All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S4E1 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,308 --> 00:00:07,923 [bell tolls] 2 00:00:09,069 --> 00:00:09,974 [MUSIC - COLIN TOWNS, "CADFAEL THEME"] 3 00:00:10,078 --> 00:00:13,727 [singing in latin] 4 00:00:47,198 --> 00:00:48,276 [imposing music] 5 00:00:48,380 --> 00:00:51,857 [RAIN PATTERING, HOOVES THUNDERING] 6 00:00:53,003 --> 00:00:54,219 [man screaming] 7 00:00:54,324 --> 00:00:57,939 NARRATOR: The year is 1144, and civil war, 8 00:00:58,042 --> 00:00:59,015 unforgiving and cruel-- 9 00:00:59,120 --> 00:00:59,955 [horse shrieks] 10 00:01:00,058 --> 00:01:01,832 --rages in England. 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 King Stephen fights to retain his throne 12 00:01:04,751 --> 00:01:07,392 against the pretender, the Empress Maud-- 13 00:01:07,497 --> 00:01:11,945 a fight which stretches to the furthest corners of the realm, 14 00:01:12,050 --> 00:01:13,892 even to the abbey at Shrewsbury. 15 00:01:13,996 --> 00:01:16,568 [water rushing] 16 00:01:16,672 --> 00:01:20,113 [thunder rumbling] 17 00:01:26,891 --> 00:01:30,158 [hooves thudding] 18 00:01:31,201 --> 00:01:34,294 [men shouting] 19 00:01:35,372 --> 00:01:37,144 Leave him be! 20 00:01:37,248 --> 00:01:39,682 [men clamoring] 21 00:01:39,786 --> 00:01:42,357 Even the soldiers of the Empress Maud can let a boy live. 22 00:01:42,462 --> 00:01:45,799 Empress Maud? 23 00:01:45,904 --> 00:01:48,996 I fight for the king, not the pretender. 24 00:01:49,100 --> 00:01:49,761 [man shouts] 25 00:01:49,866 --> 00:01:53,306 I fight for neither. 26 00:01:53,410 --> 00:01:54,349 Let him go! 27 00:01:54,453 --> 00:01:55,462 [man grunts] 28 00:01:55,566 --> 00:01:56,399 Brother. 29 00:01:59,597 --> 00:02:01,578 Forgive me. 30 00:02:01,683 --> 00:02:04,046 [thunder rumbling] 31 00:02:04,150 --> 00:02:05,158 [metal clinking] 32 00:02:05,262 --> 00:02:06,514 MAN: The storm-- 33 00:02:06,618 --> 00:02:08,146 WOMAN: (PANICKED) St. Winifred will save us! 34 00:02:08,251 --> 00:02:09,258 The blessed save us-- 35 00:02:09,364 --> 00:02:10,476 [sobbing] 36 00:02:10,580 --> 00:02:13,256 [DISTRESSED CHATTER, MONKS CHANTING] 37 00:02:13,360 --> 00:02:15,168 [man coughing, coins clinking] 38 00:02:15,273 --> 00:02:18,018 (SOBBING) Save us from the floods, Blessed St. Winifred! 39 00:02:18,123 --> 00:02:19,513 Save us from the floods to come! 40 00:02:19,617 --> 00:02:22,781 Blessed St. Winifred, save us. 41 00:02:22,885 --> 00:02:24,692 Save us! 42 00:02:24,796 --> 00:02:26,847 This dreadful rain, Prior Robert. 43 00:02:26,952 --> 00:02:28,168 What if if floods inside? 44 00:02:28,272 --> 00:02:30,218 Flood is not a certainty, Brother Jerome. 45 00:02:30,322 --> 00:02:31,539 We must protect our saint! 46 00:02:31,643 --> 00:02:33,067 We'll take her up to a safe place 47 00:02:33,172 --> 00:02:34,702 away from the highest flood. 48 00:02:34,807 --> 00:02:36,683 I want you to wrap the casket. 49 00:02:36,788 --> 00:02:38,699 Thank you, Prior Robert. 50 00:02:38,804 --> 00:02:40,749 We didn't carry her all the way from Wales to see 51 00:02:40,854 --> 00:02:43,878 her float away in Shrewsbury. 52 00:02:43,982 --> 00:02:45,442 Did we, Brother Cadfael? 53 00:02:45,546 --> 00:02:50,203 True, Brother Prior, nor to get soaked in our own house. 54 00:02:50,307 --> 00:02:53,053 The pilgrims' generosity will remedy that. 55 00:02:53,157 --> 00:02:55,834 We're fortunate indeed that their generosity never fades. 56 00:02:55,939 --> 00:02:57,955 [PILGRIMS CHATTERING, COINS CLINKING] 57 00:02:58,058 --> 00:02:58,998 [man grunting, bell tolling] 58 00:02:59,101 --> 00:03:02,716 [workers chattering] 59 00:03:05,774 --> 00:03:09,389 [man grunts] 60 00:03:13,038 --> 00:03:14,568 ALFRED: Brother Cadfael! 61 00:03:14,672 --> 00:03:15,611 Alfred! 62 00:03:15,715 --> 00:03:18,496 Oh, my dear friend. 63 00:03:18,600 --> 00:03:21,519 [dogs barking, horses snorting] 64 00:03:21,624 --> 00:03:23,605 What are you doing here? 65 00:03:23,710 --> 00:03:26,386 Why aren't you looking after your sheep? 66 00:03:26,490 --> 00:03:27,811 Sheep are gone. 67 00:03:27,915 --> 00:03:29,096 Lost them all in the flood. 68 00:03:29,200 --> 00:03:30,278 BROTHER CADFAEL: Well, that's why you're 69 00:03:30,382 --> 00:03:32,015 working here in Shrewsbury? 70 00:03:32,120 --> 00:03:35,839 I've debts to pay, else I lose everything. 71 00:03:35,944 --> 00:03:37,055 Everything? 72 00:03:37,159 --> 00:03:38,516 ALFRED: Everything. 73 00:03:38,620 --> 00:03:39,454 [grunts] 74 00:03:39,559 --> 00:03:40,427 Alfred-- 75 00:03:40,532 --> 00:03:42,687 Brother. 76 00:03:42,791 --> 00:03:45,537 I have need of you. 77 00:03:45,641 --> 00:03:50,194 Take me to Abbot Radulfus, straight away. 78 00:03:50,298 --> 00:03:51,411 If you would, Brother. 79 00:03:51,515 --> 00:03:52,662 I said, straight away! 80 00:03:52,766 --> 00:03:53,775 Take care. 81 00:03:57,527 --> 00:03:58,501 Lord Beaumont. 82 00:03:58,606 --> 00:04:00,169 Alfred. 83 00:04:00,273 --> 00:04:02,046 You've taken a fall in the world. 84 00:04:04,862 --> 00:04:06,287 [thunder rumbling] 85 00:04:06,391 --> 00:04:08,268 The faithful have surpassed themselves, Father Abbot. 86 00:04:08,372 --> 00:04:09,519 [coins clinking] 87 00:04:09,623 --> 00:04:11,674 There's almost two thousand shillings! 88 00:04:11,779 --> 00:04:14,419 Their devotion to St. Winifred is humbling. 89 00:04:14,524 --> 00:04:15,984 [rapping on door] 90 00:04:16,087 --> 00:04:17,791 Come. 91 00:04:17,894 --> 00:04:20,711 [door clanks and creaks] 92 00:04:20,815 --> 00:04:23,805 Father Abbot, these brothers have (POINTEDLY) 93 00:04:23,909 --> 00:04:25,124 requested to see you. 94 00:04:29,330 --> 00:04:30,790 ABBOT RADULFUS: Herluin? 95 00:04:30,894 --> 00:04:33,049 Prior Herluin. 96 00:04:33,153 --> 00:04:34,509 I hardly recognize you. 97 00:04:34,614 --> 00:04:36,211 From Ramsey Abbey? 98 00:04:36,317 --> 00:04:38,088 Yes, Father. 99 00:04:38,193 --> 00:04:39,584 I am Prior Herluin. 100 00:04:43,893 --> 00:04:45,596 And I'm in a better state than Ramsey Abbey. 101 00:04:45,701 --> 00:04:46,709 ABBOT RADULFUS: How did you come? 102 00:04:46,813 --> 00:04:48,586 We got no word. [wood scrapes] 103 00:04:48,690 --> 00:04:50,393 I need no chair. 104 00:04:50,497 --> 00:04:52,130 I will say what I have to say on my own two 105 00:04:52,234 --> 00:04:55,537 feet, which is how I got here to answer your question. 106 00:04:55,641 --> 00:04:58,318 And you had no word, because the word is with me. 107 00:04:58,422 --> 00:05:01,202 Something terrible has happened to Ramsey Abbey. 108 00:05:01,306 --> 00:05:03,810 Empress Maud has burnt it down. 109 00:05:03,914 --> 00:05:04,991 Burnt it! 110 00:05:05,095 --> 00:05:06,799 PRIOR HERLUIN: We live in a civil war, brother. 111 00:05:06,903 --> 00:05:09,092 But we are here for Ramsey's future. 112 00:05:09,196 --> 00:05:11,804 You must have no doubt, Prior Herluin. 113 00:05:11,908 --> 00:05:15,035 Shrewsbury and St. Winifred will help. 114 00:05:15,140 --> 00:05:17,886 My novice Tutilo prayed constantly to St. Winifred. 115 00:05:17,990 --> 00:05:20,666 She held our lives in her hands. 116 00:05:20,770 --> 00:05:24,977 She has a strength beyond all understanding, Brother. 117 00:05:25,080 --> 00:05:27,618 And she had a purpose in bringing you to us. 118 00:05:27,722 --> 00:05:30,502 Tell us what you want, and it is yours. 119 00:05:30,607 --> 00:05:34,882 I want St. Winifred, Brother. 120 00:05:34,986 --> 00:05:38,114 Brother Tutilo has had a vision. 121 00:05:44,406 --> 00:05:46,769 Tell them, Tutilo. 122 00:05:46,874 --> 00:05:50,488 I saw the shrine, Father Abbot, and a beautiful woman 123 00:05:50,592 --> 00:05:52,017 in front of it-- 124 00:05:52,121 --> 00:05:53,442 PRIOR ROBERT: You can't-- you can't take St. Winifred. 125 00:05:53,546 --> 00:05:55,249 Without her, Shrewsbury is nothing! 126 00:05:55,353 --> 00:05:56,257 No, brother. 127 00:05:56,362 --> 00:05:58,864 Ramsey Abbey is nothing. 128 00:05:58,969 --> 00:06:01,331 It is flat on the ground. 129 00:06:01,436 --> 00:06:02,410 Your duty is clear. 130 00:06:05,572 --> 00:06:07,798 Perhaps I should tend the prior 131 00:06:07,902 --> 00:06:09,917 before we retire for the night. 132 00:06:10,021 --> 00:06:11,272 I need no tending. 133 00:06:11,376 --> 00:06:14,226 Cadfael is our herbalist, Brother Prior. 134 00:06:14,331 --> 00:06:15,617 After a journey such as yours, it 135 00:06:15,721 --> 00:06:18,607 might be best if he sees you, because tomorrow, he 136 00:06:18,711 --> 00:06:21,491 goes to the Lady Donata. 137 00:06:21,595 --> 00:06:23,994 Lady Donata of Longner? 138 00:06:24,098 --> 00:06:25,592 She was a benefactor of Ramsey. 139 00:06:25,696 --> 00:06:27,121 I will come with you tomorrow. 140 00:06:27,226 --> 00:06:29,833 Father, she is extremely ill. 141 00:06:29,937 --> 00:06:31,814 Perhaps a visit from an old friend-- 142 00:06:31,919 --> 00:06:34,107 She may be too ill. 143 00:06:34,212 --> 00:06:35,498 Then I will pray with her. 144 00:06:39,008 --> 00:06:41,511 Well, that's settled. 145 00:06:41,615 --> 00:06:44,361 Brother Cadfael, you will take Prior Herluin. 146 00:06:48,636 --> 00:06:52,181 Tomorrow, then. 147 00:06:52,286 --> 00:06:54,545 [RAIN PATTERING, WORKERS CHATTERING] 148 00:06:54,650 --> 00:06:55,484 Ah. 149 00:06:55,588 --> 00:06:56,735 Are you ready? 150 00:06:56,839 --> 00:06:58,472 PRIOR HERLUIN: Only three of us going to Donata's? 151 00:06:58,577 --> 00:07:00,906 We've been diving into ditches for the last two months, 152 00:07:01,009 --> 00:07:02,261 avoiding Maud's men. 153 00:07:02,365 --> 00:07:04,068 Brother Cadfael is well prepared, Brother Prior. 154 00:07:04,172 --> 00:07:05,215 He was a soldier. 155 00:07:05,319 --> 00:07:07,300 He came to God late, then. 156 00:07:07,405 --> 00:07:09,177 I came when he called. 157 00:07:09,282 --> 00:07:10,324 Now can you ride a horse? 158 00:07:10,429 --> 00:07:13,314 I can, though I've served God all my life. 159 00:07:16,442 --> 00:07:19,779 [grim music] 160 00:07:23,115 --> 00:07:25,791 Father, we have a day to prepare. 161 00:07:25,896 --> 00:07:28,363 Brother Cadfael's taken Prior Herluin. 162 00:07:28,468 --> 00:07:32,221 I shall not desert him, or Ramsey Abbey. 163 00:07:35,836 --> 00:07:37,957 He is a brother Benedictine. 164 00:07:38,060 --> 00:07:40,807 But Father Abbot, you'll not grant his request! 165 00:07:40,911 --> 00:07:43,935 St. Winifred belongs in Shrewsbury. 166 00:07:44,039 --> 00:07:46,541 And now from Shrewsbury she calls 167 00:07:46,645 --> 00:07:49,983 across the breadth of England. 168 00:07:50,087 --> 00:07:55,822 She wants Ramsey and Shrewsbury to flower together. 169 00:07:55,926 --> 00:07:59,193 St. Winifred goes to Ramsey for a year. 170 00:07:59,297 --> 00:08:00,374 [thunder rumbling] 171 00:08:00,479 --> 00:08:04,093 With Herluin, that year will stretch forever. 172 00:08:07,639 --> 00:08:08,542 That is my decision. 173 00:08:14,242 --> 00:08:17,893 [GREGORIAN CHANT, HORSES SNORTING] 174 00:08:30,439 --> 00:08:34,089 [animals bleating] 175 00:08:39,198 --> 00:08:42,639 [dogs barking] 176 00:08:42,744 --> 00:08:44,446 Uh, are you going in, Brother? 177 00:08:44,551 --> 00:08:45,976 I certainly am. 178 00:08:46,079 --> 00:08:47,887 It's just the reeve won't let us see the Lady Donata. 179 00:08:47,993 --> 00:08:49,764 Well, if you're here to sell something, 180 00:08:49,869 --> 00:08:51,815 I'm afraid the reeve's word is final. 181 00:08:51,920 --> 00:08:53,310 We're singers and performers. 182 00:08:53,414 --> 00:08:54,074 Vagrants. 183 00:08:54,178 --> 00:08:55,568 Oh, we earn our living. 184 00:08:55,674 --> 00:08:58,558 Look-- I'm Remy, and this is Daalny, and all we want 185 00:08:58,662 --> 00:09:00,331 is to show the Lady Donata what we can do. 186 00:09:00,435 --> 00:09:01,234 - Reeve. - Yes. 187 00:09:01,338 --> 00:09:02,138 Where's your mistress? 188 00:09:02,242 --> 00:09:04,884 She's in her sickroom. 189 00:09:04,989 --> 00:09:06,796 The reeve can show me. 190 00:09:06,900 --> 00:09:10,375 (SHARPLY) Only if I think best. 191 00:09:10,480 --> 00:09:12,670 You? 192 00:09:12,774 --> 00:09:17,813 You, an old soldier, stop a prior? 193 00:09:17,918 --> 00:09:21,810 At Ramsey, you'd be flogged red raw for that. 194 00:09:21,915 --> 00:09:23,305 Now stand aside. 195 00:09:23,409 --> 00:09:25,251 (ANGRILY) Brother Prior, this is not Ramsey Abbey. 196 00:09:25,356 --> 00:09:27,650 I will not be flogged, and I will not stand aside. 197 00:09:27,754 --> 00:09:30,812 This lady is dying, and she is much loved. 198 00:09:30,917 --> 00:09:32,272 You may wait in the anteroom. 199 00:09:32,377 --> 00:09:34,322 Tutilo, come with me. 200 00:09:34,427 --> 00:09:35,296 Daalny. 201 00:09:35,401 --> 00:09:36,234 What? 202 00:09:36,339 --> 00:09:37,590 Go with them! 203 00:09:37,695 --> 00:09:40,127 Brother, I nursed my mother when she was ill. 204 00:09:40,232 --> 00:09:41,100 Oh, very well. 205 00:09:41,204 --> 00:09:41,970 Come on. 206 00:09:42,073 --> 00:09:43,360 But no bothering her for work! 207 00:09:52,188 --> 00:09:54,760 [fire crackling] 208 00:09:54,865 --> 00:09:58,166 [quiet rattling] 209 00:09:58,270 --> 00:10:00,982 Now, I've brought you some poppy juice. 210 00:10:01,086 --> 00:10:03,310 It will help you to sleep. 211 00:10:03,414 --> 00:10:08,872 And guests, too, who I can't entertain. 212 00:10:08,976 --> 00:10:10,331 I don't need entertaining. 213 00:10:10,435 --> 00:10:12,346 She's a singer called Daalny. 214 00:10:12,452 --> 00:10:14,049 She works with a troubadour. 215 00:10:14,154 --> 00:10:15,684 (CHUCKLING) Oh, no. 216 00:10:15,788 --> 00:10:16,657 Not love songs. 217 00:10:20,584 --> 00:10:22,496 I thought you worked in the infirmary. 218 00:10:22,601 --> 00:10:23,469 Not for long. 219 00:10:23,574 --> 00:10:24,547 [donata huffs] 220 00:10:24,651 --> 00:10:25,694 Here you are. 221 00:10:30,560 --> 00:10:31,880 Ugh. 222 00:10:31,986 --> 00:10:32,993 Snails again. 223 00:10:33,096 --> 00:10:35,495 It will help with the pain. 224 00:10:35,600 --> 00:10:42,098 Now, there's uh, there's a prior here to see you. 225 00:10:42,202 --> 00:10:43,906 From Ramsey Abbey. 226 00:10:44,010 --> 00:10:47,452 It seems the Empress Maud has burnt it down. 227 00:10:47,556 --> 00:10:49,015 Sensible woman. 228 00:10:49,119 --> 00:10:50,302 More snails? 229 00:10:50,406 --> 00:10:51,274 Oh. 230 00:10:51,379 --> 00:10:52,596 [grim music] 231 00:10:52,700 --> 00:10:57,809 I nearly lost a son to Ramsey Abbey. 232 00:10:57,914 --> 00:11:00,207 Hateful place. 233 00:11:00,311 --> 00:11:01,668 Always asking for money. 234 00:11:05,282 --> 00:11:09,348 Well, they won't get any more from me. 235 00:11:09,453 --> 00:11:13,067 [rain pattering, men shouting] 236 00:11:14,667 --> 00:11:18,281 [horses screaming] 237 00:11:30,271 --> 00:11:33,157 My son married a pretty girl like you. 238 00:11:33,261 --> 00:11:37,223 She knocked all that abbey nonsense out of him. 239 00:11:37,328 --> 00:11:41,290 I suppose he's walling himself up, too, that pretty boy 240 00:11:41,394 --> 00:11:42,680 squashing grass. 241 00:11:42,785 --> 00:11:44,105 His name's Tutilo. 242 00:11:44,210 --> 00:11:46,678 He's been blessed with a vision of St. Winifred's 243 00:11:46,782 --> 00:11:48,937 shrine, and a beautiful woman. 244 00:11:49,041 --> 00:11:52,899 Oh, was it me? 245 00:11:53,002 --> 00:11:54,463 Cadfael. 246 00:11:54,567 --> 00:11:58,495 Surely a face like his should have children. 247 00:11:58,599 --> 00:12:01,658 Oh, yes, yes. Let the ugly ones die off. 248 00:12:01,762 --> 00:12:03,395 LADY DONATA: You prove the rule, old friend. 249 00:12:03,500 --> 00:12:04,542 [quiet chuckle] 250 00:12:04,647 --> 00:12:07,392 Now this is made of strawberries. 251 00:12:07,497 --> 00:12:09,686 Hm. 252 00:12:09,791 --> 00:12:12,293 I used to sing when I was young. 253 00:12:12,398 --> 00:12:15,352 Not for a living, of course. 254 00:12:15,456 --> 00:12:16,638 I had a sweet voice. 255 00:12:16,743 --> 00:12:19,871 [chuckles] Young men used to sit at my feet. 256 00:12:22,581 --> 00:12:25,014 Music was our life. 257 00:12:25,118 --> 00:12:26,892 But now? 258 00:12:26,996 --> 00:12:30,089 They run away to war and creep into abbeys. 259 00:12:33,530 --> 00:12:35,233 Young man. 260 00:12:35,337 --> 00:12:37,353 Do you know the name of that instrument? 261 00:12:37,457 --> 00:12:38,778 It's a psaltery, my lady. 262 00:12:38,882 --> 00:12:39,751 Oh. 263 00:12:39,856 --> 00:12:43,122 Knows something. 264 00:12:43,227 --> 00:12:44,131 But can you play it? 265 00:12:47,780 --> 00:12:50,143 At my age, I can tempt fate. 266 00:12:50,247 --> 00:12:53,863 [psaltery music playing] 267 00:13:15,516 --> 00:13:19,131 [daalny and tutilo singing] 268 00:13:22,225 --> 00:13:25,143 That girl is singing with Tutilo. 269 00:13:25,247 --> 00:13:27,229 She's probably giving a free performance. 270 00:13:30,253 --> 00:13:33,868 [curtain rattles] 271 00:13:33,972 --> 00:13:35,328 [curtain rattles shut] 272 00:13:35,432 --> 00:13:37,343 So, she'll see me now. 273 00:13:37,448 --> 00:13:41,202 She doesn't want to see you. 274 00:13:41,306 --> 00:13:44,364 [CURTAIN RATTLES OPEN, SINGING CUTS OFF] 275 00:13:44,469 --> 00:13:45,303 PRIOR HERLUIN: Here. 276 00:13:50,308 --> 00:13:51,872 If you think that I've walked 200 miles 277 00:13:51,976 --> 00:13:54,131 so that you can make music with some tavern slut-- 278 00:13:54,235 --> 00:13:55,800 [grim music] 279 00:13:55,904 --> 00:13:56,773 --you better think again. 280 00:13:59,901 --> 00:14:03,203 [men clamoring] 281 00:14:03,307 --> 00:14:06,227 [men cackling] 282 00:14:06,331 --> 00:14:07,548 No, please! 283 00:14:07,652 --> 00:14:09,494 [weapons clanking] 284 00:14:09,598 --> 00:14:11,615 No, have mercy! 285 00:14:11,719 --> 00:14:13,769 [man whimpering] 286 00:14:13,873 --> 00:14:16,236 [sword hacks, man groans] 287 00:14:16,340 --> 00:14:17,871 [horse chuffs] 288 00:14:17,975 --> 00:14:19,504 TUTILO: I'm a novice. 289 00:14:19,608 --> 00:14:20,755 But lucky. 290 00:14:20,860 --> 00:14:22,493 I'm with Prior Herluin. 291 00:14:22,597 --> 00:14:23,571 But his abbey burned down. 292 00:14:23,675 --> 00:14:25,308 And we will raise it up again. 293 00:14:25,412 --> 00:14:27,394 And as the abbey rises, so will I. 294 00:14:27,498 --> 00:14:28,715 [daalny chuckles] 295 00:14:28,819 --> 00:14:30,487 Perhaps you should have been a stonemason. 296 00:14:30,592 --> 00:14:32,920 They rise up with the abbey as well. 297 00:14:33,023 --> 00:14:36,187 (SHARPLY) Tutilo. 298 00:14:36,291 --> 00:14:39,176 Singer, your child needs respect for the cloth. 299 00:14:39,280 --> 00:14:42,304 [cart creaks, remy grunts] 300 00:14:42,408 --> 00:14:44,251 She's not my child. 301 00:14:44,355 --> 00:14:46,232 I bought her when her mother died. 302 00:14:46,336 --> 00:14:48,213 BROTHER CADFAEL: Bought her? 303 00:14:48,317 --> 00:14:50,472 You mean she's your slave. 304 00:14:50,577 --> 00:14:52,557 [hoofbeats approach] 305 00:14:52,663 --> 00:14:55,929 [horses breathing harshly] 306 00:14:56,834 --> 00:14:58,014 Lord Beaumont. 307 00:14:58,118 --> 00:14:59,439 Remy. 308 00:14:59,544 --> 00:15:05,279 Where there is Remy, there must be Daalny. 309 00:15:05,383 --> 00:15:07,677 So, you're going to charm them in the Shrewsbury taverns, 310 00:15:07,781 --> 00:15:09,102 are you? 311 00:15:09,206 --> 00:15:10,249 [quiet cough] 312 00:15:10,353 --> 00:15:11,187 Ah. 313 00:15:11,291 --> 00:15:13,377 Once more, the good prior. 314 00:15:13,481 --> 00:15:15,428 Well. 315 00:15:15,532 --> 00:15:18,208 I may hear you sing again, eh, Daalny. 316 00:15:18,312 --> 00:15:19,146 My lord. 317 00:15:19,251 --> 00:15:20,989 [horse snorts] 318 00:15:21,093 --> 00:15:21,963 REMY: Lord Beaumont. 319 00:15:22,066 --> 00:15:22,901 [man urges horse] 320 00:15:23,005 --> 00:15:24,813 He was our last master. 321 00:15:24,917 --> 00:15:26,063 Paid well. 322 00:15:26,167 --> 00:15:28,044 Must have liked Daalny's voice. 323 00:15:28,149 --> 00:15:29,191 [QUIET CHATTER, BRUSHES RUSTLING] 324 00:15:29,296 --> 00:15:30,582 [water pattering] 325 00:15:30,687 --> 00:15:31,903 PRIOR HERLUIN: Brother Jerome, who 326 00:15:32,007 --> 00:15:33,641 told you to cover St. Winifred? 327 00:15:33,745 --> 00:15:35,796 (STAMMERS) We wrapped her to carry her from the flood. 328 00:15:35,900 --> 00:15:38,019 There is no need. 329 00:15:38,124 --> 00:15:40,870 She will be on her way to Ramsey before there is any flood. 330 00:15:46,048 --> 00:15:47,300 All because of your vision, Tutilo. 331 00:15:50,881 --> 00:15:54,877 You have your faults, but you will do well at Ramsey 332 00:15:54,982 --> 00:15:55,816 with St. Winifred. 333 00:15:58,840 --> 00:16:01,585 If that is what God intends for him. 334 00:16:01,690 --> 00:16:04,609 And for her, Brother Prior. 335 00:16:04,714 --> 00:16:06,903 Now then, soldier. 336 00:16:07,007 --> 00:16:08,954 You won your little battle over the old woman, 337 00:16:09,058 --> 00:16:12,569 but the victory over the saint is mine. 338 00:16:12,673 --> 00:16:13,959 Were we fighting, then? 339 00:16:16,530 --> 00:16:18,616 And you will question me once too often. 340 00:16:26,367 --> 00:16:28,765 I see little love for St. Winifred 341 00:16:28,870 --> 00:16:31,476 in Prior Herluin's face. 342 00:16:31,580 --> 00:16:34,187 Well, Father Abbot. 343 00:16:34,291 --> 00:16:35,230 Love may grow. 344 00:16:41,034 --> 00:16:42,181 [CART CLATTERING, RAIN PATTERING] 345 00:16:42,285 --> 00:16:45,762 [MAN URGING HORSE, PEOPLE CHATTERING] 346 00:16:52,017 --> 00:16:53,547 Whoa, whoa. 347 00:16:57,578 --> 00:16:58,517 BROTHER CADFAEL: Alfred! 348 00:16:58,621 --> 00:16:59,525 Come out of the rain. 349 00:17:02,375 --> 00:17:03,139 [fire crackling] 350 00:17:03,244 --> 00:17:07,762 [quiet chuckling and conversing] 351 00:17:09,917 --> 00:17:10,751 Ah-- 352 00:17:10,856 --> 00:17:11,724 It's all right. 353 00:17:11,829 --> 00:17:13,393 You're with me. 354 00:17:13,497 --> 00:17:16,382 So, you're being paid to drive that cart 355 00:17:16,486 --> 00:17:18,118 all the way to Ramsey Abbey. - Yes. 356 00:17:18,223 --> 00:17:19,963 I sold my wool to Lord Beaumont, and he gave 357 00:17:20,066 --> 00:17:21,770 the lot to Ramsey as a gift. 358 00:17:21,874 --> 00:17:23,960 Alfred, that's splendid. 359 00:17:24,063 --> 00:17:25,280 That's a good outcome. 360 00:17:25,384 --> 00:17:28,233 Alfred, you must be very careful. 361 00:17:28,338 --> 00:17:30,180 It will be a very dangerous journey. 362 00:17:30,284 --> 00:17:33,134 Maud's soldiers are everywhere, and with all this rain, 363 00:17:33,239 --> 00:17:35,081 the river is rising fast. 364 00:17:35,185 --> 00:17:36,541 Well, I shall avoid the river. 365 00:17:36,646 --> 00:17:38,175 I'll cross the Meole Brook and take 366 00:17:38,279 --> 00:17:41,268 the high ground east to Ramsey through Lord Beaumont's land. 367 00:17:41,372 --> 00:17:44,013 PRIOR ROBERT: (STERNLY) Brother Cadfael. 368 00:17:44,117 --> 00:17:44,953 We must go. 369 00:17:50,514 --> 00:17:51,521 Sorry. 370 00:17:51,626 --> 00:17:53,189 You can't get rid of the smell of sheep. 371 00:17:55,936 --> 00:17:57,290 Especially dead ones. 372 00:18:00,350 --> 00:18:03,965 [suspenseful music] 373 00:18:14,913 --> 00:18:17,206 You can't wrap a holy relic in sacking! 374 00:18:17,311 --> 00:18:18,980 The casket is going in the wool on the cart. 375 00:18:19,083 --> 00:18:20,544 The wool is greasy. 376 00:18:20,648 --> 00:18:22,838 This casket contains the sacred remains of the blessed 377 00:18:22,942 --> 00:18:25,931 virgin St. Winifred. 378 00:18:26,035 --> 00:18:27,182 You mean it's just bones? 379 00:18:27,286 --> 00:18:28,468 [daalny gasps] 380 00:18:28,572 --> 00:18:32,256 Those bones connect the earth to heaven, 381 00:18:32,360 --> 00:18:34,203 and your presence defiles them. 382 00:18:34,307 --> 00:18:37,227 Brother Prior, she is only helping. 383 00:18:37,331 --> 00:18:38,513 Oh, yes. 384 00:18:38,617 --> 00:18:40,077 And slaves have tricks. 385 00:18:40,181 --> 00:18:44,873 They have pretty ways to keep the company of a novice. 386 00:18:44,978 --> 00:18:49,043 The church disapproves of slavery, not of the slave. 387 00:18:49,148 --> 00:18:51,129 Isn't that right, Tutilo? 388 00:18:51,233 --> 00:18:54,467 I'm sure Prior Herluin knows what is right, Brother Cadfael. 389 00:18:54,571 --> 00:18:58,150 [distant creaking] 390 00:19:05,902 --> 00:19:09,099 Let us see our saint safely off. 391 00:19:09,203 --> 00:19:11,114 And pray she comes safely back. 392 00:19:11,219 --> 00:19:14,625 [gregorian chanting] 393 00:19:23,419 --> 00:19:26,721 Get out of the way. 394 00:19:26,825 --> 00:19:28,737 Simon, what is it? 395 00:19:28,841 --> 00:19:29,988 Is it the Lady Donata? 396 00:19:32,595 --> 00:19:34,298 I have a gift for Brother Tutilo. 397 00:19:37,218 --> 00:19:38,086 For me? 398 00:19:45,350 --> 00:19:48,027 "For Tutilo and his vision. 399 00:19:48,131 --> 00:19:51,085 This gift should help open his eyes. 400 00:19:51,189 --> 00:19:52,336 Donata." 401 00:19:52,441 --> 00:19:54,561 We'll build our abbey twice over with this. 402 00:19:54,666 --> 00:19:56,438 BROTHER CADFAEL: Oh, no, Brother Prior. 403 00:19:56,542 --> 00:19:58,976 In this box lies Ramsey itself! 404 00:19:59,079 --> 00:20:00,330 Yes. 405 00:20:00,435 --> 00:20:02,451 Those jewels will take Ramsey to the rafters. 406 00:20:02,555 --> 00:20:03,911 And if we give alms-- 407 00:20:04,014 --> 00:20:05,962 We'll roof the rafters. 408 00:20:06,065 --> 00:20:09,611 BROTHER CADFAEL: Without St. Winifred ever leaving us! 409 00:20:09,715 --> 00:20:11,105 We have an agreement. 410 00:20:11,209 --> 00:20:13,747 ABBOT RADULFUS: Brother Prior, you came to Shrewsbury 411 00:20:13,852 --> 00:20:16,180 for alms to rebuild Ramsey. 412 00:20:16,284 --> 00:20:20,768 And as Brother Cadfael says, you part from Shrewsbury with them. 413 00:20:20,872 --> 00:20:25,077 And without Saint Winifred. 414 00:20:25,182 --> 00:20:27,545 I see where this comes from-- 415 00:20:27,650 --> 00:20:29,492 women! 416 00:20:29,596 --> 00:20:37,938 Singing, conniving, and plotting to make a fool out of me! 417 00:20:38,041 --> 00:20:41,483 This is a black day for our order, Father Abbot. 418 00:20:41,588 --> 00:20:43,882 [staff clacking] 419 00:20:43,986 --> 00:20:45,132 Tutilo, with me! 420 00:20:51,493 --> 00:20:54,795 [tutilo sings gregorian chant] 421 00:21:36,852 --> 00:21:39,944 [rain pattering] 422 00:21:41,022 --> 00:21:44,637 [horse whinnies] 423 00:21:58,052 --> 00:22:00,000 [daalny screams, man grunts] 424 00:22:00,103 --> 00:22:03,718 [muffled shrieking, scuffling] 425 00:22:11,538 --> 00:22:15,153 [bell tolling, gregorian chant] 426 00:22:23,112 --> 00:22:25,337 Can't you wait till morning, Alfred? 427 00:22:25,441 --> 00:22:26,484 They're gifts for Ramsey Abbey. 428 00:22:26,588 --> 00:22:28,882 I've got to get ahead of the flood. 429 00:22:28,987 --> 00:22:29,995 Take care! 430 00:22:30,098 --> 00:22:33,157 The river is rising fast. 431 00:22:33,262 --> 00:22:36,877 [alfred urges horse] 432 00:22:38,475 --> 00:22:39,414 Take care! 433 00:22:48,867 --> 00:22:52,482 [water sloshing] 434 00:22:58,634 --> 00:23:00,198 [wood scraping] 435 00:23:00,302 --> 00:23:03,917 [ominous music] 436 00:23:06,524 --> 00:23:10,139 [men urging horses] 437 00:23:12,781 --> 00:23:15,595 [water sloshing] 438 00:23:15,700 --> 00:23:19,488 [daalny gasping and gurgling] 439 00:23:38,743 --> 00:23:42,359 [distant creaking] 440 00:23:43,957 --> 00:23:47,398 [quiet splashing] 441 00:23:47,503 --> 00:23:49,379 HUGH BERINGAR: Ah, Brother Cadfael. 442 00:23:49,484 --> 00:23:52,021 The rain has done its damage here. 443 00:23:52,125 --> 00:23:55,601 At least the river didn't burst its banks. 444 00:23:55,705 --> 00:23:57,652 The town survived. - Eh. 445 00:23:57,756 --> 00:24:00,084 Unlike our roof. 446 00:24:00,189 --> 00:24:01,440 Well, you're surely not putting St. 447 00:24:01,544 --> 00:24:03,664 Winifred back amongst all this! 448 00:24:03,768 --> 00:24:06,445 She'll be safely secured upstairs for the night. 449 00:24:06,549 --> 00:24:08,148 Now that the floods have passed by, 450 00:24:08,252 --> 00:24:09,469 people will want to give thanks. 451 00:24:09,573 --> 00:24:11,937 No, no-- careful, please. 452 00:24:12,041 --> 00:24:14,405 How are the villages downstream, Hugh? 453 00:24:14,509 --> 00:24:17,219 Well, some are in a sorry state. 454 00:24:17,323 --> 00:24:19,757 We didn't wrap St. Winifred in leather, did we, Brother Prior? 455 00:24:19,861 --> 00:24:21,634 I gave her to your charge, Brother Jerome. 456 00:24:24,762 --> 00:24:26,152 (STAMMERS) The casket! 457 00:24:26,256 --> 00:24:28,689 St. Winifred-- she's gone! 458 00:24:28,793 --> 00:24:30,323 [distressed whispering] 459 00:24:30,427 --> 00:24:33,207 What Prior Herluin failed to get by agreement, 460 00:24:33,312 --> 00:24:35,502 he's tried to get by stealth. 461 00:24:35,606 --> 00:24:36,510 [horse snorts] 462 00:24:36,614 --> 00:24:38,073 Brother Cadfael, be politic. 463 00:24:38,177 --> 00:24:39,568 Don't worry, Father. 464 00:24:39,673 --> 00:24:42,662 Hugh Beringar shares our secret. 465 00:24:42,766 --> 00:24:44,365 Go with God, Cadfael. 466 00:24:44,469 --> 00:24:49,509 Find that cart and bring St. Winifred home. 467 00:24:49,613 --> 00:24:52,915 [workmen chattering] 468 00:24:55,034 --> 00:24:56,564 [birdsong] 469 00:24:56,669 --> 00:25:00,422 Well, it looks like the cart went through the stream here. 470 00:25:00,527 --> 00:25:04,872 But there's marks of other horses too. 471 00:25:04,976 --> 00:25:06,540 There'll be quite a few horses. 472 00:25:06,644 --> 00:25:08,243 It's hard to tell-- 473 00:25:08,347 --> 00:25:11,336 the ground's so wet. 474 00:25:11,440 --> 00:25:12,310 Cadfael. 475 00:25:15,472 --> 00:25:17,175 Cadfael! 476 00:25:17,279 --> 00:25:19,504 Hugh! Come here! 477 00:25:26,803 --> 00:25:27,846 She's still alive. 478 00:25:34,311 --> 00:25:35,840 HUGH BERINGAR: So, the last thing 479 00:25:35,945 --> 00:25:40,115 that you remember is looking at your dress in the guesthouse. 480 00:25:40,219 --> 00:25:43,139 Then I woke up in my box. 481 00:25:43,243 --> 00:25:45,259 I nearly drowned-- you don't have to make out I'm lying. 482 00:25:45,363 --> 00:25:49,500 HUGH BERINGAR: Well, I would lie if I were a runaway slave. 483 00:25:49,604 --> 00:25:52,766 That's just what a freeborn lord would say. 484 00:25:52,871 --> 00:25:55,930 A runaway slave runs forever. 485 00:25:56,033 --> 00:25:58,362 I'll stay with Remy-- at least I know where I am with him. 486 00:25:58,466 --> 00:25:59,961 HUGH BERINGAR: We're losing time, Cadfael! 487 00:26:00,065 --> 00:26:02,081 Yes, all right, Hugh. 488 00:26:02,186 --> 00:26:04,932 Whether she ran or not, she's alive. 489 00:26:05,036 --> 00:26:07,956 What's on that cart is dead. 490 00:26:08,060 --> 00:26:10,179 Cart? 491 00:26:10,284 --> 00:26:13,516 I saw a cart in the abbey courtyard, piled up high. 492 00:26:13,620 --> 00:26:15,916 It was wool, on its way to Ramsey 493 00:26:16,019 --> 00:26:18,626 Abbey with a cargo of jewels and a stolen 494 00:26:18,730 --> 00:26:20,573 saint hidden inside it. 495 00:26:20,677 --> 00:26:22,205 HUGH BERINGAR: (SHARPLY) Cadfael! 496 00:26:22,310 --> 00:26:22,971 Come on. 497 00:26:23,074 --> 00:26:24,882 We must hurry. 498 00:26:24,986 --> 00:26:29,296 They certainly ransacked this. 499 00:26:29,400 --> 00:26:30,478 And the horse is gone. 500 00:26:30,582 --> 00:26:32,180 Could be Maud's men, needing horses 501 00:26:32,285 --> 00:26:33,293 to catch up with her army. 502 00:26:33,397 --> 00:26:34,719 Well, I can't see any blood. 503 00:26:34,823 --> 00:26:37,360 But what's happened to Alfred, the driver? 504 00:26:37,464 --> 00:26:39,271 DAALNY: I was on his cart, then? 505 00:26:39,375 --> 00:26:42,748 BROTHER CADFAEL: Yes, you were. 506 00:26:42,852 --> 00:26:45,354 Drugged and kidnapped. 507 00:26:45,458 --> 00:26:48,203 But why? 508 00:26:48,308 --> 00:26:49,490 Cadfael. 509 00:26:49,594 --> 00:26:50,463 Here's something. 510 00:26:50,567 --> 00:26:51,819 They got a lot more than a horse. 511 00:26:51,923 --> 00:26:53,139 The jewel box! 512 00:26:53,243 --> 00:26:54,878 Oh, yes-- empty, of course. 513 00:26:57,554 --> 00:26:58,422 There's something here. 514 00:26:58,527 --> 00:26:59,569 BROTHER CADFAEL: Hm? 515 00:27:03,392 --> 00:27:04,645 [ethereal music] 516 00:27:04,749 --> 00:27:06,625 St. Winifred's casket-- why have they left her? 517 00:27:06,730 --> 00:27:10,205 [hoofbeats approaching] 518 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 Halt! 519 00:27:15,697 --> 00:27:17,886 Lord Beringar of Shrewsbury. 520 00:27:17,991 --> 00:27:21,883 What brings you onto my land? 521 00:27:21,989 --> 00:27:23,308 Daalny? 522 00:27:23,413 --> 00:27:25,359 Have you left your master? 523 00:27:25,463 --> 00:27:26,332 [pilgrims clamoring] 524 00:27:26,436 --> 00:27:27,618 We've told you before! 525 00:27:27,723 --> 00:27:29,878 The shrine is being cleaned after the flood. 526 00:27:29,982 --> 00:27:33,353 Now you will see St. Winifred soon enough, when we are ready. 527 00:27:33,458 --> 00:27:35,265 Now make sure nobody enters. 528 00:27:35,369 --> 00:27:36,516 [horse whinnies] 529 00:27:36,621 --> 00:27:40,165 MONKS: Now, please be calm-- please, be patient! 530 00:27:40,269 --> 00:27:42,633 BROTHER CADFAEL: You stay with me, Daalny. 531 00:27:42,737 --> 00:27:44,684 Brother Cadfael. 532 00:27:44,788 --> 00:27:45,553 We found the casket. 533 00:27:45,657 --> 00:27:47,186 Now get it inside, quickly. 534 00:27:47,291 --> 00:27:49,445 (STAMMERS) Follow me. 535 00:27:49,550 --> 00:27:51,357 MONK: Please, please! 536 00:27:51,461 --> 00:27:54,763 If Donata's jewels have been stolen, 537 00:27:54,868 --> 00:27:58,656 Prior Herluin will once more lay claim to St. Winifred. 538 00:27:58,761 --> 00:28:00,603 Lord Beaumont, you saw nothing? 539 00:28:00,707 --> 00:28:04,600 If Maud's men attacked the cart, then where's the driver? 540 00:28:04,704 --> 00:28:08,249 If he's still alive, I'm sure he'll come to me. 541 00:28:08,354 --> 00:28:11,933 [metal squeaking on wood] 542 00:28:13,498 --> 00:28:15,131 So someone's got my abbey. 543 00:28:15,235 --> 00:28:16,452 ABBOT RADULFUS: Ah. 544 00:28:16,556 --> 00:28:18,746 You have heard of the unfortunate events. 545 00:28:18,850 --> 00:28:22,117 PRIOR HERLUIN: Empress Maud has taken my jewels. 546 00:28:22,221 --> 00:28:24,828 But I hear she left the wool. 547 00:28:24,933 --> 00:28:28,025 And what it covered. 548 00:28:28,130 --> 00:28:29,833 St. Winifred, on the cart to Ramsey. 549 00:28:33,274 --> 00:28:36,576 But how did that happen? 550 00:28:36,681 --> 00:28:39,427 Well, she certainly didn't get there by herself. 551 00:28:39,531 --> 00:28:41,024 Think of that night. 552 00:28:41,128 --> 00:28:42,485 [mysterious music] 553 00:28:42,589 --> 00:28:46,099 River rising, Shrewsbury in danger. 554 00:28:46,204 --> 00:28:48,706 And upstairs, the precious bones of our saint 555 00:28:48,811 --> 00:28:51,556 behind a locked door. 556 00:28:51,661 --> 00:28:56,004 In the yard, a cart loaded high with good, warm wool, headed 557 00:28:56,109 --> 00:28:59,481 for Ramsey, headed for safety. 558 00:28:59,585 --> 00:29:01,879 Rain pours, river rises. 559 00:29:01,984 --> 00:29:02,992 People run. 560 00:29:03,095 --> 00:29:06,850 Dogs howl, cocks screech, and the thunder! 561 00:29:11,716 --> 00:29:12,863 And it is done. 562 00:29:16,373 --> 00:29:18,493 A miracle? 563 00:29:18,598 --> 00:29:22,664 The saint's intention is clear, Father Abbot. 564 00:29:22,769 --> 00:29:25,062 To Ramsey. 565 00:29:25,166 --> 00:29:26,800 Simple. 566 00:29:26,904 --> 00:29:31,214 Putting herself on the cart might indicate her intention 567 00:29:31,318 --> 00:29:33,021 was to leave Shrewsbury. 568 00:29:33,125 --> 00:29:35,768 Unless someone lifted her on instead. 569 00:29:35,872 --> 00:29:37,853 No, no. 570 00:29:37,957 --> 00:29:39,312 I think it was a miracle. 571 00:29:39,416 --> 00:29:41,676 Lord Beaumont, with respect-- 572 00:29:41,780 --> 00:29:43,379 Off the pedestal. 573 00:29:43,483 --> 00:29:45,708 Into the courtyard, onto the cart. 574 00:29:45,813 --> 00:29:46,716 PRIOR HERLUIN: Yes. 575 00:29:46,820 --> 00:29:50,714 The saint is working her purpose. 576 00:29:50,818 --> 00:29:52,938 And when she stopped the cart on my land, 577 00:29:53,041 --> 00:29:58,081 she showed us her purpose is to be with me. 578 00:30:08,021 --> 00:30:09,829 If I allow Herluin to have a case, 579 00:30:09,934 --> 00:30:11,393 I must allow Lord Beaumont's. 580 00:30:11,498 --> 00:30:14,869 Father, that casket was removed by human hands, not 581 00:30:14,973 --> 00:30:16,398 saintly ones. 582 00:30:16,503 --> 00:30:19,944 And is the slave girl involved in all this? 583 00:30:20,047 --> 00:30:24,601 Find those hands, or we may lose our saint forever. 584 00:30:24,705 --> 00:30:27,381 [eerie vocalizing] 585 00:30:27,485 --> 00:30:29,223 DAALNY: I'd been mending my dress. 586 00:30:29,328 --> 00:30:32,178 And this door, was it, eh-- 587 00:30:32,282 --> 00:30:35,723 closed? - Open. 588 00:30:35,827 --> 00:30:38,504 Open? 589 00:30:38,608 --> 00:30:40,520 So did you notice anybody outside? 590 00:30:43,369 --> 00:30:44,308 No. 591 00:30:44,412 --> 00:30:45,768 It was so dark. 592 00:30:45,872 --> 00:30:47,332 BROTHER CADFAEL: You didn't, for instance, 593 00:30:47,436 --> 00:30:49,660 see everybody near the cart? 594 00:30:49,766 --> 00:30:51,711 I was busy mending my dress. 595 00:30:51,816 --> 00:30:52,650 I told you. 596 00:30:57,794 --> 00:31:02,938 Someone attacked me, put a filthy rag over my face, 597 00:31:03,042 --> 00:31:04,536 and I woke up in the box. 598 00:31:04,641 --> 00:31:07,039 If I hadn't kicked my way out, I'd have drowned! 599 00:31:07,143 --> 00:31:09,854 This rag-- did it smell of anything? 600 00:31:09,960 --> 00:31:10,654 Yes. 601 00:31:10,758 --> 00:31:11,593 It stank. 602 00:31:11,697 --> 00:31:13,191 Stank? 603 00:31:13,295 --> 00:31:14,373 How did it stink? 604 00:31:14,477 --> 00:31:16,806 Was it a-- um, sharp smell? 605 00:31:16,911 --> 00:31:18,509 Was it uh, cloying? 606 00:31:18,613 --> 00:31:21,255 Was it a flowery smell? 607 00:31:21,359 --> 00:31:24,904 It was very pungent and sour. 608 00:31:25,008 --> 00:31:26,086 Like vinegar. 609 00:31:26,190 --> 00:31:27,720 Vinegar? Huh. 610 00:31:27,824 --> 00:31:28,658 I see. 611 00:31:34,845 --> 00:31:37,869 You knew Donata's jewels were on the cart, didn't you? 612 00:31:37,973 --> 00:31:40,092 What would I do with jewels? 613 00:31:40,197 --> 00:31:44,994 I'm Remy's property-- (ACIDLY) what I own, he owns. 614 00:31:45,097 --> 00:31:46,801 It's like saying a dog owns its own color. 615 00:31:46,905 --> 00:31:49,373 And did your master Remy know of Donata's gift? 616 00:31:49,477 --> 00:31:50,347 BROTHER CADFAEL: Hugh. 617 00:31:50,451 --> 00:31:51,284 [daalny sighs] 618 00:31:51,389 --> 00:31:53,057 Here's a rag. 619 00:31:53,161 --> 00:31:54,030 Vinegar. 620 00:31:59,313 --> 00:32:00,182 And hemlock. 621 00:32:03,589 --> 00:32:07,655 Too much hemlock, and the sleeper never wakes. 622 00:32:07,760 --> 00:32:10,505 [grim music] 623 00:32:10,609 --> 00:32:15,023 When you worked in the infirmary at Ramsey, 624 00:32:15,128 --> 00:32:16,693 did you ever use hemlock? 625 00:32:16,797 --> 00:32:17,457 Yes. 626 00:32:17,561 --> 00:32:18,951 We used it to stop pain. 627 00:32:19,055 --> 00:32:21,523 Hemlock is missing from my shelf. 628 00:32:21,628 --> 00:32:22,775 Daalny was drugged with it. 629 00:32:22,879 --> 00:32:24,687 A little too much, and hemlock can kill. 630 00:32:24,791 --> 00:32:25,659 Huh. 631 00:32:25,764 --> 00:32:27,258 I know what hemlock does. 632 00:32:27,362 --> 00:32:28,718 Yes. 633 00:32:28,822 --> 00:32:30,839 It buys silence. 634 00:32:30,943 --> 00:32:34,140 [ominous music] 635 00:32:34,244 --> 00:32:37,024 Now, last night, Daalny was standing in her doorway, 636 00:32:37,129 --> 00:32:37,998 sewing. 637 00:32:38,102 --> 00:32:39,980 The light was behind her. 638 00:32:40,083 --> 00:32:42,934 Someone down in the courtyard, busy with the cart that 639 00:32:43,037 --> 00:32:45,645 was going to Ramsey, could have seen her 640 00:32:45,749 --> 00:32:50,232 and thought that she'd seen them. 641 00:32:50,336 --> 00:32:51,762 And what they were doing, they didn't 642 00:32:51,867 --> 00:32:53,291 want anybody to know about. 643 00:32:53,396 --> 00:32:56,593 Brother Cadfael, if you think I'd harm her-- 644 00:32:56,698 --> 00:33:00,347 We found St. Winifred's casket on that cart. 645 00:33:00,451 --> 00:33:01,320 I didn't put it there. 646 00:33:01,424 --> 00:33:02,572 [grunts] Oh, come on-- 647 00:33:02,676 --> 00:33:06,847 that's why you're here in Shrewsbury. 648 00:33:06,951 --> 00:33:09,036 You hope to bring honor to Ramsey Abbey, 649 00:33:09,140 --> 00:33:10,914 and we know how that's achieved, don't we? 650 00:33:11,017 --> 00:33:12,721 Through the possession of holy relics. 651 00:33:12,825 --> 00:33:14,737 I didn't put St. Winifred on the cart! 652 00:33:14,841 --> 00:33:17,204 And set against the possession of a saint, what's 653 00:33:17,308 --> 00:33:18,942 the death of some poor slave? 654 00:33:19,045 --> 00:33:21,896 I wouldn't harm-- 655 00:33:22,000 --> 00:33:23,599 Go on. 656 00:33:23,703 --> 00:33:25,650 You wouldn't harm? 657 00:33:25,754 --> 00:33:28,778 I wouldn't harm a hair on her head. 658 00:33:28,883 --> 00:33:31,384 I know that. 659 00:33:31,490 --> 00:33:32,880 Well, I'm sure the truth will come 660 00:33:32,984 --> 00:33:34,444 out when the shepherd returns. 661 00:33:34,548 --> 00:33:35,417 DAALNY: The shepherd? 662 00:33:35,521 --> 00:33:36,564 He was driving the cart. 663 00:33:36,668 --> 00:33:37,955 [birdsong] 664 00:33:38,058 --> 00:33:40,386 What he knows will decide the fates of priors, 665 00:33:40,492 --> 00:33:43,376 novices, abbeys, and inns. 666 00:33:48,868 --> 00:33:50,118 Very well, then. 667 00:33:50,223 --> 00:33:51,057 You come with me. 668 00:33:51,161 --> 00:33:54,602 [suspenseful music] 669 00:33:55,715 --> 00:33:58,008 [WATER BURBLING, PEOPLE CHATTERING] 670 00:33:58,112 --> 00:33:58,947 Pull him out. 671 00:33:59,051 --> 00:34:01,763 [men chattering] 672 00:34:01,867 --> 00:34:03,361 Trial by water. 673 00:34:03,466 --> 00:34:05,968 Such a cruel way of finding out if someone's lying or not. 674 00:34:06,071 --> 00:34:07,915 DAALNY: Who are they trying? [captive coughing] 675 00:34:08,018 --> 00:34:10,661 BROTHER CADFAEL: The men suspected of looting. 676 00:34:10,764 --> 00:34:12,710 He floated. 677 00:34:12,815 --> 00:34:13,789 He's guilty. 678 00:34:13,893 --> 00:34:14,762 Yes. 679 00:34:14,866 --> 00:34:17,125 So now he'll lose a hand. 680 00:34:17,228 --> 00:34:18,446 (QUIETLY) I do think there are better 681 00:34:18,550 --> 00:34:19,940 ways of getting to the truth. 682 00:34:22,755 --> 00:34:25,431 Take that to the infirmary, and take 683 00:34:25,536 --> 00:34:28,282 Daalny back to the guest house. 684 00:34:28,386 --> 00:34:30,054 I'll do that, Brother. 685 00:34:30,159 --> 00:34:31,619 HUGH BERINGAR: Where's the next one? 686 00:34:31,723 --> 00:34:33,809 Come on, throw him in. 687 00:34:33,913 --> 00:34:35,337 You meet me at the stables tonight. 688 00:34:35,442 --> 00:34:36,172 What? 689 00:34:36,275 --> 00:34:37,353 After supper, you meet me. 690 00:34:37,458 --> 00:34:38,291 MAN: That one, that one! 691 00:34:38,396 --> 00:34:39,264 That one's next. 692 00:34:39,370 --> 00:34:40,273 HUGH BERINGAR: Cadfael? 693 00:34:40,377 --> 00:34:42,150 Cadfael! [prisoner gasps] 694 00:34:42,254 --> 00:34:43,505 No! No, please-- 695 00:34:43,610 --> 00:34:45,000 [water splashes] - Did they tell you anything? 696 00:34:45,103 --> 00:34:47,572 Oh, he put St. Winifred's casket on the cart 697 00:34:47,676 --> 00:34:49,831 all right, in some fit of passion, but-- 698 00:34:49,936 --> 00:34:51,081 [prisoner screams] 699 00:34:51,186 --> 00:34:52,402 --I'm sure he never touched the girl. 700 00:34:52,507 --> 00:34:53,690 [people jeering] 701 00:34:53,793 --> 00:34:55,114 HUGH BERINGAR: And what about the jewels? 702 00:34:55,219 --> 00:34:57,478 Without Donata's gift, the saint's as good as lost. 703 00:34:57,582 --> 00:34:59,355 BROTHER CADFAEL: (MUSING) Daalny was put on that cart 704 00:34:59,459 --> 00:35:04,290 because of something she saw, whether she admits that or not. 705 00:35:04,395 --> 00:35:05,750 But what is she hiding? 706 00:35:05,855 --> 00:35:08,287 The thief of the jewels, or the thief of the saint? 707 00:35:08,392 --> 00:35:09,817 [prisoner pleading] 708 00:35:09,921 --> 00:35:12,945 And if Alfred's still alive, I'm the one he'll come to. 709 00:35:13,049 --> 00:35:14,508 HUGH BERINGAR: He might well come to you, 710 00:35:14,613 --> 00:35:16,490 but while you're waiting, I'll be looking. 711 00:35:16,594 --> 00:35:18,575 [men shouting] 712 00:35:18,679 --> 00:35:20,556 Yes, yes-- pull him out. 713 00:35:20,661 --> 00:35:21,495 Pull him out! 714 00:35:21,599 --> 00:35:22,503 He's guilty. 715 00:35:22,607 --> 00:35:24,623 He will lose a hand. 716 00:35:24,727 --> 00:35:28,724 You won't get a better offer, Remy, and I need a singer. 717 00:35:28,829 --> 00:35:30,323 [PATRONS CHATTERING, LIQUID TRICKLING] 718 00:35:30,427 --> 00:35:33,938 I can't trust money during a civil war, my lord. 719 00:35:34,041 --> 00:35:38,039 And Daalny's a coin that will always keep its value. 720 00:35:38,143 --> 00:35:39,291 Remy, come with us. 721 00:35:39,395 --> 00:35:40,507 I want to talk to you. 722 00:35:40,612 --> 00:35:42,001 Wait, what have I done? 723 00:35:42,106 --> 00:35:43,879 Show me where you're staying, and I might tell you. 724 00:35:43,983 --> 00:35:45,651 (GROWLS) I'm supposed to be singing with Daalny! 725 00:35:45,756 --> 00:35:47,146 Never mind about that. 726 00:35:47,250 --> 00:35:49,335 Apologies, my lord, if you had business with him. 727 00:35:49,440 --> 00:35:51,838 Change your mind, Remy? 728 00:35:51,942 --> 00:35:53,367 My offer remains the same. 729 00:35:53,471 --> 00:35:54,723 HUGH BERINGAR: Come on. 730 00:35:54,828 --> 00:35:56,182 [night bird calling] 731 00:35:56,286 --> 00:35:57,816 [dog barking] 732 00:35:57,920 --> 00:36:01,361 [horse whinnying] 733 00:36:02,473 --> 00:36:06,088 [door creaking] 734 00:36:07,652 --> 00:36:11,058 [horse chuffing, hay rustling] 735 00:36:11,162 --> 00:36:12,309 Why'd you bring me here? 736 00:36:16,516 --> 00:36:18,949 You saw what they do to thieves. 737 00:36:19,052 --> 00:36:20,547 I'm no thief. 738 00:36:20,651 --> 00:36:23,571 I saw you put something on that cart last night. 739 00:36:23,675 --> 00:36:26,943 Now I know it was St. Winifred. 740 00:36:27,047 --> 00:36:29,932 You are a thief. 741 00:36:30,035 --> 00:36:31,008 It was my vision. 742 00:36:31,113 --> 00:36:32,260 You stole the saint! 743 00:36:34,797 --> 00:36:35,632 Was it just you-- 744 00:36:35,736 --> 00:36:36,848 [distant men chattering] 745 00:36:36,953 --> 00:36:38,690 --or was it that prior as well? 746 00:36:38,795 --> 00:36:40,602 [horse chuffs] 747 00:36:40,707 --> 00:36:42,374 No. 748 00:36:42,478 --> 00:36:43,799 Alfred the shepherd helped me. 749 00:36:43,904 --> 00:36:46,024 DAALNY: Listen to me-- you don't lie well enough. 750 00:36:46,128 --> 00:36:49,987 Do you think Brother Cadfael doesn't know what's happened? 751 00:36:50,090 --> 00:36:51,412 When that shepherd returns, he'll 752 00:36:51,516 --> 00:36:53,636 give you up to save himself. 753 00:36:53,740 --> 00:36:57,111 You run, before it's too late. 754 00:36:57,216 --> 00:37:01,004 My life is Ramsey Abbey and Prior Herluin. 755 00:37:01,108 --> 00:37:04,132 Herluin will cage you up in Ramsey Abbey. 756 00:37:07,365 --> 00:37:10,527 You'll lose everything. 757 00:37:10,632 --> 00:37:13,204 He'll stop your voice. 758 00:37:13,308 --> 00:37:16,505 You will sing, even when the flesh is off your back, 759 00:37:16,611 --> 00:37:22,415 but finally, you will stop. 760 00:37:22,519 --> 00:37:24,326 (STAMMERS) Daalny? 761 00:37:24,430 --> 00:37:27,907 DAALNY: And I, who have no freedom, 762 00:37:28,010 --> 00:37:30,234 cannot bear that thought. 763 00:37:30,339 --> 00:37:31,173 [dog barking] 764 00:37:31,277 --> 00:37:32,528 DEPUTY: Sheriff-- 765 00:37:32,634 --> 00:37:33,745 HUGH BERINGAR: Is this where you're staying? 766 00:37:33,850 --> 00:37:35,414 REMY: You'll find nothing, my lord. 767 00:37:35,518 --> 00:37:37,569 I don't own anything much. 768 00:37:37,673 --> 00:37:38,542 [animals squawking] 769 00:37:38,646 --> 00:37:39,480 HUGH BERINGAR: Go on. 770 00:37:39,585 --> 00:37:41,218 Get in there. 771 00:37:41,322 --> 00:37:43,129 REMY: The only thing you're going to find in there 772 00:37:43,233 --> 00:37:44,590 is a bit of catgut for my lute. 773 00:37:44,694 --> 00:37:45,563 You try that way. 774 00:37:45,667 --> 00:37:46,501 Just get in! 775 00:37:46,606 --> 00:37:47,891 [remy grunts] 776 00:37:47,997 --> 00:37:49,177 DEPUTY: You search the loft. 777 00:37:49,281 --> 00:37:50,672 What is on here? 778 00:37:50,777 --> 00:37:52,549 I oil my lute with it. 779 00:37:52,654 --> 00:37:54,147 HUGH BERINGAR: You don't get much music out 780 00:37:54,252 --> 00:37:56,546 of a cracked box. 781 00:37:56,650 --> 00:37:59,048 (CALLS) Make sure you go right through that bedding! 782 00:38:02,142 --> 00:38:03,427 What's this? 783 00:38:03,532 --> 00:38:04,436 It's spirit. 784 00:38:04,540 --> 00:38:05,827 Oh, you drink this, do you? 785 00:38:05,931 --> 00:38:08,919 You're welcome to a taste, my lord. 786 00:38:09,023 --> 00:38:10,309 I set light to it. 787 00:38:10,414 --> 00:38:12,361 I don't just sing and play the lute-- 788 00:38:12,465 --> 00:38:14,585 I breathe out fire. 789 00:38:14,689 --> 00:38:16,079 Nothing up here. 790 00:38:16,183 --> 00:38:17,330 DEPUTY: Right. 791 00:38:17,435 --> 00:38:20,354 (SINGING) Oh, my love has golden hair 792 00:38:20,459 --> 00:38:24,595 that shines in the sun. 793 00:38:24,699 --> 00:38:33,840 Walking in the morning dew, catch it in my heart, 794 00:38:33,944 --> 00:38:38,984 catch it in my heart. 795 00:38:39,088 --> 00:38:46,144 Oh, who will be my love now my heart is broke. 796 00:38:46,248 --> 00:38:56,571 Nevermore a soldier's love, nevermore his golden hair. 797 00:38:56,675 --> 00:39:01,611 Who will be my love? 798 00:39:01,715 --> 00:39:05,329 [patrons chattering quietly] 799 00:39:11,030 --> 00:39:14,645 [distant bell tolling] 800 00:39:18,712 --> 00:39:20,692 [bell tolling] 801 00:39:20,797 --> 00:39:24,063 [fire crackling, herbs rustling] 802 00:39:25,315 --> 00:39:28,547 [DAALNY SINGING, PATRONS CHATTERING MERRILY] 803 00:39:36,332 --> 00:39:39,949 [bell tolling, song continues] 804 00:39:41,930 --> 00:39:43,493 DAALNY AND PATRONS: (SINGING) Another keg, 805 00:39:43,597 --> 00:39:47,003 another keg of ale. 806 00:39:47,107 --> 00:39:50,375 Pass another drink, he's feeling lonely. 807 00:39:50,479 --> 00:39:51,174 MALE PATRON: Hey-- 808 00:39:51,278 --> 00:39:54,859 [bell continues tolling] 809 00:40:03,234 --> 00:40:04,764 DAALNY AND PATRONS: (SINGING) --another keg, 810 00:40:04,869 --> 00:40:08,831 another keg of ale. 811 00:40:08,935 --> 00:40:12,062 Pass another drink, he's really lonely. 812 00:40:15,922 --> 00:40:17,555 BROTHER CADFAEL: Tutilo! What's happened? 813 00:40:17,659 --> 00:40:20,614 [fire crackling] 814 00:40:21,900 --> 00:40:24,367 [TUTILO BREATHING HARSHLY, NIGHT BIRDS CALLING] 815 00:40:24,471 --> 00:40:25,480 He's here. 816 00:40:29,128 --> 00:40:30,589 [distant hooting] 817 00:40:30,693 --> 00:40:31,702 BROTHER CADFAEL: Alfred. 818 00:40:35,803 --> 00:40:36,846 He's dead, Tutilo. 819 00:40:41,641 --> 00:40:45,291 [grim music, birdsong] 820 00:40:49,218 --> 00:40:52,590 HUGH BERINGAR: Well, you were right about one thing-- 821 00:40:52,694 --> 00:40:55,614 Alfred did try to get to you. 822 00:40:55,718 --> 00:40:57,664 Yes, if only he'd reached me. 823 00:40:57,769 --> 00:41:00,410 Well, no one who knew Alfred would kill him for his purse, 824 00:41:00,515 --> 00:41:02,948 unless they knew he was carrying stolen jewels. 825 00:41:03,051 --> 00:41:04,094 BROTHER CADFAEL: Hugh! 826 00:41:04,198 --> 00:41:06,528 He was a decent, hard working man. 827 00:41:06,632 --> 00:41:08,265 And he can't speak up for himself. 828 00:41:10,768 --> 00:41:14,278 HUGH BERINGAR: This branch could have been used. 829 00:41:14,383 --> 00:41:15,599 No, it's too rotten. 830 00:41:15,704 --> 00:41:17,859 All the same, somebody hit him with it. 831 00:41:17,963 --> 00:41:20,499 See these splinters of rotten wood caught in the cowl? 832 00:41:20,605 --> 00:41:21,682 HUGH BERINGAR: Yes. 833 00:41:21,786 --> 00:41:22,829 But here at the temple, there's what 834 00:41:22,933 --> 00:41:25,749 seems to be crumbs of stone. 835 00:41:25,853 --> 00:41:27,382 I can't see any on the cowl-- 836 00:41:27,486 --> 00:41:29,119 HUGH BERINGAR: So he's hit with the wood while his cowl was up. 837 00:41:29,223 --> 00:41:31,170 His cowl was down when I found him, Brother. 838 00:41:31,274 --> 00:41:34,298 There's a bruise on his forehead. 839 00:41:34,402 --> 00:41:38,191 But I suppose when he's hit with the rotten wood, 840 00:41:38,295 --> 00:41:40,276 he loses his balance, and then he-- 841 00:41:40,381 --> 00:41:43,683 he falls, and he cracks his forehead. 842 00:41:43,787 --> 00:41:46,498 And then, while he's unconscious? 843 00:41:46,603 --> 00:41:48,374 He's finished off. 844 00:41:48,480 --> 00:41:53,519 Yes, but what with? a piece of stone? 845 00:41:53,624 --> 00:41:54,631 Huh? 846 00:41:54,736 --> 00:41:56,055 And then the stone's replaced, so that it 847 00:41:56,161 --> 00:41:57,586 looks as if it was never moved. 848 00:41:57,690 --> 00:42:01,479 But then why hide a murder weapon that's just a stone? 849 00:42:01,583 --> 00:42:03,077 There's no telling what a killer will do. 850 00:42:05,962 --> 00:42:08,534 I think his killer worked with him. 851 00:42:08,638 --> 00:42:10,237 Came after him to stop him talking. 852 00:42:10,341 --> 00:42:11,941 BROTHER CADFAEL: Yeah, but talking about what? 853 00:42:12,044 --> 00:42:13,539 The jewels? The saint? 854 00:42:13,643 --> 00:42:14,825 The slave? 855 00:42:14,930 --> 00:42:16,111 Alfred was an honest man-- 856 00:42:16,215 --> 00:42:18,753 I'll not have his death seal his guilt, 857 00:42:18,857 --> 00:42:20,838 nor the wrong one blamed for it. 858 00:42:24,104 --> 00:42:28,763 Well, everything revolves around that cart to Ramsey Abbey. 859 00:42:28,868 --> 00:42:31,648 Alfred was murdered because he was driving it. 860 00:42:31,752 --> 00:42:34,741 Daalny nearly drowned because she was on it. 861 00:42:34,846 --> 00:42:37,487 Donata's gift was stolen from it. 862 00:42:37,591 --> 00:42:39,746 And St. Winifred was hidden in it. 863 00:42:39,851 --> 00:42:43,952 Relics, slaves, and jewels. 864 00:42:44,055 --> 00:42:47,983 Who benefits from the theft of relics? 865 00:42:48,087 --> 00:42:49,826 I do. 866 00:42:49,930 --> 00:42:51,598 And I can see Brother Cadfael's thought as 867 00:42:51,703 --> 00:42:55,804 clearly as I can see his face. 868 00:42:55,908 --> 00:42:58,758 He'll be saying next that I burnt down Ramsey Abbey myself. 869 00:42:58,862 --> 00:43:00,044 BROTHER CADFAEL: Oh, no. 870 00:43:00,148 --> 00:43:02,790 I'll be saying next, you'll build it up. 871 00:43:02,895 --> 00:43:04,492 Nothing will stop you. 872 00:43:04,598 --> 00:43:07,726 You will use this boy's vision as suits you best. 873 00:43:07,830 --> 00:43:11,757 His vision is true. 874 00:43:11,861 --> 00:43:16,205 He walked across England for St. Winifred. 875 00:43:16,310 --> 00:43:19,856 Abbot Radulfus, do you stand silent? 876 00:43:19,960 --> 00:43:23,644 Brother Prior, no one has ever questioned Tutilo's vision. 877 00:43:23,749 --> 00:43:26,633 You walked him across England 200 miles, 878 00:43:26,737 --> 00:43:31,742 through Maud's soldiers, through floods, through hunger. 879 00:43:31,847 --> 00:43:33,201 You'll not stop. 880 00:43:33,306 --> 00:43:34,766 (SHARPLY) You'll stop at nothing. 881 00:43:34,871 --> 00:43:37,094 You accuse me? 882 00:43:37,198 --> 00:43:38,625 You, an old soldier? 883 00:43:38,729 --> 00:43:41,056 (GROWLS) Ambition is a vicious mistress. 884 00:43:44,672 --> 00:43:46,931 And a decent man lies dead. 885 00:43:50,859 --> 00:43:53,465 I did it. 886 00:43:53,569 --> 00:43:56,385 Brother Prior knows nothing. 887 00:43:56,489 --> 00:43:59,165 BROTHER CADFAEL: You killed Alfred? 888 00:43:59,269 --> 00:44:00,799 (STAMMERS) I put St. Winifred on the cart. 889 00:44:00,904 --> 00:44:02,433 [grim choral music] 890 00:44:02,537 --> 00:44:03,997 Alfred helped me. 891 00:44:04,100 --> 00:44:05,004 (STAMMERS) I didn't kill him. 892 00:44:05,109 --> 00:44:06,743 Come with me, boy. 893 00:44:06,847 --> 00:44:09,175 You lied to Brother Cadfael about stealing. 894 00:44:09,280 --> 00:44:12,025 You're lying now about killing. 895 00:44:12,129 --> 00:44:15,119 Church and saint are beyond my law, but you're not. 896 00:44:15,223 --> 00:44:16,056 Tutilo? 897 00:44:18,699 --> 00:44:21,827 What made you put St. Winifred on the cart? 898 00:44:25,964 --> 00:44:26,936 She told me to. 899 00:44:27,040 --> 00:44:29,021 You did it for Prior Herluin. 900 00:44:29,125 --> 00:44:32,776 He didn't tell you to, but that's why you did it. 901 00:44:32,880 --> 00:44:34,026 This is a holy theft. 902 00:44:39,031 --> 00:44:42,959 Tutilo was inspired by the saint herself. 903 00:44:43,063 --> 00:44:44,245 His vision brought him here. 904 00:44:44,349 --> 00:44:47,582 Her voice told him what to do. 905 00:44:47,686 --> 00:44:50,293 Under church law, Abbot Radulfus, as you well know, 906 00:44:50,397 --> 00:44:52,900 our claim to the saint stands. 907 00:44:53,003 --> 00:44:56,758 (COLDLY) Your claim, Brother Prior, stands among others, 908 00:44:56,862 --> 00:44:59,782 not least Shrewsbury's own. 909 00:44:59,886 --> 00:45:01,798 [sharp clanking, man grunts] 910 00:45:01,902 --> 00:45:03,014 Get in there. 911 00:45:03,118 --> 00:45:03,849 Go on. 912 00:45:03,953 --> 00:45:07,498 [tutilo breathing shakily] 913 00:45:11,112 --> 00:45:17,021 You stole the saint and killed the only witness. 914 00:45:17,125 --> 00:45:19,732 Unless we find otherwise, this is where you stay. 915 00:45:30,437 --> 00:45:32,314 ABBOT RADULFUS: You insulted Prior Herluin 916 00:45:32,418 --> 00:45:33,878 while believing him innocent. 917 00:45:33,983 --> 00:45:36,589 But I had to remove uncertainty. 918 00:45:36,694 --> 00:45:40,830 An old friend has been killed, and I can find no motive. 919 00:45:40,934 --> 00:45:43,750 And though I know Tutilo put the relics on the cart, 920 00:45:43,854 --> 00:45:46,982 I cannot believe that that boy's a killer. 921 00:45:47,086 --> 00:45:49,484 But you do believe the killer is connected with the cart 922 00:45:49,588 --> 00:45:50,771 to Ramsey Abbey? 923 00:45:50,875 --> 00:45:52,925 I know a decent man is dead. 924 00:45:53,028 --> 00:45:56,470 I know a young girl nearly drowned. 925 00:45:56,575 --> 00:45:58,556 I know death is following those relics. 926 00:45:58,660 --> 00:46:01,789 And I beg you, Father, before someone else dies-- 927 00:46:01,893 --> 00:46:05,159 decide who is to have them. 928 00:46:05,263 --> 00:46:10,651 If death follows St. Winifred, I must, or our holy saint 929 00:46:10,755 --> 00:46:12,145 will become profane. 930 00:46:17,846 --> 00:46:19,723 [birdsong] 931 00:46:19,827 --> 00:46:21,670 Surely Remy told you of my offer. 932 00:46:21,774 --> 00:46:23,163 He did, Lord Beaumont. 933 00:46:23,267 --> 00:46:24,554 I think Remy needs me too much. 934 00:46:24,658 --> 00:46:25,492 LORD BEAUMONT: Daalny! 935 00:46:28,377 --> 00:46:30,079 He would get a good price. 936 00:46:30,184 --> 00:46:31,053 And you? 937 00:46:34,008 --> 00:46:37,761 You would live in a lord's castle. 938 00:46:37,866 --> 00:46:41,932 I often sleep with no roof over my head. 939 00:46:42,036 --> 00:46:43,497 I don't feel a need for a castle. 940 00:46:46,695 --> 00:46:48,815 Brother Cadfael! 941 00:46:48,919 --> 00:46:52,359 I will speak to your master again. 942 00:46:52,463 --> 00:46:56,009 And at the end of the day, money will speak for you. 943 00:47:01,014 --> 00:47:03,272 Tutilo's in jail for killing the shepherd. 944 00:47:03,378 --> 00:47:04,455 Yes, I know. 945 00:47:04,559 --> 00:47:05,985 You know he's innocent. 946 00:47:06,088 --> 00:47:07,409 You know he can't kill. 947 00:47:07,513 --> 00:47:08,556 He can steal. 948 00:47:08,660 --> 00:47:11,858 Oh, yes, he can steal, but he's a dreamer. 949 00:47:11,963 --> 00:47:14,395 Well, you seem to know him better than he knows himself. 950 00:47:17,210 --> 00:47:20,374 DAALNY: I was with him at the horse fair stables last night. 951 00:47:20,478 --> 00:47:22,181 BROTHER CADFAEL: Ah. 952 00:47:22,285 --> 00:47:23,467 When did you part? 953 00:47:23,572 --> 00:47:24,857 I left when I had to sing at the tavern. 954 00:47:24,962 --> 00:47:27,150 - When was that? - Not long after dusk. 955 00:47:27,255 --> 00:47:29,897 I heard the last bells of the day as I left the stables. 956 00:47:30,000 --> 00:47:34,589 Wonder where Alfred was at that time. 957 00:47:34,694 --> 00:47:37,613 Ah-- all right, I want you to do something for me. 958 00:47:37,718 --> 00:47:41,610 Do you know where the ferry crossing is? 959 00:47:41,715 --> 00:47:45,363 And here, in the year 852 in Bury St. Edmund's. 960 00:47:45,469 --> 00:47:48,074 Father, that case took 50 years. 961 00:47:48,179 --> 00:47:50,855 God's truth cares nothing for time, Brother Prior-- 962 00:47:50,961 --> 00:47:53,706 and Shrewsbury, Herluin, and Lord Beaumont all 963 00:47:53,811 --> 00:47:55,339 have claims to St. Winifred. 964 00:47:55,443 --> 00:47:58,432 St. Winifred will be haggled over like fish in the market! 965 00:47:58,536 --> 00:48:00,692 The cart stopping on Lord Beaumont's land 966 00:48:00,796 --> 00:48:01,909 was an accident. 967 00:48:02,012 --> 00:48:05,418 Accidents do not happen to saints. 968 00:48:05,523 --> 00:48:11,222 Prior Robert, those that reside in heaven have only one voice-- 969 00:48:11,327 --> 00:48:15,602 the word of God, written down for all time in the Bible. 970 00:48:15,707 --> 00:48:17,549 [choral music] 971 00:48:17,653 --> 00:48:20,921 I must let that voice speak. 972 00:48:21,024 --> 00:48:22,067 Trial by the Bible? 973 00:48:22,171 --> 00:48:23,353 BROTHER CADFAEL: Yes. 974 00:48:23,457 --> 00:48:26,307 It's called a sortes biblicae Now imagine 975 00:48:26,412 --> 00:48:29,366 this herb book is the Bible. 976 00:48:29,471 --> 00:48:30,756 Well, it's opened at random, and then 977 00:48:30,861 --> 00:48:33,329 each claimant to St. Winifred is blindfolded, 978 00:48:33,433 --> 00:48:36,422 and they place a finger on a verse. 979 00:48:36,526 --> 00:48:39,968 And the meaning of the verse indicates the rightful owner. 980 00:48:40,071 --> 00:48:41,461 I'm not too sure about that. 981 00:48:41,566 --> 00:48:43,755 Oh, but you're sure enough about trial by water. 982 00:48:43,861 --> 00:48:45,111 Yes. 983 00:48:45,215 --> 00:48:46,606 I've seen that many times. I understand that. 984 00:48:46,710 --> 00:48:48,830 Oh, what you see often is what you understand, is it? 985 00:48:48,935 --> 00:48:51,332 So when the river is water one day and ice the next, 986 00:48:51,437 --> 00:48:52,932 you understand why. 987 00:48:53,035 --> 00:48:56,129 We must hope that the Bible decides in Shrewsbury's favor. 988 00:48:56,233 --> 00:48:57,658 Well, it may well do so. 989 00:48:57,763 --> 00:49:00,648 But is it right, Hugh, that the word of God 990 00:49:00,752 --> 00:49:02,107 should be used to solve a quarrel 991 00:49:02,211 --> 00:49:04,505 about where hard-working pilgrims place 992 00:49:04,609 --> 00:49:06,035 their hard-earned pennies? 993 00:49:06,139 --> 00:49:08,780 Because that's how all this started, and it may well 994 00:49:08,886 --> 00:49:10,032 end when a young man hangs. 995 00:49:10,136 --> 00:49:12,326 He had cause to kill Alfred, and he was 996 00:49:12,430 --> 00:49:15,106 found with blood on his hands. 997 00:49:15,210 --> 00:49:17,782 He'll only hang if he's guilty. 998 00:49:26,959 --> 00:49:30,086 I only know what I always knew, old friend-- 999 00:49:30,190 --> 00:49:30,956 [quiet creaking] 1000 00:49:31,060 --> 00:49:34,118 --that you were a decent man. 1001 00:49:34,223 --> 00:49:36,969 If what you knew was worth your death-- 1002 00:49:37,072 --> 00:49:40,271 [QUIET CREAKING, QUICK FOOTSTEPS] 1003 00:49:40,375 --> 00:49:42,982 --now I must try to save the living. 1004 00:49:43,085 --> 00:49:45,484 What did the ferryman have to say? 1005 00:49:45,589 --> 00:49:49,063 He rowed Alfred to this side at dusk on the night he died. 1006 00:49:49,168 --> 00:49:50,594 At dusk? 1007 00:49:50,698 --> 00:49:52,852 And half an hour later, Alfred was at my door. 1008 00:49:52,958 --> 00:49:54,729 Now normally, he would've come straight in, 1009 00:49:54,834 --> 00:49:58,553 but he couldn't take those last few steps. 1010 00:49:58,657 --> 00:50:00,256 Someone was waiting for him. 1011 00:50:00,360 --> 00:50:03,140 Yes. 1012 00:50:03,244 --> 00:50:06,790 Half an hour after dusk is the time 1013 00:50:06,895 --> 00:50:09,118 for the service of Compline. 1014 00:50:09,223 --> 00:50:10,648 Tutilo was in the stables then. 1015 00:50:10,752 --> 00:50:12,108 Was he? 1016 00:50:12,212 --> 00:50:13,776 I thought you said that you'd left the stables as you heard 1017 00:50:13,881 --> 00:50:15,271 the Compline bells ringing. 1018 00:50:15,375 --> 00:50:16,313 He went back inside-- 1019 00:50:16,418 --> 00:50:17,252 I'm sure he did. 1020 00:50:17,356 --> 00:50:18,433 No. 1021 00:50:18,537 --> 00:50:20,171 You can only be sure that you left. 1022 00:50:20,276 --> 00:50:22,987 Tutilo could easily have come from the stables 1023 00:50:23,090 --> 00:50:26,114 to my workshop. 1024 00:50:26,218 --> 00:50:28,026 He certainly had time to kill Alfred. 1025 00:50:28,131 --> 00:50:31,468 [fabric rustles] 1026 00:50:38,210 --> 00:50:39,984 Hold that candle closer. 1027 00:50:54,233 --> 00:50:56,388 Isn't the thread from Alfred's hood? 1028 00:50:56,493 --> 00:50:57,431 No. 1029 00:50:57,535 --> 00:50:59,691 No, the color's obscured by the blood, 1030 00:50:59,795 --> 00:51:02,401 but it's too fine a thread. 1031 00:51:02,505 --> 00:51:05,077 So it may be from his killer. 1032 00:51:05,181 --> 00:51:08,205 Fetch me a clean dish from that pile over there. 1033 00:51:14,427 --> 00:51:15,400 Yes, thank you. 1034 00:51:15,504 --> 00:51:21,413 Now-- [sniffs] we'll need some hot wax 1035 00:51:21,518 --> 00:51:23,395 to hold the thread in place. 1036 00:51:23,499 --> 00:51:24,542 Thank you. 1037 00:51:27,461 --> 00:51:29,790 [quiet sizzling] 1038 00:51:29,894 --> 00:51:31,841 DAALNY: And will that save Tutilo? 1039 00:51:31,945 --> 00:51:34,517 Brother Cadfael, Tutilo's in jail. 1040 00:51:34,621 --> 00:51:37,819 Lord Beringar isn't going to let him out for one thread. 1041 00:51:37,923 --> 00:51:39,000 [liquid trickles] 1042 00:51:39,104 --> 00:51:40,078 What are you putting in that dish? 1043 00:51:40,182 --> 00:51:43,032 Saltwater and patience. 1044 00:51:43,136 --> 00:51:46,821 [inhales deeply] For now, that's all I have. 1045 00:51:46,925 --> 00:51:50,017 [choral music] 1046 00:51:50,123 --> 00:51:54,362 The sortes biblicae is a very rare event. 1047 00:51:54,467 --> 00:51:55,405 And you, my lord. 1048 00:51:55,509 --> 00:51:56,588 Mm-hmm? 1049 00:51:56,692 --> 00:51:58,290 When you were drawn to St. Winifred, 1050 00:51:58,395 --> 00:52:00,272 you didn't expect this. 1051 00:52:00,376 --> 00:52:01,906 Drawn to her? 1052 00:52:02,009 --> 00:52:06,458 [huffs, chuckles] Cadfael, I have an empty chapel, 1053 00:52:06,563 --> 00:52:09,761 a pretty nest without an egg. 1054 00:52:09,865 --> 00:52:13,792 BROTHER CADFAEL: So it's not a matter of uh, belief or spirit, 1055 00:52:13,896 --> 00:52:14,556 then? 1056 00:52:14,661 --> 00:52:17,510 Oh, I'll play along. 1057 00:52:17,616 --> 00:52:20,083 It suits me, Cadfael. 1058 00:52:20,187 --> 00:52:22,551 I'm not a man to be pushed or pulled into place. 1059 00:52:22,655 --> 00:52:23,628 Lord Beaumont. 1060 00:52:23,733 --> 00:52:25,123 Unless I want to be there. 1061 00:52:28,772 --> 00:52:32,386 [woman vocalizing in latin] 1062 00:52:53,763 --> 00:52:54,631 Silence. 1063 00:52:57,690 --> 00:52:59,845 Bring Lord Beaumont to the Bible. 1064 00:53:14,861 --> 00:53:17,641 BROTHER JEROME: "Ye shall seek me and you shall not find me; 1065 00:53:17,745 --> 00:53:20,769 and where I am, ye cannot come." 1066 00:53:20,873 --> 00:53:22,993 (QUIETLY) St. Winifred and Lord Beaumont 1067 00:53:23,097 --> 00:53:27,095 can't be in the same place. 1068 00:53:27,199 --> 00:53:32,377 ABBOT RADULFUS: Take Prior Herluin of Ramsey to the Bible. 1069 00:53:32,481 --> 00:53:36,061 [woman vocalizing in latin] 1070 00:53:45,794 --> 00:53:48,122 "I tell you-- 1071 00:53:48,226 --> 00:53:50,347 I (STAMMERS) tell you, I know you not. 1072 00:53:50,451 --> 00:53:53,475 Depart from me, all ye workers of iniquity." 1073 00:53:59,558 --> 00:54:00,566 I renounce my claim. 1074 00:54:03,798 --> 00:54:07,795 I was deceived by the novice Tutilo. 1075 00:54:07,900 --> 00:54:11,479 Everything was a lie. 1076 00:54:11,584 --> 00:54:15,372 Tutilo is an agent of the devil and a murderer. 1077 00:54:24,026 --> 00:54:25,104 ABBOT RADULFUS: Take Prior Robert 1078 00:54:25,208 --> 00:54:27,363 of Shrewsbury to the Bible. 1079 00:54:41,788 --> 00:54:43,421 BROTHER JEROME: "You have not chosen me, 1080 00:54:43,525 --> 00:54:45,715 but I have chosen you." 1081 00:55:03,301 --> 00:55:07,021 The word of God has pronounced. 1082 00:55:07,125 --> 00:55:11,435 St. Winifred remains at Shrewsbury. 1083 00:55:11,539 --> 00:55:15,467 Take up the Bible. 1084 00:55:15,571 --> 00:55:16,544 [wind whistles, flames sputter] 1085 00:55:16,648 --> 00:55:18,595 [grim music, petals rustle] 1086 00:55:18,699 --> 00:55:20,054 [DISTANT DOOR SLAMMING, 1087 00:55:20,158 --> 00:55:22,070 DEBRIS RUSTLING] 1088 00:55:22,175 --> 00:55:25,755 [pages fluttering] 1089 00:55:28,779 --> 00:55:35,487 A petal of white blossom is against a verse on the page. 1090 00:55:35,591 --> 00:55:40,109 This was Winifred's flower. 1091 00:55:40,214 --> 00:55:43,724 "And brother shall deliver brother to death." 1092 00:55:43,829 --> 00:55:46,609 This has meaning for someone here. 1093 00:55:46,713 --> 00:55:48,173 She speaks to me. 1094 00:55:48,277 --> 00:55:50,397 Winifred speaks to me! 1095 00:55:50,501 --> 00:55:52,031 I killed the shepherd. 1096 00:55:52,135 --> 00:55:53,839 I killed Alfred the shepherd! 1097 00:55:58,775 --> 00:56:01,276 TUTILO: Daalny! 1098 00:56:01,380 --> 00:56:03,223 Herluin has denounced you. 1099 00:56:03,327 --> 00:56:05,691 Denounced me? 1100 00:56:05,795 --> 00:56:07,324 He was my teacher. 1101 00:56:11,948 --> 00:56:12,781 They will hang me. 1102 00:56:12,886 --> 00:56:14,379 You must not give up. 1103 00:56:14,484 --> 00:56:15,840 Cadfael will help you. 1104 00:56:15,944 --> 00:56:17,960 (STAMMERS) You cannot come here again. 1105 00:56:18,063 --> 00:56:19,036 They'll say you helped me. 1106 00:56:19,142 --> 00:56:20,497 I will not desert you. 1107 00:56:23,764 --> 00:56:26,405 What mistakes I've made. 1108 00:56:26,510 --> 00:56:28,804 I'm not for Ramsey Abbey. 1109 00:56:28,909 --> 00:56:30,229 Never could nor should be. 1110 00:56:30,333 --> 00:56:32,836 If not for Ramsey, I'd not know you. 1111 00:56:32,940 --> 00:56:34,330 (FIRMLY) And you will live. 1112 00:56:34,435 --> 00:56:37,040 You will live-- they shall not hang you! 1113 00:56:37,146 --> 00:56:38,536 Come on, you-- 1114 00:56:38,640 --> 00:56:41,386 out! 1115 00:56:41,490 --> 00:56:46,739 BROTHER CADFAEL: So you thought Alfred was Tutilo. 1116 00:56:46,843 --> 00:56:49,519 Tutilo tried to steal St. Winifred from us. 1117 00:56:49,623 --> 00:56:51,256 I hated him! 1118 00:56:51,361 --> 00:56:54,385 BROTHER CADFAEL: And you followed Alfred to my workshop. 1119 00:56:54,489 --> 00:56:55,741 It was dark. 1120 00:56:55,845 --> 00:56:59,007 His hood was up, and Tutilo was missing from Compline. 1121 00:56:59,111 --> 00:57:01,441 (STAMMERS) As was I, Father. 1122 00:57:01,545 --> 00:57:04,465 And I saw him, (STAMMERS) and then I trod on this big stick, 1123 00:57:04,569 --> 00:57:06,237 and I picked it up, and-- 1124 00:57:06,341 --> 00:57:08,218 and followed him. 1125 00:57:08,322 --> 00:57:12,215 And I-- I ran, and (STAMMERS) I jumped, and I struck him. 1126 00:57:12,320 --> 00:57:13,153 Show me how. 1127 00:57:16,700 --> 00:57:19,201 Eh. 1128 00:57:19,305 --> 00:57:21,635 Struck-- 1129 00:57:21,739 --> 00:57:24,589 [monks murmuring] 1130 00:57:25,770 --> 00:57:29,072 And then she spoke to me in the sortes. 1131 00:57:29,176 --> 00:57:30,602 She knew. 1132 00:57:30,707 --> 00:57:32,374 Brother killing brother. 1133 00:57:32,478 --> 00:57:35,294 She certainly knew your thought. 1134 00:57:35,398 --> 00:57:37,692 But you didn't kill anyone. 1135 00:57:37,797 --> 00:57:40,820 Alfred had a bruise on his forehead. 1136 00:57:40,925 --> 00:57:44,922 You merely knocked him off balance, that's all. 1137 00:57:45,026 --> 00:57:46,451 So I didn't kill him? 1138 00:57:46,556 --> 00:57:49,301 BROTHER CADFAEL: With a piece of rotten wood? 1139 00:57:49,406 --> 00:57:50,831 No. 1140 00:57:50,935 --> 00:57:53,124 But there was someone else there watching 1141 00:57:53,228 --> 00:57:56,913 who killed Alfred while he lay unconscious on the ground. 1142 00:57:57,017 --> 00:57:58,164 So I am responsible? 1143 00:57:58,268 --> 00:57:59,311 (COLDLY) Responsible? 1144 00:57:59,415 --> 00:58:02,126 You're a fool. 1145 00:58:02,230 --> 00:58:05,777 But Alfred's killer would have made sure of him, whether he 1146 00:58:05,881 --> 00:58:07,270 was unconscious or not. 1147 00:58:14,917 --> 00:58:16,690 ABBOT RADULFUS: Whatever the effect, Brother Jerome, 1148 00:58:16,794 --> 00:58:21,694 your intention was murder, and your soul stands in peril. 1149 00:58:21,800 --> 00:58:23,363 Return to your cell. 1150 00:58:23,467 --> 00:58:28,368 You'll leave it only for your punishment. 1151 00:58:28,472 --> 00:58:31,461 Father. 1152 00:58:31,566 --> 00:58:35,145 [distant raucous chatter] 1153 00:58:38,760 --> 00:58:41,193 This is a good gem. 1154 00:58:41,297 --> 00:58:42,305 Do you have more? 1155 00:58:45,955 --> 00:58:48,353 I might. 1156 00:58:48,458 --> 00:58:50,822 Then I might need more coin. 1157 00:58:50,926 --> 00:58:52,142 Then I might return. 1158 00:59:00,971 --> 00:59:04,307 [faint crackling] 1159 00:59:04,411 --> 00:59:06,845 I tell you this-- 1160 00:59:06,949 --> 00:59:07,783 it's Tutilo. 1161 00:59:10,980 --> 00:59:13,621 In a fit of passion over Winifred perhaps, 1162 00:59:13,726 --> 00:59:16,645 but Tutilo killed Alfred. 1163 00:59:16,750 --> 00:59:20,851 I found this thread in Alfred's hair. 1164 00:59:20,956 --> 00:59:22,728 I think it was left by the killer. 1165 00:59:26,133 --> 00:59:27,490 A thread? 1166 00:59:27,594 --> 00:59:29,644 Hm. 1167 00:59:29,749 --> 00:59:32,773 What do you hope to find from that? 1168 00:59:32,877 --> 00:59:37,778 Well, once I've cleaned it, who it belongs to. 1169 00:59:37,882 --> 00:59:39,342 But this is a place of pilgrimage. 1170 00:59:39,446 --> 00:59:40,593 Mm. 1171 00:59:40,698 --> 00:59:42,156 You've got people coming here from all 1172 00:59:42,261 --> 00:59:43,860 over England, every day. - Yes. 1173 00:59:43,965 --> 00:59:45,111 That's exactly my point. 1174 00:59:45,216 --> 00:59:47,544 This doesn't come from a monk's habit. 1175 00:59:47,649 --> 00:59:51,611 And I agree Tutilo had cause, and he had blood on his hands-- 1176 00:59:51,715 --> 00:59:54,391 but that's not enough to hang him. 1177 00:59:54,495 --> 00:59:57,833 A thread in a dead man's hair? 1178 00:59:57,937 --> 01:00:01,830 Well, even if you do find who it belongs to, that's all it is. 1179 01:00:01,934 --> 01:00:05,410 But it opens up doubt, Hugh. 1180 01:00:05,514 --> 01:00:06,765 Not in my mind, Cadfael. 1181 01:00:11,944 --> 01:00:14,725 But we will put him to the test. 1182 01:00:14,829 --> 01:00:15,663 It's red. 1183 01:00:22,440 --> 01:00:26,090 [instrumental and choral music] 1184 01:00:27,028 --> 01:00:30,852 [animals and people chattering] 1185 01:00:32,068 --> 01:00:34,118 We've only got your word that Tutilo 1186 01:00:34,223 --> 01:00:36,030 remained behind here when you left 1187 01:00:36,135 --> 01:00:38,567 to go and sing in the tavern. 1188 01:00:38,672 --> 01:00:40,757 But I can prove to Lord Beringar we were here, 1189 01:00:40,862 --> 01:00:42,043 because I heard what he said. 1190 01:00:42,147 --> 01:00:44,511 Yes, but it's not that you were here then. 1191 01:00:44,615 --> 01:00:46,666 It's that Tutilo was here afterwards 1192 01:00:46,771 --> 01:00:48,055 when Alfred was killed. 1193 01:00:48,161 --> 01:00:49,655 How to prove that? 1194 01:00:49,759 --> 01:00:58,274 [sniffles] What's a prayerbook doing here? 1195 01:00:58,379 --> 01:01:00,013 DAALNY: Tutilo must have left it. 1196 01:01:02,481 --> 01:01:04,949 It's been marked for the Compline service. 1197 01:01:08,389 --> 01:01:11,900 Tutilo was here. 1198 01:01:12,003 --> 01:01:14,054 He was following the offices from here. 1199 01:01:17,183 --> 01:01:20,207 While poor Alfred was being killed. 1200 01:01:20,311 --> 01:01:21,771 [men grunting] 1201 01:01:21,875 --> 01:01:22,744 I don't know. 1202 01:01:22,848 --> 01:01:25,872 Now out you go. 1203 01:01:25,976 --> 01:01:26,915 Go on. 1204 01:01:27,018 --> 01:01:29,591 And search him. 1205 01:01:29,696 --> 01:01:30,843 [cell door clanking] 1206 01:01:30,947 --> 01:01:32,720 This means no more than a bit of thread, Cadfael. 1207 01:01:32,824 --> 01:01:35,882 But Hugh, he could hear the abbey bells. 1208 01:01:35,987 --> 01:01:37,933 He was following the service of Compline 1209 01:01:38,037 --> 01:01:40,852 in the stables on his own, when Alfred was killed. 1210 01:01:40,957 --> 01:01:43,076 He could have placed the book for you to find. 1211 01:01:43,181 --> 01:01:46,726 [sighs] I'm sorry, Cadfael. 1212 01:01:46,830 --> 01:01:47,838 I'm doing my best for the boy. 1213 01:01:47,943 --> 01:01:48,847 MALE ONLOOKER: Throw him in! 1214 01:01:48,951 --> 01:01:50,063 [mob clamoring] 1215 01:01:50,167 --> 01:01:52,183 The water will test him. 1216 01:01:52,287 --> 01:01:56,214 If he sinks, it will confirm his innocence. 1217 01:01:56,319 --> 01:01:57,813 FEMALE ONLOOKER: Go on, throw him in! 1218 01:01:57,918 --> 01:02:00,942 [water splashing] 1219 01:02:02,019 --> 01:02:02,923 [mob cheering] 1220 01:02:03,026 --> 01:02:04,974 [tutilo splashing] 1221 01:02:05,077 --> 01:02:05,808 [mob clamoring] 1222 01:02:05,913 --> 01:02:06,885 MALE ONLOOKER: He's a floater! 1223 01:02:06,990 --> 01:02:08,275 FEMALE ONLOOKER: Guilty! 1224 01:02:08,380 --> 01:02:09,875 FEMALE ONLOOKER: Guilty! MALE ONLOOKER: Yes! 1225 01:02:09,979 --> 01:02:11,508 MALE ONLOOKER: Hang him! - Pull him out. 1226 01:02:14,462 --> 01:02:17,312 He is guilty. 1227 01:02:17,416 --> 01:02:18,494 He hangs in the morning. 1228 01:02:18,599 --> 01:02:22,560 MALE ONLOOKER: What you waiting for? 1229 01:02:22,665 --> 01:02:24,229 [chattering, metal clanking] 1230 01:02:24,333 --> 01:02:25,271 Remy. 1231 01:02:25,376 --> 01:02:26,244 [horses chuff and whinny] 1232 01:02:26,348 --> 01:02:28,504 What are you doing? 1233 01:02:28,608 --> 01:02:31,041 You don't own a horse. 1234 01:02:31,145 --> 01:02:32,675 Well, I do now. 1235 01:02:32,779 --> 01:02:35,038 And a lot more besides, soon. 1236 01:02:35,142 --> 01:02:38,027 My singing days are over. 1237 01:02:38,132 --> 01:02:41,329 What do you mean, over? 1238 01:02:41,434 --> 01:02:42,581 And you can keep the costumes. 1239 01:02:45,778 --> 01:02:48,211 I'm buying an inn. 1240 01:02:48,315 --> 01:02:50,088 An inn? 1241 01:02:50,192 --> 01:02:54,433 Where did you get the money to buy an inn? 1242 01:02:54,537 --> 01:02:58,151 (SHARPLY) Remy? 1243 01:02:58,256 --> 01:03:00,550 Tell me how you got enough to buy an inn. 1244 01:03:00,654 --> 01:03:01,488 He got it from me. 1245 01:03:04,304 --> 01:03:07,989 I told you money would speak for you. 1246 01:03:08,092 --> 01:03:10,212 REMY: It's the best for both of us. 1247 01:03:10,316 --> 01:03:13,758 I get an inn, you get a castle. 1248 01:03:13,863 --> 01:03:16,781 You used to sleep under the stars, Daalny. 1249 01:03:16,887 --> 01:03:19,180 You'll sleep much better in a feather bed. 1250 01:03:22,377 --> 01:03:25,957 [daalny scoffs] 1251 01:03:28,390 --> 01:03:31,971 [wood clanking, birdsong] 1252 01:03:32,074 --> 01:03:35,655 [mallet clanking, saw rasping] 1253 01:03:49,627 --> 01:03:52,024 Brother Prior. 1254 01:03:52,129 --> 01:03:54,597 Daalny said you had abandoned me. 1255 01:03:54,701 --> 01:03:55,639 Did she? 1256 01:03:59,219 --> 01:04:00,853 I may return to Ramsey empty-handed, 1257 01:04:00,957 --> 01:04:05,127 but I will still be by your side tomorrow, Tutilo. 1258 01:04:05,233 --> 01:04:09,438 And I will pray for your twisted soul. 1259 01:04:09,542 --> 01:04:12,915 My soul was never so straight. 1260 01:04:13,018 --> 01:04:14,478 I see clearly how I ought to live. 1261 01:04:17,780 --> 01:04:22,507 Then confess your guilt. I will speak for you, 1262 01:04:22,611 --> 01:04:24,453 and you can come back to Ramsey with me. 1263 01:04:33,769 --> 01:04:36,792 So you can flog my back till it's raw? 1264 01:04:36,897 --> 01:04:39,711 PRIOR HERLUIN: Then stay in Shrewsbury. 1265 01:04:39,816 --> 01:04:40,685 And hang. 1266 01:04:44,334 --> 01:04:46,663 And you should take this thought to the rope with you-- 1267 01:04:54,379 --> 01:04:58,063 the tavern slut has left you. 1268 01:04:58,167 --> 01:05:00,461 Daalny? 1269 01:05:00,565 --> 01:05:01,608 Never. 1270 01:05:01,712 --> 01:05:03,729 She's off to some grand house-- 1271 01:05:03,833 --> 01:05:05,222 Lord Beaumont's. 1272 01:05:05,328 --> 01:05:07,760 She's sung for him before. 1273 01:05:07,865 --> 01:05:09,325 Oh, she'll sing, all right. 1274 01:05:11,793 --> 01:05:15,407 She'll sing, and play, and shout. 1275 01:05:18,778 --> 01:05:22,080 She'll make the roof shake. 1276 01:05:22,184 --> 01:05:30,561 Lord Beaumont has bought her, voice, life, and body. 1277 01:05:34,071 --> 01:05:35,010 [grim music] 1278 01:05:35,114 --> 01:05:35,949 Herluin! 1279 01:05:42,518 --> 01:05:44,046 (QUIETLY) Herluin. 1280 01:05:48,740 --> 01:05:51,450 Now that's cleaner. 1281 01:05:51,554 --> 01:05:52,423 And it is red. 1282 01:05:52,527 --> 01:05:54,369 [knocking on wood] 1283 01:05:54,474 --> 01:05:55,308 Come in. 1284 01:05:59,061 --> 01:06:01,529 Daalny. 1285 01:06:01,634 --> 01:06:04,971 I um, I've got Tutilo's prayerbook, still. 1286 01:06:05,074 --> 01:06:07,612 Perhaps you'd like to take it to him. 1287 01:06:07,717 --> 01:06:08,655 (DULLY) Thank you. 1288 01:06:08,759 --> 01:06:10,775 He'll be pleased. 1289 01:06:10,879 --> 01:06:12,200 And what about you, hm? 1290 01:06:12,304 --> 01:06:13,172 What will happen to you? 1291 01:06:18,073 --> 01:06:22,105 I am bought, by Lord Beaumont. 1292 01:06:22,210 --> 01:06:24,991 Oh, I see. 1293 01:06:25,094 --> 01:06:25,929 Well, it's a good house. 1294 01:06:26,033 --> 01:06:28,327 [sighs] 1295 01:06:28,431 --> 01:06:29,892 He offered to buy me before. 1296 01:06:33,123 --> 01:06:36,252 [sighs] Never mind how I'll live. 1297 01:06:36,356 --> 01:06:39,832 Tutilo will hang tomorrow. 1298 01:06:39,937 --> 01:06:42,230 If I were to give you some poppy juice, 1299 01:06:42,334 --> 01:06:43,690 you might take it to him. 1300 01:06:43,794 --> 01:06:46,365 It will calm him down. 1301 01:06:46,471 --> 01:06:48,312 He won't want to be calm. 1302 01:06:48,416 --> 01:06:51,196 He'll want to shout out loud he's not guilty, 1303 01:06:51,301 --> 01:06:53,422 so I'm not the only one who remembers him! 1304 01:06:53,526 --> 01:06:55,055 But you mustn't give him too much-- 1305 01:06:55,159 --> 01:06:56,689 I won't give him any! 1306 01:06:56,793 --> 01:06:58,323 You and your potions! 1307 01:06:58,427 --> 01:07:00,964 All you've got is some stupid bit of thread! 1308 01:07:01,068 --> 01:07:03,188 Brother Cadfael, I trusted you-- 1309 01:07:03,292 --> 01:07:04,370 Listen! 1310 01:07:04,474 --> 01:07:06,038 You mustn't give him too much of it, because he 1311 01:07:06,142 --> 01:07:09,479 will fall fast asleep. 1312 01:07:09,583 --> 01:07:13,859 (POINTEDLY) And if you mix it in wine, he won't even taste it. 1313 01:07:17,438 --> 01:07:19,211 (QUIETLY) I will take the poppy juice. 1314 01:07:19,315 --> 01:07:21,401 You sure you understand what I'm telling you to do? 1315 01:07:21,505 --> 01:07:22,374 Yes. 1316 01:07:22,478 --> 01:07:23,660 [suspenseful music] 1317 01:07:23,765 --> 01:07:25,537 Good. 1318 01:07:25,642 --> 01:07:27,309 Now don't forget the prayerbook. 1319 01:07:31,063 --> 01:07:33,775 Did Lord Beaumont give you that dress? 1320 01:07:33,879 --> 01:07:35,164 No, Remy did. 1321 01:07:35,268 --> 01:07:36,555 He thinks people like it. 1322 01:07:36,659 --> 01:07:39,892 Does eh, Remy himself wear red, too? 1323 01:07:39,996 --> 01:07:41,629 We wore the same. 1324 01:07:41,735 --> 01:07:43,228 Now here's the poppy juice. 1325 01:07:43,332 --> 01:07:45,279 And if I were you, I'd use all of it. 1326 01:07:49,520 --> 01:07:53,099 [kiss smacks] 1327 01:07:56,122 --> 01:07:58,522 [sniffling] 1328 01:07:58,626 --> 01:08:00,503 What is that stench? BROTHER CADFAEL: Hm? 1329 01:08:00,607 --> 01:08:01,476 This? 1330 01:08:01,580 --> 01:08:03,248 Oh, I'm boiling some sheep's wool. 1331 01:08:03,353 --> 01:08:04,256 Get the grease out of it. 1332 01:08:04,360 --> 01:08:06,481 I use it for my ointments. 1333 01:08:06,585 --> 01:08:09,331 So that was the smell, with the hemlock. 1334 01:08:09,435 --> 01:08:10,825 What, when you were kidnapped? No, no. 1335 01:08:10,931 --> 01:08:11,695 No, no. 1336 01:08:11,799 --> 01:08:15,101 Hemlock doesn't mix in ointment. 1337 01:08:15,205 --> 01:08:15,970 [gentle patting] 1338 01:08:16,073 --> 01:08:20,036 [suspenseful music] 1339 01:08:20,140 --> 01:08:23,720 [door clacks shut] 1340 01:08:30,984 --> 01:08:34,738 What was it Alfred said? 1341 01:08:34,843 --> 01:08:39,743 "You can't get rid of the smell of sheep. 1342 01:08:39,848 --> 01:08:41,411 Especially dead ones." 1343 01:08:45,756 --> 01:08:48,745 DAALNY: I've brought this for the young monk. 1344 01:08:48,850 --> 01:08:52,082 It's his last night. 1345 01:08:52,185 --> 01:08:58,477 Please, have some, and drink to his health in a better world. 1346 01:08:58,581 --> 01:09:02,127 [ominous music] 1347 01:09:06,680 --> 01:09:08,626 (QUIETLY) Tutilo. 1348 01:09:08,729 --> 01:09:10,328 You said you'd get the money! 1349 01:09:10,433 --> 01:09:13,527 These things are never simple, my friend. 1350 01:09:13,631 --> 01:09:15,925 If you will only wait a little longer-- 1351 01:09:16,029 --> 01:09:17,211 I'm leaving for Bristol. 1352 01:09:17,314 --> 01:09:18,636 What can I say? 1353 01:09:18,741 --> 01:09:20,721 You want your property back? 1354 01:09:20,826 --> 01:09:23,537 Yes I do. 1355 01:09:23,642 --> 01:09:26,109 These are the jewels you gave me? 1356 01:09:26,212 --> 01:09:28,437 Yes, they are. 1357 01:09:28,542 --> 01:09:30,176 [man grunts] 1358 01:09:30,279 --> 01:09:33,060 I thought I'd have to arrest him myself, Lord Beringar. 1359 01:09:33,163 --> 01:09:35,876 These are Lady Donata's jewels. 1360 01:09:35,981 --> 01:09:37,613 Where'd you get them, Remy? 1361 01:09:37,718 --> 01:09:41,019 [hurried clattering] 1362 01:09:42,549 --> 01:09:43,522 Now go, run. 1363 01:09:43,626 --> 01:09:44,669 Not without you. 1364 01:09:47,380 --> 01:09:48,562 I cannot! 1365 01:09:48,667 --> 01:09:49,710 I'm sold to Lord Beaumont. 1366 01:09:49,814 --> 01:09:51,167 You must. 1367 01:09:51,273 --> 01:09:55,583 Even if we hide together, we'll still be together. 1368 01:09:55,688 --> 01:09:57,878 He'll find us! 1369 01:09:57,982 --> 01:09:59,336 Go. 1370 01:09:59,441 --> 01:10:00,936 Live for me. 1371 01:10:01,039 --> 01:10:02,534 Be free for me. 1372 01:10:02,639 --> 01:10:05,801 There is no freedom without you. 1373 01:10:05,906 --> 01:10:09,521 Daalny, my pride once weighed me down. 1374 01:10:09,625 --> 01:10:10,807 But with your love to hold me up, 1375 01:10:10,911 --> 01:10:15,395 I shall fly, and carry you with me. 1376 01:10:15,499 --> 01:10:18,732 You can be free. 1377 01:10:18,836 --> 01:10:20,399 Yes. 1378 01:10:20,503 --> 01:10:21,442 Of course I can. 1379 01:10:28,811 --> 01:10:32,425 [kiss smacks] 1380 01:10:41,740 --> 01:10:42,678 [men shouting] 1381 01:10:42,783 --> 01:10:43,721 There he is! 1382 01:10:43,825 --> 01:10:46,849 Stealing my property, boy? 1383 01:10:46,954 --> 01:10:48,831 They'll hang you twice over. 1384 01:10:48,935 --> 01:10:50,499 We must claim sanctuary! 1385 01:10:50,603 --> 01:10:52,410 Open up! 1386 01:10:52,515 --> 01:10:53,315 Open up! 1387 01:10:53,419 --> 01:10:55,852 Your place is with me, Daalny. 1388 01:10:55,956 --> 01:10:58,146 You can't hide in there. 1389 01:10:58,250 --> 01:10:59,571 [daalny whimpers] 1390 01:10:59,675 --> 01:11:00,578 Shut it! 1391 01:11:00,683 --> 01:11:02,351 [door clanks, bolt rasps] 1392 01:11:02,455 --> 01:11:05,445 (GROWLS) Open this door, now! 1393 01:11:05,549 --> 01:11:06,556 I said open the door! 1394 01:11:10,867 --> 01:11:13,195 [door echoing hollowly] 1395 01:11:13,299 --> 01:11:15,280 Brother, we claim sanctuary! 1396 01:11:15,384 --> 01:11:18,234 Jerome, fetch Beringar. 1397 01:11:18,340 --> 01:11:20,425 LORD BEAUMONT: Come with me, Daalny. 1398 01:11:20,529 --> 01:11:21,746 The sale is made. 1399 01:11:21,851 --> 01:11:25,047 I am free, and with Tutilo. 1400 01:11:25,151 --> 01:11:27,515 The boy is living dead. 1401 01:11:27,619 --> 01:11:28,767 He hangs in the morning. 1402 01:11:28,871 --> 01:11:30,957 Only the guilty hang, my lord. 1403 01:11:31,060 --> 01:11:33,771 You keep your place, Cadfael. 1404 01:11:33,876 --> 01:11:36,831 They claim a saint's sanctuary. 1405 01:11:36,935 --> 01:11:39,367 To me, that is stronger than oak. 1406 01:11:39,472 --> 01:11:41,940 Does it mean nothing to you, my lord? 1407 01:11:42,043 --> 01:11:43,886 It is nothing. 1408 01:11:43,990 --> 01:11:49,760 Men and iron move the world, not long-dead girls from Wales. 1409 01:11:49,864 --> 01:11:53,235 Oh, so you move the world, do you? 1410 01:11:53,340 --> 01:11:58,171 Or just bales of wool, and a horse and cart? 1411 01:11:58,275 --> 01:12:01,786 Don't try to baffle me, Cadfael. 1412 01:12:01,890 --> 01:12:05,017 I want what's mine! 1413 01:12:05,122 --> 01:12:07,730 Bought and paid for. 1414 01:12:07,834 --> 01:12:10,231 Daalny. 1415 01:12:10,335 --> 01:12:11,726 Come here. 1416 01:12:11,831 --> 01:12:13,846 But she wasn't bought and paid for when you employed 1417 01:12:13,951 --> 01:12:15,411 Alfred to kidnap her, was she? 1418 01:12:15,515 --> 01:12:17,078 DAALNY: The shepherd! 1419 01:12:17,182 --> 01:12:18,503 Yes. 1420 01:12:18,608 --> 01:12:21,736 It wasn't just hemlock you smelt when you were attacked-- it 1421 01:12:21,840 --> 01:12:25,281 was the stench of dead sheep. 1422 01:12:25,386 --> 01:12:29,174 What did you tell Alfred, hm? 1423 01:12:29,278 --> 01:12:32,789 That you could give her a new and better life? 1424 01:12:32,893 --> 01:12:34,179 I bought her from Remy. 1425 01:12:34,283 --> 01:12:36,716 HUGH BERINGAR: With jewels from the cart to Ramsey Abbey. 1426 01:12:36,821 --> 01:12:38,210 The fool tried to sell them on. 1427 01:12:38,315 --> 01:12:41,200 Yes, you had to give Remy the jewels you'd stolen. 1428 01:12:41,304 --> 01:12:44,954 He'd never sell her, unless you'd set him up for life. 1429 01:12:45,057 --> 01:12:47,525 Remy is a singer in a tavern. He lies! 1430 01:12:47,631 --> 01:12:50,306 You bought her! 1431 01:12:50,411 --> 01:12:53,956 Because you couldn't steal her. 1432 01:12:54,059 --> 01:12:58,613 You bribed Alfred to kidnap her, carry her to your land. 1433 01:12:58,718 --> 01:13:01,707 But the box he put her in fell off the cart into the water. 1434 01:13:01,811 --> 01:13:03,758 Poor Alfred himself ran away. 1435 01:13:03,862 --> 01:13:07,963 He was terrified at what you'd do to him. 1436 01:13:08,066 --> 01:13:10,222 Daalny. 1437 01:13:10,326 --> 01:13:12,273 Come to me and we will forget this. 1438 01:13:12,377 --> 01:13:15,366 But then Alfred was a dead man, wasn't he? 1439 01:13:15,470 --> 01:13:18,772 From the moment he agreed to help you. 1440 01:13:18,877 --> 01:13:24,612 You beat him to death with a stone within feet of my door, 1441 01:13:24,716 --> 01:13:26,976 before he could speak to me. 1442 01:13:27,079 --> 01:13:29,443 You'd already seen the monk hit him once-- 1443 01:13:29,547 --> 01:13:31,911 you hoped he would be blamed. 1444 01:13:32,014 --> 01:13:35,734 Beringar, would I stoop so low? 1445 01:13:35,838 --> 01:13:39,522 A man who steals a woman packed and carted to his door? 1446 01:13:39,626 --> 01:13:42,302 My lord, you creep along the ground. 1447 01:13:42,406 --> 01:13:43,659 [sword rings] 1448 01:13:43,763 --> 01:13:44,770 No, Hugh. 1449 01:13:44,875 --> 01:13:46,195 LORD BEAUMONT: Cadfael. 1450 01:13:46,300 --> 01:13:49,428 You take too much of your own potions! 1451 01:13:49,533 --> 01:13:52,104 Oh no, my lord. 1452 01:13:52,208 --> 01:13:55,337 My mind is not fevered. 1453 01:13:55,441 --> 01:13:58,882 It sees the very real marks we all of us leave behind. 1454 01:14:01,732 --> 01:14:06,528 You left yours in Alfred's hair. 1455 01:14:06,633 --> 01:14:08,023 It's a pretty thing, isn't it? 1456 01:14:11,324 --> 01:14:14,662 As is the casket of a saint. 1457 01:14:14,766 --> 01:14:17,546 The face of a slave. 1458 01:14:17,650 --> 01:14:19,910 The jewels of an old woman. 1459 01:14:20,013 --> 01:14:24,359 A red thread, woven through with gold. 1460 01:14:24,463 --> 01:14:27,974 No tavern singer wears this cloth. 1461 01:14:28,077 --> 01:14:29,190 But you do. 1462 01:14:33,778 --> 01:14:35,133 A thread? 1463 01:14:35,238 --> 01:14:39,826 [chuckles] Is that it? 1464 01:14:39,930 --> 01:14:42,363 Your proof? 1465 01:14:42,467 --> 01:14:44,518 Lord Beringar, this monk has woven 1466 01:14:44,622 --> 01:14:48,411 a whole cloak from one thread. 1467 01:14:48,515 --> 01:14:50,809 I agree. 1468 01:14:50,913 --> 01:14:51,782 It's nothing. 1469 01:14:51,886 --> 01:14:53,276 Say no, and it's no proof. 1470 01:14:53,380 --> 01:14:56,787 Here, throw it away. 1471 01:14:56,891 --> 01:14:59,116 Hang the boy. 1472 01:14:59,220 --> 01:15:01,618 Take the girl. 1473 01:15:01,722 --> 01:15:08,048 With you or without you, she will never be a slave again. 1474 01:15:08,152 --> 01:15:09,473 She will always belong with Tutilo. 1475 01:15:12,393 --> 01:15:16,216 What did the saint say when you opened the Bible? 1476 01:15:16,320 --> 01:15:20,700 "Ye shall seek and not find." 1477 01:15:20,804 --> 01:15:25,079 It's love that hides from you, my lord. 1478 01:15:25,183 --> 01:15:29,076 You only know what you can touch. 1479 01:15:29,180 --> 01:15:33,143 And that is a slavery without end. 1480 01:15:38,217 --> 01:15:43,431 You won't leave with me, girl, and you won't leave at all! 1481 01:15:47,010 --> 01:15:50,139 Kill me, my lord. 1482 01:15:50,243 --> 01:15:55,074 If I leave here with you, I am dead. 1483 01:15:55,178 --> 01:15:58,515 [beaumont gasps] 1484 01:16:04,146 --> 01:16:06,196 A thread of cloth in a dead man's hair. 1485 01:16:09,881 --> 01:16:15,790 You hang me, Cadfael, with that thread. 1486 01:16:15,895 --> 01:16:18,014 [grim music, beaumont groans] 1487 01:16:18,118 --> 01:16:21,699 [sword clanks] 1488 01:16:29,240 --> 01:16:32,786 [solemn choral music] 1489 01:16:34,942 --> 01:16:35,879 [horse chuffs] 1490 01:16:35,984 --> 01:16:38,973 PRIOR HERLUIN: Cadfael. 1491 01:16:39,076 --> 01:16:40,467 Is that my property? 1492 01:16:40,571 --> 01:16:41,997 It is Lady Donata's gift box. 1493 01:16:58,888 --> 01:17:00,974 Will you wish me godspeed, Brother Prior? 1494 01:17:06,431 --> 01:17:07,752 Well, I will. 1495 01:17:07,856 --> 01:17:10,253 Godspeed, to you both. 1496 01:17:10,358 --> 01:17:11,192 And good luck. 1497 01:17:11,296 --> 01:17:12,652 [instrumental music] 1498 01:17:12,756 --> 01:17:13,799 [kiss smacks] 1499 01:17:13,904 --> 01:17:14,911 Thank you. 1500 01:17:16,510 --> 01:17:17,448 Brother Cadfael. 1501 01:17:35,522 --> 01:17:38,789 PRIOR HERLUIN: I thought that boy had something once, 1502 01:17:38,894 --> 01:17:42,195 but I mistook his nature. 1503 01:17:42,299 --> 01:17:45,185 He is seduced by coin. 1504 01:17:48,452 --> 01:17:51,023 Not everyone belongs in the house of God, Cadfael. 1505 01:17:54,986 --> 01:17:57,037 I share that view, Brother Prior. 1506 01:18:01,486 --> 01:18:03,571 [bell tolling] 1507 01:18:07,324 --> 01:18:10,731 [MUSIC - COLIN TOWNS, "CADFAEL THEME"] 103891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.