Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,134 --> 00:00:11,642
[bell ringing]
2
00:00:11,746 --> 00:00:30,550
[chanting in latin]
3
00:00:47,303 --> 00:00:49,875
MAN 1: It's rough ground, so have them move there.
4
00:00:54,532 --> 00:00:59,606
Stay calm, pull at the truss.
5
00:00:59,711 --> 00:01:01,866
MAN 2: Throw that rope over here!
6
00:01:20,392 --> 00:01:21,921
MASTER THOMAS: We're at the town, aye.
7
00:01:27,795 --> 00:01:28,629
Get on, Rogers!
8
00:01:28,734 --> 00:01:29,671
Start unloading.
9
00:01:29,776 --> 00:01:31,688
Get the stock on the move.
10
00:01:31,792 --> 00:01:32,799
Yes, Master Thomas.
11
00:01:32,905 --> 00:01:34,712
Well, my dear, we're here.
12
00:01:34,816 --> 00:01:35,859
MAN 1: Is the carriage safe here?
13
00:01:35,963 --> 00:01:36,797
MAN 2: Yep.
14
00:01:41,733 --> 00:01:42,636
What's this?
15
00:01:46,702 --> 00:01:48,858
MAN 1: Right, there's your man.
16
00:02:03,838 --> 00:02:06,201
MONK: For the abbey.
17
00:02:06,305 --> 00:02:09,121
Alms for the abbey.
18
00:02:09,225 --> 00:02:10,336
Alms for the abbey.
19
00:02:10,442 --> 00:02:12,353
Are you with us, Master Cobbler?
20
00:02:12,457 --> 00:02:13,917
Yes, certainly.
21
00:02:14,021 --> 00:02:15,203
Philip?
22
00:02:15,307 --> 00:02:16,767
MONK: Alms for the abbey.
23
00:02:20,591 --> 00:02:22,676
Master Glover.
24
00:02:22,781 --> 00:02:25,526
If you want to trade, you must pay a toll to the abbey.
25
00:02:30,949 --> 00:02:31,852
Tell him, Master Cobbler.
26
00:02:31,957 --> 00:02:32,790
It's not right.
27
00:02:32,894 --> 00:02:33,729
Yes, you must tell him.
28
00:02:33,833 --> 00:02:35,954
Calm, calm yourself, friends!
29
00:02:36,057 --> 00:02:38,908
Do you want Abbot Radulfus to think we have no manners?
30
00:02:49,369 --> 00:02:51,176
Well?
31
00:02:51,280 --> 00:02:54,166
What is it you have to ask of me that will not
32
00:02:54,270 --> 00:02:56,704
wait until a reasonable hour?
33
00:02:56,808 --> 00:03:01,012
Abbot Radulfus, forgive this late intrusion.
34
00:03:01,117 --> 00:03:04,559
We want to, on behalf of all the merchants of Shrewsbury,
35
00:03:04,663 --> 00:03:06,609
to discuss terms.
36
00:03:06,713 --> 00:03:10,293
Terms, Master Cobbler?
37
00:03:10,397 --> 00:03:11,474
Yes.
38
00:03:11,579 --> 00:03:13,908
As you know, St. Peter's Fair starts tomorrow.
39
00:03:14,011 --> 00:03:17,209
Traders are arriving even now.
40
00:03:17,314 --> 00:03:20,233
For those three days of the fair,
41
00:03:20,338 --> 00:03:21,763
which are after all the busiest of the year,
42
00:03:21,867 --> 00:03:27,080
all the shops of the town, our shops, must remain closed.
43
00:03:27,184 --> 00:03:29,027
That is so.
44
00:03:29,131 --> 00:03:31,043
Neither may we levy a charge on goods
45
00:03:31,147 --> 00:03:33,476
coming through the town as we do the rest of the year.
46
00:03:33,581 --> 00:03:37,229
And all tolls from the fair must be paid to you.
47
00:03:37,333 --> 00:03:39,802
The terms of the royal charter have been
48
00:03:39,906 --> 00:03:41,540
known to you for many years.
49
00:03:41,644 --> 00:03:44,390
I have no authority to change them.
50
00:03:44,494 --> 00:03:47,796
Last summer, King Stephen laid siege to our town.
51
00:03:47,901 --> 00:03:51,863
And repairing the damage left by His Grace has cost us dear.
52
00:03:51,967 --> 00:03:54,052
And what help have we had from holy mother church?
53
00:03:54,156 --> 00:03:55,442
None.
54
00:03:55,546 --> 00:03:58,119
Shrewsbury chose to side with Empress Maud in civil war.
55
00:03:58,223 --> 00:04:00,517
It must bear the cost of its choice alone.
56
00:04:00,621 --> 00:04:02,116
It's not the church's business to interfere
57
00:04:02,220 --> 00:04:03,575
in such worldly matters.
58
00:04:03,680 --> 00:04:05,208
But you're not so unworldly as to pass
59
00:04:05,313 --> 00:04:06,634
up fat revenue from the fair.
60
00:04:06,738 --> 00:04:08,685
GEOFFREY CORVISER: Forgive my son, Prior Roberts.
61
00:04:08,789 --> 00:04:10,214
BROTHER CADFAEL: Father?
62
00:04:10,318 --> 00:04:13,933
Brother Cadfael, you wish to add your voice to this council?
63
00:04:14,036 --> 00:04:15,219
Yes, Father.
64
00:04:15,323 --> 00:04:19,180
I think since we benefit from the protection the town
65
00:04:19,286 --> 00:04:21,510
affords, then surely it's only right
66
00:04:21,613 --> 00:04:25,925
that we should bear a part in maintaining its defenses.
67
00:04:26,028 --> 00:04:27,906
We demand a tenth of the fair tolls!
68
00:04:28,009 --> 00:04:30,547
A cobbler's son may demand nothing.
69
00:04:30,652 --> 00:04:33,884
It is His Grace King Stephen's will set down
70
00:04:33,988 --> 00:04:36,003
in this royal charter that all-- and mark you,
71
00:04:36,107 --> 00:04:39,966
all-- tolls from the fair come wholly to this house.
72
00:04:40,070 --> 00:04:42,364
Your greed shames the name of Christ.
73
00:04:42,468 --> 00:04:43,720
There!
74
00:04:43,825 --> 00:04:45,979
What you refuse to give shall be taken from you,
75
00:04:46,083 --> 00:04:48,516
and you will profit nothing, nothing!
76
00:04:55,572 --> 00:04:56,998
PHILIP CORVISER: If you have a grievance,
77
00:04:57,101 --> 00:04:58,422
take it to the abbot.
78
00:04:58,526 --> 00:05:00,021
You visiting merchants are here paying
79
00:05:00,125 --> 00:05:02,593
rents and tolls to the abbey while the abbey
80
00:05:02,697 --> 00:05:04,817
denies any aid to the town.
81
00:05:04,922 --> 00:05:07,633
If the abbey turns a cold eye on the town's troubles,
82
00:05:07,737 --> 00:05:09,510
should you side with them?
83
00:05:09,614 --> 00:05:12,185
THOMAS OF BRISTOL: On your way, boy.
84
00:05:12,290 --> 00:05:14,062
PHILIP CORVISER: You have a choice.
85
00:05:14,167 --> 00:05:16,252
Give us a tenth of the dues you pay to the abbey,
86
00:05:16,356 --> 00:05:18,094
or suffer the consequences.
87
00:05:18,198 --> 00:05:20,109
You threaten us?
88
00:05:20,215 --> 00:05:23,447
Honest men making an honest living?
89
00:05:23,551 --> 00:05:25,846
Get on before you take a beating.
90
00:05:25,950 --> 00:05:27,374
Well, let's see what song you sing when
91
00:05:27,478 --> 00:05:29,390
your wine is turned to water.
92
00:05:29,495 --> 00:05:31,475
THOMAS OF BRISTOL: Roger, my wine!
93
00:05:31,581 --> 00:05:32,658
Oh, you--
94
00:05:38,219 --> 00:05:39,713
Master!
95
00:05:39,817 --> 00:05:40,930
MERCHANT 1: Go on, Thomas!
96
00:05:41,033 --> 00:05:42,285
MERCHANT 2: Break the beggar's nose!
97
00:05:42,390 --> 00:05:43,293
MERCHANT 3: Send him packing!
98
00:05:43,397 --> 00:05:45,274
MERCHANT 1: Oh, come on it!
99
00:05:45,378 --> 00:05:46,874
MERCHANT 3: Take him, Master Merchant!
100
00:05:50,071 --> 00:06:05,502
[crowd shouting]
101
00:06:05,607 --> 00:06:24,585
[scream]
102
00:06:24,689 --> 00:06:25,628
BROTHER CADFAEL: Enough!
103
00:06:25,732 --> 00:06:26,635
Stand off!
104
00:06:26,739 --> 00:06:27,609
Enough!
105
00:06:27,713 --> 00:06:29,416
[groaning]
106
00:06:29,520 --> 00:06:30,180
No!
107
00:06:30,285 --> 00:06:31,223
No more violence!
108
00:06:31,327 --> 00:06:32,335
Thank you, Brother.
109
00:06:35,777 --> 00:06:36,854
Leave him be.
110
00:06:36,958 --> 00:06:38,801
You have done enough, sir.
111
00:06:38,905 --> 00:06:39,843
Oh, indeed?
112
00:06:46,133 --> 00:06:48,532
EMMA: Uncle!
113
00:06:48,636 --> 00:06:50,826
No!
114
00:06:50,931 --> 00:06:52,668
How dare you strike my uncle?
115
00:06:56,839 --> 00:06:58,159
Unhand her, sir.
116
00:06:58,264 --> 00:06:59,132
Unhand her.
117
00:06:59,237 --> 00:07:00,245
Yes!
118
00:07:03,895 --> 00:07:04,833
Yield!
119
00:07:04,937 --> 00:07:05,807
I yield!
120
00:07:08,935 --> 00:07:11,263
Teach your uncle some manners, girl.
121
00:07:11,367 --> 00:07:13,871
[groaning]
122
00:07:13,975 --> 00:07:17,519
IVO CORBIERE: Take care, Master Wine Merchant.
123
00:07:17,624 --> 00:07:18,945
MAN 1: Beringar.
124
00:07:19,048 --> 00:07:19,918
MAN 2: It's Beringar's men.
125
00:07:20,021 --> 00:07:20,856
MAN 1: It's Beringar.
126
00:07:24,470 --> 00:07:25,548
Breaker, breaker!
127
00:07:31,040 --> 00:07:33,577
MAN 3: Come on, let's get out of here.
128
00:07:33,682 --> 00:07:35,385
IVO CORBIERE: Good night, Mistress.
129
00:07:35,489 --> 00:07:36,358
Come on, Falconer.
130
00:07:39,208 --> 00:07:40,633
ABBOT RADULFUS: Sleep well, my lord.
131
00:07:40,737 --> 00:07:41,571
IVO CORBIERE: Father Abbot.
132
00:07:44,700 --> 00:07:46,820
PRIOR ROBERT: There's no denying it to me, Brother Cadfael.
133
00:07:46,924 --> 00:07:48,174
Half the town was witness to it.
134
00:07:48,279 --> 00:07:50,504
You were seen brawling and fighting
135
00:07:50,608 --> 00:07:53,945
in a-- in a manner that ill becomes a member of this house.
136
00:07:54,048 --> 00:07:55,717
Well, what do you have to say? Do you deny it?
137
00:07:55,822 --> 00:07:57,003
BROTHER CADFAEL: [sighs]
138
00:07:57,107 --> 00:07:58,324
You had best come with me to Father Abbot.
139
00:07:58,429 --> 00:07:59,854
And I think you, whoever you are,
140
00:07:59,958 --> 00:08:01,904
had best consider the whole tale.
141
00:08:02,007 --> 00:08:04,407
By his prompt action, this brother
142
00:08:04,511 --> 00:08:07,918
prevented any serious disorder and injury along the riverbank.
143
00:08:08,021 --> 00:08:10,281
Anyone who says otherwise is a liar.
144
00:08:10,385 --> 00:08:12,505
And who, may I ask, are you?
145
00:08:12,609 --> 00:08:17,266
I am Ivo Corbiere, nephew to the Earl of Chester.
146
00:08:17,371 --> 00:08:21,820
And by Abbott Radulfus' good leave, guest of your house.
147
00:08:21,925 --> 00:08:26,372
Now, Brother, my bowman and falconer are in the courtyard.
148
00:08:26,478 --> 00:08:29,083
They are tired and weary from their journey.
149
00:08:29,188 --> 00:08:31,447
I am sure they would be grateful of something to eat.
150
00:08:31,552 --> 00:08:33,394
Now, if you would show them to the stables.
151
00:08:39,755 --> 00:08:42,988
It is an odd kind of monk who handles a quarterstaff
152
00:08:43,091 --> 00:08:44,969
like a born soldier.
153
00:08:45,072 --> 00:08:46,740
Tell me, Brother, where did you serve?
154
00:08:46,845 --> 00:08:51,467
In the Holy Land once, long ago, I fought before the cross.
155
00:08:51,571 --> 00:08:53,414
From Crusade to cloister, hm?
156
00:08:53,518 --> 00:08:55,882
Now I tend the herbarium and minister to the sick
157
00:08:55,986 --> 00:08:57,167
in the abbey in town.
158
00:08:57,271 --> 00:08:59,845
A strange choice after such adventures.
159
00:08:59,949 --> 00:09:01,025
I am content.
160
00:09:01,129 --> 00:09:02,138
And you, my lord?
161
00:09:02,242 --> 00:09:04,015
What brings you to Shrewsbury?
162
00:09:04,119 --> 00:09:05,440
Ah, your fair.
163
00:09:05,544 --> 00:09:07,594
My family holds the manor at Stanton.
164
00:09:07,699 --> 00:09:11,905
Disused these last 10 years, it is in some disrepair.
165
00:09:12,008 --> 00:09:15,311
I am here to replace all that is lost, see the cellars
166
00:09:15,415 --> 00:09:16,458
and kitchen restocked.
167
00:09:16,562 --> 00:09:18,056
What a great pity, then, you crossed swords
168
00:09:18,161 --> 00:09:19,656
with the wine merchant, eh?
169
00:09:19,760 --> 00:09:21,880
Yeah, but of course there are other wine merchants,
170
00:09:21,984 --> 00:09:23,200
I suppose.
171
00:09:23,305 --> 00:09:26,816
Oh, I doubt another with so pretty a niece.
172
00:09:26,920 --> 00:09:29,387
She has an uncommon beauty, does she not, Brother?
173
00:09:29,491 --> 00:09:30,708
Indeed she has.
174
00:09:30,812 --> 00:09:34,044
And an uncommon ill-tempered uncle, as well.
175
00:09:34,148 --> 00:09:35,018
Good night, my lord.
176
00:09:46,488 --> 00:09:47,357
Oh, Oswin!
177
00:09:50,207 --> 00:09:52,222
Look at my ulcer balm.
178
00:09:52,327 --> 00:09:54,552
Almost burned dry.
179
00:09:54,656 --> 00:09:56,219
I thought you meant to watch it for me.
180
00:09:56,323 --> 00:09:57,227
I did.
181
00:09:57,332 --> 00:09:58,270
I was.
182
00:09:58,374 --> 00:10:01,259
I mean-- oh, I'm sorry, Brother.
183
00:10:01,364 --> 00:10:02,580
I'll start afresh.
184
00:10:02,685 --> 00:10:04,040
But Lord Beringar!
185
00:10:04,144 --> 00:10:05,430
You!
186
00:10:05,535 --> 00:10:08,663
Fine beginning, Cadfael, and the fair not even started.
187
00:10:08,768 --> 00:10:11,478
BROTHER CADFAEL: Well, clear skies follow storms.
188
00:10:14,259 --> 00:10:16,100
You believe that no more than I do.
189
00:10:16,205 --> 00:10:17,560
No.
190
00:10:17,665 --> 00:10:21,731
Two halves of a broken land, made one by our fair.
191
00:10:21,836 --> 00:10:23,748
I think it'll take more than trade
192
00:10:23,852 --> 00:10:26,562
to make them set aside their differences.
193
00:10:26,666 --> 00:10:29,239
No, not until you've done the angelica water.
194
00:10:32,193 --> 00:10:34,487
I didn't expect to see you tonight.
195
00:10:34,591 --> 00:10:38,310
I thought you'd be busy at the fair for some hours yet.
196
00:10:38,414 --> 00:10:40,848
It's quiet again, for the present.
197
00:10:40,952 --> 00:10:41,821
Ah.
198
00:10:41,925 --> 00:10:43,593
We caught all the troublemakers
199
00:10:43,698 --> 00:10:45,888
apart from the cobbler's son, ringleader by all accounts.
200
00:10:45,992 --> 00:10:47,626
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
201
00:10:47,730 --> 00:10:52,004
He's a hard-headed lad, with a just complaint perhaps,
202
00:10:52,109 --> 00:10:53,326
but he's no ringleader.
203
00:10:53,430 --> 00:10:56,001
And there was little real harm in him.
204
00:10:56,106 --> 00:10:58,225
Harm or not, if I find him or anyone
205
00:10:58,331 --> 00:11:01,842
else abroad after curfew without good reason,
206
00:11:01,946 --> 00:11:04,309
they'll be arrested.
207
00:11:04,413 --> 00:11:06,533
I'm the undersheriff of Shropshire, Cadfael.
208
00:11:06,637 --> 00:11:08,236
I'll keep the King's peace.
209
00:11:08,340 --> 00:11:10,426
You are the King's man.
210
00:11:10,530 --> 00:11:11,851
That was your choice.
211
00:11:11,955 --> 00:11:14,354
My choice was order over chaos.
212
00:11:14,458 --> 00:11:16,543
You turned your back on the world I still live in.
213
00:11:16,648 --> 00:11:17,795
So don't presume to judge.
214
00:11:17,899 --> 00:11:20,192
[bell ringing]
215
00:11:20,296 --> 00:11:23,286
Well, uh, Oswin, I think we must get to compline.
216
00:11:26,206 --> 00:11:29,264
Cadfael, forgive me, my words were ill-chosen.
217
00:11:29,368 --> 00:11:30,585
You?
218
00:11:30,689 --> 00:11:32,984
Old friends don't need to ask forgiveness.
219
00:11:33,087 --> 00:11:35,521
You have much on your mind to trouble you.
220
00:11:40,247 --> 00:11:41,116
You there!
221
00:11:47,303 --> 00:11:48,241
What's your name?
222
00:11:48,345 --> 00:11:51,231
Glover of Shotwick.
223
00:11:51,335 --> 00:11:54,359
What business keeps you abroad after curfew?
224
00:11:54,463 --> 00:11:58,599
A man's business, if you follow me.
225
00:11:58,703 --> 00:12:00,441
I come from the stewhouse.
226
00:12:00,546 --> 00:12:03,848
Perhaps you know it.
227
00:12:03,952 --> 00:12:05,064
Get to your bed.
228
00:12:08,818 --> 00:12:10,104
WARDEN'S ASSISTANT: Sergeant Warden?
229
00:12:19,174 --> 00:12:21,295
Is he dead?
230
00:12:21,400 --> 00:12:22,651
WARDEN: Dead drunk.
231
00:12:22,755 --> 00:12:23,868
Help me lift him.
232
00:12:27,482 --> 00:13:06,096
[grunting]
233
00:13:06,201 --> 00:13:07,592
Get away from me!
234
00:13:07,696 --> 00:13:08,426
Get away!
235
00:13:08,530 --> 00:13:10,129
You wait till Uncle gets home.
236
00:13:10,233 --> 00:13:11,171
He'll have your hide for this.
237
00:13:11,276 --> 00:13:12,144
Get out!
238
00:13:27,264 --> 00:13:33,729
Benedictus benedicata in dei festivale.
239
00:13:33,833 --> 00:13:35,745
Trade in peace.
240
00:13:35,849 --> 00:13:39,812
Let no further trouble mar the festivities.
241
00:13:45,511 --> 00:13:51,037
[woman screaming]
242
00:13:51,142 --> 00:13:52,463
EMMA: He's in the water!
243
00:13:52,568 --> 00:13:54,166
He's dead!
244
00:13:54,270 --> 00:13:55,208
Help!
245
00:13:55,313 --> 00:13:57,886
Uncle!
246
00:13:57,990 --> 00:13:59,763
[screams]
247
00:13:59,867 --> 00:14:02,020
SHERIFF BERINGAR: Come on now, everybody, stay back.
248
00:14:02,124 --> 00:14:02,995
It's all right.
249
00:14:03,098 --> 00:14:05,567
It's all right.
250
00:14:05,671 --> 00:14:07,200
MAN 4: Let's get him out.
251
00:14:07,304 --> 00:14:08,312
CROWD: Come on.
252
00:14:08,416 --> 00:14:09,285
Come on.
253
00:14:11,823 --> 00:14:12,692
Please help me!
254
00:14:15,611 --> 00:14:51,689
[interposing voices]
255
00:14:51,793 --> 00:14:53,774
His rings were taken, and his clothes.
256
00:14:53,878 --> 00:14:55,025
Must have been robbery.
257
00:14:55,130 --> 00:14:57,320
Now, we must always be wary of musts.
258
00:14:57,424 --> 00:14:58,849
Nothing is certain.
259
00:14:58,953 --> 00:15:00,691
There's nothing to be learned from his condition.
260
00:15:00,795 --> 00:15:02,011
The river's washed him clean.
261
00:15:02,115 --> 00:15:04,410
Well, then we must work with what we have--
262
00:15:04,515 --> 00:15:09,867
a single wound from a thin-bladed knife.
263
00:15:09,971 --> 00:15:12,300
You see how his back is all torn and scratched.
264
00:15:12,404 --> 00:15:15,393
And here you see there's a thorn.
265
00:15:15,497 --> 00:15:17,688
He was dragged along the ground.
266
00:15:17,792 --> 00:15:21,476
Help me to turn him.
267
00:15:21,580 --> 00:15:25,994
This death casts a shadow on our house and on our fair.
268
00:15:26,097 --> 00:15:29,470
Father Abbot, surely this man was taken by footpads.
269
00:15:29,574 --> 00:15:34,579
Do footpads commonly cut out their victim's tongue?
270
00:15:34,683 --> 00:15:39,236
To my mind, such cruelty is born of something more than greed.
271
00:15:39,340 --> 00:15:42,190
Then why was he killed?
272
00:15:42,295 --> 00:15:44,658
Man of Bristol, important in his trade, who knows?
273
00:15:44,763 --> 00:15:45,910
But he had enemies.
274
00:15:46,013 --> 00:15:48,447
At great fairs like ours, such enemies
275
00:15:48,551 --> 00:15:50,080
may be brought together.
276
00:15:50,184 --> 00:15:52,618
There are several thousand souls here at present.
277
00:15:52,722 --> 00:15:54,912
You propose my lord Beringar questions them all?
278
00:15:55,015 --> 00:15:57,901
Such a course would disrupt the fair beyond measure.
279
00:15:58,005 --> 00:15:59,500
But in three days' time, they will all
280
00:15:59,604 --> 00:16:02,454
be gone, guilty and innocent alike.
281
00:16:02,558 --> 00:16:04,157
There's nothing to say that those responsible
282
00:16:04,261 --> 00:16:06,068
haven't left already.
283
00:16:06,173 --> 00:16:08,328
Nor that they have.
284
00:16:08,432 --> 00:16:10,413
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael?
285
00:16:10,518 --> 00:16:14,236
You have my commission to act for our house in this matter.
286
00:16:14,340 --> 00:16:17,086
On your report, I shall set my trust.
287
00:16:17,190 --> 00:16:18,930
Assist Lord Beringar as best you can.
288
00:16:19,033 --> 00:16:20,076
Father Abbot--
289
00:16:20,180 --> 00:16:21,397
Yesterday, the men of Shrewsbury
290
00:16:21,501 --> 00:16:23,204
asked me for something I could not grant.
291
00:16:23,308 --> 00:16:25,185
Today a man is dead.
292
00:16:25,289 --> 00:16:29,773
If he died as a result of my action, I must know it.
293
00:16:37,141 --> 00:16:40,478
Mistress Vernold, why didn't you report your uncle missing?
294
00:16:40,582 --> 00:16:43,224
EMMA: I didn't know that he was missing.
295
00:16:43,328 --> 00:16:44,823
He was fond of his drink and company
296
00:16:44,928 --> 00:16:47,186
and sometimes stayed away.
297
00:16:47,290 --> 00:16:48,298
When he didn't return for supper,
298
00:16:48,403 --> 00:16:50,036
I wasn't worried for him.
299
00:16:50,140 --> 00:16:51,253
Mistress?
300
00:16:51,357 --> 00:16:52,226
Is it true?
301
00:16:52,330 --> 00:16:54,277
Is Master Thomas murdered?
302
00:16:54,381 --> 00:16:55,424
Emma?
303
00:16:55,528 --> 00:16:57,578
Get away.
304
00:16:57,682 --> 00:17:00,394
Get away from me!
305
00:17:00,498 --> 00:17:01,367
Come away, now.
306
00:17:01,471 --> 00:17:02,375
She needs rest.
307
00:17:02,479 --> 00:17:06,442
Oswin, you stay by Mistress Vernold.
308
00:17:06,546 --> 00:17:08,597
When did you last see your master?
309
00:17:08,701 --> 00:17:09,813
Yesterday evening.
310
00:17:09,917 --> 00:17:12,141
He'd come to the fair to see his booth stopped.
311
00:17:12,246 --> 00:17:13,497
Once all was arranged to his liking,
312
00:17:13,601 --> 00:17:14,505
he left for the caravan.
313
00:17:14,609 --> 00:17:16,278
At what hour?
314
00:17:16,382 --> 00:17:17,808
Not long before compline bell.
315
00:17:17,912 --> 00:17:20,031
Which way did he go?
316
00:17:20,135 --> 00:17:21,770
What does it matter which way he went?
317
00:17:21,874 --> 00:17:23,403
You know full well who took his life,
318
00:17:23,507 --> 00:17:26,323
villains who fought with him on the riverbank, your townsfolk.
319
00:17:26,426 --> 00:17:29,103
Where have you been since you quit the riverside, Philip?
320
00:17:29,207 --> 00:17:30,390
I cannot tell you.
321
00:17:30,494 --> 00:17:32,127
The wine merchant fetched me such a crack
322
00:17:32,231 --> 00:17:33,691
that I don't know where I was.
323
00:17:33,795 --> 00:17:37,515
My lord, he was at home and in bed before compline bell.
324
00:17:37,619 --> 00:17:40,156
I had men patrolling the fair from afternoon
325
00:17:40,260 --> 00:17:43,319
till long past curfew.
326
00:17:43,423 --> 00:17:45,370
How is it none of them saw you?
327
00:17:45,474 --> 00:17:46,517
I don't know.
328
00:17:46,621 --> 00:17:49,679
Were you by the fair at any time?
329
00:17:49,784 --> 00:17:51,069
No.
330
00:17:51,174 --> 00:17:52,738
BROTHER CADFAEL: You remember that well enough.
331
00:17:52,842 --> 00:17:54,406
Yesterday at the riverside, Philip,
332
00:17:54,511 --> 00:17:58,264
you had your work blade with you.
333
00:17:58,369 --> 00:17:59,516
Where is it now?
334
00:18:02,922 --> 00:18:05,564
Perhaps I dropped it in the fight.
335
00:18:05,668 --> 00:18:06,711
Perhaps you did.
336
00:18:10,151 --> 00:18:12,410
SHERIFF BERINGAR: Well, is he lying?
337
00:18:12,515 --> 00:18:14,009
Oh, certainly.
338
00:18:14,113 --> 00:18:16,163
But for all his lies, I can't believe
339
00:18:16,269 --> 00:18:18,980
him capable of such butchery.
340
00:18:19,083 --> 00:18:20,578
You mean the tongue?
341
00:18:20,683 --> 00:18:24,332
Mm, such a vile deed could only spring from some bitter,
342
00:18:24,437 --> 00:18:27,251
long-standing hatred.
343
00:18:27,356 --> 00:18:29,755
Philip only met him yesterday.
344
00:18:29,859 --> 00:18:31,457
Whoever murdered Master Thomas wanted
345
00:18:31,562 --> 00:18:36,114
the world to see and recognize the full horror of his act.
346
00:18:36,219 --> 00:18:39,799
Are you saying it was intended as a message of some sort?
347
00:18:39,904 --> 00:18:41,120
Or a w-warning.
348
00:18:41,224 --> 00:18:43,135
Perhaps Master Thomas's tongue had lent itself
349
00:18:43,239 --> 00:18:45,569
to insults once too often.
350
00:18:45,673 --> 00:18:48,245
We must question anyone who may have seen Philip
351
00:18:48,349 --> 00:18:50,122
about the fair last night.
352
00:18:55,196 --> 00:18:58,464
We found him a couple of hours past compline, my lord.
353
00:18:58,568 --> 00:19:00,862
Dead to the world on drink.
354
00:19:00,966 --> 00:19:02,635
Stench is on him still.
355
00:19:02,739 --> 00:19:04,999
Geneva liquor, by the smell of it.
356
00:19:05,102 --> 00:19:07,570
Christ God, you'll pay for this, Fowler.
357
00:19:07,674 --> 00:19:10,072
You had orders to stay within the abbey precinct.
358
00:19:10,176 --> 00:19:12,888
Lord Corbiere, I take it this man is yours?
359
00:19:12,992 --> 00:19:15,181
Eh, truthfully he belongs to my uncle, the Earl of Chester,
360
00:19:15,285 --> 00:19:18,448
but he gifted him to me for this journey.
361
00:19:18,553 --> 00:19:20,151
Some gift you are.
362
00:19:25,470 --> 00:19:27,103
We'd had a long ride, my lord.
363
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
My throat was dry from the road.
364
00:19:29,814 --> 00:19:31,030
SHERIFF BERINGAR: Where did you go?
365
00:19:31,134 --> 00:19:32,873
FOWLER: Tavern in the abbey foregate.
366
00:19:32,978 --> 00:19:34,715
How long did you spend there?
367
00:19:34,819 --> 00:19:39,302
When we found him, he was cold and damp from the night air.
368
00:19:39,407 --> 00:19:41,980
He'd been there a good few hours, my lord,
369
00:19:42,083 --> 00:19:43,578
from the state of him.
370
00:19:43,683 --> 00:19:46,497
Incapable of anything long before that.
371
00:19:46,602 --> 00:19:48,270
Why did you leave the tavern?
372
00:19:48,374 --> 00:19:50,668
FOWLER: To finish my liquor in peace.
373
00:19:50,772 --> 00:19:53,936
Why such interest in my comings and goings?
374
00:19:54,039 --> 00:19:55,499
IVO CORBIERE: A man has been murdered.
375
00:19:55,603 --> 00:19:57,585
Answer my lord Beringar directly,
376
00:19:57,689 --> 00:20:00,748
or you may well find yourself suspect.
377
00:20:00,853 --> 00:20:02,347
Me?
378
00:20:02,451 --> 00:20:05,371
I've done nothing!
379
00:20:05,475 --> 00:20:06,796
Murder, you say, my lord?
380
00:20:06,901 --> 00:20:08,185
Who is murdered?
381
00:20:08,290 --> 00:20:12,635
The wine merchant from the riverside, Master Thomas.
382
00:20:12,739 --> 00:20:15,624
The wine merchant.
383
00:20:15,729 --> 00:20:17,606
I thought the boy was just talking
384
00:20:17,710 --> 00:20:20,142
violence through the ale.
385
00:20:20,246 --> 00:20:22,053
Which boy? PHILIP CORVISER: No!
386
00:20:22,158 --> 00:20:22,992
No!
387
00:20:23,096 --> 00:20:25,147
You killed master!
388
00:20:25,251 --> 00:20:28,449
My lord, I did nothing.
389
00:20:28,553 --> 00:20:29,979
I have a witness.
390
00:20:30,082 --> 00:20:32,446
Says you were at Watt's Tavern, swearing vengeance
391
00:20:32,550 --> 00:20:34,810
against Master Thomas, that you left
392
00:20:34,914 --> 00:20:37,417
threatening to settle with him before the night was out.
393
00:20:37,521 --> 00:20:38,877
What witness?
394
00:20:38,981 --> 00:20:41,031
As God sees me, I did him no harm.
395
00:20:41,135 --> 00:20:43,395
You must believe me!
396
00:20:43,499 --> 00:20:44,368
Take him.
397
00:20:51,006 --> 00:20:54,413
EMMA: Is it certain this boy killed Uncle Thomas?
398
00:20:54,517 --> 00:20:56,290
He seemed to me only a townsman with a grievance.
399
00:20:56,394 --> 00:20:59,000
That might make him a murderer, but not a thief as well.
400
00:20:59,104 --> 00:21:02,755
It could occur to someone to murder by mishap,
401
00:21:02,859 --> 00:21:05,152
redress his crime as rob him.
402
00:21:05,256 --> 00:21:07,342
Are you sure you won't stay at the abbey?
403
00:21:07,446 --> 00:21:09,671
I don't think you should be here alone with your men.
404
00:21:09,776 --> 00:21:11,721
Roger and Warren are my uncle's servants.
405
00:21:11,827 --> 00:21:13,598
Yet first in all they are men.
406
00:21:13,703 --> 00:21:15,441
I'll have them sleep at the booth.
407
00:21:15,545 --> 00:21:16,901
But then you'll be unguarded.
408
00:21:17,004 --> 00:21:19,438
I am in no danger.
409
00:21:19,542 --> 00:21:20,689
You've been kind, Brother.
410
00:21:20,793 --> 00:21:23,086
And for that I am grateful.
411
00:21:23,191 --> 00:21:24,686
But you may not tell me what to do.
412
00:21:24,790 --> 00:21:26,493
You are not my uncle.
413
00:21:26,597 --> 00:21:27,884
No.
414
00:21:27,988 --> 00:21:30,595
But I am your friend.
415
00:21:30,699 --> 00:21:32,575
Then stand by me.
416
00:21:32,681 --> 00:21:35,148
There is so much to face I fear my heart will break.
417
00:21:38,415 --> 00:21:41,230
I will keep the booth open and try and do everything
418
00:21:41,335 --> 00:21:42,203
as Uncle would have done.
419
00:21:42,307 --> 00:21:43,490
I must for his sake.
420
00:22:18,212 --> 00:22:36,841
[snoring]
421
00:22:36,947 --> 00:22:37,780
Roger?
422
00:22:42,855 --> 00:22:44,314
What happened then?
423
00:22:44,418 --> 00:22:47,408
I was told someone stole Thomas's strongbox last night.
424
00:22:47,512 --> 00:22:48,833
What was in the strongbox?
425
00:22:48,937 --> 00:22:50,153
Nothing.
426
00:22:50,257 --> 00:22:52,621
I took yesterday's money back to the caravan.
427
00:22:52,726 --> 00:22:54,428
And how many do you say attacked you?
428
00:22:54,533 --> 00:22:56,236
Three or four.
429
00:22:56,340 --> 00:22:57,835
Three or four.
430
00:22:57,939 --> 00:22:59,434
A moment ago you said it was two or three.
431
00:22:59,538 --> 00:23:01,136
There was two. Weren't there, Warren?
432
00:23:01,241 --> 00:23:02,109
I think.
433
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Maybe more.
434
00:23:03,361 --> 00:23:04,543
When I came to, they'd gone.
435
00:23:04,647 --> 00:23:06,106
I found him gagged and bound, see?
436
00:23:06,211 --> 00:23:07,880
Otherwise he'd have cried for help, wouldn't you?
437
00:23:07,984 --> 00:23:08,993
I would, aye.
438
00:23:09,096 --> 00:23:10,868
Course I would.
439
00:23:10,973 --> 00:23:12,607
Of what hour was this?
440
00:23:12,711 --> 00:23:14,274
Well past midnight.
441
00:23:14,378 --> 00:23:16,534
I heard the matins bell before I fell asleep.
442
00:23:16,638 --> 00:23:19,036
If only I'd remained awake.
443
00:23:19,141 --> 00:23:21,609
Then you might have been killed.
444
00:23:21,713 --> 00:23:24,006
Just be thankful nothing was lost of any value,
445
00:23:24,110 --> 00:23:25,676
to compare with a life.
446
00:23:28,594 --> 00:23:31,549
Master Bellecote seemed very cheerful for one who spends
447
00:23:31,654 --> 00:23:33,182
so much time making coffins.
448
00:23:33,287 --> 00:23:36,554
BROTHER CADFAEL: Ah, yes, but you see, he also makes cribs.
449
00:23:36,658 --> 00:23:39,682
EMMA: Brother Cadfael, Uncle died without absolution.
450
00:23:39,786 --> 00:23:41,072
So do many.
451
00:23:41,176 --> 00:23:42,671
You mustn't let it fret you, child.
452
00:23:42,776 --> 00:23:46,598
Penitence is in the heart, not in the words spoken.
453
00:23:46,703 --> 00:23:50,040
God knows the record without need for gesture or word.
454
00:23:50,144 --> 00:23:51,743
Mistress, someone has been here.
455
00:23:51,848 --> 00:23:53,202
First booth robbed, and now caravan.
456
00:23:53,306 --> 00:23:54,349
Booth robbed?
457
00:23:54,454 --> 00:23:55,879
Master's strongbox was stolen last night.
458
00:23:55,983 --> 00:23:56,957
What of Warren?
459
00:23:57,060 --> 00:23:58,103
He's bruised but alive.
460
00:23:58,207 --> 00:23:59,146
I should have been there.
461
00:23:59,250 --> 00:24:00,501
Then why weren't you?
462
00:24:00,606 --> 00:24:02,343
I understood you both to sleep at the booth.
463
00:24:02,448 --> 00:24:04,603
I stay by the caravan to keep an eye on mistress.
464
00:24:15,864 --> 00:24:18,750
Yesterday's money, praise God.
465
00:24:18,854 --> 00:24:20,765
Well, has anything been taken?
466
00:24:20,870 --> 00:24:22,190
No, nothing's been taken.
467
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
How can you be so sure?
468
00:24:24,275 --> 00:24:27,716
Best search thoroughly before we report this to Hugh Beringar.
469
00:24:27,821 --> 00:24:29,245
Report it?
470
00:24:29,349 --> 00:24:30,740
But there's no harm.
471
00:24:30,845 --> 00:24:32,860
Master killed, the booth robbed, now your caravan.
472
00:24:32,964 --> 00:24:34,563
This is the work of some common thief.
473
00:24:34,667 --> 00:24:37,240
What, a common thief?
474
00:24:37,344 --> 00:24:38,734
[jingling coins]
475
00:24:38,838 --> 00:24:42,071
This to you, nothing?
476
00:24:42,175 --> 00:24:44,191
There have been some small things stolen that I should not
477
00:24:44,295 --> 00:24:46,346
have missed until I got home--
478
00:24:46,450 --> 00:24:49,648
a girdle with a gold clasp and a silver chain.
479
00:24:49,753 --> 00:24:51,072
And the glove.
480
00:24:51,177 --> 00:24:53,193
EMMA: Yes, a glove was taken.
481
00:24:53,297 --> 00:24:54,792
Just one?
482
00:24:54,897 --> 00:24:57,329
Well, a one-armed thief should not be so difficult to find.
483
00:24:57,434 --> 00:24:59,971
In his haste to leave, he dropped this one.
484
00:25:00,074 --> 00:25:04,002
Well, at least you had the wits to take any trifles he
485
00:25:04,106 --> 00:25:08,347
could fit into sleeve or pouch.
486
00:25:08,452 --> 00:25:09,564
Some chance thief.
487
00:25:09,668 --> 00:25:11,754
No, I don't think a chance thief, not so soon
488
00:25:11,858 --> 00:25:13,213
after the booth was robbed.
489
00:25:13,317 --> 00:25:15,298
You realize, of course, that this weakens your case
490
00:25:15,403 --> 00:25:16,654
against the cobbler's son.
491
00:25:16,758 --> 00:25:17,975
How's that?
492
00:25:18,078 --> 00:25:20,442
Well, he would find it rather difficult to rob booth
493
00:25:20,546 --> 00:25:23,258
and caravan while you still had him under lock and key
494
00:25:23,362 --> 00:25:24,717
in the castle.
495
00:25:24,823 --> 00:25:26,630
He is being held for Master Thomas's murder, not
496
00:25:26,734 --> 00:25:27,916
these latest offenses.
497
00:25:28,019 --> 00:25:31,147
So the three are separate to your mind?
498
00:25:31,251 --> 00:25:33,407
Separate or not, I am the law, Cadfael,
499
00:25:33,511 --> 00:25:36,082
and have the good of the many to consider.
500
00:25:36,187 --> 00:25:38,969
If I turn him loose, God knows how the traders might react
501
00:25:39,072 --> 00:25:40,706
or how many more deaths it could provoke.
502
00:25:40,810 --> 00:25:44,424
Then you must prove Philip's innocence to them beyond doubt.
503
00:25:44,529 --> 00:25:45,641
SHERIFF BERINGAR: How?
504
00:25:45,746 --> 00:25:49,325
I have neither men nor time nor will.
505
00:25:49,430 --> 00:25:51,028
I have a fair to control.
506
00:25:51,132 --> 00:25:53,949
Is this the sort of order you've chosen, hm?
507
00:25:54,052 --> 00:25:56,486
One where any suspect will do, guilty or innocent.
508
00:25:56,590 --> 00:25:59,162
What about justice?
509
00:25:59,266 --> 00:26:01,107
Or should we all know better now than to expect
510
00:26:01,212 --> 00:26:03,019
justice from a king's man?
511
00:26:03,124 --> 00:26:04,828
If any other had spoken such treason,
512
00:26:04,932 --> 00:26:06,321
he'd find himself in the dungeon.
513
00:26:06,425 --> 00:26:08,825
Do not presume too much about our friendship, Cadfael.
514
00:26:12,369 --> 00:26:13,238
As you wish.
515
00:26:20,363 --> 00:26:21,998
Of course you must stay here, Mistress.
516
00:26:22,101 --> 00:26:24,361
As Prior Robert said, your uncle paid his toll.
517
00:26:24,465 --> 00:26:25,855
He was at the fair under our protection.
518
00:26:25,959 --> 00:26:26,829
We have an obligation.
519
00:26:26,933 --> 00:26:28,322
[bell ringing]
520
00:26:28,428 --> 00:26:31,729
You're very kind, Brother Jerome.
521
00:26:31,833 --> 00:26:33,746
If there is anything else that you require,
522
00:26:33,850 --> 00:26:36,664
um, Brother Hospitaler will be pleased to help you.
523
00:26:45,423 --> 00:26:56,685
[music playing]
524
00:27:05,269 --> 00:27:10,448
OLD WOMAN: Love stones, capstones, wart cures,
525
00:27:10,553 --> 00:27:15,175
a mirror in which you may see your true love's face,
526
00:27:15,280 --> 00:27:20,458
tannis root to ward off curses, love charms.
527
00:27:28,174 --> 00:27:30,955
Love charms.
528
00:27:31,059 --> 00:27:33,527
Perhaps a piece of the true cross
529
00:27:33,631 --> 00:27:34,813
might interest you, Brother?
530
00:27:34,918 --> 00:27:36,933
Not today, thank you.
531
00:27:53,095 --> 00:27:53,860
Master Warren?
532
00:27:53,965 --> 00:27:55,980
WARREN: Yes, that's me.
533
00:27:56,084 --> 00:27:59,282
I am Brother Cadfael, herbalist to the abbey.
534
00:27:59,386 --> 00:28:00,707
Your mistress asked me to stop by
535
00:28:00,811 --> 00:28:02,236
and take a look at your head.
536
00:28:02,340 --> 00:28:04,078
No need to trouble yourself, Brother.
537
00:28:04,183 --> 00:28:05,156
I'm well enough.
538
00:28:05,260 --> 00:28:06,790
BROTHER CADFAEL: Huh.
539
00:28:06,894 --> 00:28:09,292
You're manning the booth all on your own, I see?
540
00:28:09,396 --> 00:28:10,786
Roger's away to get stock.
541
00:28:10,891 --> 00:28:11,969
Ah.
542
00:28:12,072 --> 00:28:13,323
And no doubt you offer comfort to his mistress.
543
00:28:13,428 --> 00:28:15,827
He seems a devoted servant.
544
00:28:15,931 --> 00:28:18,781
I'll not deny he follows after her like an old man
545
00:28:18,885 --> 00:28:21,317
shielding a candle from a gale.
546
00:28:21,423 --> 00:28:22,812
But she leads him on.
547
00:28:22,917 --> 00:28:25,350
Ah, eh, and did that please your master?
548
00:28:28,895 --> 00:28:32,370
The boy that killed Master Thomas is a townsman of yours.
549
00:28:32,475 --> 00:28:34,352
He is taken and will hang for it.
550
00:28:34,456 --> 00:28:35,847
If you're here after shifting the blame--
551
00:28:35,951 --> 00:28:40,295
I-- wait, I am here merely to examine your head.
552
00:28:40,400 --> 00:28:41,477
Heh.
553
00:28:41,581 --> 00:28:42,728
I'd need it examined if I couldn't
554
00:28:42,832 --> 00:28:45,439
see through you, Brother.
555
00:28:45,543 --> 00:28:47,002
But you'll get no help from me.
556
00:28:52,077 --> 00:28:55,066
Fine piece of stitching there.
557
00:28:55,171 --> 00:28:56,735
Is Brother Cadfael so worried that he
558
00:28:56,840 --> 00:28:59,551
set you to watch over me?
559
00:28:59,655 --> 00:29:01,706
All my chores at the workshop are taken care of.
560
00:29:01,810 --> 00:29:06,119
If my patients want me, they know where I am.
561
00:29:06,223 --> 00:29:07,927
I think I'll walk along the foregate later.
562
00:29:08,030 --> 00:29:11,159
With all the upset, I've seen hardly anything at the fair.
563
00:29:11,263 --> 00:29:12,898
You need not trouble yourself.
564
00:29:13,001 --> 00:29:15,852
I am at your disposal, Mistress.
565
00:29:15,956 --> 00:29:18,424
I mean to replace the gloves I lost.
566
00:29:18,528 --> 00:29:21,865
They say there's a very good glover has a stall in the fair.
567
00:29:21,969 --> 00:29:23,185
It will be tiresome for you.
568
00:29:23,289 --> 00:29:24,715
No, not at all.
569
00:29:24,819 --> 00:29:27,182
Such a fine day should not be spent indoors.
570
00:29:27,286 --> 00:29:29,371
And-- and--
571
00:29:29,477 --> 00:29:31,771
I like gloves.
572
00:29:31,875 --> 00:29:35,594
Roger, were you fond of your master?
573
00:29:35,698 --> 00:29:36,880
I was.
574
00:29:36,985 --> 00:29:38,513
And of his niece?
575
00:29:38,618 --> 00:29:39,695
No more than is proper.
576
00:29:39,799 --> 00:29:41,119
No, no, of course not!
577
00:29:41,223 --> 00:29:44,109
No, I meant only in the proper sense.
578
00:29:44,213 --> 00:29:46,785
No, I can see you're no idiot.
579
00:29:46,890 --> 00:29:49,705
I pity the fool that falls for your mistress.
580
00:29:49,809 --> 00:29:52,346
What a spoiled, vain, empty-headed creature she is.
581
00:29:52,451 --> 00:29:53,598
Enough, I say.
582
00:29:53,702 --> 00:29:55,649
You have no cause to say such things.
583
00:29:55,753 --> 00:29:57,665
Why should you care what I say?
584
00:29:57,769 --> 00:30:00,931
I think she is a fickle, faithless, shrewish brat.
585
00:30:01,035 --> 00:30:03,955
I won't have you speak of Emma like that.
586
00:30:04,059 --> 00:30:06,492
Emma, is it?
587
00:30:06,597 --> 00:30:08,682
Don't understand, I thought she meant nothing to you.
588
00:30:08,787 --> 00:30:10,838
She's everything, damn you, and well you know it.
589
00:30:10,942 --> 00:30:11,880
I'd die for her.
590
00:30:11,985 --> 00:30:12,819
No doubt of it.
591
00:30:16,120 --> 00:30:17,650
Would you also kill for her?
592
00:30:21,681 --> 00:30:24,671
SAUSAGE SELLER: Sausages, sausages!
593
00:30:24,775 --> 00:30:27,138
Real meat sausages in a bun!
594
00:30:27,242 --> 00:30:28,738
PIE SELLER: Buy my pies!
595
00:30:28,842 --> 00:30:32,873
Buy some meat, they were hot and they're the best meat pies.
596
00:30:32,977 --> 00:30:34,333
Buy my pies!
597
00:30:34,437 --> 00:30:40,868
Live eels from the local river.
598
00:30:40,972 --> 00:30:43,892
OLD WOMAN: Love charms, potions--
599
00:30:43,996 --> 00:30:45,629
Look, Brother Oswin, look!
600
00:30:45,733 --> 00:30:48,235
That man is eating fire yet does not burn.
601
00:30:52,059 --> 00:30:53,971
No, Mistress, do not look.
602
00:30:54,074 --> 00:30:57,411
'Tis-- it is black deviltry.
603
00:30:57,515 --> 00:31:00,852
SWORD SELLER: Swords from the Duchy of Milan!
604
00:31:00,958 --> 00:31:02,833
Love potions, Mistress?
605
00:31:02,938 --> 00:31:04,224
Charms?
606
00:31:04,328 --> 00:31:09,646
I have elixirs here will sustain a man from dusk till dawn.
607
00:31:09,750 --> 00:31:11,279
Sounds useful.
608
00:31:11,384 --> 00:31:13,156
I often have to stay awake to tend to things in the workshop.
609
00:31:13,260 --> 00:31:14,373
Will they truly keep me awake?
610
00:31:14,477 --> 00:31:16,737
Oh yes, it'll keep you up, all right.
611
00:31:16,841 --> 00:31:18,369
Do you drink it?
612
00:31:18,474 --> 00:31:19,586
You can.
613
00:31:19,691 --> 00:31:22,854
But it's meant as a lotion, Master, a lotion--
614
00:31:22,959 --> 00:31:26,329
one of my most popular.
615
00:31:26,433 --> 00:31:29,666
A farthing, Master, is all I ask for these wonders.
616
00:31:29,771 --> 00:31:31,682
Alas, I have no money.
617
00:31:31,787 --> 00:31:34,915
Something for you then, Mistress?
618
00:31:35,018 --> 00:31:39,502
Polished brass in which you may see the face of your true love
619
00:31:39,606 --> 00:31:40,649
reflected?
620
00:31:40,753 --> 00:31:43,534
To you, three farthings.
621
00:31:43,639 --> 00:31:44,994
Here.
622
00:31:45,097 --> 00:31:46,558
I'll take the brass and the elixir.
623
00:31:51,562 --> 00:31:55,282
Potions, love potions, charms.
624
00:31:55,386 --> 00:31:57,089
Thank you, Mistress.
625
00:31:57,193 --> 00:31:59,175
PIE SELLER: Buy my pies!
626
00:31:59,279 --> 00:32:01,503
Such a smell would keep anyone up, Mistress.
627
00:32:01,607 --> 00:32:03,067
MARKET VENDOR: Hey, buy my--
628
00:32:03,171 --> 00:32:04,006
Mistress?
629
00:32:06,891 --> 00:32:07,760
Mistress?
630
00:32:10,923 --> 00:32:12,312
Mistress?
631
00:32:12,416 --> 00:32:13,877
Master Glover?
632
00:32:13,982 --> 00:32:15,302
Not now.
633
00:32:15,406 --> 00:32:16,553
Tomorrow.
634
00:32:16,657 --> 00:32:17,736
Come before opening.
635
00:32:17,840 --> 00:32:18,604
Go!
636
00:32:18,708 --> 00:32:20,133
BROTHER OSWIN: Mistress Vernal?
637
00:32:20,237 --> 00:32:21,454
Mistress?
638
00:32:21,558 --> 00:32:22,810
Mistress Vernal?
639
00:32:25,068 --> 00:32:25,903
Mistress?
640
00:32:37,511 --> 00:32:38,763
Good day, Master Glover.
641
00:32:38,867 --> 00:32:39,737
MASTER GLOVER: Morning.
642
00:32:58,296 --> 00:33:15,014
EMMA: [gasps]
643
00:33:15,118 --> 00:33:15,988
Hm.
644
00:33:19,602 --> 00:33:21,166
EMMA: No!
645
00:33:21,271 --> 00:33:23,042
No!
646
00:33:23,148 --> 00:33:24,085
No!
647
00:33:24,190 --> 00:33:26,832
Help!
648
00:33:26,937 --> 00:33:27,805
No!
649
00:33:52,169 --> 00:33:55,228
Now what shall I do with you vermin?
650
00:33:55,332 --> 00:33:56,897
THIEF: Oh my Lord, I meant no harm.
651
00:34:17,542 --> 00:34:19,523
BROTHER OSWIN: There you are, Mistress.
652
00:34:19,627 --> 00:34:21,121
Where did you get to?
653
00:34:21,226 --> 00:34:24,737
I went to the-- to the glover's store looking for you, but--
654
00:34:24,841 --> 00:34:26,197
where have you been?
655
00:34:26,301 --> 00:34:28,978
No harm has come to her, I assure you.
656
00:34:29,081 --> 00:34:32,313
But you should be more careful with your charge, Brother.
657
00:34:32,418 --> 00:34:35,545
Fairs can prove dangerous places.
658
00:34:38,987 --> 00:34:40,168
They're pinching.
659
00:34:40,273 --> 00:34:41,629
Still are they?
660
00:34:41,734 --> 00:34:44,826
Well, I have the very remedy for shoes that pinch.
661
00:34:44,931 --> 00:34:47,293
Prayers, Master Baker, written down and blessed
662
00:34:47,398 --> 00:34:49,415
by Father Adam and holy cross.
663
00:34:49,518 --> 00:34:53,620
Put one in each shoe and you'll have no further troubles.
664
00:34:53,724 --> 00:34:55,079
How much?
665
00:34:55,184 --> 00:34:57,130
Ah, to a good customer, friend, what should we say?
666
00:34:57,234 --> 00:35:00,502
An extra loaf or two.
667
00:35:00,606 --> 00:35:03,595
Oh, Father Adams' shoe prayers, I see.
668
00:35:03,699 --> 00:35:04,882
Just so, Brother.
669
00:35:04,986 --> 00:35:08,704
In my experience, you know, a squeeze of onion juice
670
00:35:08,809 --> 00:35:11,728
applied to the sole and heel will often work miracles.
671
00:35:11,833 --> 00:35:13,083
Truly, Brother, thank you.
672
00:35:16,281 --> 00:35:18,958
Well, I'm not cheating, if that's why you're here.
673
00:35:19,061 --> 00:35:21,112
I have enough trouble without crossing Abbot Radulfus.
674
00:35:21,216 --> 00:35:25,179
Master Cobbler, I do not believe that your son
675
00:35:25,283 --> 00:35:27,995
killed Master Thomas.
676
00:35:28,099 --> 00:35:32,061
But neither do I believe that he came home that night.
677
00:35:32,165 --> 00:35:35,815
Now if I can find out exactly where he went when he left
678
00:35:35,919 --> 00:35:38,769
the tavern, it's possible I might
679
00:35:38,873 --> 00:35:40,403
be able to prove him innocent.
680
00:35:43,983 --> 00:35:46,207
Do you know where he went?
681
00:35:46,311 --> 00:35:48,153
GEOFFREY CORVISER: No, Brother, I don't.
682
00:35:48,257 --> 00:35:50,831
Then he wasn't home last night.
683
00:35:50,935 --> 00:35:52,255
You should not have lied.
684
00:35:52,359 --> 00:35:54,409
If Abbot Radulfus had granted our request,
685
00:35:54,514 --> 00:35:57,433
there would be none of this, no fighting, no killing.
686
00:35:57,538 --> 00:36:02,300
Are you saying that you believe Philip is guilty?
687
00:36:06,540 --> 00:36:08,799
I-- I-- I don't know.
688
00:36:08,904 --> 00:36:10,502
I don't know, and it--
689
00:36:10,606 --> 00:36:12,135
it hurts.
690
00:36:12,239 --> 00:36:16,028
In drink, with a grievance, I cannot say what he might do.
691
00:36:16,133 --> 00:36:18,079
But I'm his father.
692
00:36:18,183 --> 00:36:19,783
If I won't stick by him, who will?
693
00:36:23,988 --> 00:36:27,568
Can't say as how I saw Philip leave, Brother,
694
00:36:27,672 --> 00:36:29,341
what with being so busy.
695
00:36:29,445 --> 00:36:31,148
Folks come and go.
696
00:36:31,252 --> 00:36:34,242
But he was gone by compline bell, I reckon.
697
00:36:34,346 --> 00:36:35,179
Was he drunk?
698
00:36:35,284 --> 00:36:36,604
I doubt I've ever seen a fellow
699
00:36:36,710 --> 00:36:38,481
down so much in the time.
700
00:36:38,586 --> 00:36:42,652
There's a man called Fowler, a servant attending one
701
00:36:42,757 --> 00:36:46,162
of the abbey guests, says Philip was yelling vengeance
702
00:36:46,267 --> 00:36:47,623
against Master Thomas.
703
00:36:47,727 --> 00:36:50,612
Well, the stranger's no cause to give false witness.
704
00:36:50,716 --> 00:36:53,949
Mm, no, I didn't doubt it.
705
00:36:54,053 --> 00:36:57,772
But this fowler would have been drunk himself when he left,
706
00:36:57,877 --> 00:37:00,414
on Geneva liquor by the smell of it.
707
00:37:00,518 --> 00:37:01,629
Geneva liquor!
708
00:37:01,735 --> 00:37:03,089
Oh, I remember him.
709
00:37:03,194 --> 00:37:06,043
I warned him against it, but he was set on oblivion.
710
00:37:06,148 --> 00:37:07,817
I sold him a quart bottle of the stuff.
711
00:37:07,921 --> 00:37:10,458
Well, could he have been exaggerating Philip's raving?
712
00:37:10,563 --> 00:37:11,640
I doubt it.
713
00:37:11,744 --> 00:37:13,273
Philip weren't himself last night.
714
00:37:13,377 --> 00:37:17,827
I've never seen him so fired up.
715
00:37:17,931 --> 00:37:21,859
Well, thank you for your help.
716
00:37:21,963 --> 00:37:25,229
Will you not stop for a drink, Brother.
717
00:37:25,334 --> 00:37:27,036
Oh, thank you, Master Wat.
718
00:37:27,142 --> 00:37:29,574
No, no, I have some berries to gather.
719
00:38:28,835 --> 00:38:30,956
BROTHER CADFAEL: I thought you had a fair to run.
720
00:38:31,059 --> 00:38:33,075
SHERIFF BERINGAR: What I have is a strong suspect for murder,
721
00:38:33,179 --> 00:38:35,752
but I can't try him without evidence.
722
00:38:35,856 --> 00:38:37,559
Thomas's body went into the river someplace.
723
00:38:37,664 --> 00:38:39,053
I thought I'd find out where.
724
00:38:39,157 --> 00:38:41,800
What have you got?
725
00:38:41,904 --> 00:38:43,433
Thomas's gown.
726
00:38:43,538 --> 00:38:45,449
I saw him wearing it myself.
727
00:38:45,553 --> 00:38:48,716
The tear fits the knife wound exactly.
728
00:38:48,820 --> 00:38:50,210
SHERIFF BERINGAR: No thief would discard
729
00:38:50,315 --> 00:38:51,775
so fine a garment, Cadfael.
730
00:38:51,880 --> 00:38:54,347
Even damaged, the cloth is worth a month's hunting.
731
00:38:54,451 --> 00:38:57,858
You realize, of course, this is strong proof of Philip's guilt.
732
00:38:57,962 --> 00:39:00,360
If Thomas wasn't taken by thieves, then--
733
00:39:00,464 --> 00:39:01,194
No.
734
00:39:01,298 --> 00:39:03,732
There are the mutilations--
735
00:39:03,836 --> 00:39:05,086
cutting out the tongue, no, I put
736
00:39:05,191 --> 00:39:06,860
that far beyond Philip's scope.
737
00:39:06,964 --> 00:39:08,493
SHERIFF BERINGAR: Tell me this.
738
00:39:08,597 --> 00:39:11,169
Why did he come to this place, so far from caravan and fair,
739
00:39:11,273 --> 00:39:13,324
other than he was forced here by Philip?
740
00:39:13,428 --> 00:39:15,688
He came to meet someone, someone he didn't
741
00:39:15,792 --> 00:39:17,774
want to be seen meeting openly.
742
00:39:17,878 --> 00:39:20,241
By now this someone could have quit the shire altogether.
743
00:39:20,345 --> 00:39:22,987
BROTHER CADFAEL: Oh, what about the strongbox in the booth?
744
00:39:23,091 --> 00:39:25,454
What about the robbery in the caravan?
745
00:39:25,559 --> 00:39:30,772
Oh, whoever this is is still here, close at hand.
746
00:39:30,877 --> 00:39:35,081
Somewhere among your several thousand souls is a murderer.
747
00:39:35,185 --> 00:39:40,817
And I'm afraid unless we can catch him, he will kill again.
748
00:39:43,841 --> 00:39:51,627
[bell ringing]
749
00:39:51,731 --> 00:39:52,704
Cover him now.
750
00:40:15,018 --> 00:40:17,590
Ah, fine craftsmanship, Master Glover.
751
00:40:17,694 --> 00:40:20,161
Unless you want something more than idle chatter, Brother,
752
00:40:20,266 --> 00:40:22,317
I'm very busy.
753
00:40:22,421 --> 00:40:23,881
Forgive me.
754
00:40:23,985 --> 00:40:27,982
I have come to seek your counsel on a professional matter.
755
00:40:28,085 --> 00:40:30,763
It's a business of some delicacy.
756
00:40:43,936 --> 00:40:47,759
It's odd how large these places appear from the inside,
757
00:40:47,863 --> 00:40:48,872
isn't it?
758
00:40:48,976 --> 00:40:51,025
But then, size can be deceptive, can't--
759
00:40:51,130 --> 00:40:52,590
You said you wanted my advice.
760
00:40:52,694 --> 00:40:55,579
Oh, so I did, yes, so I did.
761
00:40:55,684 --> 00:40:58,360
Um, now this here, you see, it's one
762
00:40:58,464 --> 00:41:03,155
of a pair of gloves given as a gift to a young woman I know.
763
00:41:03,261 --> 00:41:07,570
Do you, ah, recognize the craftsmanship?
764
00:41:07,675 --> 00:41:08,752
It's none of mine.
765
00:41:08,857 --> 00:41:11,846
Oh no, I wouldn't for one moment think it was.
766
00:41:11,950 --> 00:41:17,754
No, it's very shoddy work, very poor stitching.
767
00:41:17,859 --> 00:41:19,805
I don't know it's so bad.
768
00:41:19,909 --> 00:41:20,778
No?
769
00:41:20,882 --> 00:41:22,306
Well, I-- perhaps you're right.
770
00:41:22,412 --> 00:41:25,400
I-- you know more about these things than I do.
771
00:41:25,505 --> 00:41:28,216
Um, well, this young lady that I mentioned,
772
00:41:28,320 --> 00:41:30,023
she's very fond of these gloves.
773
00:41:30,127 --> 00:41:34,124
But unfortunately she's lost the other one.
774
00:41:34,228 --> 00:41:35,932
Would you be able to make a replacement?
775
00:41:36,035 --> 00:41:37,565
I could try, I suppose.
776
00:41:37,670 --> 00:41:43,266
The only problem is that she has such small, delicate hands,
777
00:41:43,370 --> 00:41:45,907
much smaller than my fingers.
778
00:41:46,011 --> 00:41:52,824
And yet there you are, you see.
779
00:41:52,929 --> 00:41:54,422
I was wondering perhaps if the person
780
00:41:54,527 --> 00:41:57,620
who gave her these gloves might have got the size wrong.
781
00:42:01,339 --> 00:42:02,382
Come inside.
782
00:42:13,052 --> 00:42:14,408
Do you play games with me?
783
00:42:14,512 --> 00:42:15,485
Oh, no.
784
00:42:15,590 --> 00:42:17,814
I was never more serious.
785
00:42:17,919 --> 00:42:19,239
I have it from the King's officer
786
00:42:19,343 --> 00:42:22,089
that you were seen abroad after curfew the night
787
00:42:22,193 --> 00:42:23,131
Master Thomas was murdered.
788
00:42:23,236 --> 00:42:24,070
I went out.
789
00:42:24,174 --> 00:42:25,704
What of it?
790
00:42:25,808 --> 00:42:27,581
I had a meeting with a woman, wife of one of the stallholders
791
00:42:27,685 --> 00:42:28,868
here.
792
00:42:28,972 --> 00:42:31,230
We're old friends, since before she met her husband.
793
00:42:31,335 --> 00:42:32,168
You understand.
794
00:42:32,273 --> 00:42:33,350
Can anyone vouch for you?
795
00:42:33,455 --> 00:42:34,637
She can.
796
00:42:34,741 --> 00:42:36,270
But I'll not give you her name.
797
00:42:36,374 --> 00:42:38,703
I'll ruin her back but not her reputation.
798
00:42:38,807 --> 00:42:40,406
No one saw you together.
799
00:42:40,510 --> 00:42:42,248
We're very careful.
800
00:42:42,352 --> 00:42:44,298
I suppose for laying plots and stratagems
801
00:42:44,404 --> 00:42:47,358
and meeting people you'd rather not be seen meeting,
802
00:42:47,462 --> 00:42:49,443
there's nowhere quite so solitary as the middle
803
00:42:49,547 --> 00:42:52,467
of a crowded marketplace.
804
00:42:52,571 --> 00:42:55,213
You left this glove in Thomas's caravan, didn't you?
805
00:42:55,317 --> 00:42:56,360
I did no such thing.
806
00:42:56,464 --> 00:42:57,333
Why?
807
00:42:57,437 --> 00:42:58,306
Speak plainly.
808
00:42:58,410 --> 00:42:59,592
What are you accusing me of?
809
00:42:59,697 --> 00:43:00,844
My novice tells me that Mistress
810
00:43:00,948 --> 00:43:03,102
Vernal visited you today.
811
00:43:03,206 --> 00:43:06,230
What is your business with her?
812
00:43:06,335 --> 00:43:08,038
You may answer me or Hugh Beringar.
813
00:43:08,142 --> 00:43:09,637
The choice is yours.
814
00:43:09,741 --> 00:43:12,347
If the King's man set any store by your fancies,
815
00:43:12,452 --> 00:43:13,947
it's him who'd be here.
816
00:43:14,050 --> 00:43:15,337
Now get out.
817
00:43:44,185 --> 00:43:48,356
Your uncle, he'll be taken back to Bristol.
818
00:43:48,460 --> 00:43:50,720
Tomorrow after the fair closes.
819
00:43:50,824 --> 00:43:52,945
And you will not go with him?
820
00:43:53,048 --> 00:43:55,342
No, it would not be wise.
821
00:43:55,446 --> 00:43:59,061
My uncle's journeyman Roger likes me too well.
822
00:43:59,165 --> 00:44:01,633
But you do not care for him.
823
00:44:01,737 --> 00:44:03,754
No.
824
00:44:03,858 --> 00:44:07,333
It must have been hard on this man,
825
00:44:07,437 --> 00:44:08,863
torn between loyalty to your uncle
826
00:44:08,968 --> 00:44:12,164
and his feelings towards you.
827
00:44:12,268 --> 00:44:15,153
Would your uncle have ever entertained such a match?
828
00:44:15,258 --> 00:44:16,092
No, never.
829
00:44:20,019 --> 00:44:22,279
What will you do now?
830
00:44:22,383 --> 00:44:24,016
If the abbot allows, I will stay
831
00:44:24,121 --> 00:44:26,171
until there is some party riding for Bristol
832
00:44:26,275 --> 00:44:27,284
with women among them.
833
00:44:30,029 --> 00:44:34,305
If there is anything I can do to ease your burden,
834
00:44:34,409 --> 00:44:35,764
you let me know of it.
835
00:44:39,588 --> 00:44:41,743
Why should you help me?
836
00:44:41,847 --> 00:44:45,740
You've kept your distance until now.
837
00:44:45,845 --> 00:44:47,304
You've been well friended.
838
00:44:47,408 --> 00:44:50,849
I had no right to after the start I had with your uncle.
839
00:44:50,954 --> 00:44:52,309
That was not your fault.
840
00:44:52,413 --> 00:44:54,986
Had I seen you first, I would never have struck him,
841
00:44:55,089 --> 00:44:57,070
but he threw a punch.
842
00:44:57,174 --> 00:44:59,260
And as you saw today, I'm quick to a fight.
843
00:44:59,364 --> 00:45:00,198
It is all I know.
844
00:45:06,942 --> 00:45:09,792
You did right by me at the fair.
845
00:45:09,896 --> 00:45:11,426
That settled any score.
846
00:45:15,422 --> 00:45:17,125
Come, then.
847
00:45:17,230 --> 00:45:22,269
Let me take you away from this place of shadows and death.
848
00:45:22,373 --> 00:45:24,320
Walk with me for an hour in the sun.
849
00:45:33,427 --> 00:45:36,694
Oswin tells me that you visited the fair today
850
00:45:36,798 --> 00:45:39,231
to see the glover.
851
00:45:39,335 --> 00:45:43,367
I thought to get a match for my stolen glove.
852
00:45:43,472 --> 00:45:46,530
It will be difficult finding a match
853
00:45:46,634 --> 00:45:50,040
when the remaining glove is in my keeping.
854
00:45:54,245 --> 00:45:58,869
I saw and spoke with the glover myself today on your behalf.
855
00:45:58,973 --> 00:46:01,789
That was very good of you.
856
00:46:01,893 --> 00:46:07,871
There was only one problem, the size of the glove--
857
00:46:11,798 --> 00:46:14,196
much too large for a girl's hand.
858
00:46:23,233 --> 00:46:26,048
You answered me too quickly, child,
859
00:46:26,152 --> 00:46:28,655
back there in the caravan.
860
00:46:28,759 --> 00:46:31,749
Nothing has been taken, you said.
861
00:46:31,853 --> 00:46:33,312
It was only when I insisted that Hugh
862
00:46:33,416 --> 00:46:37,344
Beringar be informed that you plucked those other fancies
863
00:46:37,449 --> 00:46:38,804
from the air.
864
00:46:38,908 --> 00:46:40,403
I don't know what you mean, Brother.
865
00:46:40,507 --> 00:46:41,759
Nothing has been taken--
866
00:46:41,864 --> 00:46:43,879
that first answer, which you gave so unwittingly,
867
00:46:43,984 --> 00:46:44,852
was in fact the truth.
868
00:46:44,956 --> 00:46:46,868
Nothing had been taken.
869
00:46:46,972 --> 00:46:48,640
To all intents, there had been a robbery.
870
00:46:48,745 --> 00:46:51,769
And yet you knew without even looking-- knew
871
00:46:51,873 --> 00:46:53,750
that nothing had been taken.
872
00:46:53,854 --> 00:46:54,619
That's nonsense.
873
00:46:54,723 --> 00:46:56,217
How could I know for certain?
874
00:46:56,321 --> 00:46:58,581
Because you knew what was being sought.
875
00:46:58,685 --> 00:47:01,570
And more than that, you knew where it was.
876
00:47:01,675 --> 00:47:03,934
And you knew that it was safe.
877
00:47:04,038 --> 00:47:05,985
You are mistaken, Brother.
878
00:47:06,088 --> 00:47:09,252
It was the glover who searched your caravan.
879
00:47:09,356 --> 00:47:12,275
And he left this behind as a signpost,
880
00:47:12,380 --> 00:47:15,751
so that you should know where to come.
881
00:47:15,855 --> 00:47:19,157
I will do all as my uncle would have wanted it.
882
00:47:19,261 --> 00:47:22,494
Would he have wanted you to die, child?
883
00:47:22,598 --> 00:47:25,587
Whatever it is you're keeping safe,
884
00:47:25,692 --> 00:47:28,333
you can be certain that the hunt for it
885
00:47:28,437 --> 00:47:30,244
cost your uncle his life.
886
00:47:30,349 --> 00:47:33,129
I will do all as he would have wanted it.
887
00:47:33,234 --> 00:47:36,988
Child, my only concern is for your safety.
888
00:47:37,091 --> 00:47:39,629
Now if this thing is intended for the glover,
889
00:47:39,733 --> 00:47:44,043
let me take it to him, and so remove you from further danger.
890
00:47:44,147 --> 00:47:46,233
There is no thing, Brother.
891
00:47:51,968 --> 00:47:53,741
BROTHER CADFAEL: Why won't you let me help you?
892
00:48:00,205 --> 00:48:01,282
I can trust no one.
893
00:48:04,480 --> 00:48:07,365
I beg of you, Brother, do not betray me.
894
00:48:12,475 --> 00:48:24,778
[latin chanting]
895
00:50:04,044 --> 00:50:05,574
GLOVER: Mistress, is that you?
896
00:50:14,436 --> 00:50:15,549
Who's that?
897
00:50:26,601 --> 00:50:28,131
Who is it?
898
00:50:28,235 --> 00:50:30,251
A gentle gift.
899
00:50:30,355 --> 00:50:32,371
You're sure this cannot have fallen when our daughter
900
00:50:32,475 --> 00:50:33,692
brought it as an offering?
901
00:50:33,796 --> 00:50:34,839
I'm sure.
902
00:50:34,943 --> 00:50:36,542
The coffin looks as it did when
903
00:50:36,646 --> 00:50:37,933
the carpenter firmed it down?
904
00:50:38,036 --> 00:50:39,044
Yes, Father.
905
00:50:39,149 --> 00:50:40,783
Nevertheless, the coffin has been opened,
906
00:50:40,887 --> 00:50:43,528
searched, and closed again.
907
00:50:43,632 --> 00:50:45,475
This is vile.
908
00:50:45,579 --> 00:50:48,707
You cannot put name to the man who would do this thing?
909
00:50:48,812 --> 00:50:49,750
No, Father.
910
00:50:49,854 --> 00:50:51,139
Not yet.
911
00:50:51,243 --> 00:50:53,990
Nor say if our disagreement with the townsmen
912
00:50:54,093 --> 00:50:55,693
has any bearing on Master Thomas's death?
913
00:50:55,797 --> 00:50:58,230
Oh, on that account you may set your mind at rest.
914
00:50:58,334 --> 00:51:02,088
No, Father, behind this sequence of events,
915
00:51:02,192 --> 00:51:06,189
although it still eludes me, there's some dark purpose,
916
00:51:06,294 --> 00:51:09,179
some malign intelligence.
917
00:51:09,283 --> 00:51:13,106
We're in the presence of great evil.
918
00:51:13,210 --> 00:51:18,459
I can feel it even now, reaching out to touch Mistress Vernal.
919
00:51:18,564 --> 00:51:21,970
We must do everything in our power to protect her.
920
00:51:27,252 --> 00:51:31,910
[rooster crowing]
921
00:51:57,143 --> 00:51:59,229
And where do you think you're going at this hour, Brother?
922
00:51:59,333 --> 00:52:02,600
You know it is forbidden to leave the enclave.
923
00:52:02,704 --> 00:52:05,937
Brother Oswin has been spying on that girl, Brother Prior.
924
00:52:06,040 --> 00:52:07,501
No, you don't understand.
925
00:52:07,605 --> 00:52:09,691
I knew-- I knew that she would disrupt the orderly
926
00:52:09,795 --> 00:52:11,011
running of this house, but Brother
927
00:52:11,115 --> 00:52:12,541
Cadfael would have his will.
928
00:52:12,645 --> 00:52:14,105
Has she led you into temptation, Brother?
929
00:52:14,209 --> 00:52:15,530
No.
930
00:52:15,635 --> 00:52:16,851
Then why have you been following her so closely?
931
00:52:16,956 --> 00:52:18,937
Are you vexed by thoughts of her?
932
00:52:19,040 --> 00:52:19,701
Thoughts?
933
00:52:19,806 --> 00:52:21,960
Sinful thoughts.
934
00:52:22,064 --> 00:52:23,316
No!
935
00:52:23,420 --> 00:52:26,931
No, I sought only to look out for her, to protect her.
936
00:52:27,034 --> 00:52:28,077
She's gone, Brother.
937
00:52:28,181 --> 00:52:29,224
I tried to follow, but--
938
00:52:29,328 --> 00:52:30,753
- Mistress Vernal? - Yes.
939
00:52:30,858 --> 00:52:32,456
You know Brother Oswin has been following this woman?
940
00:52:32,561 --> 00:52:34,438
Yes, so he has, at my instruction.
941
00:52:34,542 --> 00:52:35,724
At your instruction?
942
00:52:35,829 --> 00:52:37,044
Do you mean that you encouraged Brother
943
00:52:37,149 --> 00:52:38,713
Oswin in this-- this-- this--
944
00:52:38,817 --> 00:52:40,450
furtive and shameful practice?
945
00:52:40,555 --> 00:52:41,737
To what end?
946
00:52:41,841 --> 00:52:43,509
The young woman is in mortal jeopardy.
947
00:52:43,614 --> 00:52:45,212
I sent Brother Oswin to watch over her--
948
00:52:45,317 --> 00:52:46,916
On whose authority do you give these orders?
949
00:52:47,019 --> 00:52:48,827
Father Abbot's authority.
950
00:52:48,932 --> 00:52:51,329
He'd entrusted the girl's safety to my care.
951
00:52:51,433 --> 00:52:53,102
And now, when danger presses most,
952
00:52:53,206 --> 00:52:55,674
you let her slip through our grasp.
953
00:52:55,778 --> 00:52:57,238
Come, Oswin, come.
954
00:53:07,526 --> 00:53:08,952
EMMA: His eyes!
955
00:53:09,055 --> 00:53:11,767
Oh, God help me, his eyes!
956
00:53:16,841 --> 00:53:17,745
Get her out.
957
00:53:17,849 --> 00:53:19,378
Oswin, get her out!
958
00:53:36,862 --> 00:53:38,878
Well, this is one crime at least they can't
959
00:53:38,982 --> 00:53:40,963
blame on the cobbler's son.
960
00:53:41,066 --> 00:53:42,909
The door was not forced.
961
00:53:43,012 --> 00:53:45,342
No, he was expecting someone.
962
00:53:45,446 --> 00:53:50,103
But like Thomas, not the someone who came.
963
00:53:50,207 --> 00:53:53,788
Cadfael, what aren't you telling me?
964
00:53:53,892 --> 00:53:55,038
Nothing.
965
00:53:55,143 --> 00:53:57,438
Well, let's see what this poor wretch can tell
966
00:53:57,542 --> 00:54:00,879
us that we don't already know.
967
00:54:00,983 --> 00:54:04,458
Oh, what looks like a right-handed blow
968
00:54:04,563 --> 00:54:08,629
to his temple, presumably dealt the moment he opened the door
969
00:54:08,734 --> 00:54:09,602
and meant to stun him.
970
00:54:12,244 --> 00:54:14,746
His neck's broken.
971
00:54:14,851 --> 00:54:16,345
Perhaps we should have found him
972
00:54:16,449 --> 00:54:18,256
neatly bound and still alive like Warren
973
00:54:18,360 --> 00:54:19,613
if he hadn't have fought back.
974
00:54:19,717 --> 00:54:22,601
No, his ears, his eyes have been put out.
975
00:54:22,706 --> 00:54:24,861
I know this-- this was like Thomas.
976
00:54:24,965 --> 00:54:26,007
This was meant.
977
00:54:30,352 --> 00:54:32,159
Oh, he's a man of his hands.
978
00:54:34,871 --> 00:54:38,416
He's marked somebody for us.
979
00:54:38,520 --> 00:54:39,876
Much of a scratch, would you guess?
980
00:54:39,980 --> 00:54:44,185
Well, likely little more than a graze,
981
00:54:44,290 --> 00:54:47,418
but it'll be there to be seen.
982
00:54:47,522 --> 00:54:49,677
If we knew were to look.
983
00:54:49,782 --> 00:54:53,848
Emma, you have done right by your uncle, but the fair ends
984
00:54:53,953 --> 00:54:55,899
today.
985
00:54:56,002 --> 00:55:00,799
You must leave this place as soon as you can, before any--
986
00:55:00,904 --> 00:55:03,475
I may be one or two days more, but Roger
987
00:55:03,579 --> 00:55:07,368
and Warren will take the caravan back to Bristol later today.
988
00:55:07,472 --> 00:55:09,836
You need not be troubled for me.
989
00:55:09,941 --> 00:55:12,895
I'm in the best and kindest hands.
990
00:55:13,000 --> 00:55:16,161
Mistress, your bath is prepared.
991
00:55:16,266 --> 00:55:19,916
The warmth will revive you from the shock.
992
00:55:20,020 --> 00:55:22,558
I'll take my leave.
993
00:55:22,662 --> 00:55:24,365
Find me later.
994
00:55:24,469 --> 00:55:26,659
I had news today will bring you home safer
995
00:55:26,763 --> 00:55:28,083
and sooner than you expected.
996
00:55:31,316 --> 00:55:33,436
Brother Hospitaler, where are the drying cloths
997
00:55:33,540 --> 00:55:35,243
for Mistress Vernold, or do you expect
998
00:55:35,348 --> 00:55:37,885
to dry herself on the breeze?
999
00:55:37,989 --> 00:55:39,241
I shall fetch the cloths for you.
1000
00:55:46,087 --> 00:55:47,130
Oswin, what--
1001
00:55:47,234 --> 00:55:48,660
Before you scold me, Brother, I
1002
00:55:48,764 --> 00:55:50,989
finished making the balm for ulcers
1003
00:55:51,093 --> 00:55:52,170
and I have pressed the poppy heads.
1004
00:55:52,274 --> 00:55:53,735
What about the angelica water?
1005
00:55:53,839 --> 00:55:56,585
I had it ready to prepare but I had a patient to attend.
1006
00:55:56,689 --> 00:55:58,356
Ooh, you had a patient, did you?
1007
00:55:58,461 --> 00:55:59,747
A simple enough case.
1008
00:55:59,852 --> 00:56:02,736
I see, and did he survive your ministrations?
1009
00:56:02,841 --> 00:56:03,918
Now you're making fun of me.
1010
00:56:04,022 --> 00:56:05,551
Oh, Oswin, never.
1011
00:56:05,656 --> 00:56:09,375
Come on, tell me all about this curative miracle you wrought.
1012
00:56:09,479 --> 00:56:11,634
It was nothing more than a gashed arm, Brother.
1013
00:56:11,738 --> 00:56:15,492
So I cleansed it and dressed it with goosegrass unguent.
1014
00:56:15,596 --> 00:56:16,917
It's very good for cuts.
1015
00:56:17,021 --> 00:56:18,342
Do you tell me!
1016
00:56:18,446 --> 00:56:20,462
Apart from that, it's been a quiet afternoon.
1017
00:56:20,567 --> 00:56:22,165
And Mistress Vernold?
1018
00:56:22,270 --> 00:56:24,250
I saw her safe back with my lord Corbiere.
1019
00:56:28,074 --> 00:56:33,566
Oswin, this gashed arm--
1020
00:56:33,670 --> 00:56:36,276
think carefully now, could it have been done with a knife?
1021
00:56:36,380 --> 00:56:37,528
No, Brother.
1022
00:56:37,633 --> 00:56:38,884
It was done by the claws of his falcon.
1023
00:56:51,987 --> 00:56:58,173
My lord Corbiere, can you tell me where your falconer was
1024
00:56:58,277 --> 00:57:00,989
the night Master Thomas died?
1025
00:57:01,093 --> 00:57:02,971
To my knowledge, within the abbey.
1026
00:57:03,074 --> 00:57:04,848
And last night?
1027
00:57:04,952 --> 00:57:08,322
He went out, my lord, a girl he met at the fair.
1028
00:57:08,426 --> 00:57:09,817
Where is he now?
1029
00:57:09,922 --> 00:57:12,667
Brother, what is your interest in my falconer?
1030
00:57:12,771 --> 00:57:13,814
Where is he?
1031
00:57:18,924 --> 00:57:23,581
[door opening]
1032
00:57:23,685 --> 00:57:25,980
[door closing]
1033
00:57:26,083 --> 00:57:29,316
Please lay the drying clothes down on the side, Brother.
1034
00:57:42,732 --> 00:57:46,799
What-- what is this?
1035
00:57:46,903 --> 00:57:51,561
EMMA: [screams] Help!
1036
00:57:51,665 --> 00:57:52,604
No!
1037
00:57:52,708 --> 00:57:53,368
Stop!
1038
00:57:53,472 --> 00:57:55,522
Falconer!
1039
00:57:55,627 --> 00:57:57,608
Father, bring him down!
1040
00:57:57,712 --> 00:57:58,825
Give it to me!
1041
00:58:26,769 --> 00:58:28,889
He could have been taken without killing him.
1042
00:58:28,994 --> 00:58:30,871
He was my servant, Brother.
1043
00:58:30,975 --> 00:58:32,992
I have the power of high justice over my own.
1044
00:58:33,095 --> 00:58:34,138
This one had forfeited life.
1045
00:58:34,242 --> 00:58:35,737
He need make no defense.
1046
00:58:35,841 --> 00:58:38,134
We've seen now that his wound was no tear from his falcon
1047
00:58:38,239 --> 00:58:39,664
but the stroke of a dagger.
1048
00:58:39,768 --> 00:58:42,097
I found these amongst his things, my lord.
1049
00:58:42,201 --> 00:58:43,765
They're from the glover's booth.
1050
00:58:43,870 --> 00:58:47,449
They're new, and far beyond his purse.
1051
00:58:47,554 --> 00:58:49,779
Sure has been saved a trial and a hanging.
1052
00:58:49,883 --> 00:58:52,211
What if he had accomplices?
1053
00:58:52,315 --> 00:58:54,853
He can never now be made to name them.
1054
00:58:54,957 --> 00:58:56,103
Accomplices?
1055
00:58:56,208 --> 00:58:58,016
We have two murders to account for.
1056
00:58:58,120 --> 00:58:58,989
He did them both.
1057
00:58:59,093 --> 00:59:00,414
No, he didn't.
1058
00:59:00,518 --> 00:59:02,325
Lord Corbiere says he was in the abbey the night
1059
00:59:02,430 --> 00:59:03,716
Master Thomas died.
1060
00:59:03,821 --> 00:59:04,481
As far as I know--
1061
00:59:04,585 --> 00:59:06,670
I might have slipped out.
1062
00:59:06,775 --> 00:59:08,512
But if he did the killing, then what did he
1063
00:59:08,616 --> 00:59:10,667
do with Master Thomas's rings?
1064
00:59:10,772 --> 00:59:12,753
Bottom of the river, sold on, who knows?
1065
00:59:12,857 --> 00:59:15,498
You are satisfied, I hope, that Fowler, my bowman,
1066
00:59:15,603 --> 00:59:17,131
had no part with him.
1067
00:59:17,236 --> 00:59:19,495
Now he has not set foot outside the abbey since his first sorry
1068
00:59:19,600 --> 00:59:20,468
misadventure.
1069
00:59:20,573 --> 00:59:21,825
That I can vouch for.
1070
00:59:21,929 --> 00:59:23,945
Sergeant Warden, you said Glover was abroad
1071
00:59:24,048 --> 00:59:25,126
the night Thomas was killed?
1072
00:59:25,230 --> 00:59:26,586
That's right, my lord.
1073
00:59:26,690 --> 00:59:28,359
Well, could he and Falconer have been in league?
1074
00:59:28,463 --> 00:59:29,993
Perhaps they robbed Master Thomas together
1075
00:59:30,096 --> 00:59:33,016
and had a disagreement over the division of the spoils.
1076
00:59:33,120 --> 00:59:35,448
A falling out of thieves!
1077
00:59:35,554 --> 00:59:37,187
Makes sense.
1078
00:59:37,291 --> 00:59:40,489
Yes, but you still have a prisoner in the castle--
1079
00:59:40,593 --> 00:59:42,052
the cobbler's son.
1080
00:59:42,156 --> 00:59:44,625
If you are convinced that Falconer is the murderer then
1081
00:59:44,729 --> 00:59:47,579
you must release him.
1082
00:59:47,684 --> 00:59:48,553
My lord Beringar!
1083
00:59:54,913 --> 00:59:57,624
Is it certain this man was guilty?
1084
00:59:57,729 --> 00:59:59,640
Certain articles stolen from the glover
1085
00:59:59,745 --> 01:00:01,656
were found among his possessions.
1086
01:00:01,760 --> 01:00:05,410
Then harsh though it may be, this was justice.
1087
01:00:05,514 --> 01:00:06,870
You are not satisfied.
1088
01:00:06,974 --> 01:00:09,128
Well, that he killed the glover, yes, I am.
1089
01:00:09,233 --> 01:00:14,933
But Master Thomas-- where are his rings?
1090
01:00:15,037 --> 01:00:18,722
Now if two are guilty and only one bears all the blame,
1091
01:00:18,826 --> 01:00:20,494
is that justice, Father?
1092
01:00:20,599 --> 01:00:23,865
Have you made plain your reservations to Hugh Beringar?
1093
01:00:23,970 --> 01:00:25,604
Yes, I have.
1094
01:00:25,708 --> 01:00:28,105
He does not share my opinion.
1095
01:00:28,210 --> 01:00:29,148
Well, the fair is over.
1096
01:00:29,252 --> 01:00:31,025
The traders are leaving.
1097
01:00:31,129 --> 01:00:32,903
If this other man is among them, it
1098
01:00:33,006 --> 01:00:34,640
may be God's will that this matter should
1099
01:00:34,745 --> 01:00:36,622
be taken out of our hands.
1100
01:00:36,726 --> 01:00:39,297
Continue your vigil till the end of the day.
1101
01:00:39,402 --> 01:00:43,468
After that, others elsewhere must take up the burden.
1102
01:00:43,573 --> 01:00:44,651
Thank you, Father.
1103
01:00:55,529 --> 01:00:56,571
Something wrong, Oswin?
1104
01:00:59,874 --> 01:01:01,264
What's the use of mending a man
1105
01:01:01,368 --> 01:01:04,322
if he's to be broken within a few hours past mending?
1106
01:01:04,427 --> 01:01:07,729
Death falls upon the innocent and the guilty alike, Oswin.
1107
01:01:07,833 --> 01:01:10,057
And it's with us always.
1108
01:01:10,162 --> 01:01:14,333
Never let that shake your faith in the hereafter.
1109
01:01:14,437 --> 01:01:17,948
There is no arrow cleaves the soul--
1110
01:01:18,051 --> 01:01:20,798
what is this terrible smell?
1111
01:01:20,902 --> 01:01:22,292
It's my potion, Brother.
1112
01:01:22,396 --> 01:01:23,717
What potion?
1113
01:01:23,822 --> 01:01:25,942
The one Mistress Vernold bought for me at the fair
1114
01:01:26,045 --> 01:01:28,062
from a sweet old dame.
1115
01:01:28,166 --> 01:01:31,711
It's to sustain a man from dusk till dawn.
1116
01:01:31,816 --> 01:01:34,178
I broke the bottle as I opened it My habit reeks of the stuff.
1117
01:01:34,283 --> 01:01:38,245
It's belladonna I can smell, and if I'm
1118
01:01:38,349 --> 01:01:41,895
not mistaken, monkshood.
1119
01:01:42,000 --> 01:01:44,223
Oswin, you didn't take any of it?
1120
01:01:44,328 --> 01:01:45,927
No, Brother.
1121
01:01:46,030 --> 01:01:49,507
Oh, praise God, I thought for a moment
1122
01:01:49,611 --> 01:01:50,724
there that you'd drunk it.
1123
01:01:59,760 --> 01:02:01,463
I thought you'd drunk it.
1124
01:02:04,035 --> 01:02:06,990
When you found Fowler here, dead drunk,
1125
01:02:07,093 --> 01:02:09,597
the night of Thomas's murder, was there any sign
1126
01:02:09,701 --> 01:02:12,064
of his flask of Geneva liquor?
1127
01:02:12,168 --> 01:02:13,071
No.
1128
01:02:13,175 --> 01:02:14,983
You didn't perhaps confiscate it?
1129
01:02:15,088 --> 01:02:16,548
No.
1130
01:02:16,652 --> 01:02:18,599
If we'd found it, we'd have taken it back
1131
01:02:18,703 --> 01:02:22,039
to the tavern it came from and got a farthing for its return,
1132
01:02:22,143 --> 01:02:24,054
but it wasn't here.
1133
01:02:24,159 --> 01:02:26,140
He'd drunk it.
1134
01:02:26,244 --> 01:02:28,191
No, he hadn't.
1135
01:02:28,295 --> 01:02:30,102
I stooped over him, Brother.
1136
01:02:30,207 --> 01:02:33,056
I pulled the cloak from his face.
1137
01:02:33,161 --> 01:02:35,212
His breath would have felled an ox.
1138
01:02:35,316 --> 01:02:37,750
Wasn't that rather the smell that you'd unleashed
1139
01:02:37,854 --> 01:02:39,348
by pulling back his cloak?
1140
01:02:39,453 --> 01:02:41,747
The liquor was bought for his outside
1141
01:02:41,851 --> 01:02:44,492
rather than anything inside.
1142
01:02:44,597 --> 01:02:46,925
Hugh, do you remember what Fowler
1143
01:02:47,029 --> 01:02:50,435
said to you when you asked him why he'd left the tavern?
1144
01:02:50,540 --> 01:02:52,521
Went off to finish his drink in peace.
1145
01:02:52,626 --> 01:02:55,858
BROTHER CADFAEL: Yes, well then where is his flask?
1146
01:02:55,963 --> 01:02:59,437
A quart of Geneva liquor would kill a man.
1147
01:02:59,542 --> 01:03:02,253
Surely he would have drunk his fill, then kept
1148
01:03:02,357 --> 01:03:03,748
what was left to finish later.
1149
01:03:07,989 --> 01:03:12,193
Master Carter, didn't I see you at the foregate tavern
1150
01:03:12,297 --> 01:03:13,619
yesterday?
1151
01:03:13,723 --> 01:03:15,844
Weren't you returning discards to the landlord?
1152
01:03:15,948 --> 01:03:17,859
Aye, a tidy sum they brought.
1153
01:03:17,964 --> 01:03:22,134
Did there happen to be a quart flask among your findings?
1154
01:03:22,238 --> 01:03:26,443
Aye, there was, but the only one we found all fair.
1155
01:03:26,548 --> 01:03:27,904
What did it hold?
1156
01:03:28,008 --> 01:03:30,127
Nothing, it was empty.
1157
01:03:30,232 --> 01:03:33,847
But from the smell, it would have held Geneva liquor.
1158
01:03:33,952 --> 01:03:34,821
Where did you find it?
1159
01:03:34,925 --> 01:03:36,384
Here in the fairground?
1160
01:03:36,488 --> 01:03:37,462
Oh no, Brother.
1161
01:03:37,566 --> 01:03:39,060
Not here.
1162
01:03:39,165 --> 01:03:42,745
We found the flask in the rushes the morning the fair opened.
1163
01:03:42,849 --> 01:03:43,892
Fowler was here?
1164
01:03:43,997 --> 01:03:45,456
Well, who would suspect him?
1165
01:03:45,560 --> 01:03:46,951
Thank you, Master Cutter.
1166
01:03:47,054 --> 01:03:49,557
He was drunk, Brother, incapable of murder.
1167
01:03:49,661 --> 01:03:52,094
Sergeant Warden, if he reeked of Geneva liquor,
1168
01:03:52,198 --> 01:03:55,605
it was because he'd bathed in it, not swallowed it.
1169
01:03:55,709 --> 01:03:56,682
He was sober.
1170
01:03:56,786 --> 01:03:58,455
Why should Fowler harm Master Thomas?
1171
01:03:58,559 --> 01:04:00,262
Well, you said it yourself, Hugh, right at the beginning.
1172
01:04:00,366 --> 01:04:02,173
He was killed for plunder.
1173
01:04:02,278 --> 01:04:03,182
I was right?
1174
01:04:03,286 --> 01:04:04,642
Well, in a sense, yes.
1175
01:04:04,746 --> 01:04:07,144
But this was no attack for random gain.
1176
01:04:07,248 --> 01:04:09,612
You see, I believe Master Thomas came
1177
01:04:09,717 --> 01:04:13,435
to Shrewsbury on a mission.
1178
01:04:13,539 --> 01:04:14,895
A mission?
1179
01:04:15,000 --> 01:04:18,266
Yes, I think he brought with him something of considerable
1180
01:04:18,370 --> 01:04:23,654
value, some chart, maybe, or a map-- a plan of some sort,
1181
01:04:23,758 --> 01:04:27,164
which he was meant to deliver to another agent of his cause.
1182
01:04:27,268 --> 01:04:28,241
What are you saying, Cadfael?
1183
01:04:28,345 --> 01:04:30,535
That Thomas was a spy?
1184
01:04:30,641 --> 01:04:33,525
Well, is that so very surprising?
1185
01:04:33,629 --> 01:04:36,549
In a land torn by civil war, our affairs
1186
01:04:36,653 --> 01:04:39,224
are merely as a battleground for the rival factions-- one
1187
01:04:39,329 --> 01:04:43,708
side desperate to protect whatever this item is
1188
01:04:43,814 --> 01:04:48,088
and the other side ready to stop at nothing to obtain it.
1189
01:04:48,192 --> 01:04:49,095
What do you think happened?
1190
01:04:51,807 --> 01:04:56,012
I think Master Thomas, on that first night,
1191
01:04:56,116 --> 01:04:59,941
came here to this remote spot, looking for somewhere quite
1192
01:05:00,044 --> 01:05:02,164
and private where he could safely hand over
1193
01:05:02,268 --> 01:05:04,250
this secret to this contact.
1194
01:05:04,354 --> 01:05:07,830
But the enemy were waiting.
1195
01:05:07,935 --> 01:05:10,019
Fowler had followed him.
1196
01:05:10,123 --> 01:05:12,000
And Thomas' tongue, that had lent
1197
01:05:12,105 --> 01:05:16,971
itself so readily to secrets, was silenced forever.
1198
01:05:17,074 --> 01:05:18,884
So Thomas's death should have been the end of it.
1199
01:05:18,988 --> 01:05:21,664
Oh, yes, no doubt it would have been.
1200
01:05:21,768 --> 01:05:23,296
Yes, but you see, the murder was in vain,
1201
01:05:23,401 --> 01:05:25,869
because on that particular night Thomas
1202
01:05:25,973 --> 01:05:29,344
did not have this valuable something with him.
1203
01:05:29,449 --> 01:05:30,630
That's why he was stripped.
1204
01:05:30,735 --> 01:05:32,264
The item was thought to be on his person.
1205
01:05:32,368 --> 01:05:35,323
Yes, so the search had to continue-- to his booth,
1206
01:05:35,427 --> 01:05:36,852
even to his coffin.
1207
01:05:36,957 --> 01:05:37,895
And the caravan.
1208
01:05:37,999 --> 01:05:39,702
No, not the caravan.
1209
01:05:39,806 --> 01:05:42,378
No, that was the work of Thomas's contact,
1210
01:05:42,482 --> 01:05:43,421
rather than his enemy.
1211
01:05:43,525 --> 01:05:44,916
SHERIFF BERINGAR: His contact?
1212
01:05:45,019 --> 01:05:47,836
Well, once Thomas was dead, the contact's only hope
1213
01:05:47,940 --> 01:05:50,233
was that the precious item itself was still safe
1214
01:05:50,337 --> 01:05:54,265
somewhere, and that someone--
1215
01:05:54,369 --> 01:05:56,315
someone close to Thomas--
1216
01:05:56,421 --> 01:05:59,201
knew where it was and what was to be done with it.
1217
01:05:59,305 --> 01:06:00,626
So the glover went to the caravan
1218
01:06:00,730 --> 01:06:06,047
and left a clue to his identity, a single glove.
1219
01:06:06,152 --> 01:06:08,585
So Glover was Master Thomas's contact.
1220
01:06:08,690 --> 01:06:09,941
Yeah.
1221
01:06:10,044 --> 01:06:12,234
Having searched the coffin and found nothing,
1222
01:06:12,338 --> 01:06:14,181
Thomas's enemies were forced to the conclusion
1223
01:06:14,285 --> 01:06:16,753
that someone had slipped through the net
1224
01:06:16,858 --> 01:06:18,909
and delivered the item to Glover.
1225
01:06:19,012 --> 01:06:23,740
So Glover had to pay with his life too.
1226
01:06:23,844 --> 01:06:27,841
But it was Falconer who killed Glover, not Fowler.
1227
01:06:27,945 --> 01:06:28,884
Both of them?
1228
01:06:28,988 --> 01:06:31,072
Mm-hm, exactly.
1229
01:06:31,177 --> 01:06:35,313
By operating separately but for the same purpose,
1230
01:06:35,417 --> 01:06:38,059
they were able to throw us off the scent.
1231
01:06:38,163 --> 01:06:41,152
But how could they have done all that and yet--
1232
01:06:41,257 --> 01:06:43,690
and yet their lord suspected nothing?
1233
01:06:46,644 --> 01:06:48,382
Did I say that?
1234
01:06:48,486 --> 01:06:50,780
Whose orders do you think they were following,
1235
01:06:50,885 --> 01:06:53,039
if not Corbiere's?
1236
01:06:53,143 --> 01:06:53,978
But he's--
1237
01:06:56,828 --> 01:06:58,566
The King's man, yes.
1238
01:06:58,670 --> 01:06:59,608
He killed Falconer.
1239
01:06:59,713 --> 01:07:01,381
Well, what else could he do?
1240
01:07:01,485 --> 01:07:03,188
The glover's dagger had marked Falconer.
1241
01:07:03,292 --> 01:07:05,691
How soon before we got the truth out of him?
1242
01:07:05,795 --> 01:07:10,243
A dangerous mouth closed at no cost.
1243
01:07:10,348 --> 01:07:13,442
What is this thing so many have died for?
1244
01:07:13,546 --> 01:07:15,980
That, I do not know.
1245
01:07:16,083 --> 01:07:18,934
But you know where it is.
1246
01:07:19,037 --> 01:07:20,288
Oh, yes.
1247
01:07:20,393 --> 01:07:23,208
It's where it's always been--
1248
01:07:23,312 --> 01:07:26,406
in Emma's keeping.
1249
01:07:26,510 --> 01:07:30,299
Lord Corbiere left the enclave for his manor an hour since.
1250
01:07:30,403 --> 01:07:32,627
Then perhaps we got it wrong.
1251
01:07:32,732 --> 01:07:35,373
Mistress Vernold is still within the precinct?
1252
01:07:35,478 --> 01:07:37,180
No, she left with Corbiere.
1253
01:07:37,285 --> 01:07:39,127
You let her go with him?
1254
01:07:39,231 --> 01:07:41,386
I thought she was to wait for a party that included
1255
01:07:41,491 --> 01:07:42,846
other women among the number.
1256
01:07:42,950 --> 01:07:45,175
Messire Corbiere is taking his sister
1257
01:07:45,279 --> 01:07:48,581
from his manor at Stanton to a convent by Bristol.
1258
01:07:48,686 --> 01:07:51,361
Mistress Vernold will travel with them.
1259
01:07:51,466 --> 01:07:53,655
She's gone with him alone?
1260
01:07:53,760 --> 01:07:55,289
Of course not.
1261
01:07:55,394 --> 01:07:57,339
I sent Brother Jerome to watch over her as far as the manor.
1262
01:08:06,794 --> 01:08:07,837
BROTHER JEROME: Brother!
1263
01:08:07,941 --> 01:08:08,601
My lord!
1264
01:08:08,705 --> 01:08:11,207
Praise heaven you've come!
1265
01:08:11,312 --> 01:08:13,606
What's happened?
1266
01:08:13,711 --> 01:08:15,274
I dismounted my horse to make water,
1267
01:08:15,378 --> 01:08:18,055
and I was attacked by rogues and brigands.
1268
01:08:18,158 --> 01:08:20,557
Mistress Vernold?
1269
01:08:20,662 --> 01:08:24,450
My lord Corbiere got her away to safety.
1270
01:08:24,554 --> 01:08:25,319
No!
1271
01:08:25,423 --> 01:08:26,604
Don't leave me!
1272
01:08:26,710 --> 01:08:28,377
Will someone cut him down?
1273
01:09:00,631 --> 01:09:03,656
I looked in there, I looked in there.
1274
01:09:03,761 --> 01:09:07,236
Ah, I could dye this silk.
1275
01:09:07,340 --> 01:09:09,529
We can't find him, my lord.
1276
01:09:09,635 --> 01:09:10,573
Very well.
1277
01:09:10,676 --> 01:09:11,580
Take what you will.
1278
01:09:11,685 --> 01:09:12,554
Come on.
1279
01:09:12,658 --> 01:09:13,596
It's ours.
1280
01:09:25,238 --> 01:09:27,290
You locked the door.
1281
01:09:27,395 --> 01:09:28,332
For your safety.
1282
01:09:31,531 --> 01:09:33,651
Why are those people going through my things?
1283
01:09:33,756 --> 01:09:38,029
My servants, repacking your things for the journey.
1284
01:09:38,134 --> 01:09:39,872
That's kind.
1285
01:09:39,978 --> 01:09:41,576
I'm so looking forward to meeting your sister.
1286
01:09:41,680 --> 01:09:44,635
- Emma, the game is over. - What?
1287
01:09:44,738 --> 01:09:49,917
Oh, a fine performance, and played to the very end.
1288
01:09:50,020 --> 01:09:52,801
Now give it to me freely and you will not come to any harm.
1289
01:09:52,907 --> 01:09:54,992
I do advise it.
1290
01:09:55,096 --> 01:09:57,181
I don't understand.
1291
01:09:57,286 --> 01:09:58,816
What is it you want me to give you?
1292
01:09:58,920 --> 01:10:01,805
The letter Master Thomas was carrying from the Empress Maud
1293
01:10:01,909 --> 01:10:03,473
to my uncle, the Earl of Chester.
1294
01:10:03,577 --> 01:10:05,036
The same letter he should have delivered
1295
01:10:05,140 --> 01:10:10,250
to poor Master Glover, my noble uncle's eyes and ears--
1296
01:10:10,354 --> 01:10:14,769
but eyes and ears no longer, alas.
1297
01:10:14,873 --> 01:10:17,132
I don't know what you mean.
1298
01:10:17,236 --> 01:10:20,330
For all it's worth, I admire you.
1299
01:10:20,434 --> 01:10:24,049
But I shall not let that stand in my way.
1300
01:10:24,153 --> 01:10:25,891
But I don't have it.
1301
01:10:25,995 --> 01:10:28,881
It is not in your baggage and every other possibility
1302
01:10:28,985 --> 01:10:30,061
has been exhausted.
1303
01:10:30,165 --> 01:10:34,268
Therefore, it is here on your person.
1304
01:10:34,372 --> 01:10:36,179
You brought me here under the pretext
1305
01:10:36,283 --> 01:10:37,987
of conducting me to Bristol.
1306
01:10:38,090 --> 01:10:39,237
Do you intend to do as you promised?
1307
01:10:39,342 --> 01:10:41,775
When you have given me what I want.
1308
01:10:41,880 --> 01:10:43,234
If I had it, do you think I'd refuse it
1309
01:10:43,338 --> 01:10:46,849
to you when I'm in your power?
1310
01:10:46,954 --> 01:10:49,422
Why does it matter to you so much?
1311
01:10:49,526 --> 01:10:52,062
What can it be in a mere letter?
1312
01:10:52,166 --> 01:10:53,036
Life and death.
1313
01:10:55,956 --> 01:10:59,675
You have failed as your pompous uncle failed before you.
1314
01:10:59,780 --> 01:11:02,942
Now give it to me, or have it taken from you by force.
1315
01:11:06,870 --> 01:11:07,739
No!
1316
01:11:07,843 --> 01:11:08,746
EMMA: No!
1317
01:11:08,850 --> 01:11:11,527
That you will pay for.
1318
01:11:11,632 --> 01:11:15,733
EMMA: [screaming]
1319
01:11:15,837 --> 01:11:16,706
Take them!
1320
01:11:16,810 --> 01:11:19,173
Take them!
1321
01:11:19,277 --> 01:11:35,057
[shouting]
1322
01:11:35,161 --> 01:11:46,388
[groans of pain]
1323
01:11:46,493 --> 01:11:48,090
Stand!
1324
01:11:48,196 --> 01:11:50,837
One step further and I fire.
1325
01:11:50,942 --> 01:11:53,235
You've only one bolt and there are two of us.
1326
01:12:03,315 --> 01:12:04,984
SHERIFF BERINGAR: Well done, Cadfael.
1327
01:12:05,087 --> 01:12:08,320
I'll deal with him.
1328
01:12:08,424 --> 01:12:28,757
EMMA: [screaming]
1329
01:12:28,862 --> 01:12:30,495
IVO CORBIERE: Where is it, girl?
1330
01:12:30,599 --> 01:12:31,608
No!
1331
01:12:31,712 --> 01:12:32,441
IVO CORBIERE: Where have you hidden it?
1332
01:12:32,545 --> 01:12:33,449
EMMA: [screaming]
1333
01:12:33,553 --> 01:12:34,562
IVO CORBIERE: Give it to me!
1334
01:12:34,666 --> 01:12:35,535
No!
1335
01:12:35,639 --> 01:12:38,559
IVO CORBIERE: Give me the letter!
1336
01:12:38,663 --> 01:12:40,818
What have you done with it?
1337
01:12:40,923 --> 01:12:42,034
BROTHER CADFAEL: Leave her be.
1338
01:12:42,138 --> 01:12:43,842
I have it here.
1339
01:12:55,833 --> 01:12:57,119
Give it to me.
1340
01:13:03,061 --> 01:13:04,244
Give it to me.
1341
01:13:04,348 --> 01:13:05,982
No.
1342
01:13:06,085 --> 01:13:08,345
Stand off!
1343
01:13:08,449 --> 01:13:13,698
Hugh, do nothing in haste.
1344
01:13:13,803 --> 01:13:15,679
I am on your side.
1345
01:13:15,784 --> 01:13:18,424
I am for the King.
1346
01:13:18,529 --> 01:13:21,309
Brother Cadfael holds in his hands
1347
01:13:21,414 --> 01:13:25,550
a list of the King's traitors.
1348
01:13:25,655 --> 01:13:27,809
The empress Maud has been courting my uncle, the Earl
1349
01:13:27,914 --> 01:13:30,346
of Chester, for support.
1350
01:13:30,450 --> 01:13:33,961
The fool demanded proof that he was not the only baron
1351
01:13:34,064 --> 01:13:36,046
willing to rebel and turn to the empress'
1352
01:13:36,150 --> 01:13:40,878
cause, a simple list of names.
1353
01:13:40,982 --> 01:13:45,674
Hugh, what will the King not give us for such a list?
1354
01:13:54,537 --> 01:13:56,344
Give it to me.
1355
01:13:56,449 --> 01:13:58,673
And condemn how many more to certain death?
1356
01:13:58,778 --> 01:14:00,967
No, that I cannot do.
1357
01:14:01,071 --> 01:14:02,079
IVO CORBIERE: Then die!
1358
01:14:13,515 --> 01:14:17,686
Cadfael, the list, if you please.
1359
01:14:28,704 --> 01:14:31,067
Cadfael!
1360
01:14:31,171 --> 01:14:32,596
Will you kill me for it?
1361
01:15:09,056 --> 01:15:11,036
Some days ago, you made a request
1362
01:15:11,142 --> 01:15:14,096
of me which I could not meet.
1363
01:15:14,200 --> 01:15:17,014
The fair is now over.
1364
01:15:17,120 --> 01:15:20,387
As Abbot, it is for me to determine what use
1365
01:15:20,491 --> 01:15:24,036
shall be made of these moneys.
1366
01:15:24,141 --> 01:15:29,145
What I could not grant away in imperilment of the charter,
1367
01:15:29,250 --> 01:15:33,908
I can give freely as a gift from this house.
1368
01:15:34,011 --> 01:15:36,862
Of the fruits of this year's fair,
1369
01:15:36,967 --> 01:15:41,832
I give a tenth to the town of Shrewsbury.
1370
01:15:41,936 --> 01:15:43,639
This chapter is concluded.
1371
01:16:19,230 --> 01:16:20,065
You've come to take her.
1372
01:16:22,846 --> 01:16:27,294
Well, I soothed her as best I can.
1373
01:16:27,398 --> 01:16:30,596
She's ready now to face your rope.
1374
01:16:30,701 --> 01:16:31,465
What else can I do?
1375
01:16:31,569 --> 01:16:33,307
She's a traitor to the crown.
1376
01:16:33,411 --> 01:16:35,775
Then you'd best arrest yourself on the same charge.
1377
01:16:38,451 --> 01:16:41,336
That list was yours for the taking.
1378
01:16:41,440 --> 01:16:42,901
All you had to do was kill me.
1379
01:16:43,004 --> 01:16:47,732
Your duty to the King demanded no less.
1380
01:16:47,836 --> 01:16:49,469
And yet you could not.
1381
01:16:53,049 --> 01:16:54,822
You're my friend, Cadfael.
1382
01:16:54,926 --> 01:16:57,603
And Thomas was her uncle.
1383
01:16:57,707 --> 01:16:58,750
And she loved him.
1384
01:16:58,854 --> 01:17:00,835
She had no sense of what was in the letter.
1385
01:17:00,939 --> 01:17:04,519
She knew only that her uncle had made an undertaking,
1386
01:17:04,624 --> 01:17:09,733
and for his sake she tried her best to see it through.
1387
01:17:09,837 --> 01:17:13,973
She acted out of love, as you did.
1388
01:17:18,421 --> 01:17:22,488
I doubt the King will thank me for my choice--
1389
01:17:22,592 --> 01:17:25,546
our friendship over my duty to the crown.
1390
01:17:25,652 --> 01:17:30,934
Then he is king in name only, and not worthy of your loyalty.
1391
01:17:31,038 --> 01:17:38,024
If I made such a choice, in all conscience and out of love,
1392
01:17:38,128 --> 01:17:40,979
I trust my king would forgive me.
1393
01:17:50,850 --> 01:17:55,438
Because he knows that in the final reckoning,
1394
01:17:55,542 --> 01:17:59,783
we're all of us traitors to our heart.
1395
01:18:13,442 --> 01:18:20,289
[bell ringing]
1396
01:18:20,393 --> 01:18:26,337
[music playing]
100565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.