Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,134 --> 00:00:07,332
[bell ringing]
2
00:00:11,433 --> 00:00:14,910
[choir singing]
3
00:00:45,809 --> 00:00:49,423
[birds chirping]
4
00:01:00,302 --> 00:01:03,952
[horses galloping]
5
00:01:14,865 --> 00:01:17,785
[dogs barking]
6
00:01:17,889 --> 00:01:21,469
[peaceful music]
7
00:01:23,032 --> 00:01:26,683
[horses galloping]
8
00:01:35,963 --> 00:01:39,543
[splashing]
9
00:01:40,654 --> 00:01:43,017
[raven crowing]
10
00:01:43,122 --> 00:01:46,702
[peaceful music]
11
00:01:53,549 --> 00:01:57,373
Snatched without trial or a chance of absolution.
12
00:01:57,477 --> 00:01:59,145
But Father Abbott, the man was obviously
13
00:01:59,250 --> 00:02:01,648
a traitor to King Stephen.
14
00:02:01,753 --> 00:02:05,611
While this civil war lasts, Father Ailnoth, all men
15
00:02:05,715 --> 00:02:08,321
are traitors to one cause or another.
16
00:02:17,567 --> 00:02:21,181
[peaceful music]
17
00:02:25,387 --> 00:02:28,236
Cynric.
18
00:02:28,341 --> 00:02:32,860
Cynric, the church has never looked so well.
19
00:02:32,964 --> 00:02:36,822
These Michaelmas daisies look beautiful.
20
00:02:36,927 --> 00:02:39,707
They're Father Adam's favorites from his garden.
21
00:02:39,811 --> 00:02:42,348
I hope Father Alioth likes them when he arrives.
22
00:02:45,406 --> 00:02:49,647
I want the church to look its best for the new priest.
23
00:02:49,752 --> 00:02:50,620
Yes, of course.
24
00:02:53,123 --> 00:02:57,050
You know his appointment here has to be formally approved.
25
00:02:57,154 --> 00:02:58,058
But not by us.
26
00:03:01,639 --> 00:03:03,724
The reason I came, Cynric, I've still
27
00:03:03,829 --> 00:03:05,670
got some of that wine left that Father
28
00:03:05,774 --> 00:03:07,860
Adam used to enjoy so much.
29
00:03:07,964 --> 00:03:10,084
I thought perhaps you might like to share
30
00:03:10,188 --> 00:03:13,282
a cup with me sometime, and we'll drink to him.
31
00:03:13,387 --> 00:03:14,325
Well, I--
32
00:03:14,429 --> 00:03:18,879
Oh, it's been distilled with herbs.
33
00:03:18,983 --> 00:03:21,450
It's good for the blood.
34
00:03:21,554 --> 00:03:22,980
Thank you, Brother.
35
00:03:23,083 --> 00:03:23,987
I should like that.
36
00:03:27,602 --> 00:03:31,217
[children laughing]
37
00:03:32,328 --> 00:03:35,944
[peaceful music]
38
00:03:44,216 --> 00:03:45,050
Eleanor.
39
00:03:48,108 --> 00:03:54,086
I'm sure Father Adam wouldn't want you to cry over him.
40
00:03:54,191 --> 00:03:57,771
I know, Brother, but I needed to speak to him.
41
00:04:01,838 --> 00:04:03,924
BROTHER CADFAEL: What happened now?
42
00:04:04,027 --> 00:04:05,731
He was the only one I could talk to.
43
00:04:08,615 --> 00:04:12,299
Now, there's no one left.
44
00:04:12,403 --> 00:04:15,880
You could always talk to me if you want.
45
00:04:15,984 --> 00:04:16,853
Oh no.
46
00:04:24,464 --> 00:04:27,940
Don't tell her I'm here.
47
00:04:28,044 --> 00:04:30,582
Eleanor.
48
00:04:30,686 --> 00:04:32,459
Who's there?
49
00:04:32,563 --> 00:04:34,997
Wait, it's me, Catherine.
50
00:04:35,100 --> 00:04:37,046
Oh, Brother Cadfael.
51
00:04:37,150 --> 00:04:38,263
Have you seen my sister?
52
00:04:38,367 --> 00:04:39,722
Cynric said she was here.
53
00:04:42,746 --> 00:04:43,825
Well, yes.
54
00:04:43,929 --> 00:04:45,979
She is here, Catherine.
55
00:04:46,083 --> 00:04:49,698
Why can't you leave me alone?
56
00:04:49,803 --> 00:04:51,714
Do you have to follow me everywhere?
57
00:04:51,818 --> 00:04:52,965
Well, come along, you two.
58
00:04:53,069 --> 00:04:53,904
What's the matter?
59
00:04:54,007 --> 00:04:55,328
Eleanor.
60
00:04:55,433 --> 00:04:56,754
What on Earth is the matter with you two today?
61
00:04:56,858 --> 00:04:57,692
Nothing, Brother.
62
00:04:57,796 --> 00:04:58,596
We're fine.
63
00:04:58,701 --> 00:05:00,021
Well, you don't seem fine to me.
64
00:05:03,496 --> 00:05:06,137
Cynric says the abbot is bringing
65
00:05:06,242 --> 00:05:07,911
us back a new priest today.
66
00:05:08,014 --> 00:05:12,151
It is not Father Abbot who is bringing the priest, Catherine.
67
00:05:12,255 --> 00:05:14,410
It is God.
68
00:05:14,514 --> 00:05:16,809
[peaceful music]
69
00:05:16,913 --> 00:05:20,527
[dogs barking]
70
00:05:22,091 --> 00:05:23,029
[inaudible]
71
00:05:23,133 --> 00:05:26,436
[horses galloping]
72
00:05:29,982 --> 00:05:31,024
What is that?
73
00:05:31,128 --> 00:05:33,352
Who could be hunting on abbey lands?
74
00:05:33,457 --> 00:05:35,716
[dogs barking]
75
00:05:35,820 --> 00:05:38,602
[peaceful music]
76
00:05:39,679 --> 00:05:42,841
[dogs barking]
77
00:05:49,724 --> 00:05:54,068
This forest and all the game within its bounds
78
00:05:54,172 --> 00:05:55,980
belongs to the abbey of Shrewsbury.
79
00:05:56,083 --> 00:05:59,768
How dare you hunt here without my permission?
80
00:05:59,873 --> 00:06:03,417
[screaming]
81
00:06:08,631 --> 00:06:10,055
He is still alive.
82
00:06:10,159 --> 00:06:11,029
Is he?
83
00:06:17,354 --> 00:06:18,885
[horse neighing]
84
00:06:22,464 --> 00:06:23,333
Do you think so?
85
00:06:28,269 --> 00:06:31,119
And who might you be?
86
00:06:31,223 --> 00:06:34,977
You will answer for this murder on church lands.
87
00:06:35,080 --> 00:06:37,201
He is a traitor to King Stephen,
88
00:06:37,305 --> 00:06:39,182
and the church would do well to remember
89
00:06:39,287 --> 00:06:41,546
where its loyalty lies.
90
00:06:41,651 --> 00:06:43,875
ABBOT RADULFUS: I am Radulfus, abbot of Shrewsbury,
91
00:06:43,979 --> 00:06:46,864
and you will do well to remember that King Stephen was not king
92
00:06:46,969 --> 00:06:50,409
last month and may not be king tomorrow.
93
00:06:50,513 --> 00:06:55,971
Lord Cassall, I can assure you of the church's loyalty.
94
00:06:56,074 --> 00:07:00,071
I meant no offense, Father Ailnoth.
95
00:07:00,175 --> 00:07:02,331
ABBOT RADULFUS: Offense.
96
00:07:02,435 --> 00:07:03,722
You know this--
97
00:07:03,826 --> 00:07:07,579
Father Abbot, Lord Cassall is a loyal subject
98
00:07:07,683 --> 00:07:09,838
of the rightful king.
99
00:07:09,943 --> 00:07:11,994
He has his duty, as we have.
100
00:07:19,396 --> 00:07:22,316
This traitor had an accomplice.
101
00:07:22,420 --> 00:07:23,637
Have you seen anyone?
102
00:07:23,741 --> 00:07:25,235
FATHER AILNOTH: No, Lord Cassall, no one.
103
00:07:25,340 --> 00:07:27,425
You will be damned for this.
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,344
And a good day to you, too, Father Abbot.
105
00:07:30,448 --> 00:07:35,454
My lord, I saw a man just a few minutes ago, maybe less.
106
00:07:35,558 --> 00:07:36,428
Who is this?
107
00:07:36,532 --> 00:07:38,235
My manservant.
108
00:07:38,339 --> 00:07:40,667
He ran across the path behind us heading that way.
109
00:07:46,959 --> 00:07:48,348
Well done, William.
110
00:07:48,453 --> 00:07:50,121
WILLIAM: Thank your, Father Ailnoth.
111
00:07:50,225 --> 00:07:52,624
ABBOT RADULFUS: Since you are so eager to help the boy,
112
00:07:52,729 --> 00:07:54,883
you can take the poor wretch back.
113
00:07:54,987 --> 00:07:56,900
Christian burial.
114
00:07:57,003 --> 00:08:00,340
[peaceful music]
115
00:08:08,995 --> 00:08:11,323
Last night, I returned from Westminster
116
00:08:11,428 --> 00:08:13,513
with the new priest.
117
00:08:13,617 --> 00:08:15,459
At the [inaudible] consul there, it
118
00:08:15,563 --> 00:08:17,580
was determined that in the civil war,
119
00:08:17,684 --> 00:08:20,917
the church should change allegiance to King Stephen
120
00:08:21,020 --> 00:08:22,724
once more.
121
00:08:22,828 --> 00:08:26,372
Followers Empress Maud are proclaimed outlaws.
122
00:08:26,478 --> 00:08:29,640
While attending the consul, I spoke with Bishop Henry
123
00:08:29,745 --> 00:08:33,533
of Winchester himself, who did us
124
00:08:33,636 --> 00:08:38,851
the honor of recommending a priest of his own following,
125
00:08:38,955 --> 00:08:40,241
Father Ailnoth.
126
00:08:40,345 --> 00:08:43,960
[peaceful music]
127
00:08:46,984 --> 00:08:54,387
I am-- I am satisfied that he is suitable and deserving,
128
00:08:54,491 --> 00:08:57,202
but he is ready to give account of himself to you.
129
00:09:00,121 --> 00:09:03,041
I hath several questions.
130
00:09:06,169 --> 00:09:08,012
Father Ailnoth seemed--
131
00:09:08,116 --> 00:09:09,611
seemed to know the scriptures even better
132
00:09:09,715 --> 00:09:10,549
than Brother Jerome.
133
00:09:10,654 --> 00:09:12,008
The trowel, Brother.
134
00:09:12,113 --> 00:09:13,851
You left the trowel in the fire.
135
00:09:16,388 --> 00:09:19,482
Brother Cadfael, Brother Oswin, this
136
00:09:19,586 --> 00:09:23,479
is William, Father Ailnoth's manservant.
137
00:09:23,583 --> 00:09:25,077
Father Ailnoth has asked the abbot
138
00:09:25,182 --> 00:09:26,711
if there is any extra work for him
139
00:09:26,816 --> 00:09:29,770
in the abbey after his duties in the house and in the church.
140
00:09:29,874 --> 00:09:34,184
Well, do you think you could manage
141
00:09:34,288 --> 00:09:38,563
to leave a trowel in a fire?
142
00:09:38,667 --> 00:09:40,405
Oswin, that leaves you free.
143
00:09:40,510 --> 00:09:43,012
You can go and restock the medicines in St. Giles.
144
00:09:43,116 --> 00:09:43,951
I know you've been longing to get down to that.
145
00:09:44,054 --> 00:09:45,063
MAN: Brother! - Oh.
146
00:09:47,878 --> 00:09:48,991
Come quick, Brother.
147
00:09:49,094 --> 00:09:50,276
It's Alfred.
148
00:09:50,381 --> 00:09:51,562
We were pulling out the tree and he
149
00:09:51,666 --> 00:09:52,883
just slipped back on his leg.
150
00:09:52,988 --> 00:09:54,586
Well, he's very lucky.
151
00:09:54,690 --> 00:09:58,374
It could have been much worse.
152
00:09:58,479 --> 00:10:01,016
Lie still.
153
00:10:01,120 --> 00:10:02,824
Father Ailnoth, it's good of you to come,
154
00:10:02,928 --> 00:10:05,187
but his wounds aren't that serious.
155
00:10:05,291 --> 00:10:06,995
I'm glad to hear it, Brother, but I did
156
00:10:07,098 --> 00:10:10,644
not know that anyone was hurt.
157
00:10:10,749 --> 00:10:14,989
I am out to survey my fields.
158
00:10:15,092 --> 00:10:16,344
Your fields?
159
00:10:16,449 --> 00:10:20,898
This land belongs to my church, does it not?
160
00:10:21,001 --> 00:10:21,975
I think it does.
161
00:10:22,078 --> 00:10:24,651
MAN: Well, yes, Father, but Father Adams
162
00:10:24,755 --> 00:10:26,319
let us work here for years now.
163
00:10:26,424 --> 00:10:28,405
FATHER AILNOTH: Indeed.
164
00:10:28,509 --> 00:10:31,011
It was nothing but woods and weeds when we came here.
165
00:10:31,115 --> 00:10:32,646
And we've just finished plowing.
166
00:10:32,750 --> 00:10:36,677
And the Lord will reward you for your diligence.
167
00:10:36,781 --> 00:10:40,918
Father Adam said we could work this land as long as we wanted.
168
00:10:41,021 --> 00:10:44,219
I cannot be held to any verbal agreement you
169
00:10:44,323 --> 00:10:46,409
may have had with Father Adam.
170
00:10:46,513 --> 00:10:49,641
What do you mean may have had?
171
00:10:49,746 --> 00:10:53,917
I mean I think what I say.
172
00:10:54,020 --> 00:10:57,044
We need the wheat from these fields, Father,
173
00:10:57,148 --> 00:10:58,225
or we'll starve.
174
00:11:01,006 --> 00:11:02,328
What about our children?
175
00:11:02,432 --> 00:11:03,927
You should not have had so many if you
176
00:11:04,030 --> 00:11:05,734
had not the means to feed them.
177
00:11:05,839 --> 00:11:09,417
Am I to pay for your intemperate carnal feasting?
178
00:11:09,523 --> 00:11:11,434
Father Ailnoth, surely some small compromise
179
00:11:11,538 --> 00:11:12,790
could be reached.
180
00:11:12,894 --> 00:11:16,717
It is my right to work these fields, is it not?
181
00:11:16,822 --> 00:11:18,037
I think it is.
182
00:11:18,142 --> 00:11:19,985
Nevertheless, in the circumstances--
183
00:11:20,088 --> 00:11:21,862
What circumstances?
184
00:11:21,966 --> 00:11:24,399
I do not recall asking for your opinion.
185
00:11:24,503 --> 00:11:25,684
Please, Father.
186
00:11:25,789 --> 00:11:26,971
Please.
187
00:11:27,074 --> 00:11:29,542
I beg you.
188
00:11:29,647 --> 00:11:31,836
Don't beg of a Norman, Alfred.
189
00:11:31,941 --> 00:11:35,346
You Saxon filth.
190
00:11:35,451 --> 00:11:36,980
Trade it all to King Stephen.
191
00:11:37,084 --> 00:11:37,919
Ralf.
192
00:11:41,673 --> 00:11:42,507
Enough.
193
00:11:42,611 --> 00:11:46,086
[peaceful music]
194
00:11:55,819 --> 00:11:57,487
Brother Ailnoth was within his rights.
195
00:11:57,591 --> 00:12:00,337
It's church land to use as he will.
196
00:12:00,441 --> 00:12:02,770
It's not a question of rights.
197
00:12:02,874 --> 00:12:04,298
What about Christian charity?
198
00:12:04,404 --> 00:12:06,767
His predecessor, Father Adam, was far too--
199
00:12:06,872 --> 00:12:10,521
far too lax on those who offend.
200
00:12:10,625 --> 00:12:12,502
Alfred had not offended.
201
00:12:12,606 --> 00:12:15,386
Who spares the sinner condones the sin.
202
00:12:15,491 --> 00:12:17,507
And what if they starve this winter?
203
00:12:17,611 --> 00:12:18,793
Well, it's obviously better that they
204
00:12:18,897 --> 00:12:20,565
learn their mistakes now rather than risk
205
00:12:20,670 --> 00:12:21,921
their souls in the hereafter.
206
00:12:22,024 --> 00:12:25,048
Brother Cadfael, I note your concern,
207
00:12:25,153 --> 00:12:27,516
but the fact that Father Ailnoth is known
208
00:12:27,621 --> 00:12:29,602
at King Stephen's court makes this matter
209
00:12:29,706 --> 00:12:32,800
somewhat delicate politically.
210
00:12:32,904 --> 00:12:36,240
You must speak to him, Father.
211
00:12:36,345 --> 00:12:38,257
Father Adam was with us 40 years.
212
00:12:43,157 --> 00:12:46,389
We must give Father Ailnoth a chance to settle in.
213
00:12:46,495 --> 00:12:48,440
We've all seen how he's settling in.
214
00:12:48,545 --> 00:12:49,866
Enough, Brother Cadfael.
215
00:12:49,970 --> 00:12:51,881
When you are abbot, you may make the decisions,
216
00:12:51,987 --> 00:12:53,898
but until then, you will do as I say.
217
00:13:03,246 --> 00:13:07,417
Brother, you said I could talk to you.
218
00:13:07,522 --> 00:13:10,372
Eleanor, it is very late.
219
00:13:10,477 --> 00:13:12,180
I know.
220
00:13:12,284 --> 00:13:13,744
I'm sorry.
221
00:13:13,848 --> 00:13:14,612
But--
222
00:13:14,717 --> 00:13:17,080
Can't it wait until tomorrow?
223
00:13:17,184 --> 00:13:18,227
Please, Brother.
224
00:13:21,355 --> 00:13:22,398
I can't bear it.
225
00:13:31,191 --> 00:13:34,355
Is it Catherine?
226
00:13:34,459 --> 00:13:36,996
I want you to hear my confession, Brother.
227
00:13:37,099 --> 00:13:39,951
Eleanor, I'm not allowed to get confessions.
228
00:13:40,055 --> 00:13:40,784
What?
229
00:13:40,889 --> 00:13:42,174
Well, I'm a monk.
230
00:13:42,279 --> 00:13:43,844
I'm not a priest.
231
00:13:43,948 --> 00:13:45,337
Only priests can hear confessions.
232
00:13:45,441 --> 00:13:48,501
Church law is very strict about that.
233
00:13:48,605 --> 00:13:51,803
But we can talk if you want, by all means.
234
00:13:51,908 --> 00:13:53,610
I don't want to talk.
235
00:13:53,715 --> 00:13:56,807
I can talk to any fool in the Folgate.
236
00:13:56,912 --> 00:13:57,920
.
237
00:13:58,023 --> 00:14:00,317
I want to confess so I can be absolved.
238
00:14:00,422 --> 00:14:01,500
Well, then, I'm sorry.
239
00:14:01,604 --> 00:14:03,550
Brother, this is serious.
240
00:14:03,655 --> 00:14:05,705
Yes, it always is.
241
00:14:13,804 --> 00:14:17,175
All I'm saying is that if you want absolution,
242
00:14:17,279 --> 00:14:19,434
you must go and find a priest.
243
00:14:19,538 --> 00:14:21,276
Father Adam is dead.
244
00:14:21,381 --> 00:14:23,257
Father Ailnoth is your priest now.
245
00:14:23,361 --> 00:14:26,177
But I don't like him.
246
00:14:26,281 --> 00:14:27,742
He scares me.
247
00:14:27,846 --> 00:14:30,452
Well, you can't just pick and choose your holy confessor
248
00:14:30,556 --> 00:14:34,032
like a loaf of bread.
249
00:14:34,136 --> 00:14:36,500
And I wouldn't be your best advocate there.
250
00:14:36,604 --> 00:14:39,663
Why can't you just give me confession?
251
00:14:39,768 --> 00:14:41,297
What difference does it make?
252
00:14:41,401 --> 00:14:43,695
You cannot just confess to anyone
253
00:14:43,799 --> 00:14:47,900
that suits you and then expect everything to be as it was.
254
00:14:48,004 --> 00:14:51,306
You must repent your sin with all your heart
255
00:14:51,410 --> 00:14:52,663
to the proper authority.
256
00:14:52,767 --> 00:14:54,574
Otherwise, it's meaningless.
257
00:14:54,678 --> 00:14:59,301
You might as well demand absolution from a tree.
258
00:14:59,405 --> 00:15:02,533
I expect it's just another silly fuss about nothing, anyway.
259
00:15:06,565 --> 00:15:07,433
I'm sorry.
260
00:15:18,348 --> 00:15:21,128
Eleanor.
261
00:15:21,232 --> 00:15:22,345
Eleanor.
262
00:15:22,449 --> 00:15:25,681
[peaceful music]
263
00:15:28,879 --> 00:15:32,494
[indistinct prayer]
264
00:15:50,532 --> 00:15:52,826
[peaceful music]
265
00:15:52,931 --> 00:15:53,869
Hey, you boys.
266
00:15:53,973 --> 00:15:55,119
What are you doing still there?
267
00:15:55,225 --> 00:15:58,804
[peaceful music]
268
00:16:02,558 --> 00:16:04,609
FATHER AILNOTH: Though a virtuous woman
269
00:16:04,714 --> 00:16:08,641
is as a crown to her husband.
270
00:16:08,745 --> 00:16:15,870
But she that make it ashamed is as rottenness in his bones.
271
00:16:15,974 --> 00:16:24,421
Her feet go down to death and her steps take hold on hell,
272
00:16:24,525 --> 00:16:28,800
where the screams of the undead shall pierce the sinner
273
00:16:28,905 --> 00:16:33,700
like a sword, where the lamentations of the damned
274
00:16:33,806 --> 00:16:38,393
are without end, for their black hearts
275
00:16:38,497 --> 00:16:46,804
are ripped asunder and cast into the pit of everlasting fire.
276
00:16:46,909 --> 00:16:52,156
God is not mocked.
277
00:16:52,260 --> 00:16:53,617
[bell ringing]
278
00:16:53,721 --> 00:16:57,265
[chattering]
279
00:16:58,831 --> 00:17:00,289
A cheerful sermon, Brother.
280
00:17:03,313 --> 00:17:05,016
Oh, Father Ailnoth, forgive me.
281
00:17:05,119 --> 00:17:08,214
I sent a young girl to you last night.
282
00:17:08,319 --> 00:17:09,987
What of it?
283
00:17:10,089 --> 00:17:11,621
Well, I asked because she's usually
284
00:17:11,724 --> 00:17:14,227
here in church with her sister, but today, she doesn't seem--
285
00:17:14,330 --> 00:17:20,796
Brother Cadfael, I will not tolerate this endless meddling
286
00:17:20,900 --> 00:17:22,499
in my parish affairs.
287
00:17:22,603 --> 00:17:26,636
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot.
288
00:17:34,142 --> 00:17:38,244
Who is she, Brother?
289
00:17:38,348 --> 00:17:40,607
Oh, her name is Mary.
290
00:17:40,712 --> 00:17:41,929
And that's her father?
291
00:17:42,032 --> 00:17:43,353
No, no.
292
00:17:43,457 --> 00:17:45,891
Both her parents are dead, her father in Stephen's dungeons
293
00:17:45,995 --> 00:17:48,288
and her mother in grief soon after.
294
00:17:48,393 --> 00:17:52,878
No, that is Lord Giffard, her guardian.
295
00:17:52,982 --> 00:17:55,762
Didn't he also fight for Maud?
296
00:17:55,866 --> 00:17:57,360
Yes, he did.
297
00:17:57,465 --> 00:17:59,654
But then, he swore an oath of allegiance to King Stephen.
298
00:17:59,759 --> 00:18:03,026
To save his lands from confiscation.
299
00:18:03,130 --> 00:18:06,397
You seem to have more education than I suspected,
300
00:18:06,501 --> 00:18:07,371
William.
301
00:18:07,475 --> 00:18:08,865
No, Brother.
302
00:18:08,970 --> 00:18:12,653
Have you been long with Father Ailnoth?
303
00:18:12,758 --> 00:18:14,530
No, I took up with him just a few days ago,
304
00:18:14,635 --> 00:18:17,728
but it seems longer.
305
00:18:17,833 --> 00:18:18,771
I'm sure.
306
00:18:18,875 --> 00:18:20,787
But before that.
307
00:18:20,891 --> 00:18:25,271
I worked for a noble lord, but he was killed in the war.
308
00:18:25,375 --> 00:18:27,391
On which side?
309
00:18:27,495 --> 00:18:31,318
Well, I don't know much about politics, Brother.
310
00:18:31,422 --> 00:18:32,604
You don't know much about hard work,
311
00:18:32,709 --> 00:18:34,237
either, from the look of your hands.
312
00:18:34,342 --> 00:18:39,068
What sort of work did you do for this noble lord?
313
00:18:39,173 --> 00:18:41,571
I worked in the stables.
314
00:18:41,676 --> 00:18:43,692
Oh, did you, now?
315
00:18:43,796 --> 00:18:45,151
MAN: Boy.
316
00:18:45,255 --> 00:18:46,681
I must go now, Brother.
317
00:18:46,785 --> 00:18:48,870
But before you go, William, last night in the church,
318
00:18:48,976 --> 00:18:50,573
did you see the girl, Eleanor?
319
00:18:54,918 --> 00:18:56,935
This message is for you.
320
00:18:57,038 --> 00:19:00,097
The Empress Maud has sent a spy to rally support.
321
00:19:00,201 --> 00:19:02,112
He is known here as William, the priest's servant.
322
00:19:07,500 --> 00:19:09,377
The priest is King Stephen's man.
323
00:19:09,481 --> 00:19:12,297
He has nerve, clearly.
324
00:19:12,401 --> 00:19:14,000
He needs help and asked you to meet
325
00:19:14,104 --> 00:19:15,147
him tonight at the old mill.
326
00:19:25,921 --> 00:19:27,868
Burn it.
327
00:19:27,973 --> 00:19:29,084
Burn it.
328
00:19:32,699 --> 00:19:34,158
It's treason.
329
00:19:34,262 --> 00:19:35,862
It is not treason to wish to fight
330
00:19:35,966 --> 00:19:37,182
for the true queen of England.
331
00:19:37,286 --> 00:19:40,554
Mary, do you not think I have suffered
332
00:19:40,659 --> 00:19:41,632
enough for all of this?
333
00:19:41,736 --> 00:19:42,640
I could lose everything.
334
00:19:42,744 --> 00:19:43,717
Some of us already have.
335
00:19:43,821 --> 00:19:45,594
I know. I know, Mary.
336
00:19:45,698 --> 00:19:46,567
I know.
337
00:19:46,671 --> 00:19:47,854
I promised your father.
338
00:19:47,958 --> 00:19:49,730
But it's our duty to help him, isn't it?
339
00:19:49,835 --> 00:19:52,058
Look, I'd do anything to get this foul pretender
340
00:19:52,162 --> 00:19:55,882
off the throne, but we have to pick the right time.
341
00:19:55,987 --> 00:19:57,412
This could be a trap.
342
00:19:57,516 --> 00:20:00,817
What would my father have done?
343
00:20:00,922 --> 00:20:02,660
Something brave and clever.
344
00:20:06,240 --> 00:20:09,506
Sometimes, I can hardly remember him anymore.
345
00:20:09,611 --> 00:20:11,035
CROWD (CHANTING): Ailnoth.
346
00:20:11,139 --> 00:20:12,044
Ailnoth.
347
00:20:12,148 --> 00:20:12,913
To the abbey.
348
00:20:13,016 --> 00:20:14,546
CROWD (CHANTING): Ailnoth.
349
00:20:14,650 --> 00:20:15,589
Ailnoth.
350
00:20:15,693 --> 00:20:16,632
Ailnoth.
351
00:20:16,736 --> 00:20:17,918
Ailnoth.
352
00:20:18,022 --> 00:20:19,413
Ailnoth.
353
00:20:19,517 --> 00:20:20,455
Ailnoth.
354
00:20:20,560 --> 00:20:21,498
Ailnoth.
355
00:20:21,602 --> 00:20:22,958
Ailnoth.
356
00:20:23,061 --> 00:20:24,000
Ailnoth.
357
00:20:24,104 --> 00:20:25,042
Ailnoth.
358
00:20:25,147 --> 00:20:26,676
Ailnoth.
359
00:20:26,781 --> 00:20:27,719
Ailnoth.
360
00:20:27,823 --> 00:20:28,762
Ailnoth.
361
00:20:28,866 --> 00:20:30,222
Ailnoth.
362
00:20:30,326 --> 00:20:31,265
Ailnoth.
363
00:20:31,369 --> 00:20:32,933
Ailnoth.
364
00:20:33,036 --> 00:20:34,393
Ailnoth.
365
00:20:34,497 --> 00:20:35,853
Here he is.
366
00:20:35,957 --> 00:20:38,111
Stand where you are!
367
00:20:38,216 --> 00:20:39,607
Go back.
368
00:20:39,711 --> 00:20:41,657
Stand back.
369
00:20:41,761 --> 00:20:43,742
Go back to your homes.
370
00:20:43,846 --> 00:20:47,462
[crowd yelling]
371
00:20:54,447 --> 00:20:55,804
What is happening?
372
00:20:55,908 --> 00:20:57,263
What is this?
373
00:20:57,367 --> 00:20:59,244
Unhand him.
374
00:20:59,348 --> 00:21:00,599
He is a priest.
375
00:21:00,704 --> 00:21:03,485
[crowd yelling]
376
00:21:03,589 --> 00:21:06,717
Who will give me an explanation?
377
00:21:06,821 --> 00:21:10,017
We found her in the mill pond.
378
00:21:10,123 --> 00:21:12,103
She was a whore.
379
00:21:12,208 --> 00:21:14,607
She was with child out of wedlock.
380
00:21:14,711 --> 00:21:17,769
With child?
381
00:21:17,874 --> 00:21:21,141
She killed herself for shame because he
382
00:21:21,245 --> 00:21:23,783
turned her out of the church when she went to confess.
383
00:21:23,887 --> 00:21:24,860
She was a whore.
384
00:21:24,964 --> 00:21:26,528
She was no whore.
385
00:21:26,633 --> 00:21:28,127
A tramp.
386
00:21:28,231 --> 00:21:29,170
A troll.
387
00:21:33,167 --> 00:21:38,380
She dared not even name her impregnator.
388
00:21:38,485 --> 00:21:43,002
To give absolution to such a jade would itself been a sin.
389
00:21:43,107 --> 00:21:44,811
I sent her to you to confess.
390
00:21:44,915 --> 00:21:48,564
You filled her head with wild distempers and false promises.
391
00:21:48,668 --> 00:21:50,684
I did no such thing.
392
00:21:50,789 --> 00:21:52,109
She repented.
393
00:21:52,214 --> 00:21:55,376
The letter of divine law admits no compromise.
394
00:21:55,481 --> 00:21:58,713
[crying]
395
00:22:00,103 --> 00:22:02,606
Whether the doxy killed herself on not,
396
00:22:02,710 --> 00:22:10,391
I would do again what I did, and God will be my judge, not you,
397
00:22:10,495 --> 00:22:14,075
nor this dung-stained rabble.
398
00:22:22,348 --> 00:22:24,781
Look what you've done to us.
399
00:22:24,885 --> 00:22:27,526
You brought him here.
400
00:22:27,631 --> 00:22:31,141
I promise we will look into this matter.
401
00:22:31,245 --> 00:22:33,052
Now, go home at once.
402
00:22:33,157 --> 00:22:35,556
Go home.
403
00:22:35,660 --> 00:22:38,684
Catherine, is it true?
404
00:22:38,788 --> 00:22:39,796
Was she pregnant?
405
00:22:46,782 --> 00:22:48,659
Whose are these fingermarks?
406
00:22:48,763 --> 00:22:51,335
Father Abbot, we must get this harlot out at the abbey ground.
407
00:22:51,439 --> 00:22:53,664
This needs calm judgement, Brother Prior.
408
00:22:53,768 --> 00:22:57,765
Father Abbot, suicide is a mortal sin.
409
00:22:57,869 --> 00:22:58,982
She may not enter the abbey.
410
00:22:59,085 --> 00:23:00,859
She may not be buried in holy ground.
411
00:23:00,963 --> 00:23:03,291
Father Abbot, let her be taken to the mortuary.
412
00:23:03,396 --> 00:23:04,473
That is quite out of the--
413
00:23:04,578 --> 00:23:07,706
There are signs of violence on her.
414
00:23:07,810 --> 00:23:11,250
We cannot be sure she killed herself.
415
00:23:11,355 --> 00:23:12,363
Have her brought inside.
416
00:23:17,124 --> 00:23:21,086
Catherine, I'm so sorry.
417
00:23:21,191 --> 00:23:24,459
I didn't know.
418
00:23:24,563 --> 00:23:26,509
I didn't know.
419
00:23:26,614 --> 00:23:30,193
[solemn music]
420
00:23:50,108 --> 00:23:53,341
She's been dead about two days.
421
00:23:53,446 --> 00:23:55,740
So she died the night she went to see you?
422
00:23:55,845 --> 00:23:57,303
Certainly not later.
423
00:23:57,408 --> 00:24:00,745
And there is water in her lungs.
424
00:24:00,850 --> 00:24:02,030
So she drowned.
425
00:24:02,134 --> 00:24:03,768
No, she did not just drown.
426
00:24:03,874 --> 00:24:05,020
Look at these marks.
427
00:24:05,124 --> 00:24:07,035
Someone has held her arms tightly
428
00:24:07,140 --> 00:24:08,565
so that she couldn't escape.
429
00:24:08,669 --> 00:24:10,059
And thrown her into the water?
430
00:24:14,369 --> 00:24:16,142
Or held her down under it.
431
00:24:16,246 --> 00:24:18,123
Well, there are many other possible explanations
432
00:24:18,227 --> 00:24:19,131
for these marks.
433
00:24:19,236 --> 00:24:20,487
The point is they were not there
434
00:24:20,591 --> 00:24:22,364
the night she came to see me.
435
00:24:22,468 --> 00:24:23,824
Nevertheless.
436
00:24:23,928 --> 00:24:27,091
And after that, we know that she went to see Father Ailnoth.
437
00:24:27,195 --> 00:24:30,879
And after that, no one saw her alive.
438
00:24:30,984 --> 00:24:32,199
You're surely not suggesting--
439
00:24:32,303 --> 00:24:33,973
I am suggesting that these are the facts.
440
00:24:34,076 --> 00:24:37,483
Now, we have to hear what Father Ailnoth has to say.
441
00:24:37,587 --> 00:24:40,820
What plague have we brought upon the town?
442
00:24:40,924 --> 00:24:45,059
If she took her own life, then she is damned and must be
443
00:24:45,164 --> 00:24:48,640
buried in unconsecrated ground.
444
00:24:48,744 --> 00:24:53,576
But if she was murdered, she may have Christian burial
445
00:24:53,680 --> 00:24:55,521
and be at peace.
446
00:24:55,627 --> 00:25:01,535
Brother Cadfael, her immortal soul is at stake.
447
00:25:01,639 --> 00:25:05,566
You must find the truth.
448
00:25:05,670 --> 00:25:09,286
[peaceful music]
449
00:25:17,141 --> 00:25:18,670
You knew her well?
450
00:25:18,775 --> 00:25:21,172
All her life.
451
00:25:21,276 --> 00:25:22,215
She was no whore.
452
00:25:22,319 --> 00:25:24,509
She was a child.
453
00:25:24,613 --> 00:25:27,011
Very interesting and generous.
454
00:25:27,116 --> 00:25:32,642
And when she needed me, I sent her away.
455
00:25:32,747 --> 00:25:35,075
Is that why you don't want to believe she killed herself?
456
00:25:40,706 --> 00:25:41,575
My lord.
457
00:25:47,240 --> 00:25:48,283
You found him.
458
00:25:48,387 --> 00:25:50,368
Miller found him this morning.
459
00:25:50,472 --> 00:25:54,087
[water churning]
460
00:26:02,498 --> 00:26:03,854
Stop it.
461
00:26:03,958 --> 00:26:04,897
Stop the wheel.
462
00:26:05,000 --> 00:26:06,565
MAN: Stand back.
463
00:26:06,669 --> 00:26:09,936
[water rushing]
464
00:26:10,041 --> 00:26:12,195
Someone get those children out of here.
465
00:26:12,299 --> 00:26:13,238
Go on.
466
00:26:19,981 --> 00:26:22,588
Father Ailnoth.
467
00:26:22,692 --> 00:26:24,221
[water dripping]
468
00:26:36,003 --> 00:26:39,445
I beg your pardon, my lady, but Brother Cadfael is out.
469
00:26:39,550 --> 00:26:40,871
I know he is.
470
00:26:45,980 --> 00:26:47,579
And you needn't play the oaf for me,
471
00:26:47,683 --> 00:26:48,795
William, whatever your name is.
472
00:26:48,900 --> 00:26:52,200
I saw your note to my guardian.
473
00:26:52,305 --> 00:26:53,870
I take it you know Father Ailnoth
474
00:26:53,974 --> 00:26:55,294
is clogging up the mill wheel.
475
00:27:05,443 --> 00:27:07,459
Are you asking me if I killed him?
476
00:27:07,563 --> 00:27:10,100
I don't think I care if you did.
477
00:27:10,205 --> 00:27:12,499
I suppose that sounds callous.
478
00:27:12,604 --> 00:27:14,237
No.
479
00:27:14,341 --> 00:27:16,392
Cadfael told me what happened to your father.
480
00:27:22,962 --> 00:27:25,220
Did my guardian come to meet you last night?
481
00:27:30,503 --> 00:27:31,894
Then, you'll need this.
482
00:27:41,139 --> 00:27:42,146
My name is Mary.
483
00:27:45,066 --> 00:27:48,194
Thank you, Mary.
484
00:27:48,298 --> 00:27:50,836
Yes, he also drowned.
485
00:27:50,941 --> 00:27:54,485
Thank heaven that it was nothing more sinister.
486
00:27:54,589 --> 00:27:57,058
Well, I didn't say that, Father Abbot.
487
00:27:57,162 --> 00:27:58,796
There's a cut here to his chin and he
488
00:27:58,900 --> 00:28:00,777
suffered a severe blow to his head
489
00:28:00,881 --> 00:28:02,271
before he went into the water.
490
00:28:02,376 --> 00:28:05,677
Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough
491
00:28:05,782 --> 00:28:07,033
to leave him helpless.
492
00:28:07,137 --> 00:28:08,354
Murder.
493
00:28:08,458 --> 00:28:11,168
I am most anxious that this affair is settled
494
00:28:11,272 --> 00:28:13,011
before the bishop or King Stephen
495
00:28:13,115 --> 00:28:17,530
learn how warm a welcome that protegees received in our town.
496
00:28:17,634 --> 00:28:19,963
Until then, Brother, you will put
497
00:28:20,066 --> 00:28:22,534
aside all other considerations.
498
00:28:22,638 --> 00:28:26,218
[peaceful music]
499
00:28:42,102 --> 00:28:44,605
I passed by the church to see if Ailnoth's
500
00:28:44,709 --> 00:28:45,961
manservant had returned.
501
00:28:46,065 --> 00:28:48,255
Yes, I want to speak to him, as well.
502
00:28:48,359 --> 00:28:54,963
This is where Eleanor was found, and Father Ailnoth over there.
503
00:28:55,066 --> 00:28:57,257
He could have been killed anywhere upstream
504
00:28:57,361 --> 00:28:58,891
and floated down on the current.
505
00:28:58,995 --> 00:29:02,644
Indeed, yes, so we'll have to search the riverbank upstream.
506
00:29:02,749 --> 00:29:05,529
His staff and his cap are still missing.
507
00:29:05,633 --> 00:29:09,560
They may tell us something.
508
00:29:09,665 --> 00:29:13,453
But I think Eleanor was killed right here.
509
00:29:13,558 --> 00:29:14,427
Why?
510
00:29:14,531 --> 00:29:16,755
I found this.
511
00:29:16,859 --> 00:29:19,849
I think it's hers.
512
00:29:19,953 --> 00:29:22,316
It proves nothing, Cadfael, and I
513
00:29:22,420 --> 00:29:24,367
don't think she was killed.
514
00:29:24,472 --> 00:29:26,417
For heaven's sake, everybody liked her.
515
00:29:26,522 --> 00:29:27,774
She had no enemies.
516
00:29:27,878 --> 00:29:30,971
People aren't always killed by their enemies.
517
00:29:31,074 --> 00:29:32,500
If we find what happened to Eleanor,
518
00:29:32,604 --> 00:29:34,098
I think we'll find what happened to Ailnoth.
519
00:29:34,203 --> 00:29:35,768
Well, if you want to waste your time
520
00:29:35,872 --> 00:29:36,880
on an obvious suicide.
521
00:29:46,020 --> 00:29:47,724
CATHERINE: Yes, it is hers.
522
00:29:47,828 --> 00:29:50,121
I have one just like it.
523
00:29:50,226 --> 00:29:53,980
Perhaps it was torn off as she struggled with someone.
524
00:29:54,084 --> 00:29:55,822
Then wouldn't the string be broken?
525
00:30:00,514 --> 00:30:03,503
But then why would she just cast it off herself?
526
00:30:06,562 --> 00:30:09,621
Perhaps at the end, she treated the church
527
00:30:09,725 --> 00:30:10,872
as it had treated her.
528
00:30:21,090 --> 00:30:24,984
Those marks on her arms were made by a man.
529
00:30:25,087 --> 00:30:27,068
Do you know who that could have been?
530
00:30:27,172 --> 00:30:30,231
Did she say nothing when she came to you?
531
00:30:30,336 --> 00:30:34,576
I'm afraid I really didn't get that much of a chance.
532
00:30:34,680 --> 00:30:37,009
She took her own life, Brother, even if we
533
00:30:37,113 --> 00:30:38,608
both wish to believe otherwise.
534
00:30:38,713 --> 00:30:42,014
But surely she must have told you who fathered her child.
535
00:30:42,118 --> 00:30:44,586
It was Ailnoth that drove her to her death.
536
00:30:44,691 --> 00:30:45,872
Everyone knows that.
537
00:30:45,977 --> 00:30:47,853
What does the father matter now?
538
00:30:47,958 --> 00:30:49,766
Because if this man loved Eleanor,
539
00:30:49,870 --> 00:30:52,720
he would have had good reason to kill Ailnoth.
540
00:30:52,824 --> 00:30:54,040
And if he did not love her, then he
541
00:30:54,144 --> 00:30:56,612
may have had cause to kill her.
542
00:30:56,717 --> 00:30:57,655
How would I know?
543
00:30:57,759 --> 00:30:58,524
She was a whore.
544
00:30:58,628 --> 00:31:00,331
We all heard the priest say so.
545
00:31:00,435 --> 00:31:01,965
BROTHER CADFAEL: But we know that she wasn't.
546
00:31:02,068 --> 00:31:03,215
A drab and a troll.
547
00:31:03,319 --> 00:31:04,432
We all heard him.
548
00:31:04,536 --> 00:31:07,143
Catherine.
549
00:31:07,247 --> 00:31:08,707
She was ashamed.
550
00:31:08,812 --> 00:31:10,446
She would not say who it was.
551
00:31:10,550 --> 00:31:15,103
Well, then why didn't you just tell me that straight away?
552
00:31:15,207 --> 00:31:19,726
That day in the cemetery, what was the matter between you?
553
00:31:19,830 --> 00:31:20,838
It was nothing.
554
00:31:20,942 --> 00:31:22,123
We always fought.
555
00:31:22,228 --> 00:31:26,469
Catherine, your sister's soul is at risk.
556
00:31:26,573 --> 00:31:28,484
If she was murdered, then she's innocent.
557
00:31:28,588 --> 00:31:31,368
She may be given Christian burial.
558
00:31:31,473 --> 00:31:32,899
You know how important that is.
559
00:31:33,002 --> 00:31:37,000
I can't understand why you won't help me.
560
00:31:37,104 --> 00:31:39,606
Well, you know all about that, Brother.
561
00:31:39,710 --> 00:31:42,978
It wasn't me she ran to when she needed help, it was you.
562
00:31:43,082 --> 00:31:45,167
And you sent her straight to the devil.
563
00:31:45,272 --> 00:31:47,427
And now, she's dead and can't even be buried.
564
00:31:50,207 --> 00:31:53,718
[peaceful music]
565
00:32:22,949 --> 00:32:24,095
Where have you been?
566
00:32:28,718 --> 00:32:32,123
I said where have you been?
567
00:32:36,052 --> 00:32:41,300
They say the king's priest was murdered last night.
568
00:32:41,404 --> 00:32:45,018
Do they?
569
00:32:45,122 --> 00:32:46,027
Did they say who did it?
570
00:32:58,087 --> 00:32:59,095
Wow.
571
00:33:03,615 --> 00:33:05,143
I shall have to tell them.
572
00:33:08,445 --> 00:33:12,686
You went out last night late.
573
00:33:12,790 --> 00:33:14,110
Who says I did?
574
00:33:20,575 --> 00:33:22,243
There's only one way to make sure we
575
00:33:22,348 --> 00:33:23,877
come safely out of this.
576
00:33:23,982 --> 00:33:26,380
[crow cawing]
577
00:33:26,484 --> 00:33:29,647
[horses galloping]
578
00:33:29,751 --> 00:33:30,516
[screaming]
579
00:33:30,620 --> 00:33:34,200
[horses galloping]
580
00:33:48,764 --> 00:33:49,667
My name is Hugh Beringar.
581
00:33:49,771 --> 00:33:51,962
Ah, the under-sheriff.
582
00:33:52,065 --> 00:33:55,262
No one carries arms here without my permission.
583
00:33:55,367 --> 00:33:56,619
I have a warrant from King Stephen
584
00:33:56,723 --> 00:33:58,460
to hunt down his enemies in the Welsh borders.
585
00:33:58,565 --> 00:34:01,206
And then bring them back for trial, I see.
586
00:34:01,310 --> 00:34:03,570
We're still looking for their ringleader,
587
00:34:03,674 --> 00:34:06,837
a nobleman, Edmund [inaudible].
588
00:34:06,942 --> 00:34:09,409
He may be in this area.
589
00:34:09,514 --> 00:34:11,284
My sergeant will take the details.
590
00:34:19,766 --> 00:34:22,060
I applaud your diligence, under-sheriff.
591
00:34:25,641 --> 00:34:31,514
Tell me, under-sheriff, where can I find Father Ailnoth?
592
00:34:31,619 --> 00:34:32,905
In the mortuary chapel.
593
00:34:33,009 --> 00:34:36,520
He died last night.
594
00:34:36,623 --> 00:34:39,543
And how precisely did he die last night?
595
00:34:39,648 --> 00:34:42,288
We're still trying to find out.
596
00:34:42,393 --> 00:34:45,835
Perhaps you'll try a bit harder if we are here.
597
00:34:45,938 --> 00:34:48,335
We'll deal with this ourselves.
598
00:34:48,440 --> 00:34:51,777
My lord, Lord Giffard's in the castle.
599
00:34:51,882 --> 00:34:52,786
He says it's urgent.
600
00:34:52,889 --> 00:34:56,400
[peaceful music]
601
00:35:00,362 --> 00:35:01,405
BROTHER CADFAEL: Edmund.
602
00:35:13,848 --> 00:35:15,621
What happened to your arm?
603
00:35:15,725 --> 00:35:18,158
I slipped on some stairs.
604
00:35:18,262 --> 00:35:20,975
Perhaps you tripped over one of your lies.
605
00:35:21,078 --> 00:35:22,121
It's all right.
606
00:35:22,225 --> 00:35:24,415
You're safe enough for the moment.
607
00:35:24,519 --> 00:35:26,813
Whatever the church might find it politic to say,
608
00:35:26,917 --> 00:35:29,246
I prefer to remain neutral.
609
00:35:29,350 --> 00:35:32,548
Well, you certainly fooled Ailnoth.
610
00:35:32,652 --> 00:35:36,232
Did you kill him, as well?
611
00:35:36,336 --> 00:35:37,552
I think I should go.
612
00:35:37,658 --> 00:35:39,255
No, I don't think that you did,
613
00:35:39,360 --> 00:35:41,480
but I'd like to hear you say it.
614
00:35:44,713 --> 00:35:46,207
Quick.
615
00:35:46,311 --> 00:35:48,327
Giffard and Beringar are coming for you.
616
00:35:52,498 --> 00:35:53,437
[bang]
617
00:36:03,586 --> 00:36:07,757
If you're looking for Edmund, he's gone.
618
00:36:07,861 --> 00:36:09,181
Well, how long ago?
619
00:36:09,285 --> 00:36:10,120
Not long.
620
00:36:13,039 --> 00:36:14,221
Organize a search.
621
00:36:14,325 --> 00:36:17,627
He's got to be in the forest somewhere.
622
00:36:17,732 --> 00:36:19,539
Why didn't you tell us before?
623
00:36:19,644 --> 00:36:21,694
Because I thought it was a trap
624
00:36:21,798 --> 00:36:24,858
to test my loyalty to King Stephen,
625
00:36:24,962 --> 00:36:28,437
to see if I would help a spy of Maud.
626
00:36:28,541 --> 00:36:31,774
But when I heard that the priest had been killed,
627
00:36:31,879 --> 00:36:32,782
obviously, it was him.
628
00:36:32,886 --> 00:36:34,729
Why else would he run away?
629
00:36:34,833 --> 00:36:37,717
Why should he kill Father Ailnoth?
630
00:36:37,821 --> 00:36:40,393
Ailnoth was his protector here.
631
00:36:40,498 --> 00:36:43,382
He didn't know he was sheltering a spy.
632
00:36:43,487 --> 00:36:44,355
No, but he did.
633
00:36:44,459 --> 00:36:45,781
I told him myself.
634
00:36:50,055 --> 00:36:54,957
Look, the spy sent me a letter telling me who he was
635
00:36:55,060 --> 00:36:58,154
and asking me to meet him at the old mill.
636
00:36:58,258 --> 00:37:01,665
Well, I was appalled at how cruelly deceived Father Ailnoth
637
00:37:01,769 --> 00:37:04,585
was, he being the king's man.
638
00:37:04,689 --> 00:37:08,477
So I went to the church and I told Father Ailnoth what
639
00:37:08,582 --> 00:37:12,056
had happened and he went charging down to the old mill
640
00:37:12,161 --> 00:37:14,977
to confront him, the spy.
641
00:37:18,174 --> 00:37:20,503
And we all know what came of that.
642
00:37:20,608 --> 00:37:22,449
And what did you do, then?
643
00:37:22,553 --> 00:37:23,422
I went home.
644
00:37:26,550 --> 00:37:29,053
I'd done my duty.
645
00:37:29,157 --> 00:37:31,555
Sergeant, take Lord Giffard back.
646
00:37:35,726 --> 00:37:37,638
And get every spare man after Redmond.
647
00:37:41,809 --> 00:37:43,060
Do you believe Giffard?
648
00:37:48,100 --> 00:37:49,838
Cadfael.
649
00:37:49,942 --> 00:37:54,042
Eleanor was found at the old mill.
650
00:37:54,147 --> 00:37:56,755
Stories are beginning to converge.
651
00:38:05,583 --> 00:38:07,808
Cynric, is that you?
652
00:38:07,912 --> 00:38:09,823
Brother.
653
00:38:09,928 --> 00:38:13,542
I often come out here just to find a little peace.
654
00:38:13,646 --> 00:38:15,836
You find in here?
655
00:38:15,940 --> 00:38:17,991
I came to see you today.
656
00:38:18,095 --> 00:38:20,180
The church seems very sad somehow
657
00:38:20,284 --> 00:38:22,753
without Father Adam's flowers.
658
00:38:22,857 --> 00:38:25,081
Father Ailnoth didn't like them.
659
00:38:25,185 --> 00:38:27,898
I was wondering if you were there when Eleanor
660
00:38:28,001 --> 00:38:30,295
came to confess to Ailnoth.
661
00:38:30,399 --> 00:38:33,736
Father Ailnoth didn't like me to stay after my work was done.
662
00:38:33,840 --> 00:38:34,709
Sorry, Brother.
663
00:38:34,814 --> 00:38:36,029
I can't help it.
664
00:38:36,133 --> 00:38:37,281
Nor can anyone else, it seems.
665
00:38:37,386 --> 00:38:39,505
I've spoken to all of the [inaudible]..
666
00:38:39,610 --> 00:38:42,495
No one seems to know who might have made Eleanor pregnant.
667
00:38:42,599 --> 00:38:44,337
No one can think who might possibly
668
00:38:44,441 --> 00:38:46,178
have wanted to kill her.
669
00:38:46,283 --> 00:38:49,028
And no one saw her after she left Ailnoth.
670
00:38:49,133 --> 00:38:51,636
In fact, no one saw anything.
671
00:38:51,740 --> 00:38:54,000
They all saw one thing, Brother.
672
00:38:54,103 --> 00:38:56,363
They all saw the abbot's new priest dishonoring
673
00:38:56,467 --> 00:38:57,718
the memory of Father Adam.
674
00:38:57,822 --> 00:39:00,708
Cynric, you cannot blame Father Abbott.
675
00:39:00,812 --> 00:39:02,236
He did nothing.
676
00:39:02,341 --> 00:39:04,739
All that evil needs to flourish is for good men
677
00:39:04,843 --> 00:39:06,303
to do nothing.
678
00:39:06,408 --> 00:39:08,389
That's what the church says, isn't it, Brother?
679
00:39:08,493 --> 00:39:09,536
Good night, Brother.
680
00:39:17,077 --> 00:39:19,267
You'll be safer here than on the run.
681
00:39:19,372 --> 00:39:20,484
The forest is full of soldiers.
682
00:39:23,682 --> 00:39:24,725
Whose is it?
683
00:39:24,829 --> 00:39:26,427
It's my guardian's.
684
00:39:26,532 --> 00:39:28,757
Well, at least if I get caught here, he'll get the blame.
685
00:39:28,861 --> 00:39:31,328
You mustn't be too hard on him.
686
00:39:31,433 --> 00:39:33,170
He knew they'd suspect him of killing Ailnoth.
687
00:39:33,274 --> 00:39:34,769
He had to blame you.
688
00:39:34,874 --> 00:39:37,481
I mean, you could always run away.
689
00:39:37,585 --> 00:39:41,303
He didn't know you were going to warn me.
690
00:39:41,408 --> 00:39:42,346
He's been very good to me.
691
00:39:42,450 --> 00:39:44,014
He was my father's best friend.
692
00:39:48,220 --> 00:39:50,827
Well, your father was a great man.
693
00:39:50,931 --> 00:39:53,746
You knew him?
694
00:39:53,851 --> 00:39:56,945
My father did and liked him.
695
00:39:57,048 --> 00:39:58,229
Of course.
696
00:39:58,335 --> 00:40:00,907
They must have fought together.
697
00:40:01,010 --> 00:40:02,436
Yes.
698
00:40:02,540 --> 00:40:05,773
They fought and died for Empress Maud.
699
00:40:05,877 --> 00:40:07,267
Do you have any family left?
700
00:40:11,542 --> 00:40:12,376
None.
701
00:40:17,624 --> 00:40:18,529
I'm sorry.
702
00:40:18,633 --> 00:40:20,300
No.
703
00:40:20,404 --> 00:40:23,220
I have to get back.
704
00:40:23,324 --> 00:40:26,209
I forgot to thank you for saving my life.
705
00:40:26,314 --> 00:40:29,059
You're only going to lose it somewhere else, I suppose.
706
00:40:43,762 --> 00:40:46,472
Just where have you been all this time?
707
00:40:46,578 --> 00:40:48,315
I got lost in the forest.
708
00:40:48,419 --> 00:40:49,358
Do you know what, Mary?
709
00:40:49,462 --> 00:40:51,199
I think you're lying to me.
710
00:40:51,303 --> 00:40:53,459
You lied to me.
711
00:40:53,563 --> 00:40:55,301
How could you betray Edmund like that?
712
00:40:55,406 --> 00:40:57,908
He never hurt you.
713
00:40:58,011 --> 00:41:01,766
He was fighting for the cause you're supposed to believe in.
714
00:41:01,871 --> 00:41:06,632
You warned him, didn't you?
715
00:41:06,736 --> 00:41:08,926
Why shouldn't I?
716
00:41:09,029 --> 00:41:10,455
You went behind my back.
717
00:41:13,479 --> 00:41:18,762
Look at you with your clothes all filthy.
718
00:41:18,866 --> 00:41:20,918
[inaudible] rolling in the hay.
719
00:41:21,021 --> 00:41:22,342
- Get off me. - You whore.
720
00:41:22,446 --> 00:41:23,280
[slap]
721
00:41:23,385 --> 00:41:24,323
[scream]
722
00:41:32,769 --> 00:41:36,384
[peaceful music]
723
00:42:04,850 --> 00:42:09,646
Brother, I'm sorry for what I said to you this morning.
724
00:42:09,751 --> 00:42:11,662
It was wrong.
725
00:42:11,766 --> 00:42:14,721
No, I'm afraid it was not wrong.
726
00:42:14,825 --> 00:42:17,049
Then, it was cruel, and I regret it.
727
00:42:20,630 --> 00:42:23,862
How did you know it was me here?
728
00:42:23,967 --> 00:42:25,530
You always smell of herbs.
729
00:42:33,316 --> 00:42:35,714
She looks very peaceful.
730
00:42:35,819 --> 00:42:37,730
And beautiful?
731
00:42:37,834 --> 00:42:41,588
Everyone always said she was beautiful.
732
00:42:41,692 --> 00:42:43,917
I used to envy her.
733
00:42:44,021 --> 00:42:46,836
It was a cruel gift.
734
00:42:46,941 --> 00:42:49,478
She lived in her dreams.
735
00:42:49,582 --> 00:42:52,606
But is that reason enough to ground yourself?
736
00:42:52,710 --> 00:42:55,491
I can't believe that.
737
00:42:55,595 --> 00:42:59,210
I can't just abandon her soul.
738
00:42:59,314 --> 00:43:01,642
It's not for her soul you're doing this.
739
00:43:01,747 --> 00:43:04,666
It's for your own.
740
00:43:04,771 --> 00:43:07,726
Yes, perhaps You're right.
741
00:43:07,830 --> 00:43:09,811
But I can't give up now.
742
00:43:09,916 --> 00:43:12,487
Not till I find the man who fathered her child.
743
00:43:12,591 --> 00:43:15,024
He did not kill her.
744
00:43:15,128 --> 00:43:17,561
He would have given his life for her if she asked.
745
00:43:17,665 --> 00:43:21,106
You know who he is, don't you, Catherine?
746
00:43:21,211 --> 00:43:22,775
You must tell me.
747
00:43:33,271 --> 00:43:34,558
I will take you to him.
748
00:43:41,092 --> 00:43:42,273
Here.
749
00:43:42,378 --> 00:43:43,490
I can smell it.
750
00:43:43,594 --> 00:43:45,158
What?
751
00:43:45,263 --> 00:43:47,383
We are in the clearing.
752
00:43:47,487 --> 00:43:49,329
Yes.
753
00:43:49,434 --> 00:43:50,407
What are we doing here?
754
00:43:50,511 --> 00:43:51,624
A stench.
755
00:43:51,728 --> 00:43:52,701
Can't you see?
756
00:43:52,805 --> 00:43:53,639
See what?
757
00:43:53,744 --> 00:43:54,612
I can't see anything.
758
00:43:54,716 --> 00:43:55,655
It's dark.
759
00:43:55,759 --> 00:43:56,976
It's here.
760
00:43:57,079 --> 00:43:58,088
You must see it.
761
00:44:03,440 --> 00:44:05,526
I see it.
762
00:44:05,630 --> 00:44:08,550
He is the father of Eleanor's child.
763
00:44:08,654 --> 00:44:12,199
[peaceful music]
764
00:44:21,306 --> 00:44:24,155
Catherine tells me that her sister's lover has been dead
765
00:44:24,260 --> 00:44:26,589
this past month, so he could not have killed
766
00:44:26,694 --> 00:44:28,675
Father Ailnoth or Eleanor.
767
00:44:28,779 --> 00:44:31,211
Can we be sure she's telling the truth?
768
00:44:31,315 --> 00:44:34,130
Well, she's never before lied to me,
769
00:44:34,235 --> 00:44:37,885
but I confess this affair is complex.
770
00:44:37,990 --> 00:44:41,187
It's not complex at all for those not personally involved.
771
00:44:41,291 --> 00:44:43,098
Father Ailnoth was murdered by his manservant.
772
00:44:43,202 --> 00:44:45,079
The girl, Eleanor, took her own life.
773
00:44:45,184 --> 00:44:47,512
No one witnessed her death.
774
00:44:47,616 --> 00:44:49,389
No one can know what was in her mind
775
00:44:49,493 --> 00:44:51,927
when she went into the water or who was with her.
776
00:44:52,030 --> 00:44:53,316
Oh, come, come, Father Cadfael.
777
00:44:53,421 --> 00:44:55,019
Well, there's still no explanation
778
00:44:55,124 --> 00:44:56,967
for those marks on her arms.
779
00:44:57,070 --> 00:44:59,121
This is nothing but wishful thinking
780
00:44:59,225 --> 00:45:00,547
from a guilty conscience.
781
00:45:00,651 --> 00:45:05,273
Brother [inaudible],, we can no longer delay a decision.
782
00:45:05,378 --> 00:45:07,742
Let's her be buried quietly after Father
783
00:45:07,846 --> 00:45:10,696
Ailnoth's funeral tomorrow.
784
00:45:10,800 --> 00:45:13,476
Yes, but where, Father Abbot?
785
00:45:13,580 --> 00:45:17,682
In unconsecrated ground, Brother, with the other
786
00:45:17,786 --> 00:45:18,655
lost souls.
787
00:45:21,157 --> 00:45:24,355
In the meantime, return to the task I set you.
788
00:45:24,459 --> 00:45:28,596
Solve the priest's murder before Lord Cassall does.
789
00:45:28,700 --> 00:45:33,948
C
790
00:45:34,051 --> 00:45:36,519
BROTHER CADFAEL: Can you reach the cap?
791
00:45:36,624 --> 00:45:38,152
Yes.
792
00:45:38,258 --> 00:45:39,926
Thank you.
793
00:45:40,029 --> 00:45:42,742
Well, it seems this is where Ailnoth went in.
794
00:45:42,846 --> 00:45:45,730
His cap was caught on a nail down there
795
00:45:45,835 --> 00:45:47,921
and his scarf is poking up through the water.
796
00:45:48,024 --> 00:45:50,179
My dog could have found those.
797
00:45:52,856 --> 00:45:54,872
What in God's name have you been doing?
798
00:45:54,976 --> 00:45:56,679
Well, we couldn't see them.
799
00:45:56,783 --> 00:45:58,242
The river was too high.
800
00:45:58,347 --> 00:46:01,162
In the last day, the level has dropped,
801
00:46:01,266 --> 00:46:03,908
leaving them in plain view.
802
00:46:04,012 --> 00:46:06,201
It appears the water has washed them clean.
803
00:46:06,307 --> 00:46:08,809
Now at least we have some indication of where he died.
804
00:46:08,914 --> 00:46:11,798
We can afford to search the area more thoroughly
805
00:46:11,903 --> 00:46:13,675
on both sides of the river.
806
00:46:13,779 --> 00:46:17,220
[water rushing]
807
00:46:19,723 --> 00:46:22,224
Cadfael, footprints.
808
00:46:30,323 --> 00:46:31,992
Oh, yes.
809
00:46:32,096 --> 00:46:33,660
Those of a man.
810
00:46:33,765 --> 00:46:35,155
Heavy, perhaps, who stood here long
811
00:46:35,259 --> 00:46:38,213
enough to sink into the mud.
812
00:46:38,317 --> 00:46:41,133
Ah, but when?
813
00:46:41,237 --> 00:46:44,365
If it was that night, it could be the murderer
814
00:46:44,469 --> 00:46:45,652
waiting for Ailnoth.
815
00:46:48,432 --> 00:46:49,718
Then, it must be Edmund.
816
00:46:49,823 --> 00:46:52,359
Who is, of course, conveniently missing.
817
00:46:52,463 --> 00:46:55,697
There is nothing convenient in this, Lord Cassall.
818
00:46:55,801 --> 00:46:59,589
And he was not the only traitor in Shrewsbury.
819
00:46:59,694 --> 00:47:01,675
You cannot hang everyone in the foregate
820
00:47:01,779 --> 00:47:04,489
on the assumption that one of them might be guilty.
821
00:47:04,594 --> 00:47:07,026
I was simply saying we should question certain suspects
822
00:47:07,131 --> 00:47:09,356
with a little more vigor.
823
00:47:09,460 --> 00:47:12,797
Ralf and Alfred are no longer suspects.
824
00:47:12,901 --> 00:47:16,446
[horses galloping]
825
00:47:20,025 --> 00:47:22,041
Good fields, Alfred.
826
00:47:22,146 --> 00:47:23,084
Fertile.
827
00:47:23,189 --> 00:47:24,545
My lord.
828
00:47:24,649 --> 00:47:26,978
And where's your cousin?
829
00:47:27,082 --> 00:47:28,437
Ralf?
830
00:47:28,541 --> 00:47:30,453
He's gone to Huffington for the day.
831
00:47:30,557 --> 00:47:31,740
Huffington.
832
00:47:31,844 --> 00:47:35,458
By God, these peasants know how to live.
833
00:47:35,562 --> 00:47:37,544
Well, never mind.
834
00:47:37,648 --> 00:47:39,212
You'll do.
835
00:47:39,316 --> 00:47:42,896
[horses galloping]
836
00:47:45,225 --> 00:47:48,074
Mary, I must speak with Edmund.
837
00:47:48,179 --> 00:47:50,473
As Ailnoth's manservant, he may be the only witness
838
00:47:50,577 --> 00:47:53,392
as to what happened when Eleanor went to the church the night
839
00:47:53,497 --> 00:47:55,618
she died.
840
00:47:55,722 --> 00:47:58,189
I must find out what happened.
841
00:47:58,293 --> 00:48:00,622
Now, if you know where he is, please help me.
842
00:48:00,727 --> 00:48:02,012
I won't give him away.
843
00:48:02,116 --> 00:48:04,410
And how should I know where he is?
844
00:48:04,515 --> 00:48:07,852
Well, the last time I saw him, he was running off with you.
845
00:48:07,957 --> 00:48:10,772
Well, he just ran away into the forest.
846
00:48:10,876 --> 00:48:12,265
Yes, that's exactly what everyone
847
00:48:12,369 --> 00:48:15,393
would expect him to do.
848
00:48:15,498 --> 00:48:17,096
It would have been far safer for now
849
00:48:17,201 --> 00:48:18,557
to be hiding somewhere around here.
850
00:48:18,661 --> 00:48:19,634
I'm sorry.
851
00:48:19,739 --> 00:48:21,685
I can't help you look for Edmund.
852
00:48:25,961 --> 00:48:29,192
[peaceful music]
853
00:48:29,296 --> 00:48:32,877
[groaning]
854
00:48:32,982 --> 00:48:33,920
Come on.
855
00:48:35,066 --> 00:48:38,681
[groaning]
856
00:48:42,852 --> 00:48:43,861
Come on.
857
00:48:56,581 --> 00:48:58,006
I like a nice fire.
858
00:49:04,749 --> 00:49:06,660
LORD CASSALL: Tell me about Father Ailnoth.
859
00:49:06,765 --> 00:49:09,440
I've done nothing, my lord.
860
00:49:09,546 --> 00:49:11,387
I beg you, believe.
861
00:49:11,492 --> 00:49:12,847
(GASP)
862
00:49:12,952 --> 00:49:14,341
LORD CASSALL: No.
863
00:49:14,446 --> 00:49:16,218
You killed Father Ailnoth so you could
864
00:49:16,323 --> 00:49:18,025
get back on the church fields.
865
00:49:18,130 --> 00:49:21,084
I didn't, my lord.
866
00:49:21,188 --> 00:49:22,545
I swear.
867
00:49:22,649 --> 00:49:25,012
Perhaps you didn't.
868
00:49:25,116 --> 00:49:27,236
Perhaps it was Ralf.
869
00:49:27,340 --> 00:49:28,627
No, my lord.
870
00:49:28,731 --> 00:49:31,964
He was with me.
871
00:49:32,067 --> 00:49:33,354
Yes.
872
00:49:33,458 --> 00:49:35,161
What are friends for?
873
00:49:40,305 --> 00:49:41,418
Put the pokers in.
874
00:49:51,462 --> 00:49:54,869
Edmund, it's me, Mary.
875
00:49:54,973 --> 00:49:56,293
You can't stay here anymore.
876
00:49:56,398 --> 00:49:59,873
Cassall's men, they're all over the forest.
877
00:49:59,979 --> 00:50:04,009
I'm scared they'll find you.
878
00:50:04,113 --> 00:50:05,052
You're right.
879
00:50:05,156 --> 00:50:06,790
I have to rejoin Maud's army.
880
00:50:06,895 --> 00:50:10,265
But there's only one thing I've really been waiting for,
881
00:50:10,370 --> 00:50:12,003
and that's you.
882
00:50:12,108 --> 00:50:13,638
Me?
883
00:50:13,742 --> 00:50:17,426
I want you to come with me, marry me as soon as we're
884
00:50:17,530 --> 00:50:19,059
safe over the border in Wales.
885
00:50:28,687 --> 00:50:29,556
Well, there it is.
886
00:50:33,727 --> 00:50:36,820
And I'm not even asking you for dowry.
887
00:50:36,924 --> 00:50:37,794
[laughter]
888
00:50:40,991 --> 00:50:44,815
I want you to come with me because you want to.
889
00:50:44,919 --> 00:50:46,448
Do you love me?
890
00:50:46,552 --> 00:50:47,595
Yes, I do.
891
00:50:47,699 --> 00:50:50,479
How do I know that?
892
00:50:50,583 --> 00:50:53,573
If you don't come with me, you'll never know.
893
00:50:53,677 --> 00:50:54,929
You'll spend the rest of your life
894
00:50:55,032 --> 00:50:56,249
wondering what would have happened
895
00:50:56,353 --> 00:51:00,524
if you'd had the courage to take this chance.
896
00:51:00,628 --> 00:51:03,478
I don't know.
897
00:51:03,583 --> 00:51:06,363
You're asking me to leave my home, my guardian,
898
00:51:06,468 --> 00:51:08,483
everything I've ever known to follow someone to war.
899
00:51:08,588 --> 00:51:09,422
I just can't.
900
00:51:11,786 --> 00:51:12,654
I can't.
901
00:51:19,328 --> 00:51:21,865
There's something I have to tell you.
902
00:51:21,970 --> 00:51:26,557
I didn't make the connection before, but now, I have.
903
00:51:26,662 --> 00:51:27,809
It's about your guardian.
904
00:51:32,361 --> 00:51:34,725
Oh, my lord.
905
00:51:34,830 --> 00:51:35,908
I beg you.
906
00:51:38,896 --> 00:51:42,580
Tell me how Father Ailnoth died.
907
00:51:42,685 --> 00:51:44,249
Please, Lord.
908
00:51:44,353 --> 00:51:45,743
Please, my lord.
909
00:51:45,847 --> 00:51:46,995
I didn't kill him.
910
00:51:50,540 --> 00:51:53,494
It was Ralf.
911
00:51:53,598 --> 00:51:56,413
He [inaudible] to the priest.
912
00:51:56,518 --> 00:51:57,352
It was Ralf.
913
00:51:59,994 --> 00:52:01,001
Thank you.
914
00:52:04,651 --> 00:52:07,675
[screaming]
915
00:52:29,641 --> 00:52:30,510
EDMUND: Cadfael.
916
00:52:33,186 --> 00:52:34,507
Are you alone?
917
00:52:34,612 --> 00:52:35,724
Yes.
918
00:52:35,829 --> 00:52:37,287
EDMUND: You followed Mary, I suppose.
919
00:52:37,392 --> 00:52:38,400
Yes.
920
00:52:41,424 --> 00:52:43,648
You're a very unusual monk.
921
00:52:43,752 --> 00:52:46,812
And you're a very unusual manservant.
922
00:52:46,916 --> 00:52:49,035
What do you want from me?
923
00:52:49,139 --> 00:52:50,495
What do you care about Ailnoth?
924
00:52:50,600 --> 00:52:52,650
I care about the truth.
925
00:52:52,755 --> 00:52:55,048
I'm here because I'm hoping you can tell me what happened
926
00:52:55,153 --> 00:52:56,264
between Eleanor and Ailnoth.
927
00:52:56,369 --> 00:52:59,741
Were you at the church that night?
928
00:52:59,845 --> 00:53:00,714
Yes.
929
00:53:00,818 --> 00:53:01,896
Well, then tell me what happened.
930
00:53:05,406 --> 00:53:06,275
Please, Edmund.
931
00:53:09,890 --> 00:53:13,157
Well, why not?
932
00:53:13,261 --> 00:53:15,381
She wanted Ailnoth to hear her confession,
933
00:53:15,486 --> 00:53:18,335
but he was in a bad mood about Cynric's flowers,
934
00:53:18,440 --> 00:53:21,359
which he said had no place in his church,
935
00:53:21,464 --> 00:53:23,479
and he ordered me to destroy them.
936
00:53:27,686 --> 00:53:31,266
When the girl arrived, she interrupted his devotions.
937
00:53:31,370 --> 00:53:33,942
She forced him to speak to her.
938
00:53:34,046 --> 00:53:36,165
He could not avoid it.
939
00:53:36,270 --> 00:53:40,615
She was pleading with him, begging for solution.
940
00:53:40,719 --> 00:53:42,736
This is my fault. EDMUND: She was hysterical.
941
00:53:42,840 --> 00:53:44,369
[latin]
942
00:53:44,473 --> 00:53:46,176
You said you would absolve me.
943
00:53:46,280 --> 00:53:47,914
BROTHER CADFAEL: Did they fight?
944
00:53:48,017 --> 00:53:50,243
Did he grab her arm [inaudible]?
945
00:53:50,347 --> 00:53:52,502
EDMUND: No, he never touched her.
946
00:53:52,607 --> 00:53:53,823
BROTHER CADFAEL: Did you see anyone else
947
00:53:53,928 --> 00:53:55,212
around the church that night?
948
00:53:55,317 --> 00:54:00,113
No, only old Cynric sulking about his flowers.
949
00:54:00,218 --> 00:54:05,257
And what happened when Ailnoth arrived at the old mill?
950
00:54:05,361 --> 00:54:08,247
I suppose Giffard's been telling everyone I killed him.
951
00:54:08,351 --> 00:54:13,182
Whereas, in fact, you are quite innocent.
952
00:54:13,286 --> 00:54:16,902
Oh no, it was me.
953
00:54:17,005 --> 00:54:17,736
Why should I deny it?
954
00:54:17,840 --> 00:54:20,377
Tomorrow, I'll be in Wales.
955
00:54:20,481 --> 00:54:23,470
How can you be so calm, Edmund?
956
00:54:23,574 --> 00:54:26,147
It's a terrible sin.
957
00:54:26,251 --> 00:54:28,754
You may escape Beringar and Cassall,
958
00:54:28,858 --> 00:54:33,306
but you killed a priest.
959
00:54:33,411 --> 00:54:35,462
No.
960
00:54:35,566 --> 00:54:38,520
The man I killed, Brother, was a political zealot
961
00:54:38,624 --> 00:54:41,335
who attacked me without warning and would have
962
00:54:41,440 --> 00:54:43,212
handed me over for torture and death
963
00:54:43,317 --> 00:54:45,993
without troubling his conscience.
964
00:54:46,097 --> 00:54:48,599
No, it was an act of self defense, Brother,
965
00:54:48,704 --> 00:54:51,693
and I shall answer for it before God.
966
00:54:51,797 --> 00:54:54,334
When I went to meet Giffard at the old mill that night,
967
00:54:54,439 --> 00:54:56,420
Ailnoth was there waiting for me.
968
00:54:56,524 --> 00:54:59,861
He had found out my allegiance was with Empress Maud.
969
00:54:59,965 --> 00:55:01,285
Who's there?
970
00:55:01,390 --> 00:55:03,128
[inaudible]
971
00:55:03,232 --> 00:55:05,943
EDMUND: He went for me with his staff like a demon.
972
00:55:06,047 --> 00:55:06,917
[grunt]
973
00:55:08,028 --> 00:55:09,349
Saxon filth.
974
00:55:13,137 --> 00:55:13,973
[thud]
975
00:55:14,076 --> 00:55:15,397
[groan]
976
00:55:15,501 --> 00:55:16,405
[thud]
977
00:55:17,935 --> 00:55:19,325
EDMUND: The struggle was so fierce,
978
00:55:19,429 --> 00:55:22,209
I was sure the old bridge would collapse beneath us.
979
00:55:25,094 --> 00:55:28,083
And then, it happened.
980
00:55:28,187 --> 00:55:29,647
[splash]
981
00:55:31,037 --> 00:55:33,680
I struck him and the rotten plank snapped under him.
982
00:55:33,784 --> 00:55:36,077
He was skewered on the timbers.
983
00:55:36,181 --> 00:55:37,920
God knows I didn't mean to kill him.
984
00:55:46,017 --> 00:55:47,478
He was like a man possessed.
985
00:55:51,927 --> 00:55:53,178
You seemed disappointed.
986
00:55:53,282 --> 00:55:55,124
Well, I had hoped that the mystery of Ailnoth's death
987
00:55:55,228 --> 00:55:59,260
would have led me to Eleanor's, but now, it
988
00:55:59,365 --> 00:56:00,894
appears there is no link.
989
00:56:04,544 --> 00:56:08,471
Anyway, your feet are too small.
990
00:56:08,575 --> 00:56:09,897
For what?
991
00:56:10,000 --> 00:56:13,372
Oh, for some footprints I found.
992
00:56:13,476 --> 00:56:15,666
Why did you throw him into the water?
993
00:56:15,770 --> 00:56:16,639
Who?
994
00:56:16,743 --> 00:56:18,446
Ailnoth.
995
00:56:18,550 --> 00:56:20,289
I didn't throw Ailnoth anywhere.
996
00:56:20,393 --> 00:56:23,800
I left him stone dead on the bridge.
997
00:56:23,904 --> 00:56:26,997
How did you know he was dead?
998
00:56:27,101 --> 00:56:29,812
Well, he must have been.
999
00:56:29,916 --> 00:56:34,260
Edmund, Ailnoth drowned.
1000
00:56:34,365 --> 00:56:36,659
Not when I was there.
1001
00:56:36,763 --> 00:56:39,440
In a moment, Ralf, my two horsemen
1002
00:56:39,544 --> 00:56:41,560
are going to tear you in two.
1003
00:56:44,514 --> 00:56:49,275
In the name of Father Ailnoth of Holy Cross,
1004
00:56:49,380 --> 00:56:54,837
by the powers vested in me, I sentence you to death.
1005
00:56:54,941 --> 00:56:57,409
Have you anything to say?
1006
00:56:57,513 --> 00:57:00,955
[spitting]
1007
00:57:01,058 --> 00:57:02,588
[inaudible]
1008
00:57:12,911 --> 00:57:15,483
It's as well for you he's still alive.
1009
00:57:15,587 --> 00:57:17,255
He murdered the priest.
1010
00:57:21,461 --> 00:57:25,736
His cousin admitted everything.
1011
00:57:25,840 --> 00:57:26,674
Take him to the dungeon.
1012
00:57:31,297 --> 00:57:33,243
We can hang him, as well, tomorrow.
1013
00:57:33,347 --> 00:57:36,963
[fire crackling]
1014
00:57:46,799 --> 00:57:48,606
I'm warning you, Ralf.
1015
00:57:48,710 --> 00:57:49,858
We want the truth.
1016
00:57:54,724 --> 00:57:58,860
After we took Eleanor's body to the abbey,
1017
00:57:58,964 --> 00:58:04,664
I kept thinking what he'd done to us, the priest.
1018
00:58:04,768 --> 00:58:08,939
God help me, I said to myself, this is enough.
1019
00:58:09,043 --> 00:58:10,677
And I went after him.
1020
00:58:13,458 --> 00:58:17,489
When I got to the church, I heard these voices,
1021
00:58:17,593 --> 00:58:19,366
and it's the Lord Giffard telling the priest
1022
00:58:19,470 --> 00:58:21,000
that his manservant's a spy.
1023
00:58:21,103 --> 00:58:22,773
FATHER AILNOTH: I just thought you ought to know.
1024
00:58:22,877 --> 00:58:24,440
I just want to do my duty.
1025
00:58:24,544 --> 00:58:27,534
RALF: The priest saying he's going out to the old mill.
1026
00:58:27,638 --> 00:58:29,341
He's going to confront the boy himself.
1027
00:58:29,445 --> 00:58:31,288
I shall meet him there.
1028
00:58:31,392 --> 00:58:32,852
By God, I shall.
1029
00:58:32,956 --> 00:58:34,833
Then, he came to me.
1030
00:58:34,937 --> 00:58:39,142
I knew I could get rid of Ailnoth out there in the dark,
1031
00:58:39,247 --> 00:58:44,774
in the middle of nowhere, and the spire would get the blame.
1032
00:58:44,878 --> 00:58:48,318
So I ran out to the old mill, hid in the trees,
1033
00:58:48,422 --> 00:58:52,176
and waited for Ailnoth to come by.
1034
00:58:52,280 --> 00:58:53,149
Then, I saw him.
1035
00:58:53,253 --> 00:58:54,366
BROTHER CADFAEL: Who, Ailnoth?
1036
00:58:54,470 --> 00:58:55,617
RALF: No.
1037
00:58:55,722 --> 00:58:58,328
Someone else was already out there by the old mill.
1038
00:58:58,433 --> 00:58:59,614
BROTHER CADFAEL: On the far bank?
1039
00:58:59,719 --> 00:59:00,588
That it.
1040
00:59:00,692 --> 00:59:01,631
Just standing.
1041
00:59:01,735 --> 00:59:03,542
Our footprints.
1042
00:59:03,646 --> 00:59:06,913
And what did he look like, this man?
1043
00:59:07,018 --> 00:59:10,459
It was too dark to see.
1044
00:59:10,563 --> 00:59:12,614
So I'm in the trees when--
1045
00:59:12,718 --> 00:59:15,498
when Ailnoth comes storming past.
1046
00:59:15,603 --> 00:59:17,932
Well, I let him pass.
1047
00:59:18,035 --> 00:59:20,121
I couldn't do nothing with somebody watching like that.
1048
00:59:23,284 --> 00:59:25,856
Next thing, the servant comes by.
1049
00:59:25,960 --> 00:59:28,497
I thought I'd have Ailnoth all to myself out there,
1050
00:59:28,602 --> 00:59:30,687
but by now, it's like market day.
1051
00:59:37,778 --> 00:59:41,775
So I go back to Alfred's and tell him to shut up.
1052
00:59:45,737 --> 00:59:48,517
I didn't want to get mixed up in their quarrel.
1053
00:59:48,621 --> 00:59:51,820
God knows I would have killed the priest, my lord.
1054
00:59:51,924 --> 00:59:53,801
I meant to.
1055
00:59:53,905 --> 00:59:55,399
But I didn't.
1056
00:59:55,504 --> 00:59:58,111
Why did Alfred say it was you?
1057
00:59:58,215 --> 01:00:00,543
He knew what I went out to do.
1058
01:00:00,648 --> 01:00:04,019
Next thing he hears, the priest is dead.
1059
01:00:04,123 --> 01:00:05,410
What would you think, my lord?
1060
01:00:11,352 --> 01:00:15,837
On my life, Brother, I'm telling you the truth.
1061
01:00:22,858 --> 01:00:24,630
I was wrong to grab him like that.
1062
01:00:24,734 --> 01:00:26,090
I admit that now.
1063
01:00:26,194 --> 01:00:28,766
It was precipitate, thoughtless even.
1064
01:00:28,871 --> 01:00:30,017
BROTHER CADFAEL: Thoughtless?
1065
01:00:30,121 --> 01:00:31,164
Yes.
1066
01:00:31,268 --> 01:00:32,833
The king would never forgive me for pulling
1067
01:00:32,937 --> 01:00:34,745
him apart like that.
1068
01:00:34,849 --> 01:00:37,664
He'd have him brought back to London for a fair trial
1069
01:00:37,769 --> 01:00:40,270
and a damn fancy hanging.
1070
01:00:40,374 --> 01:00:42,391
Not bad for a peasant from Shrewsbury.
1071
01:00:42,495 --> 01:00:44,058
You'll not take him anywhere.
1072
01:00:44,163 --> 01:00:45,415
It was obviously Edmund.
1073
01:00:45,519 --> 01:00:48,125
Who's of course not here to be punished.
1074
01:00:48,229 --> 01:00:49,238
Is that Ralf's fault?
1075
01:00:49,342 --> 01:00:50,942
That doesn't matter.
1076
01:00:51,045 --> 01:00:53,930
This is a crime against King Stephen, and it must be avenged
1077
01:00:54,034 --> 01:00:56,641
and it must be seen to be avenged.
1078
01:00:56,746 --> 01:01:00,256
That's the point, isn't it, Lord Cassall.
1079
01:01:00,360 --> 01:01:04,044
Well, at least we begin to understand what happened here,
1080
01:01:04,148 --> 01:01:06,478
if not, why.
1081
01:01:06,582 --> 01:01:11,239
Edmund left Ailnoth for dead, but he did not kill him.
1082
01:01:11,343 --> 01:01:14,159
How do we understand that?
1083
01:01:14,263 --> 01:01:19,964
Well, if by some chance I'd spoken to a traitor like Edmund
1084
01:01:20,067 --> 01:01:22,431
last night, you wouldn't wish to know anything about that,
1085
01:01:22,535 --> 01:01:23,682
would you? - No.
1086
01:01:23,786 --> 01:01:25,038
No.
1087
01:01:25,142 --> 01:01:28,687
So Edmund and Ailnoth fight here on the bridge
1088
01:01:28,792 --> 01:01:32,197
while Ralf slips off home through the trees.
1089
01:01:32,301 --> 01:01:34,353
Edmund knocks Ailnoth senseless, then
1090
01:01:34,457 --> 01:01:38,767
he, too, runs away, leaving Ailnoth here alone
1091
01:01:38,872 --> 01:01:44,223
and helpless with a man standing over there.
1092
01:01:44,328 --> 01:01:46,970
A man who drowned him.
1093
01:01:47,073 --> 01:01:49,020
Why would he drown Eleanor?
1094
01:01:49,124 --> 01:01:51,070
Well, I have to assume that he hated
1095
01:01:51,174 --> 01:01:53,051
him enough to commit murder.
1096
01:01:53,155 --> 01:01:55,485
We know who hated him enough for that.
1097
01:01:55,589 --> 01:01:59,238
Ralf, Alfred, Giffard, and Edmund.
1098
01:01:59,342 --> 01:02:01,045
You've exonerated all of them.
1099
01:02:01,150 --> 01:02:03,723
Who does that leave?
1100
01:02:03,827 --> 01:02:05,808
It leaves the man who loved Eleanor.
1101
01:02:08,450 --> 01:02:09,597
The man who lost her.
1102
01:02:15,679 --> 01:02:17,729
The man who lost has been dead a month, Cadfael.
1103
01:02:17,834 --> 01:02:19,572
His skull is in the forest.
1104
01:02:19,676 --> 01:02:23,743
You're refusing to see the truth.
1105
01:02:23,847 --> 01:02:26,175
Elinor drowned herself because Ailnoth
1106
01:02:26,280 --> 01:02:29,477
refused to give her absolution.
1107
01:02:29,581 --> 01:02:32,188
Forget her.
1108
01:02:32,292 --> 01:02:33,161
Yes.
1109
01:02:36,742 --> 01:02:39,557
What you are saying is true.
1110
01:02:39,661 --> 01:02:43,031
The poor girl did take her own life.
1111
01:02:43,136 --> 01:02:49,741
I have been blinded by my need to believe that she didn't.
1112
01:02:49,845 --> 01:02:50,992
I've been deceiving myself.
1113
01:02:54,850 --> 01:02:58,882
And I've also allowed myself to be deceived.
1114
01:02:58,987 --> 01:03:02,322
When Eleanor died here in this place,
1115
01:03:02,427 --> 01:03:07,815
she left behind a man who lost not only his lover,
1116
01:03:07,919 --> 01:03:09,448
but his unborn child.
1117
01:03:12,646 --> 01:03:20,709
Grief brought him here and fate brought Ailnoth to him.
1118
01:03:20,814 --> 01:03:22,447
So this is where he took his revenge.
1119
01:03:25,714 --> 01:03:27,800
Cadfael, the man's dead.
1120
01:03:27,904 --> 01:03:29,503
Oh, yes.
1121
01:03:29,607 --> 01:03:34,298
As Lord Cassall, would say, how convenient.
1122
01:03:34,403 --> 01:03:38,469
There's yet another who suffers by Eleanor's loss.
1123
01:03:38,574 --> 01:03:40,729
Someone who has misled me.
1124
01:03:44,970 --> 01:03:47,958
You've been lying to me, Catherine.
1125
01:03:48,062 --> 01:03:49,905
And now, Ralf will hang.
1126
01:03:50,009 --> 01:03:51,260
I cannot help Ralf.
1127
01:03:51,364 --> 01:03:53,589
Yes, you can, but you won't.
1128
01:03:53,694 --> 01:03:56,057
You know more about Eleanor's his death than you're telling,
1129
01:03:56,161 --> 01:03:58,525
and her death is the key to Father Ailnoth's.
1130
01:03:58,629 --> 01:04:00,540
She killed herself, I tell you.
1131
01:04:00,645 --> 01:04:03,042
Yes, I think perhaps she did.
1132
01:04:03,147 --> 01:04:05,894
Perhaps I've been looking for a murder where there was none.
1133
01:04:05,998 --> 01:04:08,848
But that still leaves questions unanswered.
1134
01:04:08,952 --> 01:04:10,133
Let me out of here.
1135
01:04:10,237 --> 01:04:11,906
Who made those finger marks on her arms?
1136
01:04:12,010 --> 01:04:13,575
I don't know.
1137
01:04:13,679 --> 01:04:14,826
Who is the father of her child?
1138
01:04:14,930 --> 01:04:15,765
He is dead.
1139
01:04:15,869 --> 01:04:17,119
I showed you.
1140
01:04:17,223 --> 01:04:19,065
No, you showed me an old skull, nothing more.
1141
01:04:19,170 --> 01:04:21,534
And because I trusted you, I failed to ask
1142
01:04:21,638 --> 01:04:23,654
myself the obvious questions.
1143
01:04:23,758 --> 01:04:26,364
When Eleanor became pregnant, why were you so angry?
1144
01:04:26,470 --> 01:04:27,303
I wasn't.
1145
01:04:27,407 --> 01:04:28,868
That's a lie.
1146
01:04:28,972 --> 01:04:30,883
You were angry because you were in love with the father.
1147
01:04:30,988 --> 01:04:31,648
No.
1148
01:04:31,752 --> 01:04:32,969
That's another lie.
1149
01:04:33,072 --> 01:04:34,046
You're still in love with him, aren't you?
1150
01:04:34,150 --> 01:04:35,158
- No. - Yet another lie.
1151
01:04:35,262 --> 01:04:36,653
Why else would you protect him?
1152
01:04:36,757 --> 01:04:37,800
I'm not protecting him.
1153
01:04:37,904 --> 01:04:39,120
And another lie.
1154
01:04:39,224 --> 01:04:41,276
It was him out by the old mill, wasn't it?
1155
01:04:41,380 --> 01:04:42,318
No.
1156
01:04:42,423 --> 01:04:43,570
And he drowned Ailnoth like a puppy.
1157
01:04:43,674 --> 01:04:44,647
Stop it.
1158
01:04:44,751 --> 01:04:46,245
Whose life is worth more than Ralf's?
1159
01:04:46,350 --> 01:04:47,532
Leave me alone.
1160
01:04:47,636 --> 01:04:48,958
She took him away from you, didn't she?
1161
01:04:49,061 --> 01:04:50,173
- No. - Oh, yes, she did.
1162
01:04:50,278 --> 01:04:51,633
Your beautiful sister, she stole him
1163
01:04:51,738 --> 01:04:55,109
away and left you with nothing, and he abandoned you.
1164
01:04:55,213 --> 01:04:56,708
Is he worth Ralf's life?
1165
01:05:06,265 --> 01:05:07,622
He never wanted me.
1166
01:05:19,926 --> 01:05:23,645
She was so beautiful.
1167
01:05:23,749 --> 01:05:26,425
Everyone loved her.
1168
01:05:26,529 --> 01:05:29,240
Who would look at me?
1169
01:05:29,344 --> 01:05:32,821
She used to laugh and tell me he was ugly,
1170
01:05:32,925 --> 01:05:37,547
but I loved the sound of his voice and his kindness.
1171
01:05:37,652 --> 01:05:41,092
And he killed Father Ailnoth.
1172
01:05:41,196 --> 01:05:42,656
I know it now.
1173
01:05:42,760 --> 01:05:46,236
You would never lie for a man who murdered your sister,
1174
01:05:46,340 --> 01:05:49,190
but you would lie for a man who killed Father Ailnoth.
1175
01:05:51,972 --> 01:05:56,629
If hell is as bad as Ailnoth said, then I hope he is in it.
1176
01:06:03,997 --> 01:06:07,647
[peaceful music]
1177
01:06:35,696 --> 01:06:37,399
What are you doing?
1178
01:06:37,503 --> 01:06:38,859
Where are you going?
1179
01:06:38,963 --> 01:06:40,214
My father's cape.
1180
01:06:40,318 --> 01:06:44,037
If the only thing of his I have left.
1181
01:06:44,141 --> 01:06:47,165
Still, at least he didn't die for nothing.
1182
01:06:47,269 --> 01:06:49,599
At least he saved you money.
1183
01:06:49,703 --> 01:06:50,989
What?
1184
01:06:51,092 --> 01:06:52,900
You begged for your life in front of Stephen's council
1185
01:06:53,004 --> 01:06:55,646
of war and sold my father in return for your title
1186
01:06:55,750 --> 01:06:58,948
and lands, didn't you?
1187
01:06:59,052 --> 01:07:01,764
And I never even wondered why they let you out of prison.
1188
01:07:08,889 --> 01:07:10,662
No.
1189
01:07:10,766 --> 01:07:14,032
All I had to do was swear an oath of allegiance.
1190
01:07:14,136 --> 01:07:14,971
I told you.
1191
01:07:19,177 --> 01:07:21,435
I told you.
1192
01:07:21,540 --> 01:07:22,722
Who told you other?
1193
01:07:26,963 --> 01:07:29,569
Don't lie to her.
1194
01:07:29,673 --> 01:07:31,828
My father knew you.
1195
01:07:31,933 --> 01:07:34,296
Admired you, even.
1196
01:07:34,400 --> 01:07:37,389
He told me all about you and about your betrayal.
1197
01:07:41,247 --> 01:07:42,916
I just didn't recognize you at first.
1198
01:07:45,696 --> 01:07:47,052
You seem so much older.
1199
01:07:53,725 --> 01:07:54,942
We'll be in Wales tomorrow.
1200
01:08:15,761 --> 01:08:19,723
Father Ailnoth knew better than anyone
1201
01:08:19,827 --> 01:08:23,685
the letter of divine law.
1202
01:08:23,790 --> 01:08:27,857
But behind the letter of the law lies something just as great--
1203
01:08:27,961 --> 01:08:32,305
the spirit of the law.
1204
01:08:32,408 --> 01:08:39,778
When these two move in conflict, only one thing can resolve it--
1205
01:08:39,883 --> 01:08:41,167
human compassion.
1206
01:08:50,064 --> 01:08:51,526
I just found one of your flowers.
1207
01:09:02,127 --> 01:09:03,621
You couldn't have declared your love
1208
01:09:03,725 --> 01:09:07,340
for Eleanor more care if you had shouted it from the castle.
1209
01:09:07,444 --> 01:09:10,956
Brother, there are clear footprints
1210
01:09:11,059 --> 01:09:13,910
down by the old mill.
1211
01:09:14,013 --> 01:09:15,473
No doubt they will fit you exactly.
1212
01:09:19,261 --> 01:09:21,346
Tell me, Cynric.
1213
01:09:21,451 --> 01:09:22,285
It will help.
1214
01:09:30,662 --> 01:09:33,408
I didn't kill her, Brother.
1215
01:09:33,513 --> 01:09:38,100
I would have drowned myself 1,000 times in her place,
1216
01:09:38,203 --> 01:09:40,812
the fool that I was.
1217
01:09:40,916 --> 01:09:42,582
But the fingermarks.
1218
01:09:45,747 --> 01:09:51,307
When Eleanor threw her out, she was hysterical.
1219
01:09:51,412 --> 01:09:52,316
I tried to calm her.
1220
01:09:52,420 --> 01:09:53,254
I held onto her.
1221
01:09:53,358 --> 01:09:54,367
I held her so hard.
1222
01:09:58,085 --> 01:10:01,492
She wouldn't listen.
1223
01:10:01,596 --> 01:10:08,130
She ran off and found her own way.
1224
01:10:14,074 --> 01:10:17,236
She didn't love me, Brother.
1225
01:10:17,341 --> 01:10:20,016
She took pity once.
1226
01:10:20,121 --> 01:10:23,354
That was all.
1227
01:10:23,458 --> 01:10:28,568
And then-- then she came with child.
1228
01:10:28,672 --> 01:10:30,688
I thought she would marry me.
1229
01:10:30,792 --> 01:10:31,522
I was so happy.
1230
01:10:31,626 --> 01:10:32,912
It was like a gift from God.
1231
01:10:36,039 --> 01:10:36,979
But no.
1232
01:10:39,968 --> 01:10:42,853
She couldn't marry me.
1233
01:10:42,957 --> 01:10:44,974
She would never have made a virtuous wife.
1234
01:10:51,681 --> 01:10:53,349
Don't be too hard on yourself, Brother.
1235
01:10:55,852 --> 01:11:00,927
Save your blame for the priest who sent her to her death.
1236
01:11:01,030 --> 01:11:05,271
But you will have to answer for his death, Cynric.
1237
01:11:05,375 --> 01:11:07,461
You drowned him.
1238
01:11:07,565 --> 01:11:08,956
No, Brother.
1239
01:11:09,059 --> 01:11:11,388
It wasn't me.
1240
01:11:11,492 --> 01:11:16,880
The hand that drowned Father Ailnoth is far beyond our laws.
1241
01:11:16,984 --> 01:11:17,853
It was a judgment.
1242
01:11:21,015 --> 01:11:23,970
But they'll hang me for it all the same.
1243
01:11:24,074 --> 01:11:27,550
But it was you down by the old mill.
1244
01:11:27,654 --> 01:11:28,489
Yes.
1245
01:11:31,721 --> 01:11:35,057
And as I watched, Ailnoth attacked him
1246
01:11:35,161 --> 01:11:37,908
with such violence.
1247
01:11:38,011 --> 01:11:40,515
Ailnoth was unrelenting in his attack.
1248
01:11:43,259 --> 01:11:47,466
But the Lord did not favor the priest.
1249
01:11:47,570 --> 01:11:48,961
BROTHER CADFAEL: But what happened then?
1250
01:11:55,285 --> 01:11:56,259
Go on, Cynric.
1251
01:12:00,603 --> 01:12:03,280
In the struggle, the priest had fallen
1252
01:12:03,384 --> 01:12:04,914
through the rotten planks.
1253
01:12:05,017 --> 01:12:08,180
[grunting]
1254
01:12:08,285 --> 01:12:10,161
[clattering]
1255
01:12:13,708 --> 01:12:14,959
The manservant fled.
1256
01:12:17,530 --> 01:12:21,423
The priest was left wedged between the rotten timbers
1257
01:12:21,527 --> 01:12:22,536
on the bridge.
1258
01:12:22,640 --> 01:12:26,115
[peaceful music]
1259
01:12:30,842 --> 01:12:32,755
Cynric.
1260
01:12:32,859 --> 01:12:36,021
Help me.
1261
01:12:36,125 --> 01:12:36,960
He made no sound.
1262
01:12:37,063 --> 01:12:40,192
I knew he must be dead.
1263
01:12:40,296 --> 01:12:43,737
The blow from his own staff had silenced him.
1264
01:12:43,842 --> 01:12:45,267
Cynric.
1265
01:12:45,371 --> 01:12:46,274
Help me.
1266
01:12:50,932 --> 01:12:52,356
Cynric.
1267
01:12:52,462 --> 01:12:53,330
[splash]
1268
01:12:54,756 --> 01:12:58,474
I went to the bridge, but before I could reach him,
1269
01:12:58,578 --> 01:13:01,185
he slipped through into the stream.
1270
01:13:01,290 --> 01:13:02,854
Cynric.
1271
01:13:02,958 --> 01:13:05,321
[splashing]
1272
01:13:05,425 --> 01:13:06,364
Help me.
1273
01:13:06,468 --> 01:13:09,458
[splashing]
1274
01:13:09,562 --> 01:13:10,917
Help me.
1275
01:13:11,021 --> 01:13:14,253
[splashing]
1276
01:13:15,123 --> 01:13:16,304
Help me.
1277
01:13:16,409 --> 01:13:17,277
Help.
1278
01:13:26,906 --> 01:13:28,052
There was nothing I could do.
1279
01:13:31,319 --> 01:13:35,838
He was swept away on the river and lost.
1280
01:13:35,942 --> 01:13:37,750
Then, it is Edmund who must answer for murder.
1281
01:13:44,319 --> 01:13:45,640
Why have we not heard this before?
1282
01:13:51,374 --> 01:13:53,947
This fool should have come forward.
1283
01:13:54,050 --> 01:13:56,449
Be grateful that he has.
1284
01:13:56,553 --> 01:13:59,716
Cynric has been a loyal and God fearing servant of the church
1285
01:13:59,820 --> 01:14:01,280
these 20 years past.
1286
01:14:01,385 --> 01:14:04,130
If you'd been less savage in your pursuit, Lord Cassall,
1287
01:14:04,234 --> 01:14:06,528
he would have spoken sooner.
1288
01:14:06,633 --> 01:14:09,587
I must take some share of the blame.
1289
01:14:09,691 --> 01:14:11,985
I, too, was convinced that there was another hand
1290
01:14:12,090 --> 01:14:12,959
in Ailnoth's death.
1291
01:14:16,329 --> 01:14:18,415
We should detain you no longer, Lord Cassall.
1292
01:14:22,656 --> 01:14:26,270
Be assured of our continuing loyalty to King Stephen.
1293
01:14:26,374 --> 01:14:28,842
MAN: Sergeant, Cynric is free to go.
1294
01:14:37,149 --> 01:14:41,146
Two tragic deaths, but no murder, at least.
1295
01:14:41,250 --> 01:14:43,371
BROTHER CADFAEL: Yes, Father, but that's of little comfort
1296
01:14:43,475 --> 01:14:47,681
to those who must bury Eleanor without Christian blessing.
1297
01:14:47,785 --> 01:14:50,670
I see your pain, Brother Cadfael,
1298
01:14:50,775 --> 01:14:53,693
but could you have prevented the child's conception
1299
01:14:53,799 --> 01:14:56,439
or the tragedy that followed?
1300
01:14:56,544 --> 01:15:00,367
Could you have made Ailnoth less of an implacable spirit?
1301
01:15:00,471 --> 01:15:02,140
BROTHER CADFAEL: No.
1302
01:15:02,244 --> 01:15:07,284
Nor could you have given the girl the absolution she craved.
1303
01:15:07,388 --> 01:15:10,864
Better to ask yourself now, is there anything that
1304
01:15:10,969 --> 01:15:13,053
can be done to heal the wounds?
1305
01:15:23,481 --> 01:15:25,740
I'm glad you came.
1306
01:15:25,844 --> 01:15:26,713
To Father Adam.
1307
01:15:36,375 --> 01:15:40,581
I wanted to thank you, Brother, for keeping quiet.
1308
01:15:40,685 --> 01:15:41,902
What you did--
1309
01:15:42,005 --> 01:15:45,586
Truth and justice are not always wholly compatible.
1310
01:15:45,690 --> 01:15:48,644
And Shrewsbury's seen enough death just recently.
1311
01:15:48,749 --> 01:15:51,251
I pray that God understands.
1312
01:15:51,355 --> 01:15:56,604
God understands everything, and I think He would agree
1313
01:15:56,708 --> 01:15:58,168
you've been punished enough.
1314
01:16:02,477 --> 01:16:06,057
But there is something you can do in return.
1315
01:16:06,162 --> 01:16:11,097
You have been a fool, pining for a ghost
1316
01:16:11,201 --> 01:16:14,365
when Catherine needs you and loves
1317
01:16:14,469 --> 01:16:17,249
you more than you deserve.
1318
01:16:17,353 --> 01:16:20,516
Me and Catherine?
1319
01:16:20,620 --> 01:16:22,254
She would never have me.
1320
01:16:22,359 --> 01:16:23,332
Why not?
1321
01:16:23,436 --> 01:16:28,475
Because I don't deserve her or anyone.
1322
01:16:32,299 --> 01:16:35,427
You are a fool, Cynric.
1323
01:16:35,532 --> 01:16:38,451
I asked her to come.
1324
01:16:38,556 --> 01:16:43,108
I knew you would want to thank her, too.
1325
01:16:43,213 --> 01:16:48,008
[peaceful music]
92143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.