All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S4E2 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,209 (Bell tolls) 2 00:00:05,740 --> 00:00:12,570 # Veni, Sancte Spiritus 3 00:00:19,859 --> 00:00:28,649 # Mentes tuorum visita 4 00:00:33,289 --> 00:00:39,280 # Amen 5 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 6 00:00:48,899 --> 00:00:51,090 (Oxen bellow) 7 00:01:27,819 --> 00:01:29,930 PRIOR ROBERT: ..in the name of the Lord 8 00:01:30,019 --> 00:01:32,319 ALL MONKS: Who made heaven and earth. 9 00:01:32,420 --> 00:01:34,769 ROBERT: Cry out with joy to the Lord, all the earth. 10 00:01:34,859 --> 00:01:37,129 MONKS: Serve the Lord with gladness. 11 00:01:37,219 --> 00:01:38,890 Come before Him singing with joy. 12 00:01:38,980 --> 00:01:41,730 The Lord's is the earth and its fullness. 13 00:01:41,819 --> 00:01:43,609 MONKS: Come let us adore Him. 14 00:01:44,459 --> 00:01:47,370 ROBERT: Almighty and everlasting God, 15 00:01:47,459 --> 00:01:50,170 to whose bounty man owes his life on earth, 16 00:01:51,459 --> 00:01:54,689 bless, we pray You, this plough. 17 00:01:54,780 --> 00:01:58,890 May the virgin soil it turns prove fruitful to our needs. 18 00:01:58,980 --> 00:02:02,890 May the seed we sow grow strong and firm, 19 00:02:03,659 --> 00:02:06,969 that our bodies maybe sustained by its plenty 20 00:02:07,060 --> 00:02:10,599 and our souls always reminded of the miracle of Thy love. 21 00:02:10,689 --> 00:02:12,240 Ruald? 22 00:02:13,300 --> 00:02:15,050 What is it? 23 00:02:15,129 --> 00:02:17,430 Oh, I'm sorry, Brother. 24 00:02:18,500 --> 00:02:21,330 I was thinking of my past, when I was the potter. 25 00:02:23,020 --> 00:02:24,930 It's been a year now. 26 00:02:39,180 --> 00:02:41,449 Come! Come on! 27 00:02:46,900 --> 00:02:48,120 (Grunts with exertion) 28 00:03:25,620 --> 00:03:29,930 # Miserere mei, Deus 29 00:03:30,979 --> 00:03:37,050 # Secundum magnam misericordiam tuam 30 00:03:37,139 --> 00:03:44,449 # Et secundum multitudinem miserationum tuarum 31 00:03:45,500 --> 00:03:49,610 # Dele iniquitatem meam 32 00:03:50,060 --> 00:03:55,610 # Amplius lava me ab iniquitate mea 33 00:03:57,500 --> 00:04:02,729 # Et a peccato meo munda me 34 00:04:08,500 --> 00:04:10,449 Found in the Potter's Field. 35 00:04:10,539 --> 00:04:11,930 Yes. 36 00:04:12,979 --> 00:04:16,329 But if burial in such a place was unlawful, 37 00:04:17,889 --> 00:04:19,879 it was at least reverent. 38 00:04:22,139 --> 00:04:26,290 Who would bury a body with such respect? 39 00:04:32,620 --> 00:04:34,569 Her... Her hair, it... 40 00:04:34,660 --> 00:04:36,610 it's still so dark. 41 00:04:36,699 --> 00:04:41,089 Did not Brother Ruald's wife have a mane of hair just as dark as this? 42 00:04:46,500 --> 00:04:48,449 (Cockerel crows) 43 00:04:55,889 --> 00:04:58,189 You are my husband, Ruald. 44 00:04:58,300 --> 00:05:00,410 Does that mean nothing to you? 45 00:05:03,259 --> 00:05:04,449 Everything. 46 00:05:05,329 --> 00:05:08,199 But the test is to give up what I value most. 47 00:05:09,259 --> 00:05:11,639 - God has called me. - God has called you? 48 00:05:13,420 --> 00:05:15,649 We were married in the presence of God. 49 00:05:15,740 --> 00:05:17,410 Do you forget that? 50 00:05:17,500 --> 00:05:19,209 Does He? 51 00:05:19,300 --> 00:05:21,889 Can God be so cruel? 52 00:05:21,980 --> 00:05:23,569 You will be provided for. 53 00:05:23,660 --> 00:05:27,009 Like a widow? An old crone? 54 00:05:27,100 --> 00:05:28,930 A freak? 55 00:05:29,019 --> 00:05:31,050 I won't be provided for! 56 00:05:42,899 --> 00:05:45,129 She will not understand, Brother. 57 00:05:45,220 --> 00:05:47,129 How can a man refuse God? 58 00:05:47,220 --> 00:05:48,810 Oh, he cannot. 59 00:05:48,899 --> 00:05:52,970 If he is sure it is God's voice calling and not his own. 60 00:05:53,939 --> 00:05:55,769 I'm a plain man, Brother. 61 00:05:55,860 --> 00:05:58,050 I'm a potter like you were once a soldier. 62 00:05:58,139 --> 00:06:02,889 God speaks to plain men as well as visionaries and saints. 63 00:06:02,980 --> 00:06:05,769 He spoke to you and He speaks to me. 64 00:06:06,819 --> 00:06:10,290 - Yes, but Generys... - If Generys truly loved me... 65 00:06:11,339 --> 00:06:13,720 ..then she would accept God's will. 66 00:06:15,620 --> 00:06:20,410 Father, I am aware of the doubts harboured by Brother Cadfael and by Brother Prior. 67 00:06:20,500 --> 00:06:25,050 But there is no question of Ruald's vocation, and there are many precedents. 68 00:06:25,139 --> 00:06:30,930 Why, the great Earl who founded this House left his lady and put on the habit before he died. 69 00:06:31,019 --> 00:06:33,449 But only three days before he died. 70 00:06:33,540 --> 00:06:35,370 And he had his wife's consent. 71 00:06:35,459 --> 00:06:37,490 Ruald is free. He can choose another way. 72 00:06:37,579 --> 00:06:42,490 But while he is alive, the wife he abandons isn't free to choose another husband. 73 00:06:42,579 --> 00:06:46,610 And it must be said, Brother Jerome, Ruald is no great earl. 74 00:06:46,699 --> 00:06:48,410 He is a potter. 75 00:06:48,500 --> 00:06:52,449 Do you not think, Father, that entry within these walls is a grace beyond? 76 00:06:52,540 --> 00:06:55,100 What, do you mean beyond a potter's worth? 77 00:06:55,180 --> 00:06:58,959 Forgive me, Brother Prior, but I am sure that you have not forgotten St Illtyd? 78 00:06:59,060 --> 00:07:01,209 He had a wife and was asked by an angel... 79 00:07:01,300 --> 00:07:04,449 - Do not quote the saints at me, Brother. - But it is a holy precedent. 80 00:07:04,540 --> 00:07:07,970 And one which puts our duty to women in its proper light. 81 00:07:08,060 --> 00:07:10,329 Ruald is a good and honest man. 82 00:07:10,420 --> 00:07:14,649 And his chosen path is painful to him. A true sacrifice. 83 00:07:16,180 --> 00:07:18,129 He will be an asset to our House. 84 00:07:27,019 --> 00:07:28,449 - See to it. - I will, my Lord. 85 00:07:28,540 --> 00:07:30,730 - Brother Cadfael, welcome. - Brother Cadfael. 86 00:07:30,819 --> 00:07:33,250 There's a fine horse. A real warrior. 87 00:07:33,339 --> 00:07:36,129 Yes. But destined for the farm not the battlefield. 88 00:07:37,139 --> 00:07:39,250 - My son would be a soldier. - Oh, as his father. 89 00:07:39,339 --> 00:07:42,089 Was, but no more. And a soldier, not a fool. 90 00:07:42,180 --> 00:07:44,970 - Have you not heard the news? - No, I haven't. 91 00:07:45,060 --> 00:07:49,050 While King Stephen's wasting time in London, the rebels are gaining more and more land. 92 00:07:49,139 --> 00:07:53,290 Which they will lose again. The war goes round and round and every death is pointless. 93 00:07:53,379 --> 00:07:56,970 They're destroying everything in their path, monasteries as well as castles. 94 00:07:57,060 --> 00:07:59,050 Nothing north of the Thames is safe. 95 00:07:59,139 --> 00:08:01,439 I will not kill again, for any cause. 96 00:08:01,540 --> 00:08:05,009 - Someone must make a stand. - I won't. And you won't listen. 97 00:08:05,100 --> 00:08:11,050 Until Stephen brings a whole army north, any stand against the rebels will mean certain death. 98 00:08:14,420 --> 00:08:18,850 - God save us from the young, eh, Brother? - Oh, from killing and futile heroics, certainly. 99 00:08:18,939 --> 00:08:20,649 Now, I must see your wife. 100 00:08:20,740 --> 00:08:24,490 I have a new medicine which I think may help her. 101 00:08:25,899 --> 00:08:29,600 - I'm obliged, Brother Cadfael. - It's little enough. 102 00:08:29,699 --> 00:08:33,610 - Just a few moments without pain. - The respite is most welcome. 103 00:08:37,139 --> 00:08:39,929 Uncomplaining though I like to believe myself. 104 00:08:44,340 --> 00:08:46,850 She's a brave lady, your wife. 105 00:08:46,940 --> 00:08:48,330 She is indeed. 106 00:08:48,409 --> 00:08:52,080 - There's no-one more so. WOMAN: I must speak with your father. 107 00:08:52,169 --> 00:08:54,919 Sulien, please, I have no-one else to turn to. 108 00:08:55,019 --> 00:08:56,730 Oh, my Lord Eudo, forgive me. 109 00:08:56,820 --> 00:08:58,529 Lady Astola. 110 00:08:58,620 --> 00:09:00,690 I come to ask... 111 00:09:00,779 --> 00:09:02,850 to beg your help. 112 00:09:02,940 --> 00:09:05,169 You must stop my husband from deserting me. 113 00:09:05,259 --> 00:09:07,929 SULIEN: Ruald is is still fixed on becoming a monk. 114 00:09:08,980 --> 00:09:12,679 Yes. Look at the holy Brother who advises him. 115 00:09:12,779 --> 00:09:15,690 Who fills his head with piety and draws him from me. 116 00:09:15,779 --> 00:09:17,809 Generys, you know that is not true. 117 00:09:17,899 --> 00:09:20,490 Would he leave me if there were no abbey in Shrewsbury? 118 00:09:20,580 --> 00:09:23,730 - If you and your kind did not exist? - What would you have me do? 119 00:09:23,820 --> 00:09:25,970 He is your tenant, my Lord. 120 00:09:26,049 --> 00:09:27,399 But not my serf. 121 00:09:27,500 --> 00:09:29,929 - I don't own him. - And nor does the Church. 122 00:09:30,019 --> 00:09:32,730 God owns him as God owns us all. 123 00:09:32,820 --> 00:09:35,409 But the Church does not. Will not! 124 00:09:35,500 --> 00:09:38,409 You disturb the Lady Astola. Out. Outside now. 125 00:09:38,500 --> 00:09:41,850 I beg your pardon, my Lord. I truly beg your pardon. 126 00:09:41,940 --> 00:09:43,330 I am at my wits' end. 127 00:09:43,409 --> 00:09:45,399 You could speak to Ruald, could you not? 128 00:09:45,500 --> 00:09:48,059 If he will not heed his wife, he will not be swayed by me. 129 00:09:48,139 --> 00:09:51,649 But what will become of Generys? How will she live and provide for herself? 130 00:09:51,740 --> 00:09:53,970 The monks will not see you starve. 131 00:09:54,049 --> 00:09:57,480 And for my part, the potter's cottage will be yours as long as you want it. 132 00:09:57,580 --> 00:09:59,529 Bread and shelter. 133 00:10:01,220 --> 00:10:04,210 You think only of providing bread and shelter? 134 00:10:05,659 --> 00:10:07,610 What of my other needs? 135 00:10:08,700 --> 00:10:10,690 Ruald is my husband. 136 00:10:12,139 --> 00:10:13,970 My man. 137 00:10:15,019 --> 00:10:16,970 Surely you can do more, Brother Cadfael? 138 00:10:17,049 --> 00:10:19,720 The Abbot will listen to you. Generys mustn't be left. 139 00:10:19,820 --> 00:10:22,850 It is not my place to deny Ruald his vocation. 140 00:10:24,259 --> 00:10:26,090 He's not acting on a whim, you know. 141 00:10:26,169 --> 00:10:29,240 He has searched his heart. Now, there's an end to it. 142 00:10:29,340 --> 00:10:31,529 Then that end is a sin, Brother. 143 00:10:32,620 --> 00:10:34,570 MAN: Up here by the door. 144 00:10:42,259 --> 00:10:44,250 Brother Cadfael, the herbalist? 145 00:10:44,340 --> 00:10:47,370 - Yes, that's me. - Badon. The answer to your prayers. 146 00:10:47,460 --> 00:10:49,490 Oh. And a pedlar. 147 00:10:49,580 --> 00:10:52,970 Purveyor of every pill, potion, lotion and charm in the known world. 148 00:10:53,049 --> 00:10:55,879 - And a few from the unknown world, as well - I don't use charms. 149 00:10:55,980 --> 00:11:00,169 Roots, then. Seeds, leaves and flowers, saps and juices. I have them all. 150 00:11:00,259 --> 00:11:02,090 - Yes, so have I - See here, see here. 151 00:11:03,179 --> 00:11:06,330 The most precious oil in the world. Spikenard. 152 00:11:06,419 --> 00:11:10,250 The contents of this very bottle were used to anoint the Saviour's feet. 153 00:11:10,340 --> 00:11:11,809 Why, it's better than a relic. 154 00:11:11,899 --> 00:11:14,889 How can a holy man such as you not wish to have this on your shelf? 155 00:11:14,980 --> 00:11:16,250 Quite easily. 156 00:11:17,019 --> 00:11:20,210 You are down-to-earth, Brother, and I like you for it. 157 00:11:20,299 --> 00:11:24,049 Let us deal in the realities of medicine. Gunnild, Gunnild. 158 00:11:24,139 --> 00:11:26,210 The realities of pain. 159 00:11:27,340 --> 00:11:32,250 Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous. 160 00:11:33,259 --> 00:11:36,649 The merest tincture brings relief. 161 00:11:39,820 --> 00:11:42,200 - This is hemlock. - It is indeed. 162 00:11:42,299 --> 00:11:44,009 I don't need it. 163 00:11:44,100 --> 00:11:46,659 And you shouldn't be so free in selling it. 164 00:11:46,740 --> 00:11:48,929 I only sell such wares to those who are careful. 165 00:11:49,019 --> 00:11:51,580 Careful? Your wares can kill. 166 00:11:51,659 --> 00:11:54,970 If you will not spare me your coin, Brother, at least spare me your sermon. 167 00:11:55,059 --> 00:11:56,809 - You want nothing? - I don't think so. 168 00:11:56,899 --> 00:11:58,250 Then good day. 169 00:11:58,340 --> 00:12:01,009 Pills, potions, lotions from around the world. 170 00:12:01,100 --> 00:12:05,370 Come here, bring your children, your animals. We'll cure all their ailments. 171 00:12:18,899 --> 00:12:20,850 I must go now. 172 00:12:22,340 --> 00:12:24,289 Father Abbot gave a time. 173 00:12:25,740 --> 00:12:28,450 All this is yours to sell. Well, it's...all yours. 174 00:12:28,539 --> 00:12:30,289 The money, too. 175 00:12:33,299 --> 00:12:35,250 I'm sorry, Generys. 176 00:12:36,860 --> 00:12:38,809 Forgive me. 177 00:12:49,419 --> 00:12:51,129 ADAM: Please. Forgive me. 178 00:12:51,220 --> 00:12:53,289 You may not pass. It is not permitted! 179 00:12:53,379 --> 00:12:55,809 GENERYS: No! - Come back! 180 00:12:55,899 --> 00:12:57,850 Stop! Come back, please! 181 00:12:59,139 --> 00:13:02,090 - This cannot be God's will. - It is God's will. 182 00:13:06,259 --> 00:13:07,889 It is not my doing. 183 00:13:07,980 --> 00:13:10,490 I am drawn and can no longer resist. 184 00:13:10,580 --> 00:13:12,250 I can't help myself. 185 00:13:14,700 --> 00:13:17,330 Do you think I would leave you? 186 00:13:17,419 --> 00:13:20,169 Leave our bed of my own free will? 187 00:13:20,259 --> 00:13:22,210 How can you believe that? 188 00:13:32,220 --> 00:13:33,649 Ruald? 189 00:13:33,740 --> 00:13:35,529 For pity's sake, go! 190 00:13:35,620 --> 00:13:36,570 Leave! 191 00:13:36,659 --> 00:13:38,649 It is ended. 192 00:13:38,740 --> 00:13:40,649 No! No! 193 00:13:41,139 --> 00:13:43,330 No! No! 194 00:13:47,340 --> 00:13:49,289 No! No, let go! 195 00:13:49,379 --> 00:13:50,600 Out! 196 00:13:54,460 --> 00:13:56,009 Profane woman. 197 00:13:56,100 --> 00:13:59,570 You should rejoice that your life has been so touched by the will of God. 198 00:14:00,980 --> 00:14:03,889 You are unchristian. 199 00:14:03,980 --> 00:14:06,539 Generys, let me help you. 200 00:14:07,779 --> 00:14:09,330 Cowards, all of you. 201 00:14:09,419 --> 00:14:11,169 Hiding behind your skirts. 202 00:14:12,460 --> 00:14:15,809 I should never desert you if I were your husband. 203 00:14:15,899 --> 00:14:17,769 Not even for God. 204 00:14:17,860 --> 00:14:19,649 Leave me alone, Sulien. 205 00:14:19,740 --> 00:14:23,409 You're a boy. What use is a boy to me? 206 00:14:31,779 --> 00:14:33,210 (Sobbing recedes) 207 00:14:33,299 --> 00:14:34,360 (Gate slams) 208 00:15:00,539 --> 00:15:02,490 Please forgive my intrusion. 209 00:15:05,059 --> 00:15:08,129 I brought you some food and a little money. 210 00:15:12,460 --> 00:15:14,009 Thank you. 211 00:15:14,100 --> 00:15:16,049 I didn't mean to offend you by it. 212 00:15:16,139 --> 00:15:19,649 And I know it's not usual for the Lord of the Manor to come visiting. 213 00:15:22,740 --> 00:15:26,730 But...I wanted you to know that I understand the... 214 00:15:27,899 --> 00:15:31,210 ..full nature of your loss. 215 00:15:38,779 --> 00:15:40,970 My wife has been ill for many years. 216 00:15:42,700 --> 00:15:44,649 And that makes our life together... 217 00:15:48,659 --> 00:15:52,049 When I found the cottage empty, I was afraid you'd left us. 218 00:15:53,899 --> 00:15:55,850 I went to the Abbey. 219 00:15:58,340 --> 00:16:01,049 To humiliate myself. 220 00:16:01,139 --> 00:16:03,090 (Generys sobs) 221 00:16:09,659 --> 00:16:11,610 (Sobbing continues) 222 00:17:17,019 --> 00:17:18,240 (Knock on door) 223 00:17:20,329 --> 00:17:21,880 Father. 224 00:17:23,900 --> 00:17:25,769 Brother Ruald has settled well, Cadfael. 225 00:17:26,700 --> 00:17:28,450 A model of humility. 226 00:17:28,539 --> 00:17:30,490 Obedient to the rule in every way. 227 00:17:30,579 --> 00:17:33,450 To have turned him from us would have been wrong. 228 00:17:33,539 --> 00:17:37,529 - Quite wrong. - Father, might I visit the Potter's Field? 229 00:17:37,609 --> 00:17:40,480 Why? Do you have news of Ruald's wife? 230 00:17:40,579 --> 00:17:43,250 No. No, no, I don't. I... 231 00:17:43,329 --> 00:17:48,269 But um...we always need pots and bowls, and I thought if she's still selling them... 232 00:17:48,380 --> 00:17:51,049 The weeks pass and you worry about her. 233 00:17:51,140 --> 00:17:53,089 - Yes, I do. - As I do. 234 00:17:54,140 --> 00:17:56,410 Visit her, Cadfael. 235 00:17:56,500 --> 00:17:58,450 Take food and alms. 236 00:18:20,539 --> 00:18:22,250 Generys? 237 00:18:26,299 --> 00:18:28,250 Generys? 238 00:18:30,089 --> 00:18:32,079 Who's there? What do you want? 239 00:18:33,220 --> 00:18:34,890 Oh, it's an unholy Brother. 240 00:18:34,980 --> 00:18:37,009 And I know you. 241 00:18:37,089 --> 00:18:39,519 Yes, I know you, too. It's Peter, isn't it? 242 00:18:39,609 --> 00:18:43,759 I treated you last winter when you were roosting in our barn. 243 00:18:43,849 --> 00:18:45,960 Mm. And much good you did me. 244 00:18:47,019 --> 00:18:48,569 A woman lives here. Where is she? 245 00:18:48,660 --> 00:18:50,730 - The dark-haired one? She's gone. - Gone? 246 00:18:50,819 --> 00:18:54,769 Do you think I'd be here otherwise? I only get what other people leave. 247 00:18:54,849 --> 00:18:57,759 - When did she go? - Three days ago? 248 00:18:57,849 --> 00:19:00,119 Four? Five? Just disappeared. 249 00:19:00,220 --> 00:19:05,410 The clodpoles who work the fields here say she went off...with a lover. 250 00:19:08,849 --> 00:19:11,230 Godspeed and protect you, my son. 251 00:19:12,259 --> 00:19:13,730 And the King also. 252 00:19:14,539 --> 00:19:16,490 Thank you, Father. 253 00:19:16,579 --> 00:19:18,529 (Urgent whispering) 254 00:19:23,940 --> 00:19:25,609 My Lord, what is this? 255 00:19:25,700 --> 00:19:27,849 The King brings the battle to the rebels. 256 00:19:27,940 --> 00:19:30,730 But he hasn't had time to raise an army. 257 00:19:30,819 --> 00:19:34,089 I mean, why fight now. You said yourself it will be certain death. 258 00:19:34,180 --> 00:19:35,769 The King is the King. 259 00:19:36,849 --> 00:19:38,759 And he has summoned you personally? 260 00:19:38,849 --> 00:19:43,039 Holy Father, could I ask your further prayers for the Lady Astola 261 00:19:43,140 --> 00:19:45,089 who will be alone in my absence? 262 00:19:45,180 --> 00:19:48,009 Our son Sulien has already left us. 263 00:19:48,089 --> 00:19:50,720 - Also to fight? - No, to become a monk. 264 00:19:50,819 --> 00:19:53,410 He enters a Benedictine priory at Cambridge. 265 00:19:53,500 --> 00:19:57,650 Father, in thanks for your prayers, I hereby give to the Abbey the Potter's Field. 266 00:19:57,740 --> 00:19:59,690 Use it as you will. 267 00:20:05,980 --> 00:20:08,359 Cadfael? Did you see Ruald's wife? 268 00:20:09,849 --> 00:20:12,640 No. She's disappeared. 269 00:20:21,299 --> 00:20:25,250 Did not Brother Ruald's wife have a mane of hair just as dark as this? 270 00:20:26,299 --> 00:20:27,650 Brother Ruald? 271 00:20:29,180 --> 00:20:32,369 I cannot say it is...Generys. 272 00:20:33,460 --> 00:20:35,569 But nor can I say it is not. 273 00:20:35,660 --> 00:20:38,220 You cannot say, or you cannot admit? 274 00:20:39,849 --> 00:20:41,319 A woman? 275 00:20:41,420 --> 00:20:42,970 Yes. 276 00:20:43,059 --> 00:20:46,759 A woman, fully grown in her prime. 277 00:20:46,849 --> 00:20:47,880 Mm-hm. 278 00:20:50,500 --> 00:20:53,569 - And dead a year, you say? - Yes, about a year. 279 00:20:53,660 --> 00:20:56,569 Cadfael, you know who this must be. 280 00:20:57,700 --> 00:21:00,809 No other woman disappeared from hereabouts a year ago. 281 00:21:01,849 --> 00:21:03,799 This is Generys. 282 00:21:03,900 --> 00:21:06,490 Wife of Ruald, who is now a monk. 283 00:21:06,579 --> 00:21:10,490 Hugh, many women have dark hair. There is no proof. 284 00:21:10,579 --> 00:21:14,089 There's no ornament, no jewellery. Not even a ring. 285 00:21:14,180 --> 00:21:16,049 Generys wore a ring. 286 00:21:16,140 --> 00:21:18,130 There is nothing to name her. 287 00:21:18,220 --> 00:21:23,049 Nothing about these pitiful remains to show me who or how. 288 00:21:24,140 --> 00:21:26,089 - Or why. - There is this. 289 00:21:27,220 --> 00:21:30,009 Every townsman and woman will you tell you, Cadfael. 290 00:21:30,089 --> 00:21:32,799 These are made by Ruald. Or were. 291 00:21:32,900 --> 00:21:35,200 But that doesn't mean to say he killed her. 292 00:21:35,299 --> 00:21:38,210 Or anyone did. There's no sign of injury. 293 00:21:38,299 --> 00:21:40,049 There's no damage from a blow. 294 00:21:40,140 --> 00:21:42,849 - There's no knife wound. - Is it suicide, then? 295 00:21:42,940 --> 00:21:44,809 Did she bury herself as well? 296 00:21:44,900 --> 00:21:46,730 With honour? 297 00:21:46,819 --> 00:21:48,410 Where is Ruald? 298 00:21:49,460 --> 00:21:51,490 He's praying. Let him be. 299 00:21:51,579 --> 00:21:55,849 Though she died on Abbey land, Cadfael, that does not make her death beyond the law. 300 00:21:55,940 --> 00:21:57,690 Nor the one who killed her. 301 00:21:57,779 --> 00:22:00,049 Hugh, please, leave him a while. 302 00:22:03,259 --> 00:22:05,720 There are other possibilities to be considered. 303 00:22:10,420 --> 00:22:12,049 Brother Cadfael. 304 00:22:12,140 --> 00:22:14,440 A pleasant surprise. 305 00:22:14,539 --> 00:22:17,210 But I didn't ask to see you. 306 00:22:17,299 --> 00:22:21,690 Nor should you need to ask. It's my fault. I've been remiss for far too long. 307 00:22:25,900 --> 00:22:27,569 But now that I am here... 308 00:22:27,660 --> 00:22:29,609 You do not like what you see. 309 00:22:30,740 --> 00:22:34,089 Well, you seem to be in such very great pain. 310 00:22:38,019 --> 00:22:42,289 But you haven't touched a drop of the poppy juice I left you. Why not? 311 00:22:43,859 --> 00:22:45,130 (Sighs) 312 00:22:46,700 --> 00:22:50,730 Are you still grieving so much for your poor husband that you neglect to care for yourself? 313 00:22:52,859 --> 00:22:54,410 He died bravely. 314 00:22:54,500 --> 00:23:00,329 And I've seen how you honour his passing. But there's no need for this. 315 00:23:00,420 --> 00:23:03,450 Do you suppose he would wish to see you suffering in this way? 316 00:23:06,059 --> 00:23:08,519 Oh, Lady, your family is perverse. 317 00:23:09,500 --> 00:23:14,130 Your husband propels himself to a... a pointless death, 318 00:23:14,220 --> 00:23:18,609 your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, 319 00:23:18,700 --> 00:23:23,250 and now you yourself, you compound your suffering by enduring endless pain. 320 00:23:23,339 --> 00:23:26,049 Do you have news of Sulien? 321 00:23:26,140 --> 00:23:27,250 Sulien? 322 00:23:27,339 --> 00:23:29,640 I hear nothing of him. 323 00:23:29,740 --> 00:23:32,369 Or the war, isolated as I am. 324 00:23:32,460 --> 00:23:36,329 Well, as I understand it, he is still settled with the Brothers in Cambridge. 325 00:23:37,460 --> 00:23:40,490 As for the war, well, now the rebels are gaining ground. 326 00:23:40,579 --> 00:23:43,140 It's said that they control most of the Fen country. 327 00:23:43,220 --> 00:23:44,730 Is Cambridge itself threatened? 328 00:23:47,140 --> 00:23:48,359 Yes, it is. 329 00:24:03,980 --> 00:24:05,529 (Screams) 330 00:24:07,819 --> 00:24:10,650 Father Prior! Father Prior! 331 00:24:10,740 --> 00:24:12,690 Father Prior! 332 00:24:17,019 --> 00:24:19,849 Father Prior! You have to escape. 333 00:24:26,460 --> 00:24:27,569 Aargh! 334 00:24:42,420 --> 00:24:43,809 Argh! Ohh! 335 00:24:48,700 --> 00:24:50,690 Come on, Father. 336 00:24:50,779 --> 00:24:53,650 Come with me, come with me. We have to hurry. 337 00:25:08,579 --> 00:25:10,529 (Bell tolls) 338 00:25:59,220 --> 00:26:01,680 You pray long and hard, Brother Ruald. 339 00:26:01,779 --> 00:26:03,730 Does your soul weigh heavy? 340 00:26:05,380 --> 00:26:07,609 Brother, the truth is clear. 341 00:26:08,619 --> 00:26:10,569 And God sees everything. 342 00:26:12,259 --> 00:26:14,450 Ease your soul. 343 00:26:14,539 --> 00:26:15,890 Confess. 344 00:26:15,980 --> 00:26:17,890 Brother Jerome, 345 00:26:17,980 --> 00:26:19,769 this is not the place. 346 00:26:19,859 --> 00:26:25,529 Now that the potter has had time to reflect, Father Abbot shall hear what he has to say. 347 00:26:30,859 --> 00:26:32,529 I intended her no harm. 348 00:26:33,579 --> 00:26:35,529 Yet you have caused her harm? 349 00:26:35,619 --> 00:26:36,930 Yes. 350 00:26:37,019 --> 00:26:40,529 Yes, I took the breath of life from her. 351 00:26:40,619 --> 00:26:42,849 Even if she lives, I did that. 352 00:26:42,940 --> 00:26:46,289 You hear, Father? He admits himself guilty of her murder. 353 00:26:46,380 --> 00:26:51,170 "I took the breath of life from her." Your very words. Do you now deny them? 354 00:26:52,220 --> 00:26:55,890 You do not understand. I condemned her the day I came here. 355 00:26:55,980 --> 00:26:59,849 She is dead and buried by your hand, Brother. 356 00:26:59,940 --> 00:27:03,480 Do not compound your mortal sin with perjury. 357 00:27:03,579 --> 00:27:05,329 Prostrate yourself. Repent. 358 00:27:05,420 --> 00:27:10,410 How is Ruald to have killed his wife when he's been here with us in the Abbey all the time? 359 00:27:10,500 --> 00:27:12,690 No, but he has not, not entirely, Brother. 360 00:27:12,779 --> 00:27:16,890 For I have remembered a journey that he made, back to his cottage and his wife, 361 00:27:17,980 --> 00:27:20,049 authorised by Father Abbot. 362 00:27:20,140 --> 00:27:23,569 That is so. Shortly after the day of his admission here. 363 00:27:23,660 --> 00:27:25,890 - I accompanied him. - Oh, I see. 364 00:27:25,980 --> 00:27:28,130 You now remember you were witness to a murder? 365 00:27:28,220 --> 00:27:30,930 Direct your scorn at those who deserve it, Brother Cadfael. 366 00:27:31,019 --> 00:27:32,690 Ruald was accompanied to the field, 367 00:27:32,779 --> 00:27:35,339 and he was left with the woman to make his peace with her. 368 00:27:35,420 --> 00:27:37,529 He was out of your sight? 369 00:27:37,619 --> 00:27:41,160 For half an hour. Long enough for him to have killed and, indeed, buried her. 370 00:27:41,259 --> 00:27:43,170 - Oh, come on. - Long enough, Brother. 371 00:27:43,259 --> 00:27:46,250 You base your accusation on the fact that you didn't see any crime. 372 00:27:46,339 --> 00:27:48,490 I only seek to prove opportunity was not lacking. 373 00:27:48,579 --> 00:27:51,690 Enough. Your point is well made, Brother Jerome. 374 00:27:51,779 --> 00:27:54,049 Brother Cadfael, you will speak with Ruald. 375 00:27:54,140 --> 00:27:57,809 Establish what you can of his guilt or innocence. 376 00:27:57,900 --> 00:28:00,089 - B-But the evidence... - Is not conclusive. 377 00:28:00,180 --> 00:28:03,170 - But it becomes damning. - I shall be the judge of that. 378 00:28:03,259 --> 00:28:05,640 And when it seems so to me, 379 00:28:05,740 --> 00:28:08,529 Lord Beringar shall take Brother Ruald from us. 380 00:28:08,619 --> 00:28:09,930 Not before. 381 00:28:18,819 --> 00:28:20,769 (Groans) 382 00:28:28,299 --> 00:28:31,170 (Wheezes) I can't. 383 00:28:34,460 --> 00:28:36,490 Here's a place, Father, come on. Come on. 384 00:28:47,819 --> 00:28:49,170 (Groans) 385 00:28:53,059 --> 00:28:55,210 Thank you, my son. 386 00:28:58,980 --> 00:29:00,930 (Groans) 387 00:29:07,779 --> 00:29:10,240 Rest easy, Father. I shall fetch help. 388 00:29:10,339 --> 00:29:11,849 Trust no-one. 389 00:29:11,940 --> 00:29:14,809 Not here. We shall be betrayed. 390 00:29:15,859 --> 00:29:19,450 Go only to a house of our Brothers. 391 00:30:25,900 --> 00:30:27,289 (Clears throat) 392 00:30:27,380 --> 00:30:30,690 Travelling alone, Brother? And in such dangerous times? 393 00:30:30,779 --> 00:30:35,799 - You're alone. - But a little better prepared for trouble. 394 00:30:35,900 --> 00:30:37,529 Where are you headed? 395 00:30:38,579 --> 00:30:41,039 - Shrewsbury. - Well, you've a way yet. 396 00:30:41,140 --> 00:30:44,809 You'II not make it on those feet. I never saw such blisters. 397 00:30:46,059 --> 00:30:49,490 But fear not, rejuvenation is at hand. 398 00:30:49,579 --> 00:30:55,730 For I am able to offer you the very last jar of my traveller's balm. 399 00:30:55,819 --> 00:31:01,210 A felicitous mixture of comfrey, sanicle, wintergreen and goose grease - 400 00:31:01,299 --> 00:31:06,160 mixed in secret proportions, famous throughout the known world. 401 00:31:06,259 --> 00:31:08,930 Armies march on it, pilgrims praise God for it. 402 00:31:09,019 --> 00:31:10,730 Well, I've no money, but... 403 00:31:11,980 --> 00:31:14,970 The water is free, Brother, I wish you well of it. 404 00:31:16,539 --> 00:31:18,490 And a safe journey. 405 00:31:27,980 --> 00:31:30,130 Why have you brought me here? 406 00:31:31,180 --> 00:31:33,130 To try to find out the truth. 407 00:31:43,579 --> 00:31:45,650 How long were you married, Ruald? 408 00:31:46,619 --> 00:31:48,250 Ten years. 409 00:31:48,339 --> 00:31:50,289 Well, more if she still lives. 410 00:31:50,380 --> 00:31:52,680 - Were they happy years? - They were. 411 00:31:53,940 --> 00:31:56,609 She was the best wife a man could have. 412 00:31:56,700 --> 00:31:58,690 - She was faithful to you, then? - Oh, yes. 413 00:31:58,779 --> 00:32:01,160 Till I broke faith with her. 414 00:32:01,259 --> 00:32:03,210 After that, I don't know. 415 00:32:05,019 --> 00:32:06,849 How did you meet? 416 00:32:08,339 --> 00:32:10,089 I never knew. 417 00:32:11,140 --> 00:32:13,700 At a fair in Wales, before I came here. 418 00:32:13,779 --> 00:32:16,809 She was very poor and very pretty. 419 00:32:18,980 --> 00:32:20,609 I fell in love with her. 420 00:32:20,700 --> 00:32:22,970 Yes, but you didn't have any children. 421 00:32:23,059 --> 00:32:24,009 No. 422 00:32:25,220 --> 00:32:27,650 No. I believe that to be a sign. 423 00:32:28,819 --> 00:32:30,849 A sign? In what way? 424 00:32:30,940 --> 00:32:33,730 It was a good marriage, Brother. I'm sure you understand. 425 00:32:34,660 --> 00:32:39,490 Surely, when God withholds the gift of children it's because he's got other plans for us. 426 00:32:39,579 --> 00:32:43,730 It seemed so plain to me that God had another path for me to follow. 427 00:32:43,819 --> 00:32:47,970 And once I'd entered the Abbey it was like I'd come home. 428 00:32:48,059 --> 00:32:50,089 Despite everything that had gone before. 429 00:32:51,380 --> 00:32:53,329 But now... 430 00:32:53,900 --> 00:32:54,930 Ruald... 431 00:32:56,019 --> 00:32:58,089 ..did you murder your wife? 432 00:32:58,180 --> 00:32:59,730 No. 433 00:32:59,819 --> 00:33:02,890 Did you bury her out there in the field? 434 00:33:02,980 --> 00:33:05,130 No. But... 435 00:33:05,220 --> 00:33:06,410 But? 436 00:33:06,500 --> 00:33:08,250 What if I was lying to myself, Brother? 437 00:33:09,380 --> 00:33:12,130 When I left Generys to her fate to follow my path, 438 00:33:12,220 --> 00:33:14,890 what if it was the Devil that called me and not God? 439 00:33:27,819 --> 00:33:29,569 (Market traders shout) 440 00:33:29,660 --> 00:33:31,089 What's to become of me? 441 00:33:31,180 --> 00:33:33,480 If Generys is dead, nothing connects you with it. 442 00:33:33,579 --> 00:33:36,730 - Where do you think you're going? - We'd better discuss this inside. 443 00:33:36,819 --> 00:33:39,569 Not so fast, holy Brothers. 444 00:33:39,660 --> 00:33:41,890 He's here! He's here! 445 00:33:45,819 --> 00:33:50,170 What's to be done with a man who abandons his wife out of piety then murders her? 446 00:33:50,259 --> 00:33:52,130 I did not kill my wife! 447 00:33:53,460 --> 00:33:54,970 Hand him over to the law. 448 00:33:55,059 --> 00:33:57,250 He's not hiding from the law. 449 00:33:57,339 --> 00:33:59,690 Lord Beringar knows he's with me. 450 00:33:59,779 --> 00:34:04,329 But if you reach the Abbey gates, the law will lose him. 451 00:34:04,420 --> 00:34:08,369 What's to be done with the potter? What shall we do with him? 452 00:34:08,460 --> 00:34:10,409 Hang him! Hang him! Hang him! 453 00:34:10,500 --> 00:34:14,650 MOB: Hang him! Hang him! Hang him! Hang him! 454 00:34:15,730 --> 00:34:18,440 I did not kill Generys! 455 00:34:18,539 --> 00:34:20,449 You put your cross in her grave. 456 00:34:20,539 --> 00:34:23,289 Do you deny it is your cross? 457 00:34:23,380 --> 00:34:26,849 - It is my cross, yes. - Yes, but that doesn't prove he placed it there. 458 00:34:28,139 --> 00:34:31,409 Would a cut-throat lay a cross on his victim's breast? 459 00:34:31,500 --> 00:34:34,090 Would a tramp? Would a footpad? 460 00:34:34,170 --> 00:34:38,199 MOB: No! - Would a pious man of God? 461 00:34:38,300 --> 00:34:42,849 MOB: Yes! - What shall we do with him? 462 00:34:42,940 --> 00:34:45,730 MOB: Hang him! Hang him! Hang him! - No! Please! 463 00:34:45,820 --> 00:34:47,489 No! 464 00:34:48,980 --> 00:34:50,730 What's happening? 465 00:34:50,820 --> 00:34:52,530 Somebody help me! 466 00:34:53,619 --> 00:34:55,369 No! No! 467 00:34:55,460 --> 00:34:56,599 Cadfael! 468 00:34:56,690 --> 00:34:59,039 stop! 469 00:34:59,139 --> 00:35:01,599 Ruald's wife is not dead. 470 00:35:03,019 --> 00:35:07,170 Generys is alive. I've seen her. I met her on the road just two days ago. 471 00:35:07,260 --> 00:35:11,250 She gave me this ring...to give to Ruald. 472 00:35:12,300 --> 00:35:14,250 He is innocent. 473 00:35:16,099 --> 00:35:19,010 Well, I see no cause to doubt him, Cadfael. 474 00:35:19,099 --> 00:35:20,690 No. 475 00:35:20,780 --> 00:35:24,250 Well, you yourself recognise this ring as belonging to Generys. 476 00:35:25,260 --> 00:35:28,489 And Sulien is an honest young man of good family. 477 00:35:28,579 --> 00:35:30,489 Oh, of good family, yes. 478 00:35:30,579 --> 00:35:32,250 Of strange family, certainly. 479 00:35:32,340 --> 00:35:37,010 Look, if Generys is alive, then Ruald is proved innocent. 480 00:35:37,099 --> 00:35:38,610 That, at least, must please you. 481 00:35:38,690 --> 00:35:40,440 If Generys is alive, then who is dead? 482 00:35:40,539 --> 00:35:44,409 It galls me that I can find no clue, even to identity, 483 00:35:44,500 --> 00:35:46,849 let alone how she died or why. 484 00:35:46,940 --> 00:35:52,210 Well, perhaps there is no how or why, only a natural death. 485 00:35:52,300 --> 00:35:55,210 People do die other than by murder, Cadfael. 486 00:35:55,300 --> 00:35:59,570 And they're more likely to be buried reverently, as was our corpse, if their end is peaceful. 487 00:36:00,579 --> 00:36:02,329 - Excuse me, Brother Cadfael. - What? 488 00:36:02,420 --> 00:36:04,800 We've taken Brother Sulien to the infirmary to rest. 489 00:36:04,900 --> 00:36:07,489 He can't rest too long. We must leave as soon as possible. 490 00:36:07,579 --> 00:36:10,250 Should I apply more ointment to Brother Sulien's feet? 491 00:36:10,340 --> 00:36:13,849 - Yes, yes, take what you need. - You are to go back with Sulien? 492 00:36:13,940 --> 00:36:15,769 Oh, I must. 493 00:36:15,860 --> 00:36:18,090 Prior Mortimer has great need of my medicines. 494 00:36:18,170 --> 00:36:21,789 No, no! Not mustard, boy. 495 00:36:21,900 --> 00:36:23,650 (Chuckles) You need betony. 496 00:36:25,860 --> 00:36:27,809 Mustard is for boils. 497 00:36:27,900 --> 00:36:32,369 WOMAN: Stop him! Stop him! He's stolen my goose! 498 00:36:32,460 --> 00:36:34,610 Stop thief.I He's got my goose! 499 00:36:41,980 --> 00:36:43,929 (Coughing and groaning) 500 00:36:46,780 --> 00:36:51,130 You're a braver man than I, Cadfael, venturing into these rats' nests. 501 00:36:51,210 --> 00:36:54,960 - Oh, rats aren't all bad. - No, but they are all foul. 502 00:36:55,820 --> 00:36:57,769 There's the one I'm looking for. 503 00:36:57,860 --> 00:36:59,250 (Coughing) 504 00:37:00,340 --> 00:37:02,289 (Laughs drunkenly) 505 00:37:03,579 --> 00:37:05,769 - Peter? - Dirty monks! 506 00:37:05,860 --> 00:37:07,809 Peter? 507 00:37:08,860 --> 00:37:11,010 Well, how is it with you? 508 00:37:11,099 --> 00:37:15,170 Oh, I've breathed another year, unholy Brother. No thanks to your charity. 509 00:37:15,260 --> 00:37:20,050 Well, I have a new preparation here which might bring you relief. 510 00:37:21,099 --> 00:37:23,730 More lasting relief than this, at any rate. 511 00:37:23,820 --> 00:37:27,050 - Is it as cheap? - It's free. 512 00:37:27,139 --> 00:37:30,210 All I ask is that you cast your mind back a year. 513 00:37:30,300 --> 00:37:32,289 Do you remember I found you at that cottage? 514 00:37:32,380 --> 00:37:35,449 Yes? Across the river. A place called the Potter's Field? 515 00:37:35,539 --> 00:37:40,050 You told me that the woman who lived there had gone away. 516 00:37:40,139 --> 00:37:41,889 No, no. I told you that was gossip. 517 00:37:41,980 --> 00:37:45,250 - I didn't see the going of her. - Well, did you see anyone else? 518 00:37:45,340 --> 00:37:48,769 Anyone in the field or at the cottage? 519 00:37:50,730 --> 00:37:52,679 Why? 520 00:37:53,780 --> 00:37:59,289 Because if you don't tell us, I'll burst your boils one by one with my dagger. 521 00:37:59,380 --> 00:38:01,730 Oh, they're spreading, these boils. 522 00:38:01,820 --> 00:38:04,409 Another few days, they'll cover your face. 523 00:38:04,500 --> 00:38:06,130 They'll be all over your scalp. 524 00:38:07,340 --> 00:38:09,289 But if that's what you want... 525 00:38:09,380 --> 00:38:11,570 Is it Christian to drive such a bargain? 526 00:38:11,659 --> 00:38:13,449 Was there someone at the cottage? 527 00:38:13,539 --> 00:38:16,650 Oh, of course there was. That's my fate. 528 00:38:16,730 --> 00:38:19,289 Never a roof to call my own. You... 529 00:38:19,380 --> 00:38:21,889 You have a roof, no doubt. 530 00:38:21,980 --> 00:38:24,809 Snug and warm, 531 00:38:24,900 --> 00:38:27,360 just like the unholy Brothers. 532 00:38:27,460 --> 00:38:29,530 Someone shared the cottage with you? 533 00:38:29,619 --> 00:38:31,250 (Laughs) 534 00:38:31,340 --> 00:38:35,090 Shared? With me? A hedge pig? 535 00:38:35,170 --> 00:38:37,599 - No. - What then? 536 00:38:37,690 --> 00:38:40,280 - Kicked me out, of course. - Who kicked you out? 537 00:38:40,380 --> 00:38:42,250 Pedlar and his girl. 538 00:38:42,340 --> 00:38:43,559 (Gasps) 539 00:38:44,659 --> 00:38:46,960 You call this relief? You torture me. 540 00:38:47,059 --> 00:38:49,090 Can you describe him? 541 00:38:49,170 --> 00:38:51,550 - The pedlar? - Vicious. 542 00:38:51,659 --> 00:38:53,929 Vicious and as sharp as a weasel. 543 00:38:54,019 --> 00:38:55,159 His looks. 544 00:38:55,260 --> 00:38:58,289 Brown-haired. Short. Slim. 545 00:38:58,380 --> 00:39:00,329 But above all, vicious. 546 00:39:00,420 --> 00:39:02,130 CADFAEL: Yes, a pedlar of what? 547 00:39:02,210 --> 00:39:06,679 Potions, charms. And no doubt balms such as yours that burn like hellfire. 548 00:39:06,780 --> 00:39:08,570 I've met this man. His name's Badon. 549 00:39:08,659 --> 00:39:10,889 His girl got worse than I did, by the sound of it. 550 00:39:10,980 --> 00:39:13,010 What do you mean? 551 00:39:14,460 --> 00:39:18,079 - What do you mean? - Oh, I slept close by that night, 552 00:39:18,170 --> 00:39:20,880 hoping they'd move on the next day. 553 00:39:20,980 --> 00:39:23,849 And in the night such screams from that cottage. 554 00:39:23,940 --> 00:39:25,889 They woke me. 555 00:39:27,019 --> 00:39:31,409 A girl's voice. In fear of her life, it sounded. I kept well away. 556 00:39:31,500 --> 00:39:33,570 And the next day? What then? 557 00:39:35,260 --> 00:39:37,610 The place was empty when I dared look. 558 00:39:37,690 --> 00:39:39,639 You didn't see the pedlar leave? 559 00:39:39,730 --> 00:39:41,519 Did you see the girl leave? 560 00:39:42,380 --> 00:39:43,650 Come on. Think, man. 561 00:39:46,860 --> 00:39:49,610 Do I get to keep the hellfire? 562 00:39:50,730 --> 00:39:52,840 I've seen him since. On the road. 563 00:39:53,780 --> 00:39:56,010 Though I make sure he doesn't see me. 564 00:39:56,099 --> 00:39:57,530 Yes, and what about the girl? 565 00:39:57,619 --> 00:40:01,570 Didn't see her leave, haven't seen her since. Clearly she ran away. 566 00:40:03,340 --> 00:40:04,969 What was she like? 567 00:40:05,059 --> 00:40:06,889 I only caught a glimpse of her. 568 00:40:06,980 --> 00:40:09,130 Did she have dark hair? 569 00:40:09,210 --> 00:40:11,800 Dark hair. Dark eyes. 570 00:40:12,730 --> 00:40:13,920 I'll find the pedlar. 571 00:40:14,860 --> 00:40:16,809 You get about your errand of mercy. 572 00:40:22,210 --> 00:40:25,909 Out! All of you! Back to your duties. 573 00:40:26,019 --> 00:40:28,289 This room is for respite not idle comfort. 574 00:40:33,500 --> 00:40:35,170 Brother Ruald. 575 00:40:36,210 --> 00:40:38,559 You... You may stay a little longer. 576 00:40:38,659 --> 00:40:40,849 The evenings are cold. 577 00:40:40,940 --> 00:40:42,889 Thank you, Brother Prior. 578 00:40:45,340 --> 00:40:48,369 Unfortunate business. With the townsfolk. 579 00:40:49,579 --> 00:40:52,449 Simple, ignorant people, easily led into error. 580 00:40:53,690 --> 00:40:56,760 Some people who are less ignorant made the same accusation. 581 00:40:57,820 --> 00:41:00,489 Assumption, not accusation. 582 00:41:01,730 --> 00:41:04,519 But we... we are sorry, nonetheless. 583 00:41:04,619 --> 00:41:07,050 You must understand the very heavy responsibility 584 00:41:07,139 --> 00:41:09,250 that bears upon my shoulders, Brother Ruald, 585 00:41:09,340 --> 00:41:12,289 for the spiritual wellbeing of this House. 586 00:41:12,380 --> 00:41:15,769 It is my constant duty to test and question. 587 00:41:17,139 --> 00:41:19,329 True vocations are rare. 588 00:41:19,420 --> 00:41:21,250 I did doubt myself. 589 00:41:21,340 --> 00:41:23,329 As much as you doubted me. 590 00:41:23,420 --> 00:41:26,730 Now that I know that Generys is alive and well, my path is clear. 591 00:41:26,820 --> 00:41:28,489 It was God calling me. 592 00:41:29,579 --> 00:41:31,530 My future is here. 593 00:41:35,829 --> 00:41:40,340 I visited your mother shortly after your father's body was brought back from the war. 594 00:41:41,389 --> 00:41:46,059 I wanted to tell her about what we found in the Potter's Field, but I couldn't. 595 00:41:46,150 --> 00:41:51,780 She looked so frail I was afraid that another shock might prove too much for her. 596 00:41:51,869 --> 00:41:55,699 Did you find her greatly altered when you came back from your father's funeral? 597 00:41:55,789 --> 00:41:57,699 Grief and pain are a heavy burden. 598 00:41:57,789 --> 00:41:59,179 Oh, indeed. 599 00:41:59,269 --> 00:42:00,980 She's had many shocks lately. 600 00:42:01,070 --> 00:42:05,099 Not least your sudden and unexpected calling to God. 601 00:42:05,190 --> 00:42:09,420 I must admit, I was shocked and intrigued by that myself. 602 00:42:09,510 --> 00:42:13,210 Won't you leave your vocation, even for a little while, to look after your mother? 603 00:42:13,309 --> 00:42:14,260 No. 604 00:42:14,349 --> 00:42:18,500 You do know that she refuses all relief from pain? 605 00:42:18,590 --> 00:42:20,260 She loved my father dearly. 606 00:42:20,349 --> 00:42:23,019 Is it so strange to dull one pain with another? 607 00:42:34,110 --> 00:42:35,980 (Cries out) 608 00:42:37,070 --> 00:42:38,860 Wanted, am I, Brother? For murder, is it? 609 00:42:38,949 --> 00:42:40,900 And on your say-so? 610 00:42:40,989 --> 00:42:43,619 You're not wanted on my say-so but on Hugh Beringar's. 611 00:42:43,710 --> 00:42:46,539 Beringar. It's you who tells him who to take. That's well known. 612 00:42:46,630 --> 00:42:48,659 - That's enough. - He could have killed you. 613 00:42:48,750 --> 00:42:50,820 Yes, but he hasn't. Come on, that's enough. 614 00:42:53,469 --> 00:42:56,340 A woman's body has been found in the Potter's Field. 615 00:42:56,429 --> 00:42:58,989 Where it's lain for a year. Yes, I've heard the gossip. 616 00:42:59,070 --> 00:43:02,099 - Yes, and were you there a year ago? - I was indeed, Brother. 617 00:43:02,190 --> 00:43:03,980 And with my dark-haired girl. 618 00:43:04,070 --> 00:43:05,420 What of it? 619 00:43:05,510 --> 00:43:07,940 - You're no fool, it's plain enough. - Is it? 620 00:43:08,030 --> 00:43:12,059 If I've made a corpse of her, then surely she must be dead? 621 00:43:12,150 --> 00:43:13,260 Gunnild? 622 00:43:14,550 --> 00:43:18,059 And as you can see...she's very much alive. 623 00:43:20,550 --> 00:43:22,500 Here. 624 00:43:23,269 --> 00:43:24,250 Feel! 625 00:43:25,349 --> 00:43:27,019 Speak, Gunnild. 626 00:43:27,110 --> 00:43:28,900 Wh-What shall I say? 627 00:43:28,989 --> 00:43:32,059 Why, that you are well and happy. 628 00:43:32,150 --> 00:43:33,659 I am well and happy. 629 00:43:33,750 --> 00:43:36,179 She disappears now and then but I always find her. 630 00:43:36,269 --> 00:43:38,179 For the truth is, she needs me. 631 00:43:38,269 --> 00:43:41,139 I feed her and I protect her. 632 00:43:41,230 --> 00:43:43,179 Do I not, Gunnild? 633 00:43:43,269 --> 00:43:44,699 Yes. 634 00:43:44,789 --> 00:43:47,619 You must find another name for your corpse, Brother. 635 00:43:47,710 --> 00:43:49,940 Badon's dark-haired girl will not fit. 636 00:43:54,070 --> 00:43:56,940 You cannot live like this. My mother lives close by. 637 00:43:57,030 --> 00:43:59,940 - If you can escape, she'll feed and protect you. - Gunnild! 638 00:44:00,989 --> 00:44:05,059 Go to Blount Manor when you can. Tell them I sent you. My name's Sulien. 639 00:44:18,030 --> 00:44:19,940 Does this mean we're close? 640 00:44:20,030 --> 00:44:22,139 Yes, we are close. 641 00:44:22,230 --> 00:44:24,820 Don't you find it strange, Sulien? 642 00:44:24,909 --> 00:44:28,139 We now know that the pedlar's girl is alive and well. 643 00:44:28,230 --> 00:44:32,340 - So, by your word, is Generys. - What of it? 644 00:44:32,429 --> 00:44:37,289 Well, it means that the ploughed-up corpse belongs to yet another dark-haired woman. 645 00:44:37,389 --> 00:44:39,690 Isn't that an extraordinary coincidence, 646 00:44:39,789 --> 00:44:44,500 that draws three raven-haired heads to the same small field? 647 00:44:46,070 --> 00:44:47,739 (To horse) Come on. 648 00:44:52,510 --> 00:44:53,980 Father Prior? 649 00:45:00,789 --> 00:45:02,739 Father? 650 00:45:04,909 --> 00:45:07,420 Help me raise him. 651 00:45:07,510 --> 00:45:09,699 (Cries out) 652 00:45:09,789 --> 00:45:11,739 Get the water. 653 00:45:17,469 --> 00:45:20,340 - We'll need a fire. - But we may be seen. 654 00:45:20,429 --> 00:45:21,980 Well, we'll have to risk it. 655 00:45:22,070 --> 00:45:25,380 We can't move him yet. He's far too weak. 656 00:45:35,949 --> 00:45:37,900 (Crackling of twigs) 657 00:45:42,750 --> 00:45:45,340 Brother Sulien is keeping watch? 658 00:45:45,429 --> 00:45:46,900 Yes. 659 00:45:46,989 --> 00:45:49,550 I trust him. He has a soldier's blood in his veins. 660 00:45:49,630 --> 00:45:51,579 I'm glad of it. He saved my life, you know. 661 00:45:51,670 --> 00:45:54,539 Oh, he didn't say. Not in so many words. 662 00:45:54,630 --> 00:45:56,699 But I'm not surprised. 663 00:45:57,789 --> 00:46:00,739 - May I speak plainly? - Mm-hm. 664 00:46:00,829 --> 00:46:03,940 I was surprised when he chose the monastic life. 665 00:46:04,030 --> 00:46:07,570 Well, he's a young man with fierce emotions. 666 00:46:08,590 --> 00:46:12,460 And, therefore, finds difficulty in moulding himself to our rule. 667 00:46:12,550 --> 00:46:15,420 - So you, too, had your doubts about him? - Oh, indeed. 668 00:46:15,510 --> 00:46:18,860 But that's what the novitiate is for. Doubt. 669 00:46:20,230 --> 00:46:26,820 If it then becomes plain that a novice is more suited to be a soldier or a husband, 670 00:46:26,909 --> 00:46:28,380 so be it. 671 00:46:28,469 --> 00:46:30,579 But let him learn that for himself. 672 00:46:31,630 --> 00:46:35,329 And return whence he came and no harm done. 673 00:46:35,429 --> 00:46:37,539 Has it become plain, then, with Sulien? 674 00:46:40,190 --> 00:46:41,900 Why such interest? 675 00:46:43,389 --> 00:46:47,380 Have you ever seen...that? 676 00:46:49,789 --> 00:46:52,780 - I have, yes. - In Sulien's possession? 677 00:46:53,829 --> 00:46:56,739 He hides it. Thinks it a secret. 678 00:46:57,789 --> 00:47:00,619 But there are no secrets from me. 679 00:47:11,869 --> 00:47:13,820 MONK: Bring him over. 680 00:47:16,630 --> 00:47:18,980 Brother Sulien. Welcome back. 681 00:47:20,469 --> 00:47:23,579 Brother Cadfael, thank God you're safe. And the Prior? 682 00:47:23,670 --> 00:47:27,260 Oh, he's indestructible. He survived even my ministerings. 683 00:47:27,349 --> 00:47:29,619 - But he needs his rest now. - As must you, Brother. 684 00:47:29,710 --> 00:47:34,059 - And Father Abbot will want an account. - Which he shall have, shortly. 685 00:47:53,670 --> 00:47:55,699 Well, sit yourself down. 686 00:47:55,789 --> 00:47:57,260 Rest a while. 687 00:47:57,349 --> 00:47:59,219 So this is your workshop? 688 00:47:59,309 --> 00:48:02,699 Where you concoct all your potions and balms? 689 00:48:02,789 --> 00:48:05,579 (Chuckles) Yes, indeed it is. 690 00:48:06,550 --> 00:48:08,460 - There. - Thank you. 691 00:48:08,550 --> 00:48:10,820 It's also where I ponder and puzzle. 692 00:48:12,469 --> 00:48:15,539 You know, something is puzzling me now, Sulien. 693 00:48:15,630 --> 00:48:20,820 This ring, the one you gave Ruald as proof that his wife is still alive. 694 00:48:20,909 --> 00:48:22,460 - Yes? - Yes. 695 00:48:22,550 --> 00:48:25,460 You said that Generys gave it to you when you met her on the road 696 00:48:25,550 --> 00:48:27,820 on your way here to the Abbey. 697 00:48:27,909 --> 00:48:29,619 - Yes. - Mm. 698 00:48:29,710 --> 00:48:31,739 That was a lie, wasn't it? 699 00:48:31,829 --> 00:48:33,739 You've had this ring for six months. 700 00:48:33,829 --> 00:48:38,659 You've been wearing it underneath your habit. Prior Mortimer confirmed it to me. 701 00:48:41,550 --> 00:48:43,619 Well, why did you lie? 702 00:48:47,150 --> 00:48:51,179 Was it to help Ruald? Were you protecting him in some way? 703 00:48:51,269 --> 00:48:53,420 Ruald is innocent. 704 00:48:53,510 --> 00:48:55,139 How do you know? 705 00:49:00,550 --> 00:49:03,179 It is Generys who died, isn't it? 706 00:49:04,510 --> 00:49:08,820 If Ruald is innocent, but Generys is dead, who killed her? 707 00:49:11,110 --> 00:49:14,539 Your silence helps no-one, Sulien, 708 00:49:14,630 --> 00:49:18,019 because I think no-one is going to hang for this crime. 709 00:49:22,590 --> 00:49:24,860 Tell me the truth about the ring. 710 00:49:24,949 --> 00:49:26,900 Generys gave me this ring. 711 00:49:26,989 --> 00:49:29,449 She did not give it to you, Sulien! 712 00:49:29,550 --> 00:49:31,849 You've had it for six months. 713 00:49:31,949 --> 00:49:34,940 Generys died a year ago. Your father rode off to war a year ago. 714 00:49:35,030 --> 00:49:36,940 You ran off to be a monk a year ago. 715 00:49:37,030 --> 00:49:39,099 So how have you had this ring for six months? 716 00:49:40,070 --> 00:49:44,340 Because six months ago, your father was brought home dead from the war. 717 00:49:45,389 --> 00:49:48,739 You recognised it among his effects. You removed it. 718 00:49:48,829 --> 00:49:51,539 After the funeral, you took it back to Cambridge with you 719 00:49:51,630 --> 00:49:53,980 to spare your mother the pain of the truth. 720 00:49:54,070 --> 00:49:56,019 What truth? 721 00:49:56,110 --> 00:50:01,980 That her husband, your father, had taken Generys as his mistress... 722 00:50:03,949 --> 00:50:06,099 ..and then killed her. 723 00:50:07,630 --> 00:50:10,139 - Eudo murdered Generys? - Yes. 724 00:50:10,230 --> 00:50:14,099 Well, is it so strange that he should be drawn to her and they should become lovers? 725 00:50:14,190 --> 00:50:15,579 No. 726 00:50:15,670 --> 00:50:18,179 But then to kill her? Why? 727 00:50:18,269 --> 00:50:21,139 Well, perhaps because she refused to remain quiet. 728 00:50:22,510 --> 00:50:25,579 An accident, even. But I'm sure Eudo caused her death. 729 00:50:25,670 --> 00:50:29,139 - Then he buried her and rode to war? - Exactly. 730 00:50:29,230 --> 00:50:31,340 Taking his secret with him, to his own grave. 731 00:50:32,349 --> 00:50:34,260 And Sulien? 732 00:50:34,349 --> 00:50:37,889 Well, Sulien witnessed what happened or he already knew the truth. 733 00:50:37,989 --> 00:50:39,820 - He says so? - No, he says nothing. 734 00:50:39,909 --> 00:50:43,530 - But his silence speaks loudly. - And that is your proof? 735 00:50:43,630 --> 00:50:45,219 You've gone mad, Cadfael. 736 00:50:45,309 --> 00:50:48,699 In your desperation you accuse the dead as others accused Ruald. 737 00:50:48,789 --> 00:50:52,219 Well, what would you prefer? That the grave should not have been disturbed? 738 00:50:52,309 --> 00:50:56,420 Generys was deserted once. We cannot now desert her again. 739 00:50:56,510 --> 00:50:58,420 You go and talk to the boy. 740 00:51:04,789 --> 00:51:06,139 Sulien. 741 00:51:13,389 --> 00:51:17,659 Brother Cadfael tells me that he has solved the mystery of the ring 742 00:51:17,750 --> 00:51:20,130 and, therefore, of the Potter's Field. 743 00:51:20,230 --> 00:51:22,420 I have some information of great import. 744 00:51:22,510 --> 00:51:24,380 Will the day ever dawn when you haven't? 745 00:51:24,469 --> 00:51:28,420 If this boy is being questioned on the matter of the woman's body, it is highly pertinent. 746 00:51:29,389 --> 00:51:33,980 A year ago when the woman, Generys, entered into the Abbey gates and was removed... 747 00:51:34,070 --> 00:51:35,420 By you, Brother Jerome? 748 00:51:35,510 --> 00:51:36,820 ..by me... 749 00:51:36,909 --> 00:51:40,019 he was waiting for her with words of comfort. 750 00:51:40,110 --> 00:51:43,019 Words which she rejected. Brutally. 751 00:51:44,550 --> 00:51:48,699 And it was his look of hurt and anger as she left him that I have been unable to forget, 752 00:51:48,789 --> 00:51:51,019 and which I see before me now. 753 00:51:51,110 --> 00:51:53,019 His eyes burned. 754 00:51:53,909 --> 00:51:57,780 Now, I know nothing of the ways of the world, of course, but surely it is clear. 755 00:51:58,949 --> 00:52:03,539 Sulien followed and struck the woman down in a rage of humiliation 756 00:52:03,630 --> 00:52:06,500 and then took holy orders as a means of escape. 757 00:52:06,590 --> 00:52:08,699 Or, perhaps, penance. 758 00:52:08,789 --> 00:52:13,420 For, as the rescue of Ruald shows, there is some good even in the worst of us. 759 00:52:16,829 --> 00:52:18,340 Sulien? 760 00:52:19,829 --> 00:52:22,210 Brother Jerome is right. 761 00:52:22,309 --> 00:52:26,139 I loved Generys with a passion that she just laughed at. 762 00:52:27,230 --> 00:52:29,099 She dismissed me as a child. 763 00:52:30,630 --> 00:52:32,099 But I'm no child. 764 00:52:34,469 --> 00:52:38,090 So I killed her and buried her body in the Potter's Field. 765 00:52:40,909 --> 00:52:43,420 - So, Cadfael? - If it isn't Eudo, it cannot be Sulien. 766 00:52:43,510 --> 00:52:45,460 Just because Jerome says it is? 767 00:52:48,190 --> 00:52:50,139 Come on, boy. 768 00:52:53,869 --> 00:52:55,820 (Abbey bell tolls) 769 00:53:07,630 --> 00:53:08,820 Brother? 770 00:53:10,829 --> 00:53:13,460 I believed Sulien. 771 00:53:16,309 --> 00:53:18,219 But if, as they say... 772 00:53:20,469 --> 00:53:22,460 ..he only lied to save me... 773 00:53:22,550 --> 00:53:24,780 (Sobs) then Generys is dead. 774 00:53:27,030 --> 00:53:29,019 If she is dead, it is not your doing. 775 00:53:30,110 --> 00:53:32,059 You were drawn from her by God. 776 00:53:34,070 --> 00:53:39,090 I know some who have caused such pain for far less exalted reasons. 777 00:53:40,909 --> 00:53:43,940 But I must tell you that Sulien has now confessed to the killing. 778 00:53:44,030 --> 00:53:46,699 He says he killed her because he loved her. 779 00:53:46,789 --> 00:53:50,860 Not as a son loves but as a man loves a woman that he can't have. 780 00:53:50,949 --> 00:53:51,659 No! 781 00:53:53,469 --> 00:53:55,420 Sulien would never hurt her. 782 00:53:56,469 --> 00:53:59,260 When he was a boy and Lady Astola's pain became too much for him, 783 00:53:59,349 --> 00:54:01,619 he would come to us for comfort. 784 00:54:02,630 --> 00:54:04,539 Generys was like a mother to him. 785 00:54:04,630 --> 00:54:09,940 Well, in that case, if he's not to hang for a crime that he did not commit, you must help me. 786 00:54:10,030 --> 00:54:14,889 I have searched that cottage, stone by stone, and it has told me nothing. 787 00:54:14,989 --> 00:54:17,860 But you see there...that's strange in itself. 788 00:54:17,949 --> 00:54:22,300 Surely there must be something there and...I've missed it. 789 00:54:23,630 --> 00:54:26,190 - Something that would name a murderer? - Yes. 790 00:54:28,750 --> 00:54:34,019 There is one thing that might show if Generys left of her own free will or was murdered. 791 00:54:34,110 --> 00:54:36,980 - Oh, God, that she left. - Something I have missed, then? 792 00:54:38,070 --> 00:54:39,780 Our savings. 793 00:54:39,869 --> 00:54:43,059 If she left alone or with a lover, then surely she would have taken them? 794 00:54:43,150 --> 00:54:46,099 - If she was murdered, they would still be there. - Where? 795 00:54:46,190 --> 00:54:47,780 In our secret place. 796 00:54:48,750 --> 00:54:52,530 No-one would ever find it unless I told them. 797 00:55:18,469 --> 00:55:20,420 (Jangle of coins) 798 00:55:35,190 --> 00:55:37,489 MARKET TRADER: Parsnips! Parsnips! 799 00:55:37,590 --> 00:55:40,150 Rub this under your nose and on your throat twice a day. 800 00:55:40,230 --> 00:55:41,940 You won't regret it. 801 00:55:42,030 --> 00:55:44,380 - Badon! - Brother Cadfael. 802 00:55:44,469 --> 00:55:47,739 - No cowled lunatic with you this morning? - Do you recognise this? 803 00:55:47,829 --> 00:55:50,460 A glass vial. I'm surprised you cannot name it yourself. 804 00:55:50,550 --> 00:55:53,619 - You sell vials like these. - Not as many as I'd like. 805 00:55:53,710 --> 00:55:55,980 You tried to sell me hemlock like this a year ago. 806 00:55:56,070 --> 00:55:58,579 How many of these have you sold since? 807 00:55:59,869 --> 00:56:01,699 - How many? - One. 808 00:56:01,789 --> 00:56:03,300 To whom? 809 00:56:09,429 --> 00:56:11,730 I need to speak to him. 810 00:56:15,469 --> 00:56:18,030 Well, you have your wish then, hm? 811 00:56:18,110 --> 00:56:20,340 To be treated like a guilty man, locked up. 812 00:56:21,349 --> 00:56:23,539 Those, I take it, were your clothes? 813 00:56:23,630 --> 00:56:27,219 Well, if I'm to be hanged, I'd rather not disgrace the Benedictine Order. 814 00:56:27,309 --> 00:56:29,610 What about your family? 815 00:56:29,710 --> 00:56:31,300 I have confessed. 816 00:56:31,389 --> 00:56:34,059 There is no need for a trial or public knowledge. 817 00:56:34,150 --> 00:56:36,420 And no need to cause my mother any further pain. 818 00:56:36,510 --> 00:56:39,340 If Lord Beringar will grant my request and dispose of me now, 819 00:56:39,429 --> 00:56:43,940 then she and the world will think I've disappeared back into the cloister for ever. 820 00:56:44,030 --> 00:56:46,099 Tell me the truth about the ring. 821 00:56:47,190 --> 00:56:48,940 It's as you say. 822 00:56:49,030 --> 00:56:50,699 I took it from my father's things. 823 00:56:50,789 --> 00:56:53,739 Not to spare my mother, as a keepsake for myself. 824 00:56:53,829 --> 00:56:55,980 Because you loved Generys? 825 00:56:56,070 --> 00:56:57,539 Yes. 826 00:56:58,590 --> 00:57:01,900 - But you didn't kill her. - Yes, I killed her. 827 00:57:01,989 --> 00:57:04,900 Did your father know about your crime, hm? 828 00:57:06,230 --> 00:57:09,820 Was he a witness to it? Did you confess it to him? 829 00:57:09,909 --> 00:57:10,940 No. 830 00:57:11,030 --> 00:57:15,059 No? But he must have done. Otherwise, why the double sacrifice? 831 00:57:15,150 --> 00:57:16,579 Yours and his. 832 00:57:16,670 --> 00:57:19,820 If shame didn't lead him to his death, what did? 833 00:57:19,909 --> 00:57:22,579 And why give away the Potter's Field? 834 00:57:22,670 --> 00:57:24,900 How did you kill her? 835 00:57:24,989 --> 00:57:27,059 I-I-I stabbed her through the heart. 836 00:57:27,150 --> 00:57:29,500 There was a knife at the cottage on the table. 837 00:57:29,590 --> 00:57:32,900 No. She wasn't stabbed. 838 00:57:32,989 --> 00:57:34,619 And I'm a fool, Sulien. 839 00:57:34,710 --> 00:57:39,099 I thought of the pedlar only in terms of his dark-haired girl. 840 00:57:39,190 --> 00:57:40,980 I forgot what he was selling. 841 00:57:41,070 --> 00:57:42,980 I'll get your clothes. 842 00:57:51,070 --> 00:57:52,019 Mother. 843 00:57:54,789 --> 00:57:56,010 Sulien! 844 00:57:58,389 --> 00:58:00,659 Sulien! Oh. 845 00:58:03,269 --> 00:58:04,980 Are you well? 846 00:58:05,070 --> 00:58:06,820 Yes, Mother. 847 00:58:07,909 --> 00:58:11,019 - Brother Cadfael. - Forgive us, Lady, we must speak with you. 848 00:58:13,110 --> 00:58:16,460 Are you still taking nothing to ease your pain? 849 00:58:17,670 --> 00:58:20,230 I have decided to accept what suffering God offers me. 850 00:58:21,309 --> 00:58:24,139 And I in my turn offer it to God until my time comes. 851 00:58:25,590 --> 00:58:28,050 My expiation for a sinful life. 852 00:58:28,150 --> 00:58:30,980 Well, I admire your courage. 853 00:58:31,070 --> 00:58:33,820 I, myself, have grave doubts on the doctrine of suffering. 854 00:58:33,909 --> 00:58:35,980 Your doubts are not mine. 855 00:58:38,829 --> 00:58:42,860 When I visited you recently, I had news. 856 00:58:43,989 --> 00:58:45,900 Which, in the end, I didn't tell you. 857 00:58:45,989 --> 00:58:49,179 But...now I have to tell you. 858 00:58:49,269 --> 00:58:50,980 A body has been found. 859 00:58:51,070 --> 00:58:53,530 It's the body of a woman. 860 00:58:53,630 --> 00:58:58,860 Ploughed up, quite by chance, in a corner of the Potter's Field. 861 00:59:00,389 --> 00:59:03,219 I believe the body to be that of Generys, the potter's wife. 862 00:59:05,389 --> 00:59:07,949 Your son has confessed to her murder. 863 00:59:08,030 --> 00:59:09,940 Mm, he says he stabbed her. 864 00:59:10,030 --> 00:59:12,460 But I don't believe she was stabbed. 865 00:59:12,550 --> 00:59:14,579 I think she was poisoned. 866 00:59:16,469 --> 00:59:19,739 And poison is not a weapon of rage, of impulse. 867 00:59:20,789 --> 00:59:22,460 Poison is thoughtful. 868 00:59:22,550 --> 00:59:24,849 Poison is premeditated. 869 00:59:25,869 --> 00:59:29,619 And it requires no physical strength. 870 00:59:35,909 --> 00:59:37,050 Do you... 871 00:59:38,510 --> 00:59:40,260 ..recognise this ring? 872 00:59:42,750 --> 00:59:45,210 I have seen it. 873 00:59:46,989 --> 00:59:49,420 Might I ask you where? 874 00:59:50,230 --> 00:59:51,980 On the hand of Generys. 875 00:59:55,550 --> 01:00:02,139 Do you think it possible that she might have given it away to...someone else? 876 01:00:04,030 --> 01:00:06,980 If you mean my husband, speak plain. 877 01:00:08,429 --> 01:00:10,889 You're here to confront a jealous wife? 878 01:00:12,110 --> 01:00:13,579 A murderess? 879 01:00:18,750 --> 01:00:21,050 The pedlar sold you this, didn't he? 880 01:00:28,309 --> 01:00:29,739 He did. 881 01:00:29,829 --> 01:00:31,780 No. 882 01:00:32,670 --> 01:00:34,780 Oh, hush, boy. Hear the truth. 883 01:00:39,150 --> 01:00:41,780 Though I wish to God I had used this differently. 884 01:00:46,590 --> 01:00:48,739 You have taken my husband as your lover. 885 01:00:50,110 --> 01:00:52,409 You are mistaken, lady. 886 01:00:52,510 --> 01:00:55,659 He took me. I didn't steal him from you. 887 01:00:56,710 --> 01:01:00,019 What has happened between us happened honestly. 888 01:01:00,110 --> 01:01:02,860 I didn't seduce him. 889 01:01:02,949 --> 01:01:05,460 I hope you've given him some comfort, though. 890 01:01:05,550 --> 01:01:10,179 And he you, since Ruald turned his back on the world. 891 01:01:14,150 --> 01:01:16,340 I haven't come here to fight... 892 01:01:17,590 --> 01:01:19,300 ..or to apportion blame. 893 01:01:20,389 --> 01:01:22,340 My body is no longer of use to me. 894 01:01:23,429 --> 01:01:25,780 It is certainly of no use to my husband. 895 01:01:27,070 --> 01:01:29,019 He still cares for you. 896 01:01:30,190 --> 01:01:31,329 Care? 897 01:01:32,630 --> 01:01:34,579 Care is for infants and old women. 898 01:01:36,869 --> 01:01:40,260 Eudo has shared my bed these 20 years. 899 01:01:40,349 --> 01:01:42,699 I cannot now share him. 900 01:01:43,789 --> 01:01:45,619 I will not. 901 01:01:46,670 --> 01:01:48,460 I think you understand. 902 01:01:49,510 --> 01:01:51,460 Yes. 903 01:01:52,710 --> 01:01:56,619 I would feel the same way, but he and I, we have our needs. 904 01:01:56,710 --> 01:01:59,090 Our loneliness, it is beyond bearing. 905 01:01:59,190 --> 01:02:00,780 It is not so simple. 906 01:02:00,869 --> 01:02:04,650 Even if I were to remain silent, willingly blind, 907 01:02:04,750 --> 01:02:07,210 things could not continue as they are. 908 01:02:07,309 --> 01:02:09,610 Eudo is a man of conscience. 909 01:02:10,710 --> 01:02:13,340 His passion would dilute in guilt. 910 01:02:14,389 --> 01:02:17,059 He would be torn, unhappy. 911 01:02:18,030 --> 01:02:20,860 Your love blighted as my body is. 912 01:02:25,710 --> 01:02:28,699 I believe you to be a woman of strength... 913 01:02:29,949 --> 01:02:31,659 ..as well as passion. 914 01:02:33,949 --> 01:02:36,820 How strong is your resolve? 915 01:02:38,030 --> 01:02:39,980 Your need? 916 01:02:49,550 --> 01:02:51,460 Your courage? 917 01:03:00,909 --> 01:03:02,659 What is this? 918 01:03:03,750 --> 01:03:05,699 Hemlock. 919 01:03:08,429 --> 01:03:11,300 Oh, Generys, you cannot have him while I live. 920 01:03:11,389 --> 01:03:13,300 I cannot share him. 921 01:03:13,389 --> 01:03:15,340 It must be resolved. 922 01:03:16,949 --> 01:03:19,900 Let one of us be liberated by death. 923 01:03:25,670 --> 01:03:27,739 Do you dare risk all? 924 01:03:30,110 --> 01:03:31,780 I risk nothing. 925 01:03:32,789 --> 01:03:34,340 Only my life. 926 01:03:34,429 --> 01:03:36,699 Or what God and the Church has left me of it. 927 01:04:44,550 --> 01:04:46,500 Are you ready? 928 01:07:58,750 --> 01:08:00,699 (Sobs) 929 01:08:31,550 --> 01:08:33,899 Astola, what's wrong? 930 01:08:35,270 --> 01:08:37,180 This. 931 01:08:37,270 --> 01:08:39,619 This is wrong. 932 01:08:43,470 --> 01:08:46,340 I don't blame you for what you've done, Eudo. 933 01:08:46,430 --> 01:08:48,380 And you mustn't blame me. 934 01:08:50,109 --> 01:08:52,539 You were unfaithful to me. 935 01:08:52,630 --> 01:08:54,579 But it's over. 936 01:08:55,710 --> 01:08:57,659 I have made a wager. 937 01:08:58,909 --> 01:09:00,859 And I have lost! 938 01:09:06,550 --> 01:09:08,500 Go to Generys. 939 01:09:11,390 --> 01:09:13,340 Go. 940 01:09:14,430 --> 01:09:16,380 Go! 941 01:09:47,029 --> 01:09:48,979 (Bird screeches) 942 01:11:07,270 --> 01:11:10,970 ASTOLA: Your self-sacrifice does you credit, Sulien. 943 01:11:11,069 --> 01:11:13,140 But your father didn't kill Generys, 944 01:11:13,229 --> 01:11:16,739 only buried her with compassion and with dignity, 945 01:11:17,789 --> 01:11:19,979 which was my wish as well as his. 946 01:11:21,869 --> 01:11:24,300 She was a woman wronged. 947 01:11:24,390 --> 01:11:27,930 Doubly wronged if she were to be condemned as a suicide 948 01:11:28,029 --> 01:11:31,340 and thus denied burial in consecrated ground 949 01:11:31,430 --> 01:11:34,619 by the Church that had already taken her husband from her. 950 01:11:37,350 --> 01:11:39,979 And so if she were buried unshriven, 951 01:11:41,310 --> 01:11:43,979 at least she was not buried unloved. 952 01:11:45,550 --> 01:11:47,659 And she would still rest in peace now... 953 01:11:49,390 --> 01:11:53,859 ..if our ploughman hadn't turned too close to the trees. 954 01:11:55,590 --> 01:11:58,149 Eudo should never have given away the field 955 01:11:58,229 --> 01:12:00,859 but he could no longer bear to own it. 956 01:12:02,470 --> 01:12:04,579 He was never one to think ahead. 957 01:12:06,789 --> 01:12:09,979 And now I, who should have been the one to die, 958 01:12:10,069 --> 01:12:12,449 am the only one who lives. 959 01:12:16,390 --> 01:12:19,579 And I honour Generys in the only way I can. 960 01:12:22,710 --> 01:12:24,659 With my pain. 961 01:12:35,470 --> 01:12:37,300 Thank you for petitioning the Abbot. 962 01:12:40,949 --> 01:12:45,810 I shall never know how Generys died. 963 01:12:47,750 --> 01:12:50,659 It is a comfort to know that she will have a proper resting place. 964 01:12:50,750 --> 01:12:54,420 Well, a corner of our cemetery seems little enough. 965 01:12:55,390 --> 01:12:58,020 You have chosen your path. 966 01:12:58,109 --> 01:13:00,569 You must not flinch from it now. 967 01:13:01,630 --> 01:13:05,539 Believing is a beginning, not just an end. 968 01:13:06,909 --> 01:13:09,819 Listen, I know that you have seen yourself in me. 969 01:13:10,829 --> 01:13:13,539 I, too, once left a woman who loved me. 970 01:13:13,630 --> 01:13:16,500 Not a wife, a mistress. 971 01:13:17,550 --> 01:13:19,260 40 years ago now. 972 01:13:20,590 --> 01:13:23,149 But I was not drawn by God. 973 01:13:23,229 --> 01:13:26,659 I was drawn by adventure and I promised to return. 974 01:13:30,390 --> 01:13:33,060 I did not keep that promise. 975 01:13:33,149 --> 01:13:35,449 So feelings of regret, 976 01:13:35,550 --> 01:13:38,939 of guilt, are in all of us. 977 01:13:39,789 --> 01:13:41,739 It's something... 978 01:13:44,069 --> 01:13:46,020 ..that we have to live with. 979 01:13:54,270 --> 01:13:57,500 # In paradisium 980 01:13:57,949 --> 01:14:02,579 # Deducant te Angeli 981 01:14:03,470 --> 01:14:16,380 # In tuo adventu suscipiant te Martyres 982 01:14:17,710 --> 01:14:31,939 # Et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem 983 01:14:33,310 --> 01:14:47,579 # Chorus angelorum te suscipiat 984 01:14:48,189 --> 01:14:57,340 # Et cum Lazaro quondem paupere 985 01:14:57,710 --> 01:15:10,300 # Aeternam habeas requiem 986 01:15:11,305 --> 01:16:11,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 75533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.