Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,308 --> 00:00:07,923
[bell tolls]
2
00:00:09,069 --> 00:00:09,974
[MUSIC - COLIN TOWNS, "CADFAEL THEME"]
3
00:00:10,078 --> 00:00:13,727
[singing in latin]
4
00:00:47,198 --> 00:00:48,276
[imposing music]
5
00:00:48,380 --> 00:00:51,857
[RAIN PATTERING, HOOVES THUNDERING]
6
00:00:53,003 --> 00:00:54,219
[man screaming]
7
00:00:54,324 --> 00:00:57,939
NARRATOR: The year is 1144, and civil war,
8
00:00:58,042 --> 00:00:59,015
unforgiving and cruel--
9
00:00:59,120 --> 00:00:59,955
[horse shrieks]
10
00:01:00,058 --> 00:01:01,832
--rages in England.
11
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
King Stephen fights to retain his throne
12
00:01:04,751 --> 00:01:07,392
against the pretender, the Empress Maud--
13
00:01:07,497 --> 00:01:11,945
a fight which stretches to the furthest corners of the realm,
14
00:01:12,050 --> 00:01:13,892
even to the abbey at Shrewsbury.
15
00:01:13,996 --> 00:01:16,568
[water rushing]
16
00:01:16,672 --> 00:01:20,113
[thunder rumbling]
17
00:01:26,891 --> 00:01:30,158
[hooves thudding]
18
00:01:31,201 --> 00:01:34,294
[men shouting]
19
00:01:35,372 --> 00:01:37,144
Leave him be!
20
00:01:37,248 --> 00:01:39,682
[men clamoring]
21
00:01:39,786 --> 00:01:42,357
Even the soldiers of the Empress Maud can let a boy live.
22
00:01:42,462 --> 00:01:45,799
Empress Maud?
23
00:01:45,904 --> 00:01:48,996
I fight for the king, not the pretender.
24
00:01:49,100 --> 00:01:49,761
[man shouts]
25
00:01:49,866 --> 00:01:53,306
I fight for neither.
26
00:01:53,410 --> 00:01:54,349
Let him go!
27
00:01:54,453 --> 00:01:55,462
[man grunts]
28
00:01:55,566 --> 00:01:56,399
Brother.
29
00:01:59,597 --> 00:02:01,578
Forgive me.
30
00:02:01,683 --> 00:02:04,046
[thunder rumbling]
31
00:02:04,150 --> 00:02:05,158
[metal clinking]
32
00:02:05,262 --> 00:02:06,514
MAN: The storm--
33
00:02:06,618 --> 00:02:08,146
WOMAN: (PANICKED) St. Winifred will save us!
34
00:02:08,251 --> 00:02:09,258
The blessed save us--
35
00:02:09,364 --> 00:02:10,476
[sobbing]
36
00:02:10,580 --> 00:02:13,256
[DISTRESSED CHATTER, MONKS CHANTING]
37
00:02:13,360 --> 00:02:15,168
[man coughing, coins clinking]
38
00:02:15,273 --> 00:02:18,018
(SOBBING) Save us from the floods, Blessed St. Winifred!
39
00:02:18,123 --> 00:02:19,513
Save us from the floods to come!
40
00:02:19,617 --> 00:02:22,781
Blessed St. Winifred, save us.
41
00:02:22,885 --> 00:02:24,692
Save us!
42
00:02:24,796 --> 00:02:26,847
This dreadful rain, Prior Robert.
43
00:02:26,952 --> 00:02:28,168
What if if floods inside?
44
00:02:28,272 --> 00:02:30,218
Flood is not a certainty, Brother Jerome.
45
00:02:30,322 --> 00:02:31,539
We must protect our saint!
46
00:02:31,643 --> 00:02:33,067
We'll take her up to a safe place
47
00:02:33,172 --> 00:02:34,702
away from the highest flood.
48
00:02:34,807 --> 00:02:36,683
I want you to wrap the casket.
49
00:02:36,788 --> 00:02:38,699
Thank you, Prior Robert.
50
00:02:38,804 --> 00:02:40,749
We didn't carry her all the way from Wales to see
51
00:02:40,854 --> 00:02:43,878
her float away in Shrewsbury.
52
00:02:43,982 --> 00:02:45,442
Did we, Brother Cadfael?
53
00:02:45,546 --> 00:02:50,203
True, Brother Prior, nor to get soaked in our own house.
54
00:02:50,307 --> 00:02:53,053
The pilgrims' generosity will remedy that.
55
00:02:53,157 --> 00:02:55,834
We're fortunate indeed that their generosity never fades.
56
00:02:55,939 --> 00:02:57,955
[PILGRIMS CHATTERING, COINS CLINKING]
57
00:02:58,058 --> 00:02:58,998
[man grunting, bell tolling]
58
00:02:59,101 --> 00:03:02,716
[workers chattering]
59
00:03:05,774 --> 00:03:09,389
[man grunts]
60
00:03:13,038 --> 00:03:14,568
ALFRED: Brother Cadfael!
61
00:03:14,672 --> 00:03:15,611
Alfred!
62
00:03:15,715 --> 00:03:18,496
Oh, my dear friend.
63
00:03:18,600 --> 00:03:21,519
[dogs barking, horses snorting]
64
00:03:21,624 --> 00:03:23,605
What are you doing here?
65
00:03:23,710 --> 00:03:26,386
Why aren't you looking after your sheep?
66
00:03:26,490 --> 00:03:27,811
Sheep are gone.
67
00:03:27,915 --> 00:03:29,096
Lost them all in the flood.
68
00:03:29,200 --> 00:03:30,278
BROTHER CADFAEL: Well, that's why you're
69
00:03:30,382 --> 00:03:32,015
working here in Shrewsbury?
70
00:03:32,120 --> 00:03:35,839
I've debts to pay, else I lose everything.
71
00:03:35,944 --> 00:03:37,055
Everything?
72
00:03:37,159 --> 00:03:38,516
ALFRED: Everything.
73
00:03:38,620 --> 00:03:39,454
[grunts]
74
00:03:39,559 --> 00:03:40,427
Alfred--
75
00:03:40,532 --> 00:03:42,687
Brother.
76
00:03:42,791 --> 00:03:45,537
I have need of you.
77
00:03:45,641 --> 00:03:50,194
Take me to Abbot Radulfus, straight away.
78
00:03:50,298 --> 00:03:51,411
If you would, Brother.
79
00:03:51,515 --> 00:03:52,662
I said, straight away!
80
00:03:52,766 --> 00:03:53,775
Take care.
81
00:03:57,527 --> 00:03:58,501
Lord Beaumont.
82
00:03:58,606 --> 00:04:00,169
Alfred.
83
00:04:00,273 --> 00:04:02,046
You've taken a fall in the world.
84
00:04:04,862 --> 00:04:06,287
[thunder rumbling]
85
00:04:06,391 --> 00:04:08,268
The faithful have surpassed themselves, Father Abbot.
86
00:04:08,372 --> 00:04:09,519
[coins clinking]
87
00:04:09,623 --> 00:04:11,674
There's almost two thousand shillings!
88
00:04:11,779 --> 00:04:14,419
Their devotion to St. Winifred is humbling.
89
00:04:14,524 --> 00:04:15,984
[rapping on door]
90
00:04:16,087 --> 00:04:17,791
Come.
91
00:04:17,894 --> 00:04:20,711
[door clanks and creaks]
92
00:04:20,815 --> 00:04:23,805
Father Abbot, these brothers have (POINTEDLY)
93
00:04:23,909 --> 00:04:25,124
requested to see you.
94
00:04:29,330 --> 00:04:30,790
ABBOT RADULFUS: Herluin?
95
00:04:30,894 --> 00:04:33,049
Prior Herluin.
96
00:04:33,153 --> 00:04:34,509
I hardly recognize you.
97
00:04:34,614 --> 00:04:36,211
From Ramsey Abbey?
98
00:04:36,317 --> 00:04:38,088
Yes, Father.
99
00:04:38,193 --> 00:04:39,584
I am Prior Herluin.
100
00:04:43,893 --> 00:04:45,596
And I'm in a better state than Ramsey Abbey.
101
00:04:45,701 --> 00:04:46,709
ABBOT RADULFUS: How did you come?
102
00:04:46,813 --> 00:04:48,586
We got no word. [wood scrapes]
103
00:04:48,690 --> 00:04:50,393
I need no chair.
104
00:04:50,497 --> 00:04:52,130
I will say what I have to say on my own two
105
00:04:52,234 --> 00:04:55,537
feet, which is how I got here to answer your question.
106
00:04:55,641 --> 00:04:58,318
And you had no word, because the word is with me.
107
00:04:58,422 --> 00:05:01,202
Something terrible has happened to Ramsey Abbey.
108
00:05:01,306 --> 00:05:03,810
Empress Maud has burnt it down.
109
00:05:03,914 --> 00:05:04,991
Burnt it!
110
00:05:05,095 --> 00:05:06,799
PRIOR HERLUIN: We live in a civil war, brother.
111
00:05:06,903 --> 00:05:09,092
But we are here for Ramsey's future.
112
00:05:09,196 --> 00:05:11,804
You must have no doubt, Prior Herluin.
113
00:05:11,908 --> 00:05:15,035
Shrewsbury and St. Winifred will help.
114
00:05:15,140 --> 00:05:17,886
My novice Tutilo prayed constantly to St. Winifred.
115
00:05:17,990 --> 00:05:20,666
She held our lives in her hands.
116
00:05:20,770 --> 00:05:24,977
She has a strength beyond all understanding, Brother.
117
00:05:25,080 --> 00:05:27,618
And she had a purpose in bringing you to us.
118
00:05:27,722 --> 00:05:30,502
Tell us what you want, and it is yours.
119
00:05:30,607 --> 00:05:34,882
I want St. Winifred, Brother.
120
00:05:34,986 --> 00:05:38,114
Brother Tutilo has had a vision.
121
00:05:44,406 --> 00:05:46,769
Tell them, Tutilo.
122
00:05:46,874 --> 00:05:50,488
I saw the shrine, Father Abbot, and a beautiful woman
123
00:05:50,592 --> 00:05:52,017
in front of it--
124
00:05:52,121 --> 00:05:53,442
PRIOR ROBERT: You can't-- you can't take St. Winifred.
125
00:05:53,546 --> 00:05:55,249
Without her, Shrewsbury is nothing!
126
00:05:55,353 --> 00:05:56,257
No, brother.
127
00:05:56,362 --> 00:05:58,864
Ramsey Abbey is nothing.
128
00:05:58,969 --> 00:06:01,331
It is flat on the ground.
129
00:06:01,436 --> 00:06:02,410
Your duty is clear.
130
00:06:05,572 --> 00:06:07,798
Perhaps I should tend the prior
131
00:06:07,902 --> 00:06:09,917
before we retire for the night.
132
00:06:10,021 --> 00:06:11,272
I need no tending.
133
00:06:11,376 --> 00:06:14,226
Cadfael is our herbalist, Brother Prior.
134
00:06:14,331 --> 00:06:15,617
After a journey such as yours, it
135
00:06:15,721 --> 00:06:18,607
might be best if he sees you, because tomorrow, he
136
00:06:18,711 --> 00:06:21,491
goes to the Lady Donata.
137
00:06:21,595 --> 00:06:23,994
Lady Donata of Longner?
138
00:06:24,098 --> 00:06:25,592
She was a benefactor of Ramsey.
139
00:06:25,696 --> 00:06:27,121
I will come with you tomorrow.
140
00:06:27,226 --> 00:06:29,833
Father, she is extremely ill.
141
00:06:29,937 --> 00:06:31,814
Perhaps a visit from an old friend--
142
00:06:31,919 --> 00:06:34,107
She may be too ill.
143
00:06:34,212 --> 00:06:35,498
Then I will pray with her.
144
00:06:39,008 --> 00:06:41,511
Well, that's settled.
145
00:06:41,615 --> 00:06:44,361
Brother Cadfael, you will take Prior Herluin.
146
00:06:48,636 --> 00:06:52,181
Tomorrow, then.
147
00:06:52,286 --> 00:06:54,545
[RAIN PATTERING, WORKERS CHATTERING]
148
00:06:54,650 --> 00:06:55,484
Ah.
149
00:06:55,588 --> 00:06:56,735
Are you ready?
150
00:06:56,839 --> 00:06:58,472
PRIOR HERLUIN: Only three of us going to Donata's?
151
00:06:58,577 --> 00:07:00,906
We've been diving into ditches for the last two months,
152
00:07:01,009 --> 00:07:02,261
avoiding Maud's men.
153
00:07:02,365 --> 00:07:04,068
Brother Cadfael is well prepared, Brother Prior.
154
00:07:04,172 --> 00:07:05,215
He was a soldier.
155
00:07:05,319 --> 00:07:07,300
He came to God late, then.
156
00:07:07,405 --> 00:07:09,177
I came when he called.
157
00:07:09,282 --> 00:07:10,324
Now can you ride a horse?
158
00:07:10,429 --> 00:07:13,314
I can, though I've served God all my life.
159
00:07:16,442 --> 00:07:19,779
[grim music]
160
00:07:23,115 --> 00:07:25,791
Father, we have a day to prepare.
161
00:07:25,896 --> 00:07:28,363
Brother Cadfael's taken Prior Herluin.
162
00:07:28,468 --> 00:07:32,221
I shall not desert him, or Ramsey Abbey.
163
00:07:35,836 --> 00:07:37,957
He is a brother Benedictine.
164
00:07:38,060 --> 00:07:40,807
But Father Abbot, you'll not grant his request!
165
00:07:40,911 --> 00:07:43,935
St. Winifred belongs in Shrewsbury.
166
00:07:44,039 --> 00:07:46,541
And now from Shrewsbury she calls
167
00:07:46,645 --> 00:07:49,983
across the breadth of England.
168
00:07:50,087 --> 00:07:55,822
She wants Ramsey and Shrewsbury to flower together.
169
00:07:55,926 --> 00:07:59,193
St. Winifred goes to Ramsey for a year.
170
00:07:59,297 --> 00:08:00,374
[thunder rumbling]
171
00:08:00,479 --> 00:08:04,093
With Herluin, that year will stretch forever.
172
00:08:07,639 --> 00:08:08,542
That is my decision.
173
00:08:14,242 --> 00:08:17,893
[GREGORIAN CHANT, HORSES SNORTING]
174
00:08:30,439 --> 00:08:34,089
[animals bleating]
175
00:08:39,198 --> 00:08:42,639
[dogs barking]
176
00:08:42,744 --> 00:08:44,446
Uh, are you going in, Brother?
177
00:08:44,551 --> 00:08:45,976
I certainly am.
178
00:08:46,079 --> 00:08:47,887
It's just the reeve won't let us see the Lady Donata.
179
00:08:47,993 --> 00:08:49,764
Well, if you're here to sell something,
180
00:08:49,869 --> 00:08:51,815
I'm afraid the reeve's word is final.
181
00:08:51,920 --> 00:08:53,310
We're singers and performers.
182
00:08:53,414 --> 00:08:54,074
Vagrants.
183
00:08:54,178 --> 00:08:55,568
Oh, we earn our living.
184
00:08:55,674 --> 00:08:58,558
Look-- I'm Remy, and this is Daalny, and all we want
185
00:08:58,662 --> 00:09:00,331
is to show the Lady Donata what we can do.
186
00:09:00,435 --> 00:09:01,234
- Reeve. - Yes.
187
00:09:01,338 --> 00:09:02,138
Where's your mistress?
188
00:09:02,242 --> 00:09:04,884
She's in her sickroom.
189
00:09:04,989 --> 00:09:06,796
The reeve can show me.
190
00:09:06,900 --> 00:09:10,375
(SHARPLY) Only if I think best.
191
00:09:10,480 --> 00:09:12,670
You?
192
00:09:12,774 --> 00:09:17,813
You, an old soldier, stop a prior?
193
00:09:17,918 --> 00:09:21,810
At Ramsey, you'd be flogged red raw for that.
194
00:09:21,915 --> 00:09:23,305
Now stand aside.
195
00:09:23,409 --> 00:09:25,251
(ANGRILY) Brother Prior, this is not Ramsey Abbey.
196
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
I will not be flogged, and I will not stand aside.
197
00:09:27,754 --> 00:09:30,812
This lady is dying, and she is much loved.
198
00:09:30,917 --> 00:09:32,272
You may wait in the anteroom.
199
00:09:32,377 --> 00:09:34,322
Tutilo, come with me.
200
00:09:34,427 --> 00:09:35,296
Daalny.
201
00:09:35,401 --> 00:09:36,234
What?
202
00:09:36,339 --> 00:09:37,590
Go with them!
203
00:09:37,695 --> 00:09:40,127
Brother, I nursed my mother when she was ill.
204
00:09:40,232 --> 00:09:41,100
Oh, very well.
205
00:09:41,204 --> 00:09:41,970
Come on.
206
00:09:42,073 --> 00:09:43,360
But no bothering her for work!
207
00:09:52,188 --> 00:09:54,760
[fire crackling]
208
00:09:54,865 --> 00:09:58,166
[quiet rattling]
209
00:09:58,270 --> 00:10:00,982
Now, I've brought you some poppy juice.
210
00:10:01,086 --> 00:10:03,310
It will help you to sleep.
211
00:10:03,414 --> 00:10:08,872
And guests, too, who I can't entertain.
212
00:10:08,976 --> 00:10:10,331
I don't need entertaining.
213
00:10:10,435 --> 00:10:12,346
She's a singer called Daalny.
214
00:10:12,452 --> 00:10:14,049
She works with a troubadour.
215
00:10:14,154 --> 00:10:15,684
(CHUCKLING) Oh, no.
216
00:10:15,788 --> 00:10:16,657
Not love songs.
217
00:10:20,584 --> 00:10:22,496
I thought you worked in the infirmary.
218
00:10:22,601 --> 00:10:23,469
Not for long.
219
00:10:23,574 --> 00:10:24,547
[donata huffs]
220
00:10:24,651 --> 00:10:25,694
Here you are.
221
00:10:30,560 --> 00:10:31,880
Ugh.
222
00:10:31,986 --> 00:10:32,993
Snails again.
223
00:10:33,096 --> 00:10:35,495
It will help with the pain.
224
00:10:35,600 --> 00:10:42,098
Now, there's uh, there's a prior here to see you.
225
00:10:42,202 --> 00:10:43,906
From Ramsey Abbey.
226
00:10:44,010 --> 00:10:47,452
It seems the Empress Maud has burnt it down.
227
00:10:47,556 --> 00:10:49,015
Sensible woman.
228
00:10:49,119 --> 00:10:50,302
More snails?
229
00:10:50,406 --> 00:10:51,274
Oh.
230
00:10:51,379 --> 00:10:52,596
[grim music]
231
00:10:52,700 --> 00:10:57,809
I nearly lost a son to Ramsey Abbey.
232
00:10:57,914 --> 00:11:00,207
Hateful place.
233
00:11:00,311 --> 00:11:01,668
Always asking for money.
234
00:11:05,282 --> 00:11:09,348
Well, they won't get any more from me.
235
00:11:09,453 --> 00:11:13,067
[rain pattering, men shouting]
236
00:11:14,667 --> 00:11:18,281
[horses screaming]
237
00:11:30,271 --> 00:11:33,157
My son married a pretty girl like you.
238
00:11:33,261 --> 00:11:37,223
She knocked all that abbey nonsense out of him.
239
00:11:37,328 --> 00:11:41,290
I suppose he's walling himself up, too, that pretty boy
240
00:11:41,394 --> 00:11:42,680
squashing grass.
241
00:11:42,785 --> 00:11:44,105
His name's Tutilo.
242
00:11:44,210 --> 00:11:46,678
He's been blessed with a vision of St. Winifred's
243
00:11:46,782 --> 00:11:48,937
shrine, and a beautiful woman.
244
00:11:49,041 --> 00:11:52,899
Oh, was it me?
245
00:11:53,002 --> 00:11:54,463
Cadfael.
246
00:11:54,567 --> 00:11:58,495
Surely a face like his should have children.
247
00:11:58,599 --> 00:12:01,658
Oh, yes, yes. Let the ugly ones die off.
248
00:12:01,762 --> 00:12:03,395
LADY DONATA: You prove the rule, old friend.
249
00:12:03,500 --> 00:12:04,542
[quiet chuckle]
250
00:12:04,647 --> 00:12:07,392
Now this is made of strawberries.
251
00:12:07,497 --> 00:12:09,686
Hm.
252
00:12:09,791 --> 00:12:12,293
I used to sing when I was young.
253
00:12:12,398 --> 00:12:15,352
Not for a living, of course.
254
00:12:15,456 --> 00:12:16,638
I had a sweet voice.
255
00:12:16,743 --> 00:12:19,871
[chuckles] Young men used to sit at my feet.
256
00:12:22,581 --> 00:12:25,014
Music was our life.
257
00:12:25,118 --> 00:12:26,892
But now?
258
00:12:26,996 --> 00:12:30,089
They run away to war and creep into abbeys.
259
00:12:33,530 --> 00:12:35,233
Young man.
260
00:12:35,337 --> 00:12:37,353
Do you know the name of that instrument?
261
00:12:37,457 --> 00:12:38,778
It's a psaltery, my lady.
262
00:12:38,882 --> 00:12:39,751
Oh.
263
00:12:39,856 --> 00:12:43,122
Knows something.
264
00:12:43,227 --> 00:12:44,131
But can you play it?
265
00:12:47,780 --> 00:12:50,143
At my age, I can tempt fate.
266
00:12:50,247 --> 00:12:53,863
[psaltery music playing]
267
00:13:15,516 --> 00:13:19,131
[daalny and tutilo singing]
268
00:13:22,225 --> 00:13:25,143
That girl is singing with Tutilo.
269
00:13:25,247 --> 00:13:27,229
She's probably giving a free performance.
270
00:13:30,253 --> 00:13:33,868
[curtain rattles]
271
00:13:33,972 --> 00:13:35,328
[curtain rattles shut]
272
00:13:35,432 --> 00:13:37,343
So, she'll see me now.
273
00:13:37,448 --> 00:13:41,202
She doesn't want to see you.
274
00:13:41,306 --> 00:13:44,364
[CURTAIN RATTLES OPEN, SINGING CUTS OFF]
275
00:13:44,469 --> 00:13:45,303
PRIOR HERLUIN: Here.
276
00:13:50,308 --> 00:13:51,872
If you think that I've walked 200 miles
277
00:13:51,976 --> 00:13:54,131
so that you can make music with some tavern slut--
278
00:13:54,235 --> 00:13:55,800
[grim music]
279
00:13:55,904 --> 00:13:56,773
--you better think again.
280
00:13:59,901 --> 00:14:03,203
[men clamoring]
281
00:14:03,307 --> 00:14:06,227
[men cackling]
282
00:14:06,331 --> 00:14:07,548
No, please!
283
00:14:07,652 --> 00:14:09,494
[weapons clanking]
284
00:14:09,598 --> 00:14:11,615
No, have mercy!
285
00:14:11,719 --> 00:14:13,769
[man whimpering]
286
00:14:13,873 --> 00:14:16,236
[sword hacks, man groans]
287
00:14:16,340 --> 00:14:17,871
[horse chuffs]
288
00:14:17,975 --> 00:14:19,504
TUTILO: I'm a novice.
289
00:14:19,608 --> 00:14:20,755
But lucky.
290
00:14:20,860 --> 00:14:22,493
I'm with Prior Herluin.
291
00:14:22,597 --> 00:14:23,571
But his abbey burned down.
292
00:14:23,675 --> 00:14:25,308
And we will raise it up again.
293
00:14:25,412 --> 00:14:27,394
And as the abbey rises, so will I.
294
00:14:27,498 --> 00:14:28,715
[daalny chuckles]
295
00:14:28,819 --> 00:14:30,487
Perhaps you should have been a stonemason.
296
00:14:30,592 --> 00:14:32,920
They rise up with the abbey as well.
297
00:14:33,023 --> 00:14:36,187
(SHARPLY) Tutilo.
298
00:14:36,291 --> 00:14:39,176
Singer, your child needs respect for the cloth.
299
00:14:39,280 --> 00:14:42,304
[cart creaks, remy grunts]
300
00:14:42,408 --> 00:14:44,251
She's not my child.
301
00:14:44,355 --> 00:14:46,232
I bought her when her mother died.
302
00:14:46,336 --> 00:14:48,213
BROTHER CADFAEL: Bought her?
303
00:14:48,317 --> 00:14:50,472
You mean she's your slave.
304
00:14:50,577 --> 00:14:52,557
[hoofbeats approach]
305
00:14:52,663 --> 00:14:55,929
[horses breathing harshly]
306
00:14:56,834 --> 00:14:58,014
Lord Beaumont.
307
00:14:58,118 --> 00:14:59,439
Remy.
308
00:14:59,544 --> 00:15:05,279
Where there is Remy, there must be Daalny.
309
00:15:05,383 --> 00:15:07,677
So, you're going to charm them in the Shrewsbury taverns,
310
00:15:07,781 --> 00:15:09,102
are you?
311
00:15:09,206 --> 00:15:10,249
[quiet cough]
312
00:15:10,353 --> 00:15:11,187
Ah.
313
00:15:11,291 --> 00:15:13,377
Once more, the good prior.
314
00:15:13,481 --> 00:15:15,428
Well.
315
00:15:15,532 --> 00:15:18,208
I may hear you sing again, eh, Daalny.
316
00:15:18,312 --> 00:15:19,146
My lord.
317
00:15:19,251 --> 00:15:20,989
[horse snorts]
318
00:15:21,093 --> 00:15:21,963
REMY: Lord Beaumont.
319
00:15:22,066 --> 00:15:22,901
[man urges horse]
320
00:15:23,005 --> 00:15:24,813
He was our last master.
321
00:15:24,917 --> 00:15:26,063
Paid well.
322
00:15:26,167 --> 00:15:28,044
Must have liked Daalny's voice.
323
00:15:28,149 --> 00:15:29,191
[QUIET CHATTER, BRUSHES RUSTLING]
324
00:15:29,296 --> 00:15:30,582
[water pattering]
325
00:15:30,687 --> 00:15:31,903
PRIOR HERLUIN: Brother Jerome, who
326
00:15:32,007 --> 00:15:33,641
told you to cover St. Winifred?
327
00:15:33,745 --> 00:15:35,796
(STAMMERS) We wrapped her to carry her from the flood.
328
00:15:35,900 --> 00:15:38,019
There is no need.
329
00:15:38,124 --> 00:15:40,870
She will be on her way to Ramsey before there is any flood.
330
00:15:46,048 --> 00:15:47,300
All because of your vision, Tutilo.
331
00:15:50,881 --> 00:15:54,877
You have your faults, but you will do well at Ramsey
332
00:15:54,982 --> 00:15:55,816
with St. Winifred.
333
00:15:58,840 --> 00:16:01,585
If that is what God intends for him.
334
00:16:01,690 --> 00:16:04,609
And for her, Brother Prior.
335
00:16:04,714 --> 00:16:06,903
Now then, soldier.
336
00:16:07,007 --> 00:16:08,954
You won your little battle over the old woman,
337
00:16:09,058 --> 00:16:12,569
but the victory over the saint is mine.
338
00:16:12,673 --> 00:16:13,959
Were we fighting, then?
339
00:16:16,530 --> 00:16:18,616
And you will question me once too often.
340
00:16:26,367 --> 00:16:28,765
I see little love for St. Winifred
341
00:16:28,870 --> 00:16:31,476
in Prior Herluin's face.
342
00:16:31,580 --> 00:16:34,187
Well, Father Abbot.
343
00:16:34,291 --> 00:16:35,230
Love may grow.
344
00:16:41,034 --> 00:16:42,181
[CART CLATTERING, RAIN PATTERING]
345
00:16:42,285 --> 00:16:45,762
[MAN URGING HORSE, PEOPLE CHATTERING]
346
00:16:52,017 --> 00:16:53,547
Whoa, whoa.
347
00:16:57,578 --> 00:16:58,517
BROTHER CADFAEL: Alfred!
348
00:16:58,621 --> 00:16:59,525
Come out of the rain.
349
00:17:02,375 --> 00:17:03,139
[fire crackling]
350
00:17:03,244 --> 00:17:07,762
[quiet chuckling and conversing]
351
00:17:09,917 --> 00:17:10,751
Ah--
352
00:17:10,856 --> 00:17:11,724
It's all right.
353
00:17:11,829 --> 00:17:13,393
You're with me.
354
00:17:13,497 --> 00:17:16,382
So, you're being paid to drive that cart
355
00:17:16,486 --> 00:17:18,118
all the way to Ramsey Abbey. - Yes.
356
00:17:18,223 --> 00:17:19,963
I sold my wool to Lord Beaumont, and he gave
357
00:17:20,066 --> 00:17:21,770
the lot to Ramsey as a gift.
358
00:17:21,874 --> 00:17:23,960
Alfred, that's splendid.
359
00:17:24,063 --> 00:17:25,280
That's a good outcome.
360
00:17:25,384 --> 00:17:28,233
Alfred, you must be very careful.
361
00:17:28,338 --> 00:17:30,180
It will be a very dangerous journey.
362
00:17:30,284 --> 00:17:33,134
Maud's soldiers are everywhere, and with all this rain,
363
00:17:33,239 --> 00:17:35,081
the river is rising fast.
364
00:17:35,185 --> 00:17:36,541
Well, I shall avoid the river.
365
00:17:36,646 --> 00:17:38,175
I'll cross the Meole Brook and take
366
00:17:38,279 --> 00:17:41,268
the high ground east to Ramsey through Lord Beaumont's land.
367
00:17:41,372 --> 00:17:44,013
PRIOR ROBERT: (STERNLY) Brother Cadfael.
368
00:17:44,117 --> 00:17:44,953
We must go.
369
00:17:50,514 --> 00:17:51,521
Sorry.
370
00:17:51,626 --> 00:17:53,189
You can't get rid of the smell of sheep.
371
00:17:55,936 --> 00:17:57,290
Especially dead ones.
372
00:18:00,350 --> 00:18:03,965
[suspenseful music]
373
00:18:14,913 --> 00:18:17,206
You can't wrap a holy relic in sacking!
374
00:18:17,311 --> 00:18:18,980
The casket is going in the wool on the cart.
375
00:18:19,083 --> 00:18:20,544
The wool is greasy.
376
00:18:20,648 --> 00:18:22,838
This casket contains the sacred remains of the blessed
377
00:18:22,942 --> 00:18:25,931
virgin St. Winifred.
378
00:18:26,035 --> 00:18:27,182
You mean it's just bones?
379
00:18:27,286 --> 00:18:28,468
[daalny gasps]
380
00:18:28,572 --> 00:18:32,256
Those bones connect the earth to heaven,
381
00:18:32,360 --> 00:18:34,203
and your presence defiles them.
382
00:18:34,307 --> 00:18:37,227
Brother Prior, she is only helping.
383
00:18:37,331 --> 00:18:38,513
Oh, yes.
384
00:18:38,617 --> 00:18:40,077
And slaves have tricks.
385
00:18:40,181 --> 00:18:44,873
They have pretty ways to keep the company of a novice.
386
00:18:44,978 --> 00:18:49,043
The church disapproves of slavery, not of the slave.
387
00:18:49,148 --> 00:18:51,129
Isn't that right, Tutilo?
388
00:18:51,233 --> 00:18:54,467
I'm sure Prior Herluin knows what is right, Brother Cadfael.
389
00:18:54,571 --> 00:18:58,150
[distant creaking]
390
00:19:05,902 --> 00:19:09,099
Let us see our saint safely off.
391
00:19:09,203 --> 00:19:11,114
And pray she comes safely back.
392
00:19:11,219 --> 00:19:14,625
[gregorian chanting]
393
00:19:23,419 --> 00:19:26,721
Get out of the way.
394
00:19:26,825 --> 00:19:28,737
Simon, what is it?
395
00:19:28,841 --> 00:19:29,988
Is it the Lady Donata?
396
00:19:32,595 --> 00:19:34,298
I have a gift for Brother Tutilo.
397
00:19:37,218 --> 00:19:38,086
For me?
398
00:19:45,350 --> 00:19:48,027
"For Tutilo and his vision.
399
00:19:48,131 --> 00:19:51,085
This gift should help open his eyes.
400
00:19:51,189 --> 00:19:52,336
Donata."
401
00:19:52,441 --> 00:19:54,561
We'll build our abbey twice over with this.
402
00:19:54,666 --> 00:19:56,438
BROTHER CADFAEL: Oh, no, Brother Prior.
403
00:19:56,542 --> 00:19:58,976
In this box lies Ramsey itself!
404
00:19:59,079 --> 00:20:00,330
Yes.
405
00:20:00,435 --> 00:20:02,451
Those jewels will take Ramsey to the rafters.
406
00:20:02,555 --> 00:20:03,911
And if we give alms--
407
00:20:04,014 --> 00:20:05,962
We'll roof the rafters.
408
00:20:06,065 --> 00:20:09,611
BROTHER CADFAEL: Without St. Winifred ever leaving us!
409
00:20:09,715 --> 00:20:11,105
We have an agreement.
410
00:20:11,209 --> 00:20:13,747
ABBOT RADULFUS: Brother Prior, you came to Shrewsbury
411
00:20:13,852 --> 00:20:16,180
for alms to rebuild Ramsey.
412
00:20:16,284 --> 00:20:20,768
And as Brother Cadfael says, you part from Shrewsbury with them.
413
00:20:20,872 --> 00:20:25,077
And without Saint Winifred.
414
00:20:25,182 --> 00:20:27,545
I see where this comes from--
415
00:20:27,650 --> 00:20:29,492
women!
416
00:20:29,596 --> 00:20:37,938
Singing, conniving, and plotting to make a fool out of me!
417
00:20:38,041 --> 00:20:41,483
This is a black day for our order, Father Abbot.
418
00:20:41,588 --> 00:20:43,882
[staff clacking]
419
00:20:43,986 --> 00:20:45,132
Tutilo, with me!
420
00:20:51,493 --> 00:20:54,795
[tutilo sings gregorian chant]
421
00:21:36,852 --> 00:21:39,944
[rain pattering]
422
00:21:41,022 --> 00:21:44,637
[horse whinnies]
423
00:21:58,052 --> 00:22:00,000
[daalny screams, man grunts]
424
00:22:00,103 --> 00:22:03,718
[muffled shrieking, scuffling]
425
00:22:11,538 --> 00:22:15,153
[bell tolling, gregorian chant]
426
00:22:23,112 --> 00:22:25,337
Can't you wait till morning, Alfred?
427
00:22:25,441 --> 00:22:26,484
They're gifts for Ramsey Abbey.
428
00:22:26,588 --> 00:22:28,882
I've got to get ahead of the flood.
429
00:22:28,987 --> 00:22:29,995
Take care!
430
00:22:30,098 --> 00:22:33,157
The river is rising fast.
431
00:22:33,262 --> 00:22:36,877
[alfred urges horse]
432
00:22:38,475 --> 00:22:39,414
Take care!
433
00:22:48,867 --> 00:22:52,482
[water sloshing]
434
00:22:58,634 --> 00:23:00,198
[wood scraping]
435
00:23:00,302 --> 00:23:03,917
[ominous music]
436
00:23:06,524 --> 00:23:10,139
[men urging horses]
437
00:23:12,781 --> 00:23:15,595
[water sloshing]
438
00:23:15,700 --> 00:23:19,488
[daalny gasping and gurgling]
439
00:23:38,743 --> 00:23:42,359
[distant creaking]
440
00:23:43,957 --> 00:23:47,398
[quiet splashing]
441
00:23:47,503 --> 00:23:49,379
HUGH BERINGAR: Ah, Brother Cadfael.
442
00:23:49,484 --> 00:23:52,021
The rain has done its damage here.
443
00:23:52,125 --> 00:23:55,601
At least the river didn't burst its banks.
444
00:23:55,705 --> 00:23:57,652
The town survived. - Eh.
445
00:23:57,756 --> 00:24:00,084
Unlike our roof.
446
00:24:00,189 --> 00:24:01,440
Well, you're surely not putting St.
447
00:24:01,544 --> 00:24:03,664
Winifred back amongst all this!
448
00:24:03,768 --> 00:24:06,445
She'll be safely secured upstairs for the night.
449
00:24:06,549 --> 00:24:08,148
Now that the floods have passed by,
450
00:24:08,252 --> 00:24:09,469
people will want to give thanks.
451
00:24:09,573 --> 00:24:11,937
No, no-- careful, please.
452
00:24:12,041 --> 00:24:14,405
How are the villages downstream, Hugh?
453
00:24:14,509 --> 00:24:17,219
Well, some are in a sorry state.
454
00:24:17,323 --> 00:24:19,757
We didn't wrap St. Winifred in leather, did we, Brother Prior?
455
00:24:19,861 --> 00:24:21,634
I gave her to your charge, Brother Jerome.
456
00:24:24,762 --> 00:24:26,152
(STAMMERS) The casket!
457
00:24:26,256 --> 00:24:28,689
St. Winifred-- she's gone!
458
00:24:28,793 --> 00:24:30,323
[distressed whispering]
459
00:24:30,427 --> 00:24:33,207
What Prior Herluin failed to get by agreement,
460
00:24:33,312 --> 00:24:35,502
he's tried to get by stealth.
461
00:24:35,606 --> 00:24:36,510
[horse snorts]
462
00:24:36,614 --> 00:24:38,073
Brother Cadfael, be politic.
463
00:24:38,177 --> 00:24:39,568
Don't worry, Father.
464
00:24:39,673 --> 00:24:42,662
Hugh Beringar shares our secret.
465
00:24:42,766 --> 00:24:44,365
Go with God, Cadfael.
466
00:24:44,469 --> 00:24:49,509
Find that cart and bring St. Winifred home.
467
00:24:49,613 --> 00:24:52,915
[workmen chattering]
468
00:24:55,034 --> 00:24:56,564
[birdsong]
469
00:24:56,669 --> 00:25:00,422
Well, it looks like the cart went through the stream here.
470
00:25:00,527 --> 00:25:04,872
But there's marks of other horses too.
471
00:25:04,976 --> 00:25:06,540
There'll be quite a few horses.
472
00:25:06,644 --> 00:25:08,243
It's hard to tell--
473
00:25:08,347 --> 00:25:11,336
the ground's so wet.
474
00:25:11,440 --> 00:25:12,310
Cadfael.
475
00:25:15,472 --> 00:25:17,175
Cadfael!
476
00:25:17,279 --> 00:25:19,504
Hugh! Come here!
477
00:25:26,803 --> 00:25:27,846
She's still alive.
478
00:25:34,311 --> 00:25:35,840
HUGH BERINGAR: So, the last thing
479
00:25:35,945 --> 00:25:40,115
that you remember is looking at your dress in the guesthouse.
480
00:25:40,219 --> 00:25:43,139
Then I woke up in my box.
481
00:25:43,243 --> 00:25:45,259
I nearly drowned-- you don't have to make out I'm lying.
482
00:25:45,363 --> 00:25:49,500
HUGH BERINGAR: Well, I would lie if I were a runaway slave.
483
00:25:49,604 --> 00:25:52,766
That's just what a freeborn lord would say.
484
00:25:52,871 --> 00:25:55,930
A runaway slave runs forever.
485
00:25:56,033 --> 00:25:58,362
I'll stay with Remy-- at least I know where I am with him.
486
00:25:58,466 --> 00:25:59,961
HUGH BERINGAR: We're losing time, Cadfael!
487
00:26:00,065 --> 00:26:02,081
Yes, all right, Hugh.
488
00:26:02,186 --> 00:26:04,932
Whether she ran or not, she's alive.
489
00:26:05,036 --> 00:26:07,956
What's on that cart is dead.
490
00:26:08,060 --> 00:26:10,179
Cart?
491
00:26:10,284 --> 00:26:13,516
I saw a cart in the abbey courtyard, piled up high.
492
00:26:13,620 --> 00:26:15,916
It was wool, on its way to Ramsey
493
00:26:16,019 --> 00:26:18,626
Abbey with a cargo of jewels and a stolen
494
00:26:18,730 --> 00:26:20,573
saint hidden inside it.
495
00:26:20,677 --> 00:26:22,205
HUGH BERINGAR: (SHARPLY) Cadfael!
496
00:26:22,310 --> 00:26:22,971
Come on.
497
00:26:23,074 --> 00:26:24,882
We must hurry.
498
00:26:24,986 --> 00:26:29,296
They certainly ransacked this.
499
00:26:29,400 --> 00:26:30,478
And the horse is gone.
500
00:26:30,582 --> 00:26:32,180
Could be Maud's men, needing horses
501
00:26:32,285 --> 00:26:33,293
to catch up with her army.
502
00:26:33,397 --> 00:26:34,719
Well, I can't see any blood.
503
00:26:34,823 --> 00:26:37,360
But what's happened to Alfred, the driver?
504
00:26:37,464 --> 00:26:39,271
DAALNY: I was on his cart, then?
505
00:26:39,375 --> 00:26:42,748
BROTHER CADFAEL: Yes, you were.
506
00:26:42,852 --> 00:26:45,354
Drugged and kidnapped.
507
00:26:45,458 --> 00:26:48,203
But why?
508
00:26:48,308 --> 00:26:49,490
Cadfael.
509
00:26:49,594 --> 00:26:50,463
Here's something.
510
00:26:50,567 --> 00:26:51,819
They got a lot more than a horse.
511
00:26:51,923 --> 00:26:53,139
The jewel box!
512
00:26:53,243 --> 00:26:54,878
Oh, yes-- empty, of course.
513
00:26:57,554 --> 00:26:58,422
There's something here.
514
00:26:58,527 --> 00:26:59,569
BROTHER CADFAEL: Hm?
515
00:27:03,392 --> 00:27:04,645
[ethereal music]
516
00:27:04,749 --> 00:27:06,625
St. Winifred's casket-- why have they left her?
517
00:27:06,730 --> 00:27:10,205
[hoofbeats approaching]
518
00:27:13,715 --> 00:27:15,592
Halt!
519
00:27:15,697 --> 00:27:17,886
Lord Beringar of Shrewsbury.
520
00:27:17,991 --> 00:27:21,883
What brings you onto my land?
521
00:27:21,989 --> 00:27:23,308
Daalny?
522
00:27:23,413 --> 00:27:25,359
Have you left your master?
523
00:27:25,463 --> 00:27:26,332
[pilgrims clamoring]
524
00:27:26,436 --> 00:27:27,618
We've told you before!
525
00:27:27,723 --> 00:27:29,878
The shrine is being cleaned after the flood.
526
00:27:29,982 --> 00:27:33,353
Now you will see St. Winifred soon enough, when we are ready.
527
00:27:33,458 --> 00:27:35,265
Now make sure nobody enters.
528
00:27:35,369 --> 00:27:36,516
[horse whinnies]
529
00:27:36,621 --> 00:27:40,165
MONKS: Now, please be calm-- please, be patient!
530
00:27:40,269 --> 00:27:42,633
BROTHER CADFAEL: You stay with me, Daalny.
531
00:27:42,737 --> 00:27:44,684
Brother Cadfael.
532
00:27:44,788 --> 00:27:45,553
We found the casket.
533
00:27:45,657 --> 00:27:47,186
Now get it inside, quickly.
534
00:27:47,291 --> 00:27:49,445
(STAMMERS) Follow me.
535
00:27:49,550 --> 00:27:51,357
MONK: Please, please!
536
00:27:51,461 --> 00:27:54,763
If Donata's jewels have been stolen,
537
00:27:54,868 --> 00:27:58,656
Prior Herluin will once more lay claim to St. Winifred.
538
00:27:58,761 --> 00:28:00,603
Lord Beaumont, you saw nothing?
539
00:28:00,707 --> 00:28:04,600
If Maud's men attacked the cart, then where's the driver?
540
00:28:04,704 --> 00:28:08,249
If he's still alive, I'm sure he'll come to me.
541
00:28:08,354 --> 00:28:11,933
[metal squeaking on wood]
542
00:28:13,498 --> 00:28:15,131
So someone's got my abbey.
543
00:28:15,235 --> 00:28:16,452
ABBOT RADULFUS: Ah.
544
00:28:16,556 --> 00:28:18,746
You have heard of the unfortunate events.
545
00:28:18,850 --> 00:28:22,117
PRIOR HERLUIN: Empress Maud has taken my jewels.
546
00:28:22,221 --> 00:28:24,828
But I hear she left the wool.
547
00:28:24,933 --> 00:28:28,025
And what it covered.
548
00:28:28,130 --> 00:28:29,833
St. Winifred, on the cart to Ramsey.
549
00:28:33,274 --> 00:28:36,576
But how did that happen?
550
00:28:36,681 --> 00:28:39,427
Well, she certainly didn't get there by herself.
551
00:28:39,531 --> 00:28:41,024
Think of that night.
552
00:28:41,128 --> 00:28:42,485
[mysterious music]
553
00:28:42,589 --> 00:28:46,099
River rising, Shrewsbury in danger.
554
00:28:46,204 --> 00:28:48,706
And upstairs, the precious bones of our saint
555
00:28:48,811 --> 00:28:51,556
behind a locked door.
556
00:28:51,661 --> 00:28:56,004
In the yard, a cart loaded high with good, warm wool, headed
557
00:28:56,109 --> 00:28:59,481
for Ramsey, headed for safety.
558
00:28:59,585 --> 00:29:01,879
Rain pours, river rises.
559
00:29:01,984 --> 00:29:02,992
People run.
560
00:29:03,095 --> 00:29:06,850
Dogs howl, cocks screech, and the thunder!
561
00:29:11,716 --> 00:29:12,863
And it is done.
562
00:29:16,373 --> 00:29:18,493
A miracle?
563
00:29:18,598 --> 00:29:22,664
The saint's intention is clear, Father Abbot.
564
00:29:22,769 --> 00:29:25,062
To Ramsey.
565
00:29:25,166 --> 00:29:26,800
Simple.
566
00:29:26,904 --> 00:29:31,214
Putting herself on the cart might indicate her intention
567
00:29:31,318 --> 00:29:33,021
was to leave Shrewsbury.
568
00:29:33,125 --> 00:29:35,768
Unless someone lifted her on instead.
569
00:29:35,872 --> 00:29:37,853
No, no.
570
00:29:37,957 --> 00:29:39,312
I think it was a miracle.
571
00:29:39,416 --> 00:29:41,676
Lord Beaumont, with respect--
572
00:29:41,780 --> 00:29:43,379
Off the pedestal.
573
00:29:43,483 --> 00:29:45,708
Into the courtyard, onto the cart.
574
00:29:45,813 --> 00:29:46,716
PRIOR HERLUIN: Yes.
575
00:29:46,820 --> 00:29:50,714
The saint is working her purpose.
576
00:29:50,818 --> 00:29:52,938
And when she stopped the cart on my land,
577
00:29:53,041 --> 00:29:58,081
she showed us her purpose is to be with me.
578
00:30:08,021 --> 00:30:09,829
If I allow Herluin to have a case,
579
00:30:09,934 --> 00:30:11,393
I must allow Lord Beaumont's.
580
00:30:11,498 --> 00:30:14,869
Father, that casket was removed by human hands, not
581
00:30:14,973 --> 00:30:16,398
saintly ones.
582
00:30:16,503 --> 00:30:19,944
And is the slave girl involved in all this?
583
00:30:20,047 --> 00:30:24,601
Find those hands, or we may lose our saint forever.
584
00:30:24,705 --> 00:30:27,381
[eerie vocalizing]
585
00:30:27,485 --> 00:30:29,223
DAALNY: I'd been mending my dress.
586
00:30:29,328 --> 00:30:32,178
And this door, was it, eh--
587
00:30:32,282 --> 00:30:35,723
closed? - Open.
588
00:30:35,827 --> 00:30:38,504
Open?
589
00:30:38,608 --> 00:30:40,520
So did you notice anybody outside?
590
00:30:43,369 --> 00:30:44,308
No.
591
00:30:44,412 --> 00:30:45,768
It was so dark.
592
00:30:45,872 --> 00:30:47,332
BROTHER CADFAEL: You didn't, for instance,
593
00:30:47,436 --> 00:30:49,660
see everybody near the cart?
594
00:30:49,766 --> 00:30:51,711
I was busy mending my dress.
595
00:30:51,816 --> 00:30:52,650
I told you.
596
00:30:57,794 --> 00:31:02,938
Someone attacked me, put a filthy rag over my face,
597
00:31:03,042 --> 00:31:04,536
and I woke up in the box.
598
00:31:04,641 --> 00:31:07,039
If I hadn't kicked my way out, I'd have drowned!
599
00:31:07,143 --> 00:31:09,854
This rag-- did it smell of anything?
600
00:31:09,960 --> 00:31:10,654
Yes.
601
00:31:10,758 --> 00:31:11,593
It stank.
602
00:31:11,697 --> 00:31:13,191
Stank?
603
00:31:13,295 --> 00:31:14,373
How did it stink?
604
00:31:14,477 --> 00:31:16,806
Was it a-- um, sharp smell?
605
00:31:16,911 --> 00:31:18,509
Was it uh, cloying?
606
00:31:18,613 --> 00:31:21,255
Was it a flowery smell?
607
00:31:21,359 --> 00:31:24,904
It was very pungent and sour.
608
00:31:25,008 --> 00:31:26,086
Like vinegar.
609
00:31:26,190 --> 00:31:27,720
Vinegar? Huh.
610
00:31:27,824 --> 00:31:28,658
I see.
611
00:31:34,845 --> 00:31:37,869
You knew Donata's jewels were on the cart, didn't you?
612
00:31:37,973 --> 00:31:40,092
What would I do with jewels?
613
00:31:40,197 --> 00:31:44,994
I'm Remy's property-- (ACIDLY) what I own, he owns.
614
00:31:45,097 --> 00:31:46,801
It's like saying a dog owns its own color.
615
00:31:46,905 --> 00:31:49,373
And did your master Remy know of Donata's gift?
616
00:31:49,477 --> 00:31:50,347
BROTHER CADFAEL: Hugh.
617
00:31:50,451 --> 00:31:51,284
[daalny sighs]
618
00:31:51,389 --> 00:31:53,057
Here's a rag.
619
00:31:53,161 --> 00:31:54,030
Vinegar.
620
00:31:59,313 --> 00:32:00,182
And hemlock.
621
00:32:03,589 --> 00:32:07,655
Too much hemlock, and the sleeper never wakes.
622
00:32:07,760 --> 00:32:10,505
[grim music]
623
00:32:10,609 --> 00:32:15,023
When you worked in the infirmary at Ramsey,
624
00:32:15,128 --> 00:32:16,693
did you ever use hemlock?
625
00:32:16,797 --> 00:32:17,457
Yes.
626
00:32:17,561 --> 00:32:18,951
We used it to stop pain.
627
00:32:19,055 --> 00:32:21,523
Hemlock is missing from my shelf.
628
00:32:21,628 --> 00:32:22,775
Daalny was drugged with it.
629
00:32:22,879 --> 00:32:24,687
A little too much, and hemlock can kill.
630
00:32:24,791 --> 00:32:25,659
Huh.
631
00:32:25,764 --> 00:32:27,258
I know what hemlock does.
632
00:32:27,362 --> 00:32:28,718
Yes.
633
00:32:28,822 --> 00:32:30,839
It buys silence.
634
00:32:30,943 --> 00:32:34,140
[ominous music]
635
00:32:34,244 --> 00:32:37,024
Now, last night, Daalny was standing in her doorway,
636
00:32:37,129 --> 00:32:37,998
sewing.
637
00:32:38,102 --> 00:32:39,980
The light was behind her.
638
00:32:40,083 --> 00:32:42,934
Someone down in the courtyard, busy with the cart that
639
00:32:43,037 --> 00:32:45,645
was going to Ramsey, could have seen her
640
00:32:45,749 --> 00:32:50,232
and thought that she'd seen them.
641
00:32:50,336 --> 00:32:51,762
And what they were doing, they didn't
642
00:32:51,867 --> 00:32:53,291
want anybody to know about.
643
00:32:53,396 --> 00:32:56,593
Brother Cadfael, if you think I'd harm her--
644
00:32:56,698 --> 00:33:00,347
We found St. Winifred's casket on that cart.
645
00:33:00,451 --> 00:33:01,320
I didn't put it there.
646
00:33:01,424 --> 00:33:02,572
[grunts] Oh, come on--
647
00:33:02,676 --> 00:33:06,847
that's why you're here in Shrewsbury.
648
00:33:06,951 --> 00:33:09,036
You hope to bring honor to Ramsey Abbey,
649
00:33:09,140 --> 00:33:10,914
and we know how that's achieved, don't we?
650
00:33:11,017 --> 00:33:12,721
Through the possession of holy relics.
651
00:33:12,825 --> 00:33:14,737
I didn't put St. Winifred on the cart!
652
00:33:14,841 --> 00:33:17,204
And set against the possession of a saint, what's
653
00:33:17,308 --> 00:33:18,942
the death of some poor slave?
654
00:33:19,045 --> 00:33:21,896
I wouldn't harm--
655
00:33:22,000 --> 00:33:23,599
Go on.
656
00:33:23,703 --> 00:33:25,650
You wouldn't harm?
657
00:33:25,754 --> 00:33:28,778
I wouldn't harm a hair on her head.
658
00:33:28,883 --> 00:33:31,384
I know that.
659
00:33:31,490 --> 00:33:32,880
Well, I'm sure the truth will come
660
00:33:32,984 --> 00:33:34,444
out when the shepherd returns.
661
00:33:34,548 --> 00:33:35,417
DAALNY: The shepherd?
662
00:33:35,521 --> 00:33:36,564
He was driving the cart.
663
00:33:36,668 --> 00:33:37,955
[birdsong]
664
00:33:38,058 --> 00:33:40,386
What he knows will decide the fates of priors,
665
00:33:40,492 --> 00:33:43,376
novices, abbeys, and inns.
666
00:33:48,868 --> 00:33:50,118
Very well, then.
667
00:33:50,223 --> 00:33:51,057
You come with me.
668
00:33:51,161 --> 00:33:54,602
[suspenseful music]
669
00:33:55,715 --> 00:33:58,008
[WATER BURBLING, PEOPLE CHATTERING]
670
00:33:58,112 --> 00:33:58,947
Pull him out.
671
00:33:59,051 --> 00:34:01,763
[men chattering]
672
00:34:01,867 --> 00:34:03,361
Trial by water.
673
00:34:03,466 --> 00:34:05,968
Such a cruel way of finding out if someone's lying or not.
674
00:34:06,071 --> 00:34:07,915
DAALNY: Who are they trying? [captive coughing]
675
00:34:08,018 --> 00:34:10,661
BROTHER CADFAEL: The men suspected of looting.
676
00:34:10,764 --> 00:34:12,710
He floated.
677
00:34:12,815 --> 00:34:13,789
He's guilty.
678
00:34:13,893 --> 00:34:14,762
Yes.
679
00:34:14,866 --> 00:34:17,125
So now he'll lose a hand.
680
00:34:17,228 --> 00:34:18,446
(QUIETLY) I do think there are better
681
00:34:18,550 --> 00:34:19,940
ways of getting to the truth.
682
00:34:22,755 --> 00:34:25,431
Take that to the infirmary, and take
683
00:34:25,536 --> 00:34:28,282
Daalny back to the guest house.
684
00:34:28,386 --> 00:34:30,054
I'll do that, Brother.
685
00:34:30,159 --> 00:34:31,619
HUGH BERINGAR: Where's the next one?
686
00:34:31,723 --> 00:34:33,809
Come on, throw him in.
687
00:34:33,913 --> 00:34:35,337
You meet me at the stables tonight.
688
00:34:35,442 --> 00:34:36,172
What?
689
00:34:36,275 --> 00:34:37,353
After supper, you meet me.
690
00:34:37,458 --> 00:34:38,291
MAN: That one, that one!
691
00:34:38,396 --> 00:34:39,264
That one's next.
692
00:34:39,370 --> 00:34:40,273
HUGH BERINGAR: Cadfael?
693
00:34:40,377 --> 00:34:42,150
Cadfael! [prisoner gasps]
694
00:34:42,254 --> 00:34:43,505
No! No, please--
695
00:34:43,610 --> 00:34:45,000
[water splashes] - Did they tell you anything?
696
00:34:45,103 --> 00:34:47,572
Oh, he put St. Winifred's casket on the cart
697
00:34:47,676 --> 00:34:49,831
all right, in some fit of passion, but--
698
00:34:49,936 --> 00:34:51,081
[prisoner screams]
699
00:34:51,186 --> 00:34:52,402
--I'm sure he never touched the girl.
700
00:34:52,507 --> 00:34:53,690
[people jeering]
701
00:34:53,793 --> 00:34:55,114
HUGH BERINGAR: And what about the jewels?
702
00:34:55,219 --> 00:34:57,478
Without Donata's gift, the saint's as good as lost.
703
00:34:57,582 --> 00:34:59,355
BROTHER CADFAEL: (MUSING) Daalny was put on that cart
704
00:34:59,459 --> 00:35:04,290
because of something she saw, whether she admits that or not.
705
00:35:04,395 --> 00:35:05,750
But what is she hiding?
706
00:35:05,855 --> 00:35:08,287
The thief of the jewels, or the thief of the saint?
707
00:35:08,392 --> 00:35:09,817
[prisoner pleading]
708
00:35:09,921 --> 00:35:12,945
And if Alfred's still alive, I'm the one he'll come to.
709
00:35:13,049 --> 00:35:14,508
HUGH BERINGAR: He might well come to you,
710
00:35:14,613 --> 00:35:16,490
but while you're waiting, I'll be looking.
711
00:35:16,594 --> 00:35:18,575
[men shouting]
712
00:35:18,679 --> 00:35:20,556
Yes, yes-- pull him out.
713
00:35:20,661 --> 00:35:21,495
Pull him out!
714
00:35:21,599 --> 00:35:22,503
He's guilty.
715
00:35:22,607 --> 00:35:24,623
He will lose a hand.
716
00:35:24,727 --> 00:35:28,724
You won't get a better offer, Remy, and I need a singer.
717
00:35:28,829 --> 00:35:30,323
[PATRONS CHATTERING, LIQUID TRICKLING]
718
00:35:30,427 --> 00:35:33,938
I can't trust money during a civil war, my lord.
719
00:35:34,041 --> 00:35:38,039
And Daalny's a coin that will always keep its value.
720
00:35:38,143 --> 00:35:39,291
Remy, come with us.
721
00:35:39,395 --> 00:35:40,507
I want to talk to you.
722
00:35:40,612 --> 00:35:42,001
Wait, what have I done?
723
00:35:42,106 --> 00:35:43,879
Show me where you're staying, and I might tell you.
724
00:35:43,983 --> 00:35:45,651
(GROWLS) I'm supposed to be singing with Daalny!
725
00:35:45,756 --> 00:35:47,146
Never mind about that.
726
00:35:47,250 --> 00:35:49,335
Apologies, my lord, if you had business with him.
727
00:35:49,440 --> 00:35:51,838
Change your mind, Remy?
728
00:35:51,942 --> 00:35:53,367
My offer remains the same.
729
00:35:53,471 --> 00:35:54,723
HUGH BERINGAR: Come on.
730
00:35:54,828 --> 00:35:56,182
[night bird calling]
731
00:35:56,286 --> 00:35:57,816
[dog barking]
732
00:35:57,920 --> 00:36:01,361
[horse whinnying]
733
00:36:02,473 --> 00:36:06,088
[door creaking]
734
00:36:07,652 --> 00:36:11,058
[horse chuffing, hay rustling]
735
00:36:11,162 --> 00:36:12,309
Why'd you bring me here?
736
00:36:16,516 --> 00:36:18,949
You saw what they do to thieves.
737
00:36:19,052 --> 00:36:20,547
I'm no thief.
738
00:36:20,651 --> 00:36:23,571
I saw you put something on that cart last night.
739
00:36:23,675 --> 00:36:26,943
Now I know it was St. Winifred.
740
00:36:27,047 --> 00:36:29,932
You are a thief.
741
00:36:30,035 --> 00:36:31,008
It was my vision.
742
00:36:31,113 --> 00:36:32,260
You stole the saint!
743
00:36:34,797 --> 00:36:35,632
Was it just you--
744
00:36:35,736 --> 00:36:36,848
[distant men chattering]
745
00:36:36,953 --> 00:36:38,690
--or was it that prior as well?
746
00:36:38,795 --> 00:36:40,602
[horse chuffs]
747
00:36:40,707 --> 00:36:42,374
No.
748
00:36:42,478 --> 00:36:43,799
Alfred the shepherd helped me.
749
00:36:43,904 --> 00:36:46,024
DAALNY: Listen to me-- you don't lie well enough.
750
00:36:46,128 --> 00:36:49,987
Do you think Brother Cadfael doesn't know what's happened?
751
00:36:50,090 --> 00:36:51,412
When that shepherd returns, he'll
752
00:36:51,516 --> 00:36:53,636
give you up to save himself.
753
00:36:53,740 --> 00:36:57,111
You run, before it's too late.
754
00:36:57,216 --> 00:37:01,004
My life is Ramsey Abbey and Prior Herluin.
755
00:37:01,108 --> 00:37:04,132
Herluin will cage you up in Ramsey Abbey.
756
00:37:07,365 --> 00:37:10,527
You'll lose everything.
757
00:37:10,632 --> 00:37:13,204
He'll stop your voice.
758
00:37:13,308 --> 00:37:16,505
You will sing, even when the flesh is off your back,
759
00:37:16,611 --> 00:37:22,415
but finally, you will stop.
760
00:37:22,519 --> 00:37:24,326
(STAMMERS) Daalny?
761
00:37:24,430 --> 00:37:27,907
DAALNY: And I, who have no freedom,
762
00:37:28,010 --> 00:37:30,234
cannot bear that thought.
763
00:37:30,339 --> 00:37:31,173
[dog barking]
764
00:37:31,277 --> 00:37:32,528
DEPUTY: Sheriff--
765
00:37:32,634 --> 00:37:33,745
HUGH BERINGAR: Is this where you're staying?
766
00:37:33,850 --> 00:37:35,414
REMY: You'll find nothing, my lord.
767
00:37:35,518 --> 00:37:37,569
I don't own anything much.
768
00:37:37,673 --> 00:37:38,542
[animals squawking]
769
00:37:38,646 --> 00:37:39,480
HUGH BERINGAR: Go on.
770
00:37:39,585 --> 00:37:41,218
Get in there.
771
00:37:41,322 --> 00:37:43,129
REMY: The only thing you're going to find in there
772
00:37:43,233 --> 00:37:44,590
is a bit of catgut for my lute.
773
00:37:44,694 --> 00:37:45,563
You try that way.
774
00:37:45,667 --> 00:37:46,501
Just get in!
775
00:37:46,606 --> 00:37:47,891
[remy grunts]
776
00:37:47,997 --> 00:37:49,177
DEPUTY: You search the loft.
777
00:37:49,281 --> 00:37:50,672
What is on here?
778
00:37:50,777 --> 00:37:52,549
I oil my lute with it.
779
00:37:52,654 --> 00:37:54,147
HUGH BERINGAR: You don't get much music out
780
00:37:54,252 --> 00:37:56,546
of a cracked box.
781
00:37:56,650 --> 00:37:59,048
(CALLS) Make sure you go right through that bedding!
782
00:38:02,142 --> 00:38:03,427
What's this?
783
00:38:03,532 --> 00:38:04,436
It's spirit.
784
00:38:04,540 --> 00:38:05,827
Oh, you drink this, do you?
785
00:38:05,931 --> 00:38:08,919
You're welcome to a taste, my lord.
786
00:38:09,023 --> 00:38:10,309
I set light to it.
787
00:38:10,414 --> 00:38:12,361
I don't just sing and play the lute--
788
00:38:12,465 --> 00:38:14,585
I breathe out fire.
789
00:38:14,689 --> 00:38:16,079
Nothing up here.
790
00:38:16,183 --> 00:38:17,330
DEPUTY: Right.
791
00:38:17,435 --> 00:38:20,354
(SINGING) Oh, my love has golden hair
792
00:38:20,459 --> 00:38:24,595
that shines in the sun.
793
00:38:24,699 --> 00:38:33,840
Walking in the morning dew, catch it in my heart,
794
00:38:33,944 --> 00:38:38,984
catch it in my heart.
795
00:38:39,088 --> 00:38:46,144
Oh, who will be my love now my heart is broke.
796
00:38:46,248 --> 00:38:56,571
Nevermore a soldier's love, nevermore his golden hair.
797
00:38:56,675 --> 00:39:01,611
Who will be my love?
798
00:39:01,715 --> 00:39:05,329
[patrons chattering quietly]
799
00:39:11,030 --> 00:39:14,645
[distant bell tolling]
800
00:39:18,712 --> 00:39:20,692
[bell tolling]
801
00:39:20,797 --> 00:39:24,063
[fire crackling, herbs rustling]
802
00:39:25,315 --> 00:39:28,547
[DAALNY SINGING, PATRONS CHATTERING MERRILY]
803
00:39:36,332 --> 00:39:39,949
[bell tolling, song continues]
804
00:39:41,930 --> 00:39:43,493
DAALNY AND PATRONS: (SINGING) Another keg,
805
00:39:43,597 --> 00:39:47,003
another keg of ale.
806
00:39:47,107 --> 00:39:50,375
Pass another drink, he's feeling lonely.
807
00:39:50,479 --> 00:39:51,174
MALE PATRON: Hey--
808
00:39:51,278 --> 00:39:54,859
[bell continues tolling]
809
00:40:03,234 --> 00:40:04,764
DAALNY AND PATRONS: (SINGING) --another keg,
810
00:40:04,869 --> 00:40:08,831
another keg of ale.
811
00:40:08,935 --> 00:40:12,062
Pass another drink, he's really lonely.
812
00:40:15,922 --> 00:40:17,555
BROTHER CADFAEL: Tutilo! What's happened?
813
00:40:17,659 --> 00:40:20,614
[fire crackling]
814
00:40:21,900 --> 00:40:24,367
[TUTILO BREATHING HARSHLY, NIGHT BIRDS CALLING]
815
00:40:24,471 --> 00:40:25,480
He's here.
816
00:40:29,128 --> 00:40:30,589
[distant hooting]
817
00:40:30,693 --> 00:40:31,702
BROTHER CADFAEL: Alfred.
818
00:40:35,803 --> 00:40:36,846
He's dead, Tutilo.
819
00:40:41,641 --> 00:40:45,291
[grim music, birdsong]
820
00:40:49,218 --> 00:40:52,590
HUGH BERINGAR: Well, you were right about one thing--
821
00:40:52,694 --> 00:40:55,614
Alfred did try to get to you.
822
00:40:55,718 --> 00:40:57,664
Yes, if only he'd reached me.
823
00:40:57,769 --> 00:41:00,410
Well, no one who knew Alfred would kill him for his purse,
824
00:41:00,515 --> 00:41:02,948
unless they knew he was carrying stolen jewels.
825
00:41:03,051 --> 00:41:04,094
BROTHER CADFAEL: Hugh!
826
00:41:04,198 --> 00:41:06,528
He was a decent, hard working man.
827
00:41:06,632 --> 00:41:08,265
And he can't speak up for himself.
828
00:41:10,768 --> 00:41:14,278
HUGH BERINGAR: This branch could have been used.
829
00:41:14,383 --> 00:41:15,599
No, it's too rotten.
830
00:41:15,704 --> 00:41:17,859
All the same, somebody hit him with it.
831
00:41:17,963 --> 00:41:20,499
See these splinters of rotten wood caught in the cowl?
832
00:41:20,605 --> 00:41:21,682
HUGH BERINGAR: Yes.
833
00:41:21,786 --> 00:41:22,829
But here at the temple, there's what
834
00:41:22,933 --> 00:41:25,749
seems to be crumbs of stone.
835
00:41:25,853 --> 00:41:27,382
I can't see any on the cowl--
836
00:41:27,486 --> 00:41:29,119
HUGH BERINGAR: So he's hit with the wood while his cowl was up.
837
00:41:29,223 --> 00:41:31,170
His cowl was down when I found him, Brother.
838
00:41:31,274 --> 00:41:34,298
There's a bruise on his forehead.
839
00:41:34,402 --> 00:41:38,191
But I suppose when he's hit with the rotten wood,
840
00:41:38,295 --> 00:41:40,276
he loses his balance, and then he--
841
00:41:40,381 --> 00:41:43,683
he falls, and he cracks his forehead.
842
00:41:43,787 --> 00:41:46,498
And then, while he's unconscious?
843
00:41:46,603 --> 00:41:48,374
He's finished off.
844
00:41:48,480 --> 00:41:53,519
Yes, but what with? a piece of stone?
845
00:41:53,624 --> 00:41:54,631
Huh?
846
00:41:54,736 --> 00:41:56,055
And then the stone's replaced, so that it
847
00:41:56,161 --> 00:41:57,586
looks as if it was never moved.
848
00:41:57,690 --> 00:42:01,479
But then why hide a murder weapon that's just a stone?
849
00:42:01,583 --> 00:42:03,077
There's no telling what a killer will do.
850
00:42:05,962 --> 00:42:08,534
I think his killer worked with him.
851
00:42:08,638 --> 00:42:10,237
Came after him to stop him talking.
852
00:42:10,341 --> 00:42:11,941
BROTHER CADFAEL: Yeah, but talking about what?
853
00:42:12,044 --> 00:42:13,539
The jewels? The saint?
854
00:42:13,643 --> 00:42:14,825
The slave?
855
00:42:14,930 --> 00:42:16,111
Alfred was an honest man--
856
00:42:16,215 --> 00:42:18,753
I'll not have his death seal his guilt,
857
00:42:18,857 --> 00:42:20,838
nor the wrong one blamed for it.
858
00:42:24,104 --> 00:42:28,763
Well, everything revolves around that cart to Ramsey Abbey.
859
00:42:28,868 --> 00:42:31,648
Alfred was murdered because he was driving it.
860
00:42:31,752 --> 00:42:34,741
Daalny nearly drowned because she was on it.
861
00:42:34,846 --> 00:42:37,487
Donata's gift was stolen from it.
862
00:42:37,591 --> 00:42:39,746
And St. Winifred was hidden in it.
863
00:42:39,851 --> 00:42:43,952
Relics, slaves, and jewels.
864
00:42:44,055 --> 00:42:47,983
Who benefits from the theft of relics?
865
00:42:48,087 --> 00:42:49,826
I do.
866
00:42:49,930 --> 00:42:51,598
And I can see Brother Cadfael's thought as
867
00:42:51,703 --> 00:42:55,804
clearly as I can see his face.
868
00:42:55,908 --> 00:42:58,758
He'll be saying next that I burnt down Ramsey Abbey myself.
869
00:42:58,862 --> 00:43:00,044
BROTHER CADFAEL: Oh, no.
870
00:43:00,148 --> 00:43:02,790
I'll be saying next, you'll build it up.
871
00:43:02,895 --> 00:43:04,492
Nothing will stop you.
872
00:43:04,598 --> 00:43:07,726
You will use this boy's vision as suits you best.
873
00:43:07,830 --> 00:43:11,757
His vision is true.
874
00:43:11,861 --> 00:43:16,205
He walked across England for St. Winifred.
875
00:43:16,310 --> 00:43:19,856
Abbot Radulfus, do you stand silent?
876
00:43:19,960 --> 00:43:23,644
Brother Prior, no one has ever questioned Tutilo's vision.
877
00:43:23,749 --> 00:43:26,633
You walked him across England 200 miles,
878
00:43:26,737 --> 00:43:31,742
through Maud's soldiers, through floods, through hunger.
879
00:43:31,847 --> 00:43:33,201
You'll not stop.
880
00:43:33,306 --> 00:43:34,766
(SHARPLY) You'll stop at nothing.
881
00:43:34,871 --> 00:43:37,094
You accuse me?
882
00:43:37,198 --> 00:43:38,625
You, an old soldier?
883
00:43:38,729 --> 00:43:41,056
(GROWLS) Ambition is a vicious mistress.
884
00:43:44,672 --> 00:43:46,931
And a decent man lies dead.
885
00:43:50,859 --> 00:43:53,465
I did it.
886
00:43:53,569 --> 00:43:56,385
Brother Prior knows nothing.
887
00:43:56,489 --> 00:43:59,165
BROTHER CADFAEL: You killed Alfred?
888
00:43:59,269 --> 00:44:00,799
(STAMMERS) I put St. Winifred on the cart.
889
00:44:00,904 --> 00:44:02,433
[grim choral music]
890
00:44:02,537 --> 00:44:03,997
Alfred helped me.
891
00:44:04,100 --> 00:44:05,004
(STAMMERS) I didn't kill him.
892
00:44:05,109 --> 00:44:06,743
Come with me, boy.
893
00:44:06,847 --> 00:44:09,175
You lied to Brother Cadfael about stealing.
894
00:44:09,280 --> 00:44:12,025
You're lying now about killing.
895
00:44:12,129 --> 00:44:15,119
Church and saint are beyond my law, but you're not.
896
00:44:15,223 --> 00:44:16,056
Tutilo?
897
00:44:18,699 --> 00:44:21,827
What made you put St. Winifred on the cart?
898
00:44:25,964 --> 00:44:26,936
She told me to.
899
00:44:27,040 --> 00:44:29,021
You did it for Prior Herluin.
900
00:44:29,125 --> 00:44:32,776
He didn't tell you to, but that's why you did it.
901
00:44:32,880 --> 00:44:34,026
This is a holy theft.
902
00:44:39,031 --> 00:44:42,959
Tutilo was inspired by the saint herself.
903
00:44:43,063 --> 00:44:44,245
His vision brought him here.
904
00:44:44,349 --> 00:44:47,582
Her voice told him what to do.
905
00:44:47,686 --> 00:44:50,293
Under church law, Abbot Radulfus, as you well know,
906
00:44:50,397 --> 00:44:52,900
our claim to the saint stands.
907
00:44:53,003 --> 00:44:56,758
(COLDLY) Your claim, Brother Prior, stands among others,
908
00:44:56,862 --> 00:44:59,782
not least Shrewsbury's own.
909
00:44:59,886 --> 00:45:01,798
[sharp clanking, man grunts]
910
00:45:01,902 --> 00:45:03,014
Get in there.
911
00:45:03,118 --> 00:45:03,849
Go on.
912
00:45:03,953 --> 00:45:07,498
[tutilo breathing shakily]
913
00:45:11,112 --> 00:45:17,021
You stole the saint and killed the only witness.
914
00:45:17,125 --> 00:45:19,732
Unless we find otherwise, this is where you stay.
915
00:45:30,437 --> 00:45:32,314
ABBOT RADULFUS: You insulted Prior Herluin
916
00:45:32,418 --> 00:45:33,878
while believing him innocent.
917
00:45:33,983 --> 00:45:36,589
But I had to remove uncertainty.
918
00:45:36,694 --> 00:45:40,830
An old friend has been killed, and I can find no motive.
919
00:45:40,934 --> 00:45:43,750
And though I know Tutilo put the relics on the cart,
920
00:45:43,854 --> 00:45:46,982
I cannot believe that that boy's a killer.
921
00:45:47,086 --> 00:45:49,484
But you do believe the killer is connected with the cart
922
00:45:49,588 --> 00:45:50,771
to Ramsey Abbey?
923
00:45:50,875 --> 00:45:52,925
I know a decent man is dead.
924
00:45:53,028 --> 00:45:56,470
I know a young girl nearly drowned.
925
00:45:56,575 --> 00:45:58,556
I know death is following those relics.
926
00:45:58,660 --> 00:46:01,789
And I beg you, Father, before someone else dies--
927
00:46:01,893 --> 00:46:05,159
decide who is to have them.
928
00:46:05,263 --> 00:46:10,651
If death follows St. Winifred, I must, or our holy saint
929
00:46:10,755 --> 00:46:12,145
will become profane.
930
00:46:17,846 --> 00:46:19,723
[birdsong]
931
00:46:19,827 --> 00:46:21,670
Surely Remy told you of my offer.
932
00:46:21,774 --> 00:46:23,163
He did, Lord Beaumont.
933
00:46:23,267 --> 00:46:24,554
I think Remy needs me too much.
934
00:46:24,658 --> 00:46:25,492
LORD BEAUMONT: Daalny!
935
00:46:28,377 --> 00:46:30,079
He would get a good price.
936
00:46:30,184 --> 00:46:31,053
And you?
937
00:46:34,008 --> 00:46:37,761
You would live in a lord's castle.
938
00:46:37,866 --> 00:46:41,932
I often sleep with no roof over my head.
939
00:46:42,036 --> 00:46:43,497
I don't feel a need for a castle.
940
00:46:46,695 --> 00:46:48,815
Brother Cadfael!
941
00:46:48,919 --> 00:46:52,359
I will speak to your master again.
942
00:46:52,463 --> 00:46:56,009
And at the end of the day, money will speak for you.
943
00:47:01,014 --> 00:47:03,272
Tutilo's in jail for killing the shepherd.
944
00:47:03,378 --> 00:47:04,455
Yes, I know.
945
00:47:04,559 --> 00:47:05,985
You know he's innocent.
946
00:47:06,088 --> 00:47:07,409
You know he can't kill.
947
00:47:07,513 --> 00:47:08,556
He can steal.
948
00:47:08,660 --> 00:47:11,858
Oh, yes, he can steal, but he's a dreamer.
949
00:47:11,963 --> 00:47:14,395
Well, you seem to know him better than he knows himself.
950
00:47:17,210 --> 00:47:20,374
DAALNY: I was with him at the horse fair stables last night.
951
00:47:20,478 --> 00:47:22,181
BROTHER CADFAEL: Ah.
952
00:47:22,285 --> 00:47:23,467
When did you part?
953
00:47:23,572 --> 00:47:24,857
I left when I had to sing at the tavern.
954
00:47:24,962 --> 00:47:27,150
- When was that? - Not long after dusk.
955
00:47:27,255 --> 00:47:29,897
I heard the last bells of the day as I left the stables.
956
00:47:30,000 --> 00:47:34,589
Wonder where Alfred was at that time.
957
00:47:34,694 --> 00:47:37,613
Ah-- all right, I want you to do something for me.
958
00:47:37,718 --> 00:47:41,610
Do you know where the ferry crossing is?
959
00:47:41,715 --> 00:47:45,363
And here, in the year 852 in Bury St. Edmund's.
960
00:47:45,469 --> 00:47:48,074
Father, that case took 50 years.
961
00:47:48,179 --> 00:47:50,855
God's truth cares nothing for time, Brother Prior--
962
00:47:50,961 --> 00:47:53,706
and Shrewsbury, Herluin, and Lord Beaumont all
963
00:47:53,811 --> 00:47:55,339
have claims to St. Winifred.
964
00:47:55,443 --> 00:47:58,432
St. Winifred will be haggled over like fish in the market!
965
00:47:58,536 --> 00:48:00,692
The cart stopping on Lord Beaumont's land
966
00:48:00,796 --> 00:48:01,909
was an accident.
967
00:48:02,012 --> 00:48:05,418
Accidents do not happen to saints.
968
00:48:05,523 --> 00:48:11,222
Prior Robert, those that reside in heaven have only one voice--
969
00:48:11,327 --> 00:48:15,602
the word of God, written down for all time in the Bible.
970
00:48:15,707 --> 00:48:17,549
[choral music]
971
00:48:17,653 --> 00:48:20,921
I must let that voice speak.
972
00:48:21,024 --> 00:48:22,067
Trial by the Bible?
973
00:48:22,171 --> 00:48:23,353
BROTHER CADFAEL: Yes.
974
00:48:23,457 --> 00:48:26,307
It's called a sortes biblicae Now imagine
975
00:48:26,412 --> 00:48:29,366
this herb book is the Bible.
976
00:48:29,471 --> 00:48:30,756
Well, it's opened at random, and then
977
00:48:30,861 --> 00:48:33,329
each claimant to St. Winifred is blindfolded,
978
00:48:33,433 --> 00:48:36,422
and they place a finger on a verse.
979
00:48:36,526 --> 00:48:39,968
And the meaning of the verse indicates the rightful owner.
980
00:48:40,071 --> 00:48:41,461
I'm not too sure about that.
981
00:48:41,566 --> 00:48:43,755
Oh, but you're sure enough about trial by water.
982
00:48:43,861 --> 00:48:45,111
Yes.
983
00:48:45,215 --> 00:48:46,606
I've seen that many times. I understand that.
984
00:48:46,710 --> 00:48:48,830
Oh, what you see often is what you understand, is it?
985
00:48:48,935 --> 00:48:51,332
So when the river is water one day and ice the next,
986
00:48:51,437 --> 00:48:52,932
you understand why.
987
00:48:53,035 --> 00:48:56,129
We must hope that the Bible decides in Shrewsbury's favor.
988
00:48:56,233 --> 00:48:57,658
Well, it may well do so.
989
00:48:57,763 --> 00:49:00,648
But is it right, Hugh, that the word of God
990
00:49:00,752 --> 00:49:02,107
should be used to solve a quarrel
991
00:49:02,211 --> 00:49:04,505
about where hard-working pilgrims place
992
00:49:04,609 --> 00:49:06,035
their hard-earned pennies?
993
00:49:06,139 --> 00:49:08,780
Because that's how all this started, and it may well
994
00:49:08,886 --> 00:49:10,032
end when a young man hangs.
995
00:49:10,136 --> 00:49:12,326
He had cause to kill Alfred, and he was
996
00:49:12,430 --> 00:49:15,106
found with blood on his hands.
997
00:49:15,210 --> 00:49:17,782
He'll only hang if he's guilty.
998
00:49:26,959 --> 00:49:30,086
I only know what I always knew, old friend--
999
00:49:30,190 --> 00:49:30,956
[quiet creaking]
1000
00:49:31,060 --> 00:49:34,118
--that you were a decent man.
1001
00:49:34,223 --> 00:49:36,969
If what you knew was worth your death--
1002
00:49:37,072 --> 00:49:40,271
[QUIET CREAKING, QUICK FOOTSTEPS]
1003
00:49:40,375 --> 00:49:42,982
--now I must try to save the living.
1004
00:49:43,085 --> 00:49:45,484
What did the ferryman have to say?
1005
00:49:45,589 --> 00:49:49,063
He rowed Alfred to this side at dusk on the night he died.
1006
00:49:49,168 --> 00:49:50,594
At dusk?
1007
00:49:50,698 --> 00:49:52,852
And half an hour later, Alfred was at my door.
1008
00:49:52,958 --> 00:49:54,729
Now normally, he would've come straight in,
1009
00:49:54,834 --> 00:49:58,553
but he couldn't take those last few steps.
1010
00:49:58,657 --> 00:50:00,256
Someone was waiting for him.
1011
00:50:00,360 --> 00:50:03,140
Yes.
1012
00:50:03,244 --> 00:50:06,790
Half an hour after dusk is the time
1013
00:50:06,895 --> 00:50:09,118
for the service of Compline.
1014
00:50:09,223 --> 00:50:10,648
Tutilo was in the stables then.
1015
00:50:10,752 --> 00:50:12,108
Was he?
1016
00:50:12,212 --> 00:50:13,776
I thought you said that you'd left the stables as you heard
1017
00:50:13,881 --> 00:50:15,271
the Compline bells ringing.
1018
00:50:15,375 --> 00:50:16,313
He went back inside--
1019
00:50:16,418 --> 00:50:17,252
I'm sure he did.
1020
00:50:17,356 --> 00:50:18,433
No.
1021
00:50:18,537 --> 00:50:20,171
You can only be sure that you left.
1022
00:50:20,276 --> 00:50:22,987
Tutilo could easily have come from the stables
1023
00:50:23,090 --> 00:50:26,114
to my workshop.
1024
00:50:26,218 --> 00:50:28,026
He certainly had time to kill Alfred.
1025
00:50:28,131 --> 00:50:31,468
[fabric rustles]
1026
00:50:38,210 --> 00:50:39,984
Hold that candle closer.
1027
00:50:54,233 --> 00:50:56,388
Isn't the thread from Alfred's hood?
1028
00:50:56,493 --> 00:50:57,431
No.
1029
00:50:57,535 --> 00:50:59,691
No, the color's obscured by the blood,
1030
00:50:59,795 --> 00:51:02,401
but it's too fine a thread.
1031
00:51:02,505 --> 00:51:05,077
So it may be from his killer.
1032
00:51:05,181 --> 00:51:08,205
Fetch me a clean dish from that pile over there.
1033
00:51:14,427 --> 00:51:15,400
Yes, thank you.
1034
00:51:15,504 --> 00:51:21,413
Now-- [sniffs] we'll need some hot wax
1035
00:51:21,518 --> 00:51:23,395
to hold the thread in place.
1036
00:51:23,499 --> 00:51:24,542
Thank you.
1037
00:51:27,461 --> 00:51:29,790
[quiet sizzling]
1038
00:51:29,894 --> 00:51:31,841
DAALNY: And will that save Tutilo?
1039
00:51:31,945 --> 00:51:34,517
Brother Cadfael, Tutilo's in jail.
1040
00:51:34,621 --> 00:51:37,819
Lord Beringar isn't going to let him out for one thread.
1041
00:51:37,923 --> 00:51:39,000
[liquid trickles]
1042
00:51:39,104 --> 00:51:40,078
What are you putting in that dish?
1043
00:51:40,182 --> 00:51:43,032
Saltwater and patience.
1044
00:51:43,136 --> 00:51:46,821
[inhales deeply] For now, that's all I have.
1045
00:51:46,925 --> 00:51:50,017
[choral music]
1046
00:51:50,123 --> 00:51:54,362
The sortes biblicae is a very rare event.
1047
00:51:54,467 --> 00:51:55,405
And you, my lord.
1048
00:51:55,509 --> 00:51:56,588
Mm-hmm?
1049
00:51:56,692 --> 00:51:58,290
When you were drawn to St. Winifred,
1050
00:51:58,395 --> 00:52:00,272
you didn't expect this.
1051
00:52:00,376 --> 00:52:01,906
Drawn to her?
1052
00:52:02,009 --> 00:52:06,458
[huffs, chuckles] Cadfael, I have an empty chapel,
1053
00:52:06,563 --> 00:52:09,761
a pretty nest without an egg.
1054
00:52:09,865 --> 00:52:13,792
BROTHER CADFAEL: So it's not a matter of uh, belief or spirit,
1055
00:52:13,896 --> 00:52:14,556
then?
1056
00:52:14,661 --> 00:52:17,510
Oh, I'll play along.
1057
00:52:17,616 --> 00:52:20,083
It suits me, Cadfael.
1058
00:52:20,187 --> 00:52:22,551
I'm not a man to be pushed or pulled into place.
1059
00:52:22,655 --> 00:52:23,628
Lord Beaumont.
1060
00:52:23,733 --> 00:52:25,123
Unless I want to be there.
1061
00:52:28,772 --> 00:52:32,386
[woman vocalizing in latin]
1062
00:52:53,763 --> 00:52:54,631
Silence.
1063
00:52:57,690 --> 00:52:59,845
Bring Lord Beaumont to the Bible.
1064
00:53:14,861 --> 00:53:17,641
BROTHER JEROME: "Ye shall seek me and you shall not find me;
1065
00:53:17,745 --> 00:53:20,769
and where I am, ye cannot come."
1066
00:53:20,873 --> 00:53:22,993
(QUIETLY) St. Winifred and Lord Beaumont
1067
00:53:23,097 --> 00:53:27,095
can't be in the same place.
1068
00:53:27,199 --> 00:53:32,377
ABBOT RADULFUS: Take Prior Herluin of Ramsey to the Bible.
1069
00:53:32,481 --> 00:53:36,061
[woman vocalizing in latin]
1070
00:53:45,794 --> 00:53:48,122
"I tell you--
1071
00:53:48,226 --> 00:53:50,347
I (STAMMERS) tell you, I know you not.
1072
00:53:50,451 --> 00:53:53,475
Depart from me, all ye workers of iniquity."
1073
00:53:59,558 --> 00:54:00,566
I renounce my claim.
1074
00:54:03,798 --> 00:54:07,795
I was deceived by the novice Tutilo.
1075
00:54:07,900 --> 00:54:11,479
Everything was a lie.
1076
00:54:11,584 --> 00:54:15,372
Tutilo is an agent of the devil and a murderer.
1077
00:54:24,026 --> 00:54:25,104
ABBOT RADULFUS: Take Prior Robert
1078
00:54:25,208 --> 00:54:27,363
of Shrewsbury to the Bible.
1079
00:54:41,788 --> 00:54:43,421
BROTHER JEROME: "You have not chosen me,
1080
00:54:43,525 --> 00:54:45,715
but I have chosen you."
1081
00:55:03,301 --> 00:55:07,021
The word of God has pronounced.
1082
00:55:07,125 --> 00:55:11,435
St. Winifred remains at Shrewsbury.
1083
00:55:11,539 --> 00:55:15,467
Take up the Bible.
1084
00:55:15,571 --> 00:55:16,544
[wind whistles, flames sputter]
1085
00:55:16,648 --> 00:55:18,595
[grim music, petals rustle]
1086
00:55:18,699 --> 00:55:20,054
[DISTANT DOOR SLAMMING,
1087
00:55:20,158 --> 00:55:22,070
DEBRIS RUSTLING]
1088
00:55:22,175 --> 00:55:25,755
[pages fluttering]
1089
00:55:28,779 --> 00:55:35,487
A petal of white blossom is against a verse on the page.
1090
00:55:35,591 --> 00:55:40,109
This was Winifred's flower.
1091
00:55:40,214 --> 00:55:43,724
"And brother shall deliver brother to death."
1092
00:55:43,829 --> 00:55:46,609
This has meaning for someone here.
1093
00:55:46,713 --> 00:55:48,173
She speaks to me.
1094
00:55:48,277 --> 00:55:50,397
Winifred speaks to me!
1095
00:55:50,501 --> 00:55:52,031
I killed the shepherd.
1096
00:55:52,135 --> 00:55:53,839
I killed Alfred the shepherd!
1097
00:55:58,775 --> 00:56:01,276
TUTILO: Daalny!
1098
00:56:01,380 --> 00:56:03,223
Herluin has denounced you.
1099
00:56:03,327 --> 00:56:05,691
Denounced me?
1100
00:56:05,795 --> 00:56:07,324
He was my teacher.
1101
00:56:11,948 --> 00:56:12,781
They will hang me.
1102
00:56:12,886 --> 00:56:14,379
You must not give up.
1103
00:56:14,484 --> 00:56:15,840
Cadfael will help you.
1104
00:56:15,944 --> 00:56:17,960
(STAMMERS) You cannot come here again.
1105
00:56:18,063 --> 00:56:19,036
They'll say you helped me.
1106
00:56:19,142 --> 00:56:20,497
I will not desert you.
1107
00:56:23,764 --> 00:56:26,405
What mistakes I've made.
1108
00:56:26,510 --> 00:56:28,804
I'm not for Ramsey Abbey.
1109
00:56:28,909 --> 00:56:30,229
Never could nor should be.
1110
00:56:30,333 --> 00:56:32,836
If not for Ramsey, I'd not know you.
1111
00:56:32,940 --> 00:56:34,330
(FIRMLY) And you will live.
1112
00:56:34,435 --> 00:56:37,040
You will live-- they shall not hang you!
1113
00:56:37,146 --> 00:56:38,536
Come on, you--
1114
00:56:38,640 --> 00:56:41,386
out!
1115
00:56:41,490 --> 00:56:46,739
BROTHER CADFAEL: So you thought Alfred was Tutilo.
1116
00:56:46,843 --> 00:56:49,519
Tutilo tried to steal St. Winifred from us.
1117
00:56:49,623 --> 00:56:51,256
I hated him!
1118
00:56:51,361 --> 00:56:54,385
BROTHER CADFAEL: And you followed Alfred to my workshop.
1119
00:56:54,489 --> 00:56:55,741
It was dark.
1120
00:56:55,845 --> 00:56:59,007
His hood was up, and Tutilo was missing from Compline.
1121
00:56:59,111 --> 00:57:01,441
(STAMMERS) As was I, Father.
1122
00:57:01,545 --> 00:57:04,465
And I saw him, (STAMMERS) and then I trod on this big stick,
1123
00:57:04,569 --> 00:57:06,237
and I picked it up, and--
1124
00:57:06,341 --> 00:57:08,218
and followed him.
1125
00:57:08,322 --> 00:57:12,215
And I-- I ran, and (STAMMERS) I jumped, and I struck him.
1126
00:57:12,320 --> 00:57:13,153
Show me how.
1127
00:57:16,700 --> 00:57:19,201
Eh.
1128
00:57:19,305 --> 00:57:21,635
Struck--
1129
00:57:21,739 --> 00:57:24,589
[monks murmuring]
1130
00:57:25,770 --> 00:57:29,072
And then she spoke to me in the sortes.
1131
00:57:29,176 --> 00:57:30,602
She knew.
1132
00:57:30,707 --> 00:57:32,374
Brother killing brother.
1133
00:57:32,478 --> 00:57:35,294
She certainly knew your thought.
1134
00:57:35,398 --> 00:57:37,692
But you didn't kill anyone.
1135
00:57:37,797 --> 00:57:40,820
Alfred had a bruise on his forehead.
1136
00:57:40,925 --> 00:57:44,922
You merely knocked him off balance, that's all.
1137
00:57:45,026 --> 00:57:46,451
So I didn't kill him?
1138
00:57:46,556 --> 00:57:49,301
BROTHER CADFAEL: With a piece of rotten wood?
1139
00:57:49,406 --> 00:57:50,831
No.
1140
00:57:50,935 --> 00:57:53,124
But there was someone else there watching
1141
00:57:53,228 --> 00:57:56,913
who killed Alfred while he lay unconscious on the ground.
1142
00:57:57,017 --> 00:57:58,164
So I am responsible?
1143
00:57:58,268 --> 00:57:59,311
(COLDLY) Responsible?
1144
00:57:59,415 --> 00:58:02,126
You're a fool.
1145
00:58:02,230 --> 00:58:05,777
But Alfred's killer would have made sure of him, whether he
1146
00:58:05,881 --> 00:58:07,270
was unconscious or not.
1147
00:58:14,917 --> 00:58:16,690
ABBOT RADULFUS: Whatever the effect, Brother Jerome,
1148
00:58:16,794 --> 00:58:21,694
your intention was murder, and your soul stands in peril.
1149
00:58:21,800 --> 00:58:23,363
Return to your cell.
1150
00:58:23,467 --> 00:58:28,368
You'll leave it only for your punishment.
1151
00:58:28,472 --> 00:58:31,461
Father.
1152
00:58:31,566 --> 00:58:35,145
[distant raucous chatter]
1153
00:58:38,760 --> 00:58:41,193
This is a good gem.
1154
00:58:41,297 --> 00:58:42,305
Do you have more?
1155
00:58:45,955 --> 00:58:48,353
I might.
1156
00:58:48,458 --> 00:58:50,822
Then I might need more coin.
1157
00:58:50,926 --> 00:58:52,142
Then I might return.
1158
00:59:00,971 --> 00:59:04,307
[faint crackling]
1159
00:59:04,411 --> 00:59:06,845
I tell you this--
1160
00:59:06,949 --> 00:59:07,783
it's Tutilo.
1161
00:59:10,980 --> 00:59:13,621
In a fit of passion over Winifred perhaps,
1162
00:59:13,726 --> 00:59:16,645
but Tutilo killed Alfred.
1163
00:59:16,750 --> 00:59:20,851
I found this thread in Alfred's hair.
1164
00:59:20,956 --> 00:59:22,728
I think it was left by the killer.
1165
00:59:26,133 --> 00:59:27,490
A thread?
1166
00:59:27,594 --> 00:59:29,644
Hm.
1167
00:59:29,749 --> 00:59:32,773
What do you hope to find from that?
1168
00:59:32,877 --> 00:59:37,778
Well, once I've cleaned it, who it belongs to.
1169
00:59:37,882 --> 00:59:39,342
But this is a place of pilgrimage.
1170
00:59:39,446 --> 00:59:40,593
Mm.
1171
00:59:40,698 --> 00:59:42,156
You've got people coming here from all
1172
00:59:42,261 --> 00:59:43,860
over England, every day. - Yes.
1173
00:59:43,965 --> 00:59:45,111
That's exactly my point.
1174
00:59:45,216 --> 00:59:47,544
This doesn't come from a monk's habit.
1175
00:59:47,649 --> 00:59:51,611
And I agree Tutilo had cause, and he had blood on his hands--
1176
00:59:51,715 --> 00:59:54,391
but that's not enough to hang him.
1177
00:59:54,495 --> 00:59:57,833
A thread in a dead man's hair?
1178
00:59:57,937 --> 01:00:01,830
Well, even if you do find who it belongs to, that's all it is.
1179
01:00:01,934 --> 01:00:05,410
But it opens up doubt, Hugh.
1180
01:00:05,514 --> 01:00:06,765
Not in my mind, Cadfael.
1181
01:00:11,944 --> 01:00:14,725
But we will put him to the test.
1182
01:00:14,829 --> 01:00:15,663
It's red.
1183
01:00:22,440 --> 01:00:26,090
[instrumental and choral music]
1184
01:00:27,028 --> 01:00:30,852
[animals and people chattering]
1185
01:00:32,068 --> 01:00:34,118
We've only got your word that Tutilo
1186
01:00:34,223 --> 01:00:36,030
remained behind here when you left
1187
01:00:36,135 --> 01:00:38,567
to go and sing in the tavern.
1188
01:00:38,672 --> 01:00:40,757
But I can prove to Lord Beringar we were here,
1189
01:00:40,862 --> 01:00:42,043
because I heard what he said.
1190
01:00:42,147 --> 01:00:44,511
Yes, but it's not that you were here then.
1191
01:00:44,615 --> 01:00:46,666
It's that Tutilo was here afterwards
1192
01:00:46,771 --> 01:00:48,055
when Alfred was killed.
1193
01:00:48,161 --> 01:00:49,655
How to prove that?
1194
01:00:49,759 --> 01:00:58,274
[sniffles] What's a prayerbook doing here?
1195
01:00:58,379 --> 01:01:00,013
DAALNY: Tutilo must have left it.
1196
01:01:02,481 --> 01:01:04,949
It's been marked for the Compline service.
1197
01:01:08,389 --> 01:01:11,900
Tutilo was here.
1198
01:01:12,003 --> 01:01:14,054
He was following the offices from here.
1199
01:01:17,183 --> 01:01:20,207
While poor Alfred was being killed.
1200
01:01:20,311 --> 01:01:21,771
[men grunting]
1201
01:01:21,875 --> 01:01:22,744
I don't know.
1202
01:01:22,848 --> 01:01:25,872
Now out you go.
1203
01:01:25,976 --> 01:01:26,915
Go on.
1204
01:01:27,018 --> 01:01:29,591
And search him.
1205
01:01:29,696 --> 01:01:30,843
[cell door clanking]
1206
01:01:30,947 --> 01:01:32,720
This means no more than a bit of thread, Cadfael.
1207
01:01:32,824 --> 01:01:35,882
But Hugh, he could hear the abbey bells.
1208
01:01:35,987 --> 01:01:37,933
He was following the service of Compline
1209
01:01:38,037 --> 01:01:40,852
in the stables on his own, when Alfred was killed.
1210
01:01:40,957 --> 01:01:43,076
He could have placed the book for you to find.
1211
01:01:43,181 --> 01:01:46,726
[sighs] I'm sorry, Cadfael.
1212
01:01:46,830 --> 01:01:47,838
I'm doing my best for the boy.
1213
01:01:47,943 --> 01:01:48,847
MALE ONLOOKER: Throw him in!
1214
01:01:48,951 --> 01:01:50,063
[mob clamoring]
1215
01:01:50,167 --> 01:01:52,183
The water will test him.
1216
01:01:52,287 --> 01:01:56,214
If he sinks, it will confirm his innocence.
1217
01:01:56,319 --> 01:01:57,813
FEMALE ONLOOKER: Go on, throw him in!
1218
01:01:57,918 --> 01:02:00,942
[water splashing]
1219
01:02:02,019 --> 01:02:02,923
[mob cheering]
1220
01:02:03,026 --> 01:02:04,974
[tutilo splashing]
1221
01:02:05,077 --> 01:02:05,808
[mob clamoring]
1222
01:02:05,913 --> 01:02:06,885
MALE ONLOOKER: He's a floater!
1223
01:02:06,990 --> 01:02:08,275
FEMALE ONLOOKER: Guilty!
1224
01:02:08,380 --> 01:02:09,875
FEMALE ONLOOKER: Guilty! MALE ONLOOKER: Yes!
1225
01:02:09,979 --> 01:02:11,508
MALE ONLOOKER: Hang him! - Pull him out.
1226
01:02:14,462 --> 01:02:17,312
He is guilty.
1227
01:02:17,416 --> 01:02:18,494
He hangs in the morning.
1228
01:02:18,599 --> 01:02:22,560
MALE ONLOOKER: What you waiting for?
1229
01:02:22,665 --> 01:02:24,229
[chattering, metal clanking]
1230
01:02:24,333 --> 01:02:25,271
Remy.
1231
01:02:25,376 --> 01:02:26,244
[horses chuff and whinny]
1232
01:02:26,348 --> 01:02:28,504
What are you doing?
1233
01:02:28,608 --> 01:02:31,041
You don't own a horse.
1234
01:02:31,145 --> 01:02:32,675
Well, I do now.
1235
01:02:32,779 --> 01:02:35,038
And a lot more besides, soon.
1236
01:02:35,142 --> 01:02:38,027
My singing days are over.
1237
01:02:38,132 --> 01:02:41,329
What do you mean, over?
1238
01:02:41,434 --> 01:02:42,581
And you can keep the costumes.
1239
01:02:45,778 --> 01:02:48,211
I'm buying an inn.
1240
01:02:48,315 --> 01:02:50,088
An inn?
1241
01:02:50,192 --> 01:02:54,433
Where did you get the money to buy an inn?
1242
01:02:54,537 --> 01:02:58,151
(SHARPLY) Remy?
1243
01:02:58,256 --> 01:03:00,550
Tell me how you got enough to buy an inn.
1244
01:03:00,654 --> 01:03:01,488
He got it from me.
1245
01:03:04,304 --> 01:03:07,989
I told you money would speak for you.
1246
01:03:08,092 --> 01:03:10,212
REMY: It's the best for both of us.
1247
01:03:10,316 --> 01:03:13,758
I get an inn, you get a castle.
1248
01:03:13,863 --> 01:03:16,781
You used to sleep under the stars, Daalny.
1249
01:03:16,887 --> 01:03:19,180
You'll sleep much better in a feather bed.
1250
01:03:22,377 --> 01:03:25,957
[daalny scoffs]
1251
01:03:28,390 --> 01:03:31,971
[wood clanking, birdsong]
1252
01:03:32,074 --> 01:03:35,655
[mallet clanking, saw rasping]
1253
01:03:49,627 --> 01:03:52,024
Brother Prior.
1254
01:03:52,129 --> 01:03:54,597
Daalny said you had abandoned me.
1255
01:03:54,701 --> 01:03:55,639
Did she?
1256
01:03:59,219 --> 01:04:00,853
I may return to Ramsey empty-handed,
1257
01:04:00,957 --> 01:04:05,127
but I will still be by your side tomorrow, Tutilo.
1258
01:04:05,233 --> 01:04:09,438
And I will pray for your twisted soul.
1259
01:04:09,542 --> 01:04:12,915
My soul was never so straight.
1260
01:04:13,018 --> 01:04:14,478
I see clearly how I ought to live.
1261
01:04:17,780 --> 01:04:22,507
Then confess your guilt. I will speak for you,
1262
01:04:22,611 --> 01:04:24,453
and you can come back to Ramsey with me.
1263
01:04:33,769 --> 01:04:36,792
So you can flog my back till it's raw?
1264
01:04:36,897 --> 01:04:39,711
PRIOR HERLUIN: Then stay in Shrewsbury.
1265
01:04:39,816 --> 01:04:40,685
And hang.
1266
01:04:44,334 --> 01:04:46,663
And you should take this thought to the rope with you--
1267
01:04:54,379 --> 01:04:58,063
the tavern slut has left you.
1268
01:04:58,167 --> 01:05:00,461
Daalny?
1269
01:05:00,565 --> 01:05:01,608
Never.
1270
01:05:01,712 --> 01:05:03,729
She's off to some grand house--
1271
01:05:03,833 --> 01:05:05,222
Lord Beaumont's.
1272
01:05:05,328 --> 01:05:07,760
She's sung for him before.
1273
01:05:07,865 --> 01:05:09,325
Oh, she'll sing, all right.
1274
01:05:11,793 --> 01:05:15,407
She'll sing, and play, and shout.
1275
01:05:18,778 --> 01:05:22,080
She'll make the roof shake.
1276
01:05:22,184 --> 01:05:30,561
Lord Beaumont has bought her, voice, life, and body.
1277
01:05:34,071 --> 01:05:35,010
[grim music]
1278
01:05:35,114 --> 01:05:35,949
Herluin!
1279
01:05:42,518 --> 01:05:44,046
(QUIETLY) Herluin.
1280
01:05:48,740 --> 01:05:51,450
Now that's cleaner.
1281
01:05:51,554 --> 01:05:52,423
And it is red.
1282
01:05:52,527 --> 01:05:54,369
[knocking on wood]
1283
01:05:54,474 --> 01:05:55,308
Come in.
1284
01:05:59,061 --> 01:06:01,529
Daalny.
1285
01:06:01,634 --> 01:06:04,971
I um, I've got Tutilo's prayerbook, still.
1286
01:06:05,074 --> 01:06:07,612
Perhaps you'd like to take it to him.
1287
01:06:07,717 --> 01:06:08,655
(DULLY) Thank you.
1288
01:06:08,759 --> 01:06:10,775
He'll be pleased.
1289
01:06:10,879 --> 01:06:12,200
And what about you, hm?
1290
01:06:12,304 --> 01:06:13,172
What will happen to you?
1291
01:06:18,073 --> 01:06:22,105
I am bought, by Lord Beaumont.
1292
01:06:22,210 --> 01:06:24,991
Oh, I see.
1293
01:06:25,094 --> 01:06:25,929
Well, it's a good house.
1294
01:06:26,033 --> 01:06:28,327
[sighs]
1295
01:06:28,431 --> 01:06:29,892
He offered to buy me before.
1296
01:06:33,123 --> 01:06:36,252
[sighs] Never mind how I'll live.
1297
01:06:36,356 --> 01:06:39,832
Tutilo will hang tomorrow.
1298
01:06:39,937 --> 01:06:42,230
If I were to give you some poppy juice,
1299
01:06:42,334 --> 01:06:43,690
you might take it to him.
1300
01:06:43,794 --> 01:06:46,365
It will calm him down.
1301
01:06:46,471 --> 01:06:48,312
He won't want to be calm.
1302
01:06:48,416 --> 01:06:51,196
He'll want to shout out loud he's not guilty,
1303
01:06:51,301 --> 01:06:53,422
so I'm not the only one who remembers him!
1304
01:06:53,526 --> 01:06:55,055
But you mustn't give him too much--
1305
01:06:55,159 --> 01:06:56,689
I won't give him any!
1306
01:06:56,793 --> 01:06:58,323
You and your potions!
1307
01:06:58,427 --> 01:07:00,964
All you've got is some stupid bit of thread!
1308
01:07:01,068 --> 01:07:03,188
Brother Cadfael, I trusted you--
1309
01:07:03,292 --> 01:07:04,370
Listen!
1310
01:07:04,474 --> 01:07:06,038
You mustn't give him too much of it, because he
1311
01:07:06,142 --> 01:07:09,479
will fall fast asleep.
1312
01:07:09,583 --> 01:07:13,859
(POINTEDLY) And if you mix it in wine, he won't even taste it.
1313
01:07:17,438 --> 01:07:19,211
(QUIETLY) I will take the poppy juice.
1314
01:07:19,315 --> 01:07:21,401
You sure you understand what I'm telling you to do?
1315
01:07:21,505 --> 01:07:22,374
Yes.
1316
01:07:22,478 --> 01:07:23,660
[suspenseful music]
1317
01:07:23,765 --> 01:07:25,537
Good.
1318
01:07:25,642 --> 01:07:27,309
Now don't forget the prayerbook.
1319
01:07:31,063 --> 01:07:33,775
Did Lord Beaumont give you that dress?
1320
01:07:33,879 --> 01:07:35,164
No, Remy did.
1321
01:07:35,268 --> 01:07:36,555
He thinks people like it.
1322
01:07:36,659 --> 01:07:39,892
Does eh, Remy himself wear red, too?
1323
01:07:39,996 --> 01:07:41,629
We wore the same.
1324
01:07:41,735 --> 01:07:43,228
Now here's the poppy juice.
1325
01:07:43,332 --> 01:07:45,279
And if I were you, I'd use all of it.
1326
01:07:49,520 --> 01:07:53,099
[kiss smacks]
1327
01:07:56,122 --> 01:07:58,522
[sniffling]
1328
01:07:58,626 --> 01:08:00,503
What is that stench? BROTHER CADFAEL: Hm?
1329
01:08:00,607 --> 01:08:01,476
This?
1330
01:08:01,580 --> 01:08:03,248
Oh, I'm boiling some sheep's wool.
1331
01:08:03,353 --> 01:08:04,256
Get the grease out of it.
1332
01:08:04,360 --> 01:08:06,481
I use it for my ointments.
1333
01:08:06,585 --> 01:08:09,331
So that was the smell, with the hemlock.
1334
01:08:09,435 --> 01:08:10,825
What, when you were kidnapped? No, no.
1335
01:08:10,931 --> 01:08:11,695
No, no.
1336
01:08:11,799 --> 01:08:15,101
Hemlock doesn't mix in ointment.
1337
01:08:15,205 --> 01:08:15,970
[gentle patting]
1338
01:08:16,073 --> 01:08:20,036
[suspenseful music]
1339
01:08:20,140 --> 01:08:23,720
[door clacks shut]
1340
01:08:30,984 --> 01:08:34,738
What was it Alfred said?
1341
01:08:34,843 --> 01:08:39,743
"You can't get rid of the smell of sheep.
1342
01:08:39,848 --> 01:08:41,411
Especially dead ones."
1343
01:08:45,756 --> 01:08:48,745
DAALNY: I've brought this for the young monk.
1344
01:08:48,850 --> 01:08:52,082
It's his last night.
1345
01:08:52,185 --> 01:08:58,477
Please, have some, and drink to his health in a better world.
1346
01:08:58,581 --> 01:09:02,127
[ominous music]
1347
01:09:06,680 --> 01:09:08,626
(QUIETLY) Tutilo.
1348
01:09:08,729 --> 01:09:10,328
You said you'd get the money!
1349
01:09:10,433 --> 01:09:13,527
These things are never simple, my friend.
1350
01:09:13,631 --> 01:09:15,925
If you will only wait a little longer--
1351
01:09:16,029 --> 01:09:17,211
I'm leaving for Bristol.
1352
01:09:17,314 --> 01:09:18,636
What can I say?
1353
01:09:18,741 --> 01:09:20,721
You want your property back?
1354
01:09:20,826 --> 01:09:23,537
Yes I do.
1355
01:09:23,642 --> 01:09:26,109
These are the jewels you gave me?
1356
01:09:26,212 --> 01:09:28,437
Yes, they are.
1357
01:09:28,542 --> 01:09:30,176
[man grunts]
1358
01:09:30,279 --> 01:09:33,060
I thought I'd have to arrest him myself, Lord Beringar.
1359
01:09:33,163 --> 01:09:35,876
These are Lady Donata's jewels.
1360
01:09:35,981 --> 01:09:37,613
Where'd you get them, Remy?
1361
01:09:37,718 --> 01:09:41,019
[hurried clattering]
1362
01:09:42,549 --> 01:09:43,522
Now go, run.
1363
01:09:43,626 --> 01:09:44,669
Not without you.
1364
01:09:47,380 --> 01:09:48,562
I cannot!
1365
01:09:48,667 --> 01:09:49,710
I'm sold to Lord Beaumont.
1366
01:09:49,814 --> 01:09:51,167
You must.
1367
01:09:51,273 --> 01:09:55,583
Even if we hide together, we'll still be together.
1368
01:09:55,688 --> 01:09:57,878
He'll find us!
1369
01:09:57,982 --> 01:09:59,336
Go.
1370
01:09:59,441 --> 01:10:00,936
Live for me.
1371
01:10:01,039 --> 01:10:02,534
Be free for me.
1372
01:10:02,639 --> 01:10:05,801
There is no freedom without you.
1373
01:10:05,906 --> 01:10:09,521
Daalny, my pride once weighed me down.
1374
01:10:09,625 --> 01:10:10,807
But with your love to hold me up,
1375
01:10:10,911 --> 01:10:15,395
I shall fly, and carry you with me.
1376
01:10:15,499 --> 01:10:18,732
You can be free.
1377
01:10:18,836 --> 01:10:20,399
Yes.
1378
01:10:20,503 --> 01:10:21,442
Of course I can.
1379
01:10:28,811 --> 01:10:32,425
[kiss smacks]
1380
01:10:41,740 --> 01:10:42,678
[men shouting]
1381
01:10:42,783 --> 01:10:43,721
There he is!
1382
01:10:43,825 --> 01:10:46,849
Stealing my property, boy?
1383
01:10:46,954 --> 01:10:48,831
They'll hang you twice over.
1384
01:10:48,935 --> 01:10:50,499
We must claim sanctuary!
1385
01:10:50,603 --> 01:10:52,410
Open up!
1386
01:10:52,515 --> 01:10:53,315
Open up!
1387
01:10:53,419 --> 01:10:55,852
Your place is with me, Daalny.
1388
01:10:55,956 --> 01:10:58,146
You can't hide in there.
1389
01:10:58,250 --> 01:10:59,571
[daalny whimpers]
1390
01:10:59,675 --> 01:11:00,578
Shut it!
1391
01:11:00,683 --> 01:11:02,351
[door clanks, bolt rasps]
1392
01:11:02,455 --> 01:11:05,445
(GROWLS) Open this door, now!
1393
01:11:05,549 --> 01:11:06,556
I said open the door!
1394
01:11:10,867 --> 01:11:13,195
[door echoing hollowly]
1395
01:11:13,299 --> 01:11:15,280
Brother, we claim sanctuary!
1396
01:11:15,384 --> 01:11:18,234
Jerome, fetch Beringar.
1397
01:11:18,340 --> 01:11:20,425
LORD BEAUMONT: Come with me, Daalny.
1398
01:11:20,529 --> 01:11:21,746
The sale is made.
1399
01:11:21,851 --> 01:11:25,047
I am free, and with Tutilo.
1400
01:11:25,151 --> 01:11:27,515
The boy is living dead.
1401
01:11:27,619 --> 01:11:28,767
He hangs in the morning.
1402
01:11:28,871 --> 01:11:30,957
Only the guilty hang, my lord.
1403
01:11:31,060 --> 01:11:33,771
You keep your place, Cadfael.
1404
01:11:33,876 --> 01:11:36,831
They claim a saint's sanctuary.
1405
01:11:36,935 --> 01:11:39,367
To me, that is stronger than oak.
1406
01:11:39,472 --> 01:11:41,940
Does it mean nothing to you, my lord?
1407
01:11:42,043 --> 01:11:43,886
It is nothing.
1408
01:11:43,990 --> 01:11:49,760
Men and iron move the world, not long-dead girls from Wales.
1409
01:11:49,864 --> 01:11:53,235
Oh, so you move the world, do you?
1410
01:11:53,340 --> 01:11:58,171
Or just bales of wool, and a horse and cart?
1411
01:11:58,275 --> 01:12:01,786
Don't try to baffle me, Cadfael.
1412
01:12:01,890 --> 01:12:05,017
I want what's mine!
1413
01:12:05,122 --> 01:12:07,730
Bought and paid for.
1414
01:12:07,834 --> 01:12:10,231
Daalny.
1415
01:12:10,335 --> 01:12:11,726
Come here.
1416
01:12:11,831 --> 01:12:13,846
But she wasn't bought and paid for when you employed
1417
01:12:13,951 --> 01:12:15,411
Alfred to kidnap her, was she?
1418
01:12:15,515 --> 01:12:17,078
DAALNY: The shepherd!
1419
01:12:17,182 --> 01:12:18,503
Yes.
1420
01:12:18,608 --> 01:12:21,736
It wasn't just hemlock you smelt when you were attacked-- it
1421
01:12:21,840 --> 01:12:25,281
was the stench of dead sheep.
1422
01:12:25,386 --> 01:12:29,174
What did you tell Alfred, hm?
1423
01:12:29,278 --> 01:12:32,789
That you could give her a new and better life?
1424
01:12:32,893 --> 01:12:34,179
I bought her from Remy.
1425
01:12:34,283 --> 01:12:36,716
HUGH BERINGAR: With jewels from the cart to Ramsey Abbey.
1426
01:12:36,821 --> 01:12:38,210
The fool tried to sell them on.
1427
01:12:38,315 --> 01:12:41,200
Yes, you had to give Remy the jewels you'd stolen.
1428
01:12:41,304 --> 01:12:44,954
He'd never sell her, unless you'd set him up for life.
1429
01:12:45,057 --> 01:12:47,525
Remy is a singer in a tavern. He lies!
1430
01:12:47,631 --> 01:12:50,306
You bought her!
1431
01:12:50,411 --> 01:12:53,956
Because you couldn't steal her.
1432
01:12:54,059 --> 01:12:58,613
You bribed Alfred to kidnap her, carry her to your land.
1433
01:12:58,718 --> 01:13:01,707
But the box he put her in fell off the cart into the water.
1434
01:13:01,811 --> 01:13:03,758
Poor Alfred himself ran away.
1435
01:13:03,862 --> 01:13:07,963
He was terrified at what you'd do to him.
1436
01:13:08,066 --> 01:13:10,222
Daalny.
1437
01:13:10,326 --> 01:13:12,273
Come to me and we will forget this.
1438
01:13:12,377 --> 01:13:15,366
But then Alfred was a dead man, wasn't he?
1439
01:13:15,470 --> 01:13:18,772
From the moment he agreed to help you.
1440
01:13:18,877 --> 01:13:24,612
You beat him to death with a stone within feet of my door,
1441
01:13:24,716 --> 01:13:26,976
before he could speak to me.
1442
01:13:27,079 --> 01:13:29,443
You'd already seen the monk hit him once--
1443
01:13:29,547 --> 01:13:31,911
you hoped he would be blamed.
1444
01:13:32,014 --> 01:13:35,734
Beringar, would I stoop so low?
1445
01:13:35,838 --> 01:13:39,522
A man who steals a woman packed and carted to his door?
1446
01:13:39,626 --> 01:13:42,302
My lord, you creep along the ground.
1447
01:13:42,406 --> 01:13:43,659
[sword rings]
1448
01:13:43,763 --> 01:13:44,770
No, Hugh.
1449
01:13:44,875 --> 01:13:46,195
LORD BEAUMONT: Cadfael.
1450
01:13:46,300 --> 01:13:49,428
You take too much of your own potions!
1451
01:13:49,533 --> 01:13:52,104
Oh no, my lord.
1452
01:13:52,208 --> 01:13:55,337
My mind is not fevered.
1453
01:13:55,441 --> 01:13:58,882
It sees the very real marks we all of us leave behind.
1454
01:14:01,732 --> 01:14:06,528
You left yours in Alfred's hair.
1455
01:14:06,633 --> 01:14:08,023
It's a pretty thing, isn't it?
1456
01:14:11,324 --> 01:14:14,662
As is the casket of a saint.
1457
01:14:14,766 --> 01:14:17,546
The face of a slave.
1458
01:14:17,650 --> 01:14:19,910
The jewels of an old woman.
1459
01:14:20,013 --> 01:14:24,359
A red thread, woven through with gold.
1460
01:14:24,463 --> 01:14:27,974
No tavern singer wears this cloth.
1461
01:14:28,077 --> 01:14:29,190
But you do.
1462
01:14:33,778 --> 01:14:35,133
A thread?
1463
01:14:35,238 --> 01:14:39,826
[chuckles] Is that it?
1464
01:14:39,930 --> 01:14:42,363
Your proof?
1465
01:14:42,467 --> 01:14:44,518
Lord Beringar, this monk has woven
1466
01:14:44,622 --> 01:14:48,411
a whole cloak from one thread.
1467
01:14:48,515 --> 01:14:50,809
I agree.
1468
01:14:50,913 --> 01:14:51,782
It's nothing.
1469
01:14:51,886 --> 01:14:53,276
Say no, and it's no proof.
1470
01:14:53,380 --> 01:14:56,787
Here, throw it away.
1471
01:14:56,891 --> 01:14:59,116
Hang the boy.
1472
01:14:59,220 --> 01:15:01,618
Take the girl.
1473
01:15:01,722 --> 01:15:08,048
With you or without you, she will never be a slave again.
1474
01:15:08,152 --> 01:15:09,473
She will always belong with Tutilo.
1475
01:15:12,393 --> 01:15:16,216
What did the saint say when you opened the Bible?
1476
01:15:16,320 --> 01:15:20,700
"Ye shall seek and not find."
1477
01:15:20,804 --> 01:15:25,079
It's love that hides from you, my lord.
1478
01:15:25,183 --> 01:15:29,076
You only know what you can touch.
1479
01:15:29,180 --> 01:15:33,143
And that is a slavery without end.
1480
01:15:38,217 --> 01:15:43,431
You won't leave with me, girl, and you won't leave at all!
1481
01:15:47,010 --> 01:15:50,139
Kill me, my lord.
1482
01:15:50,243 --> 01:15:55,074
If I leave here with you, I am dead.
1483
01:15:55,178 --> 01:15:58,515
[beaumont gasps]
1484
01:16:04,146 --> 01:16:06,196
A thread of cloth in a dead man's hair.
1485
01:16:09,881 --> 01:16:15,790
You hang me, Cadfael, with that thread.
1486
01:16:15,895 --> 01:16:18,014
[grim music, beaumont groans]
1487
01:16:18,118 --> 01:16:21,699
[sword clanks]
1488
01:16:29,240 --> 01:16:32,786
[solemn choral music]
1489
01:16:34,942 --> 01:16:35,879
[horse chuffs]
1490
01:16:35,984 --> 01:16:38,973
PRIOR HERLUIN: Cadfael.
1491
01:16:39,076 --> 01:16:40,467
Is that my property?
1492
01:16:40,571 --> 01:16:41,997
It is Lady Donata's gift box.
1493
01:16:58,888 --> 01:17:00,974
Will you wish me godspeed, Brother Prior?
1494
01:17:06,431 --> 01:17:07,752
Well, I will.
1495
01:17:07,856 --> 01:17:10,253
Godspeed, to you both.
1496
01:17:10,358 --> 01:17:11,192
And good luck.
1497
01:17:11,296 --> 01:17:12,652
[instrumental music]
1498
01:17:12,756 --> 01:17:13,799
[kiss smacks]
1499
01:17:13,904 --> 01:17:14,911
Thank you.
1500
01:17:16,510 --> 01:17:17,448
Brother Cadfael.
1501
01:17:35,522 --> 01:17:38,789
PRIOR HERLUIN: I thought that boy had something once,
1502
01:17:38,894 --> 01:17:42,195
but I mistook his nature.
1503
01:17:42,299 --> 01:17:45,185
He is seduced by coin.
1504
01:17:48,452 --> 01:17:51,023
Not everyone belongs in the house of God, Cadfael.
1505
01:17:54,986 --> 01:17:57,037
I share that view, Brother Prior.
1506
01:18:01,486 --> 01:18:03,571
[bell tolling]
1507
01:18:07,324 --> 01:18:10,731
[MUSIC - COLIN TOWNS, "CADFAEL THEME"]
103891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.