All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S3E1 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,168 --> 00:00:07,402 [bell tolls] 2 00:00:11,816 --> 00:00:15,848 MONKS: [non-english singing] 3 00:00:46,086 --> 00:00:49,701 [soft piano music] 4 00:00:59,085 --> 00:01:00,024 [gasping] 5 00:01:02,178 --> 00:01:04,159 [cries out] 6 00:01:10,486 --> 00:01:12,258 Edward. 7 00:01:12,362 --> 00:01:15,247 God, make haste to call him, for pity's sake. 8 00:01:18,758 --> 00:01:20,565 Brother Cadfael, what have you brought? 9 00:01:20,670 --> 00:01:21,886 More paynim poppy. 10 00:01:21,990 --> 00:01:22,860 But with hemlock. 11 00:01:22,964 --> 00:01:26,196 One thimble full may dull the pain. 12 00:01:26,300 --> 00:01:28,872 Nothing dulls the pain. 13 00:01:28,977 --> 00:01:31,305 But take great care, Judith. 14 00:01:31,409 --> 00:01:37,144 Two thimbles full and the pain will be dulled forever. 15 00:01:37,248 --> 00:01:40,446 [edward groans and screams] 16 00:01:59,110 --> 00:02:01,266 [bell tolls] 17 00:02:25,839 --> 00:02:27,959 FATHER ABBOT: Oh god whose nature 18 00:02:28,063 --> 00:02:31,086 is ever to show mercy and forbearance, 19 00:02:31,191 --> 00:02:33,554 we humbly entreat thee for the soul of thy 20 00:02:33,660 --> 00:02:37,795 servant Edward Perle, who at thy bidding 21 00:02:37,900 --> 00:02:40,681 has departed from this life. 22 00:02:40,785 --> 00:02:45,546 A benefactor of the Abbey, he died shriven of his sins. 23 00:02:45,650 --> 00:02:48,640 Therefore, do not deliver him into the enemy's hands 24 00:02:48,744 --> 00:02:51,072 or put him out of mind forever. 25 00:02:51,176 --> 00:02:53,992 But bid they holy angels welcome him 26 00:02:54,096 --> 00:02:56,042 and lead him home to paradise. 27 00:02:59,936 --> 00:03:01,221 [bell tolls] 28 00:03:05,706 --> 00:03:07,339 [non-english speech] 29 00:03:20,686 --> 00:03:21,519 MAN: Amen. 30 00:03:29,618 --> 00:03:55,686 FATHER ABBOT: [non-english speech] 31 00:03:55,790 --> 00:03:58,292 A pretty notion. 32 00:03:58,396 --> 00:04:00,099 A pretty woman. 33 00:04:00,204 --> 00:04:02,184 And available again. 34 00:04:02,290 --> 00:04:05,835 Do you still feel the heat at your age, Master Fuller? 35 00:04:05,939 --> 00:04:08,893 Oh, I think I can offer her more than you, Master Hynde. 36 00:04:08,998 --> 00:04:11,013 She has wealth enough. 37 00:04:11,118 --> 00:04:14,593 But I doubt you could satisfy her other needs. 38 00:04:14,697 --> 00:04:16,366 FULLER: I'll show her. 39 00:04:16,470 --> 00:04:19,459 No, because I'll be there before you. 40 00:04:19,564 --> 00:04:21,649 Ssh! 41 00:04:21,754 --> 00:04:24,534 Father. 42 00:04:24,638 --> 00:04:27,036 [non-english speech] 43 00:04:34,196 --> 00:04:35,447 Bertred? 44 00:04:35,551 --> 00:04:37,777 Are you also in the race? 45 00:04:37,881 --> 00:04:38,994 I, sir? 46 00:04:39,097 --> 00:04:40,801 I am just a weaver. 47 00:04:40,905 --> 00:04:44,102 But would like to weave with Mistress Perle, no doubt. 48 00:04:44,206 --> 00:04:47,299 Perhaps she will marry the master. 49 00:04:47,403 --> 00:04:48,794 It would be convenient. 50 00:04:48,899 --> 00:04:51,227 FULLER: Her cousin Miles? 51 00:04:51,331 --> 00:04:53,104 She will not marry a blood relative. 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,598 Leads to madness. 53 00:04:54,703 --> 00:04:56,337 Ssh! 54 00:04:56,441 --> 00:05:00,194 As my dear father says, ssh! 55 00:05:00,298 --> 00:05:01,168 MAN: Amen. 56 00:05:12,707 --> 00:05:14,549 Sadness becomes her. 57 00:05:14,654 --> 00:05:16,252 But she'll soon be ripe for the plucking. 58 00:05:29,286 --> 00:05:32,901 [buzz of conversations] 59 00:05:38,670 --> 00:05:40,026 WOMAN: I can't do eleven. 60 00:05:40,130 --> 00:05:41,694 I can't do eleven. 61 00:05:51,600 --> 00:05:52,782 Master Fuller. 62 00:05:52,886 --> 00:05:54,206 MAN: Yeah, we'll take some more of them. 63 00:05:58,830 --> 00:05:59,768 Over here! 64 00:05:59,873 --> 00:06:02,131 I need another three over here. 65 00:06:02,236 --> 00:06:04,391 I own a dye house and fulling works. 66 00:06:04,495 --> 00:06:05,955 Yes, I know. 67 00:06:06,058 --> 00:06:08,284 Your workshop here makes the finest cloth. 68 00:06:08,388 --> 00:06:10,334 I know that, too. 69 00:06:10,438 --> 00:06:14,053 My business and your business, put together, run together, 70 00:06:14,157 --> 00:06:17,354 would become a power in the shire, let alone the town. 71 00:06:17,459 --> 00:06:19,650 You would stand to gain as much as I-- 72 00:06:19,754 --> 00:06:21,561 in terms of wealth at least. 73 00:06:21,665 --> 00:06:23,368 Thank you, Branwen, you may go. 74 00:06:23,472 --> 00:06:24,341 Yes, mistress. 75 00:06:27,399 --> 00:06:28,373 Besides. 76 00:06:28,477 --> 00:06:31,570 Would I make such a repulsive husband? 77 00:06:31,675 --> 00:06:34,107 True, I value of money. 78 00:06:34,212 --> 00:06:37,862 But I also value appearance. 79 00:06:37,967 --> 00:06:40,886 Even refinement. 80 00:06:40,991 --> 00:06:43,492 I would see to it that my wife was as handsomely 81 00:06:43,596 --> 00:06:45,612 adorned as any in the county. 82 00:06:45,717 --> 00:06:48,323 I have no desire to be adorned. 83 00:06:48,427 --> 00:06:50,270 Then merely think. 84 00:06:50,374 --> 00:06:52,668 If we could bring the whole trade together in our hands-- 85 00:06:52,773 --> 00:06:54,893 I do not propose to marry again! 86 00:06:54,997 --> 00:06:58,821 You cannot cling to the past forever Judith. 87 00:06:58,925 --> 00:07:00,384 No matter how fragrant. 88 00:07:00,488 --> 00:07:02,573 Master Fuller! 89 00:07:02,679 --> 00:07:05,946 I would discuss the colors you are to use on the new cloth. 90 00:07:06,049 --> 00:07:08,343 Are you master here? 91 00:07:08,447 --> 00:07:09,630 No? 92 00:07:09,734 --> 00:07:13,105 Then pray, wait your mistress's bidding. 93 00:07:13,210 --> 00:07:15,608 I am more master, sir, than you will ever be. 94 00:07:22,142 --> 00:07:23,323 Mistress Perle? 95 00:07:25,931 --> 00:07:30,762 Oh, am I proceeded by the fat old man today? 96 00:07:30,866 --> 00:07:32,151 No matter. 97 00:07:32,257 --> 00:07:35,628 At least I court the lady on equal terms, Master Hynde. 98 00:07:35,732 --> 00:07:37,817 I do not sniff after her wealth. 99 00:07:37,922 --> 00:07:40,563 I do not have a father who's refused to pay my debts. 100 00:07:40,667 --> 00:07:44,664 And I have never left a woman wanting where it matters most. 101 00:07:44,770 --> 00:07:45,638 Stop! 102 00:07:45,742 --> 00:07:47,584 Stop! 103 00:07:47,688 --> 00:07:49,322 [sobs] 104 00:07:49,426 --> 00:07:51,234 Why should I not cling to the past, 105 00:07:51,338 --> 00:07:54,570 to Edward, if you are the future? 106 00:07:54,675 --> 00:07:56,065 I shall have none of you. 107 00:07:56,169 --> 00:07:57,003 None of you. 108 00:08:03,086 --> 00:08:04,685 MAN: Go on, then, back to work! 109 00:08:04,789 --> 00:08:06,388 Mind your business! 110 00:08:06,492 --> 00:08:09,272 Go on! 111 00:08:09,376 --> 00:08:11,914 [conversations resume] 112 00:08:13,652 --> 00:08:14,520 Miles. 113 00:08:14,626 --> 00:08:15,911 Miles! 114 00:08:16,015 --> 00:08:18,831 Why do you allow that Godfrey Fuller to be always here? 115 00:08:18,935 --> 00:08:20,498 He dyes our cloth, Mother. 116 00:08:20,604 --> 00:08:22,445 He pursues Judith! 117 00:08:22,550 --> 00:08:24,427 What if she should marry him? 118 00:08:24,531 --> 00:08:25,678 She will not marry. 119 00:08:25,782 --> 00:08:28,563 Because her heart is still with Edward? 120 00:08:28,667 --> 00:08:30,787 Can she mourn forever? 121 00:08:30,892 --> 00:08:31,726 Ah. 122 00:08:36,835 --> 00:08:39,128 We have had little chance to speak, Brother Cadfael, 123 00:08:39,232 --> 00:08:40,936 since Edward died. 124 00:08:41,039 --> 00:08:42,431 Did I do wrong? 125 00:08:42,534 --> 00:08:44,516 You sought to spare him torture. 126 00:08:44,620 --> 00:08:46,115 But to foreshorten life. 127 00:08:46,219 --> 00:08:48,026 Some would call that murder, would they not? 128 00:08:48,130 --> 00:08:51,085 We can never be certain the potion took his life. 129 00:08:51,189 --> 00:08:54,665 He was going to die with or without it. 130 00:08:54,770 --> 00:08:56,995 The illness was too far gone. 131 00:08:57,098 --> 00:08:58,906 But he did not ask to die. 132 00:08:59,009 --> 00:09:00,539 If only he could have asked and let 133 00:09:00,643 --> 00:09:02,868 me know it was not just I who could bear it no longer. 134 00:09:02,973 --> 00:09:07,177 Judith, you loved Edward as few men are ever loved. 135 00:09:07,282 --> 00:09:08,985 Now, if God is just-- 136 00:09:09,089 --> 00:09:10,827 Love does not excuse everything. 137 00:09:10,932 --> 00:09:13,538 No, but when we have found it, and been 138 00:09:13,642 --> 00:09:16,075 as blessed as you and Edward were, 139 00:09:16,179 --> 00:09:19,969 let us not deny its worth. 140 00:09:20,072 --> 00:09:21,706 If Edward sees me now-- 141 00:09:21,810 --> 00:09:23,305 He will understand. 142 00:09:23,409 --> 00:09:24,452 And love you still. 143 00:09:27,337 --> 00:09:28,380 I must move from here. 144 00:09:28,484 --> 00:09:30,744 It has too many memories. 145 00:09:30,848 --> 00:09:32,481 I shall live at our workshop with Cousin 146 00:09:32,585 --> 00:09:34,601 Miles and Aunt Agatha. 147 00:09:34,705 --> 00:09:35,887 And this house? 148 00:09:38,529 --> 00:09:43,116 Be it known to all, present and future, that I, Judith, 149 00:09:43,220 --> 00:09:46,835 widow of Edward Perle, being in full health of mind, 150 00:09:46,940 --> 00:09:49,616 by this charter give to God and the Abbey of the monks 151 00:09:49,721 --> 00:09:53,265 of Shrewsbury, my dwelling called the Rose House, 152 00:09:53,369 --> 00:09:55,733 together with its garden. 153 00:09:55,837 --> 00:09:57,436 In return, the monks of Shrewsbury 154 00:09:57,540 --> 00:10:00,286 undertake to pray for my late husband's soul 155 00:10:00,390 --> 00:10:02,685 until the Day of Judgment. 156 00:10:02,789 --> 00:10:05,465 They also undertake to make annual payment, 157 00:10:05,569 --> 00:10:08,524 during my lifetime, of one rose from the white 158 00:10:08,628 --> 00:10:13,216 rose bush that grows in the garden of the Rose House. 159 00:10:13,320 --> 00:10:16,900 That single rose to be delivered to me, Judith Perle, 160 00:10:17,004 --> 00:10:21,244 upon the first day of each July in remembrance of my husband. 161 00:10:37,441 --> 00:10:40,152 It is a nonsense, of course, this rose rent. 162 00:10:40,257 --> 00:10:42,585 But, then, such are the whims of women. 163 00:10:42,690 --> 00:10:44,949 Not unreasonable as far as the Abbey's concerned, 164 00:10:45,052 --> 00:10:46,513 Brother Jerome. 165 00:10:46,617 --> 00:10:50,302 Rose petals in exchange for a sturdy house? 166 00:10:50,406 --> 00:10:54,298 Which can command a sturdy rent when a tenant is placed in it. 167 00:10:54,403 --> 00:10:57,288 We have also prayed a whole year now, Brother Prior-- 168 00:10:57,392 --> 00:10:59,095 for the widow's dear departed husband. 169 00:10:59,199 --> 00:11:02,049 And I for one have done so gladly. 170 00:11:02,153 --> 00:11:03,718 Such an untimely death. 171 00:11:03,822 --> 00:11:07,854 No death is untimely, Brother Oswin, if it is God's will. 172 00:11:07,958 --> 00:11:10,634 I suppose, Brother CAD Cadfael, being expert 173 00:11:10,738 --> 00:11:12,407 in matters horticultural it will be 174 00:11:12,511 --> 00:11:14,423 your job to sally forth today and present 175 00:11:14,527 --> 00:11:15,535 the first rose to the lady? 176 00:11:15,639 --> 00:11:17,168 No. 177 00:11:17,272 --> 00:11:19,567 Father Abbot has given that task to the one who's been tending 178 00:11:19,672 --> 00:11:21,757 the rose so diligently-- 179 00:11:21,862 --> 00:11:23,460 Brother Eluric. 180 00:11:23,564 --> 00:11:24,885 Ow! 181 00:11:24,990 --> 00:11:27,074 Well, I trust that he is more skilled with a pruning hook 182 00:11:27,179 --> 00:11:28,604 than with a razor! 183 00:11:34,616 --> 00:11:37,119 [birds chirping] 184 00:11:39,587 --> 00:11:41,464 Do I take it straightaway, Brother? 185 00:11:41,569 --> 00:11:43,340 Yes, Eluric, straightaway. 186 00:12:04,473 --> 00:12:06,001 What is this, Master Niall? 187 00:12:06,107 --> 00:12:08,087 My house rent to the Abbey. 188 00:12:08,192 --> 00:12:10,242 That is what you came for, is it not? 189 00:12:10,346 --> 00:12:11,598 Well, no. 190 00:12:11,703 --> 00:12:14,343 We came for the rose that we must pay Mistress Perle. 191 00:12:14,449 --> 00:12:16,256 Take it anyway, it is the due day. 192 00:12:19,140 --> 00:12:20,600 [clattering] 193 00:12:21,748 --> 00:12:23,485 Do you know, it's so strange to see 194 00:12:23,589 --> 00:12:26,057 this house as a workshop. 195 00:12:26,161 --> 00:12:29,742 For Judith Perle and her husband, it was such an haven. 196 00:12:29,846 --> 00:12:31,827 Have you met Mistress Perle? 197 00:12:31,931 --> 00:12:33,217 I have seen her. 198 00:12:33,321 --> 00:12:34,677 [sizzling] 199 00:12:36,276 --> 00:12:41,628 But you are content here, Master Niall, hm? 200 00:12:41,732 --> 00:12:43,714 I mean, you have no complaint that Father 201 00:12:43,818 --> 00:12:46,146 Abbot, as your landlord, should attend to? 202 00:12:46,251 --> 00:12:49,692 No complaint, Brother. 203 00:12:49,796 --> 00:12:51,743 If I am left to do my work. 204 00:12:56,852 --> 00:12:58,972 [handle squeaks] 205 00:13:00,815 --> 00:13:05,193 Cousin Judith, what is your opinion of this new wool? 206 00:13:05,298 --> 00:13:06,410 It is good, Miles. 207 00:13:06,514 --> 00:13:07,836 Edward would have approved. 208 00:13:07,940 --> 00:13:10,337 But you do not need me to tell you that. 209 00:13:10,441 --> 00:13:11,624 Judith, how much longer are you going 210 00:13:11,728 --> 00:13:12,631 to cut yourself off from us? 211 00:13:12,735 --> 00:13:13,778 This is your future. 212 00:13:17,393 --> 00:13:18,262 Come in, Brother. 213 00:13:24,310 --> 00:13:26,012 Mind your work, Bertred, or I'll have 214 00:13:26,117 --> 00:13:27,299 your insolent eyes put out. 215 00:13:32,721 --> 00:13:35,223 Brother Eluric, is it not? 216 00:13:35,328 --> 00:13:37,135 Yes, mistress. 217 00:13:37,239 --> 00:13:39,846 I brought you your first rent. 218 00:13:39,951 --> 00:13:42,244 Oh. 219 00:13:42,349 --> 00:13:45,024 Thank you. 220 00:13:45,129 --> 00:13:48,083 And how fares my rose bush? 221 00:13:48,187 --> 00:13:50,134 It is well, my lady. 222 00:13:50,238 --> 00:13:51,908 I tend it with great care. 223 00:13:52,011 --> 00:13:52,880 I'm sure you do. 224 00:13:56,182 --> 00:13:57,781 Can I offer you some refreshment? 225 00:13:57,886 --> 00:13:59,414 Er, no. 226 00:13:59,519 --> 00:14:01,674 Thank you. 227 00:14:01,778 --> 00:14:03,098 I must return to the Abbey. 228 00:14:03,203 --> 00:14:04,037 Ah. 229 00:14:07,999 --> 00:14:10,676 Well, until next year, then? 230 00:14:30,660 --> 00:14:33,129 Is the lady well, Brother? 231 00:14:33,233 --> 00:14:34,658 As well as she might be. 232 00:14:34,763 --> 00:14:36,674 In her widow's loneliness? 233 00:14:36,778 --> 00:14:38,690 Fear not, comfort is at hand. 234 00:14:38,794 --> 00:14:39,976 Leave her, sir. 235 00:14:40,080 --> 00:14:41,575 She's been left a full year. 236 00:14:41,679 --> 00:14:42,687 Longer is a waste. 237 00:14:42,791 --> 00:14:44,807 It will do no good. 238 00:14:44,912 --> 00:14:46,823 Her heart is given. 239 00:14:46,927 --> 00:14:47,657 To whom? 240 00:14:47,762 --> 00:14:48,770 Why, to her husband still. 241 00:14:49,951 --> 00:14:51,514 There's no warmth in loving the dead. 242 00:14:51,620 --> 00:14:53,253 And Mistress Perle is no more carved 243 00:14:53,357 --> 00:14:58,084 in marble than I. Or you. 244 00:15:00,969 --> 00:15:03,054 Is that the truth of it, holy Brother? 245 00:15:03,158 --> 00:15:05,870 You have stirrings for her also? - No. 246 00:15:05,974 --> 00:15:07,120 Speak truth. 247 00:15:07,225 --> 00:15:09,693 Does she not make your vows hard to bear? 248 00:15:09,797 --> 00:15:11,326 No! 249 00:15:11,431 --> 00:15:13,585 Which part of her draws your eyes the most? 250 00:15:13,690 --> 00:15:15,462 Her lovely neck? 251 00:15:15,567 --> 00:15:16,714 Her shapely breasts? 252 00:15:21,406 --> 00:15:24,847 Well, I'd thought to fight the town for her. 253 00:15:24,951 --> 00:15:27,210 But not some tormented soul in skirts! 254 00:15:31,242 --> 00:15:33,571 Go home and pray, boy. 255 00:15:41,809 --> 00:15:43,964 [bell tolls] 256 00:15:54,321 --> 00:16:00,160 Oh, Brother Cadfael I feel such guilt. Worse than when 257 00:16:00,264 --> 00:16:03,184 I eased Edward to his rest. 258 00:16:03,288 --> 00:16:08,362 Godfrey Fuller, Thomas Hynde, I--I despise and detest. 259 00:16:08,467 --> 00:16:11,978 But they are not the whole. 260 00:16:12,081 --> 00:16:16,217 Sometimes other men, even Brother Eluric, as he stood 261 00:16:16,322 --> 00:16:20,945 before me with the first rose, there was a warmth that shames 262 00:16:21,048 --> 00:16:23,761 me before my husband's memory. 263 00:16:23,865 --> 00:16:29,112 Judith, your guilt is that Edward died and you did not. 264 00:16:29,216 --> 00:16:32,032 That you are still as you were before. 265 00:16:32,136 --> 00:16:37,802 A woman with much to give and to be given in return. 266 00:16:37,907 --> 00:16:41,486 That doesn't alter what you shared with Edward. 267 00:16:41,591 --> 00:16:43,815 It betrays no trust. 268 00:16:43,919 --> 00:16:46,839 If only I could know God's will for me in all this, 269 00:16:46,943 --> 00:16:47,812 Brother. 270 00:16:51,253 --> 00:16:53,686 Almighty God, let the soul of thy servant Edward Perle 271 00:16:53,790 --> 00:16:56,257 have entrance to the company of thy saints. 272 00:16:56,362 --> 00:16:58,343 Almighty God, let the souls of thy servant Edward Perle 273 00:16:58,448 --> 00:17:01,193 have entrance to the company of thy saints. 274 00:17:01,298 --> 00:17:02,271 Almighty-- 275 00:17:21,422 --> 00:17:23,993 [scraping] 276 00:17:27,051 --> 00:17:29,764 I am sorry to have been so long in bringing 277 00:17:29,868 --> 00:17:31,118 you custom, Master Niall. 278 00:17:34,317 --> 00:17:38,453 This girdle, I have lost the buckle. 279 00:17:38,557 --> 00:17:41,372 Can you make a new one to match? 280 00:17:41,476 --> 00:17:43,214 Delicate work. 281 00:17:43,319 --> 00:17:46,099 But I dare say within my scope. 282 00:17:46,203 --> 00:17:48,637 Does your business thrive in our town? 283 00:17:48,741 --> 00:17:52,878 Well enough, thank you. 284 00:17:52,982 --> 00:17:55,519 I was told of your loss. 285 00:17:55,623 --> 00:17:57,290 I'm sorry for it. 286 00:17:57,395 --> 00:17:58,786 And I for yours-- 287 00:17:58,890 --> 00:18:00,454 your wife. 288 00:18:00,558 --> 00:18:02,922 Three years now since she died. 289 00:18:03,026 --> 00:18:03,861 Time to forget. 290 00:18:06,641 --> 00:18:07,996 Do you wish to? 291 00:18:08,100 --> 00:18:10,185 The past is past. 292 00:18:10,289 --> 00:18:13,279 We cannot bring it back or change it. 293 00:18:13,383 --> 00:18:19,118 We have this moment, that is all, to do good or ill with. 294 00:18:26,313 --> 00:18:30,206 Oh, Brother Cadfael, thank the holy saints you're here. 295 00:18:30,310 --> 00:18:33,020 Well, I'm here, boy, because you summoned me. 296 00:18:33,125 --> 00:18:35,037 The rose bush. 297 00:18:35,141 --> 00:18:36,950 It's sickly. 298 00:18:37,053 --> 00:18:40,668 Just see how it browns and blackens. 299 00:18:40,772 --> 00:18:45,465 Tainted by my unworthy thoughts about Mistress Perle, Brother. 300 00:18:45,569 --> 00:18:49,183 I mean, hard though I struggle, I can think of nothing else. 301 00:18:49,287 --> 00:18:52,520 Oh, the fault's all mine, not hers. 302 00:18:52,624 --> 00:18:56,134 God reads my heart and displays my corruption 303 00:18:56,238 --> 00:18:57,978 so I defile what I touch. 304 00:18:58,081 --> 00:19:01,488 Eluric, you use extravagant terms for feelings that 305 00:19:01,592 --> 00:19:03,399 are wholly human and natural. 306 00:19:03,503 --> 00:19:06,457 Brother, I beg of you, release me from this duty. 307 00:19:06,562 --> 00:19:09,237 And the lady's there in the house, release me. 308 00:19:09,342 --> 00:19:11,741 That is for Father Abbot, not for me. 309 00:19:11,845 --> 00:19:12,748 But I shall founder. 310 00:19:12,853 --> 00:19:15,842 You will not founder. 311 00:19:15,946 --> 00:19:17,649 But I shall speak to Father Abbot. 312 00:19:17,754 --> 00:19:20,291 Clearly your sufferings are great, 313 00:19:20,395 --> 00:19:23,245 even though your sins are not. 314 00:19:23,349 --> 00:19:25,504 And for today, at least, you shall be excused. 315 00:19:28,911 --> 00:19:32,108 So go and make confession if you must. 316 00:19:32,212 --> 00:19:33,916 Thank you, Brother Cadfael. 317 00:19:34,019 --> 00:19:34,889 Thank you. 318 00:19:39,442 --> 00:19:41,597 Is Brother Eluric unwell, Brother Cadfael? 319 00:19:41,701 --> 00:19:42,744 He will recover. 320 00:19:49,278 --> 00:19:51,851 [sobs] 321 00:20:27,406 --> 00:20:28,970 [door opens and closes] 322 00:20:32,168 --> 00:20:33,559 [owl hoots] 323 00:20:33,663 --> 00:20:38,007 Sweet lady. Remember me kindly. 324 00:20:45,619 --> 00:20:46,558 [bird screeches] 325 00:20:51,249 --> 00:20:54,865 [handbell rings] 326 00:21:03,066 --> 00:21:05,326 Are you awake, Brother Cadfael? 327 00:21:05,430 --> 00:21:06,786 No. 328 00:21:06,891 --> 00:21:09,010 But I am out of bed. 329 00:21:18,778 --> 00:21:22,357 Matins increasingly becomes my least favorite office. 330 00:21:25,312 --> 00:21:27,640 Silence! 331 00:21:27,745 --> 00:21:28,683 Are we all present? 332 00:21:28,787 --> 00:21:30,804 Uh, no, Brother Prior. 333 00:21:30,908 --> 00:21:31,742 We are not. 334 00:21:52,769 --> 00:21:53,986 FATHER ABBOT: When did you find him? 335 00:21:54,089 --> 00:21:56,071 Not half an hour ago, Father. 336 00:21:56,175 --> 00:21:57,949 I was out at Pulley last night. 337 00:21:58,052 --> 00:21:59,896 I have a married sister lives there. 338 00:22:00,000 --> 00:22:02,189 Was late home, went straight to bed. 339 00:22:02,293 --> 00:22:04,657 Came out here into the garden at daybreak and-- 340 00:22:04,761 --> 00:22:06,290 But you've touched nothing? 341 00:22:06,394 --> 00:22:07,889 No, Brother. Why should I? 342 00:22:07,994 --> 00:22:08,862 He was clearly dead. 343 00:22:08,966 --> 00:22:10,356 You've informed my Lord Beringar? 344 00:22:10,461 --> 00:22:12,720 I sent word, yes. 345 00:22:12,825 --> 00:22:14,423 There was rain in the night. 346 00:22:14,527 --> 00:22:16,857 Did anyone mark when it ceased? 347 00:22:16,961 --> 00:22:18,664 I sleep far too well. 348 00:22:18,768 --> 00:22:19,985 I never heard. 349 00:22:20,088 --> 00:22:24,434 About midnight as I left Pulley. 350 00:22:24,538 --> 00:22:26,414 Well, then, what happened here was after that. 351 00:22:26,519 --> 00:22:30,933 The front of his habit is dry save for his blood. 352 00:22:31,036 --> 00:22:33,262 Poor tormented child. 353 00:22:33,366 --> 00:22:35,730 We failed him fatally. 354 00:22:35,834 --> 00:22:38,858 His disease was worse than we knew. 355 00:22:38,962 --> 00:22:40,421 Disease, Father? 356 00:22:40,525 --> 00:22:43,411 He begged to be relieved of the task I placed on him-- 357 00:22:43,515 --> 00:22:46,713 delivery of the rose rent. 358 00:22:46,817 --> 00:22:51,335 He had confessed an involuntary love for Mistress Perle. 359 00:22:51,439 --> 00:22:55,506 And from love to despair, well. 360 00:22:55,610 --> 00:22:58,217 It is but a short step further to the most 361 00:22:58,321 --> 00:23:00,719 unholy of temptations. 362 00:23:00,824 --> 00:23:02,840 To destroy himself, Father Abbot? 363 00:23:02,945 --> 00:23:06,002 We are to condemn him as a suicide? 364 00:23:06,106 --> 00:23:09,653 Brother Cadfael knows the measure of his desperation. 365 00:23:09,757 --> 00:23:11,355 And there lies the knife beside 366 00:23:11,460 --> 00:23:12,467 Eluric's hand. 367 00:23:12,571 --> 00:23:16,081 Beside his hand, Father Abbot, not in it. 368 00:23:16,187 --> 00:23:18,098 And Eluric carried no knife. 369 00:23:18,202 --> 00:23:20,496 Does that prove him innocent of taking his own life? 370 00:23:20,601 --> 00:23:22,616 Of sending himself to hell? 371 00:23:22,720 --> 00:23:25,362 And this Abbey into shame and dishonor. 372 00:23:25,466 --> 00:23:27,065 Look closely at his fingers. 373 00:23:27,169 --> 00:23:30,575 See the soil on them but there's no blood. 374 00:23:30,680 --> 00:23:33,808 And the knife is bloodied to the hilt. 375 00:23:33,912 --> 00:23:35,999 Her never held this knife. 376 00:23:36,102 --> 00:23:39,265 Therefore, he didn't kill himself. 377 00:23:39,369 --> 00:23:43,019 Though he certainly came here of his own will. 378 00:23:43,123 --> 00:23:46,181 Secretly at night. 379 00:23:46,286 --> 00:23:49,135 To look one more time upon the roses? 380 00:23:49,240 --> 00:23:50,178 Hm? 381 00:23:50,283 --> 00:23:52,855 But there were two men here, not one. 382 00:24:00,850 --> 00:24:02,865 And the other one killed Eluric. 383 00:24:15,029 --> 00:24:16,003 I am sorry. 384 00:24:16,107 --> 00:24:20,069 I have strong arms but a weak stomach. 385 00:24:20,174 --> 00:24:22,433 Violent death is always shocking. 386 00:24:22,537 --> 00:24:24,518 And so it should be. 387 00:24:24,622 --> 00:24:28,411 I've heard you are more than just a holy Brother. 388 00:24:28,516 --> 00:24:31,922 I serve God, or try to. 389 00:24:32,026 --> 00:24:33,660 What more is there? 390 00:24:33,764 --> 00:24:36,266 NIALL: I travel sometimes with my trade. 391 00:24:36,370 --> 00:24:39,081 Your reputation is far-flung. 392 00:24:39,186 --> 00:24:40,611 If this is murder-- 393 00:24:40,715 --> 00:24:42,905 Then I will seek the truth, yes. 394 00:24:43,008 --> 00:24:46,242 As will Hugh Beringar of course. 395 00:24:46,346 --> 00:24:49,683 A great wickedness to kill a holy man. 396 00:24:49,787 --> 00:24:50,656 Tragic, certainly. 397 00:24:50,760 --> 00:24:52,289 But wicked? 398 00:24:52,393 --> 00:24:55,695 Until we know why Eluric was killed, we cannot judge. 399 00:24:55,800 --> 00:25:00,735 Sometimes alarm or terror can result in such a lunge. 400 00:25:00,840 --> 00:25:03,376 In that moment, an honest man becomes a murderer. 401 00:25:06,783 --> 00:25:08,486 You do not recognize this knife? 402 00:25:11,406 --> 00:25:14,534 No, Brother. 403 00:25:14,638 --> 00:25:15,646 There is a space here. 404 00:25:26,316 --> 00:25:27,290 Now there is not. 405 00:25:35,284 --> 00:25:35,945 Hugh! 406 00:25:36,048 --> 00:25:37,091 Look here. 407 00:25:40,289 --> 00:25:42,861 Someone has climbed this vine since the rain. 408 00:25:42,966 --> 00:25:45,259 A boot has scratched the bark. 409 00:25:45,363 --> 00:25:46,371 Here, do you see? 410 00:25:46,476 --> 00:25:49,917 And left soil in the scratch marks. 411 00:25:50,020 --> 00:25:50,785 And here. 412 00:25:50,891 --> 00:25:54,574 A fine, deep boot print. 413 00:25:54,678 --> 00:25:57,633 a Little warm wax and a steady hand, 414 00:25:57,737 --> 00:25:59,370 and we have him by the heel. 415 00:26:05,453 --> 00:26:08,128 You will not find that they match, Brother. 416 00:26:08,234 --> 00:26:10,388 Would I climb over my own wall any more 417 00:26:10,492 --> 00:26:12,613 than I would leave the knife lying in my own garden? 418 00:26:15,984 --> 00:26:17,757 Well, whether he would or not, we 419 00:26:17,861 --> 00:26:19,460 need to melt some candle ends. 420 00:26:23,004 --> 00:26:26,098 [crackling and bubbling] 421 00:26:27,628 --> 00:26:30,790 [soft piano music] 422 00:26:37,881 --> 00:26:41,809 Brother Eluric loved me, that is what you are saying. 423 00:26:41,914 --> 00:26:45,493 Against his vows of modesty, chastity, obedience. 424 00:26:45,598 --> 00:26:47,231 My whim has caused his death. 425 00:26:47,335 --> 00:26:51,367 A stab wound to the heart has caused his death. 426 00:26:51,471 --> 00:26:53,765 That, and only that, is clear. 427 00:26:53,870 --> 00:26:56,650 If it were not for the rose rent, he would be alive now. 428 00:26:56,754 --> 00:26:59,535 If it were not for me, he would be alive now. 429 00:26:59,639 --> 00:27:03,462 I am not safe to be at large in this world. 430 00:27:03,566 --> 00:27:06,486 Even the rose itself tells me. 431 00:27:06,590 --> 00:27:11,596 See how it has the look of decay and death about it? 432 00:27:11,700 --> 00:27:13,994 An end to the rose rent. 433 00:27:14,097 --> 00:27:16,705 That is what God is saying. 434 00:27:16,809 --> 00:27:17,922 An end. 435 00:27:18,025 --> 00:27:19,659 Mistress! 436 00:27:19,763 --> 00:27:20,910 I have your girdle. 437 00:27:21,014 --> 00:27:23,273 It is mended. 438 00:27:23,378 --> 00:27:25,046 My girdle is mended. 439 00:27:25,150 --> 00:27:26,471 Well, all is well, then. 440 00:27:26,576 --> 00:27:27,444 All is well. 441 00:27:27,549 --> 00:27:29,182 Mistress, please. 442 00:27:33,562 --> 00:27:35,055 I will visit you later. 443 00:27:40,896 --> 00:27:43,990 MONKS: [non-english singing] 444 00:28:20,657 --> 00:28:24,237 [non-english speech] 445 00:28:37,863 --> 00:28:39,670 Amen. 446 00:28:39,774 --> 00:28:43,388 MONKS: [non-english singing] 447 00:28:49,645 --> 00:28:50,583 There it is, Cadfael. 448 00:28:53,747 --> 00:28:55,380 Hugh! 449 00:28:55,484 --> 00:28:57,778 See how the grass here has been disturbed? 450 00:29:09,665 --> 00:29:11,194 [water splashing] 451 00:29:11,298 --> 00:29:12,620 Stop! 452 00:29:12,724 --> 00:29:13,941 Brother Cadfael. 453 00:29:14,044 --> 00:29:15,644 Forgive me, Father, I mean no disrespect. 454 00:29:15,748 --> 00:29:18,876 He may be washed presently. 455 00:29:18,980 --> 00:29:19,883 [sniffs] 456 00:29:21,029 --> 00:29:22,316 Smell his fingers. 457 00:29:22,420 --> 00:29:23,707 Got the Earth on his hands! 458 00:29:23,811 --> 00:29:24,680 Smell it. 459 00:29:27,356 --> 00:29:28,190 It is the same. 460 00:29:28,294 --> 00:29:29,477 Yes. 461 00:29:29,581 --> 00:29:31,388 Because these fingers were clawing 462 00:29:31,492 --> 00:29:35,976 away at the Earth and the grass around the rose bush. 463 00:29:36,080 --> 00:29:38,026 Eluric was right and I took no notice. 464 00:29:38,131 --> 00:29:41,850 The rose was dying, though not through any act of God. 465 00:29:41,954 --> 00:29:43,553 White lead, Brother Prior. 466 00:29:43,657 --> 00:29:45,917 The rose was poisoned. 467 00:29:46,020 --> 00:29:48,837 And I suspect poor Eluric disturbed the poisoner. 468 00:29:57,595 --> 00:30:01,209 [chatter] 469 00:30:24,984 --> 00:30:26,652 Well, well. 470 00:30:26,756 --> 00:30:29,258 Was that the bronzesmith seeing our Mistress Perle home? 471 00:30:29,362 --> 00:30:30,126 Why? 472 00:30:30,231 --> 00:30:31,448 Do you fear a common tradesman? 473 00:30:31,552 --> 00:30:34,089 (LAUGHS) I fear no one, Master Hynde. 474 00:30:34,193 --> 00:30:35,480 Least of all you. 475 00:30:35,584 --> 00:30:37,565 Not if things are set fair. 476 00:30:37,670 --> 00:30:40,450 Judith is a lady of great sensitivity. 477 00:30:40,554 --> 00:30:42,188 Could she continue with the rose rent 478 00:30:42,292 --> 00:30:43,961 when it is stained with blood? 479 00:30:44,064 --> 00:30:45,142 Surely not. 480 00:30:45,246 --> 00:30:49,173 Indeed, she may well now be prepared, at last, 481 00:30:49,278 --> 00:30:52,197 to look elsewhere for comfort. 482 00:30:52,302 --> 00:30:55,221 Though not to a penniless young cockerel. 483 00:30:55,326 --> 00:30:56,681 [fuller pats hynde] 484 00:30:56,787 --> 00:30:59,532 MAN: Yes, it's about time we had some rain. 485 00:31:02,382 --> 00:31:04,049 Mistress. 486 00:31:04,154 --> 00:31:05,579 Sad news about the holy Brother. 487 00:31:05,683 --> 00:31:06,762 It is indeed, Bertred. 488 00:31:14,895 --> 00:31:17,501 But who would kill a rose bush, Brother Cadfael? 489 00:31:17,605 --> 00:31:21,081 Oh, you thought yourself it was a sign from God. 490 00:31:21,185 --> 00:31:22,123 And that-- or so I judge-- 491 00:31:22,228 --> 00:31:23,305 was the purpose. 492 00:31:23,409 --> 00:31:25,808 To turn you away from the rose rent. 493 00:31:25,913 --> 00:31:28,171 And from the past. 494 00:31:28,276 --> 00:31:29,736 But who? 495 00:31:29,840 --> 00:31:32,342 You are desired by many. 496 00:31:32,447 --> 00:31:34,775 Well, that will soon be at an end. 497 00:31:34,879 --> 00:31:35,992 [knock at door] 498 00:31:36,095 --> 00:31:38,042 Come in. 499 00:31:38,146 --> 00:31:39,642 Beg pardon, Mistress. 500 00:31:39,746 --> 00:31:41,831 Sister Magdalen is here. 501 00:31:41,936 --> 00:31:43,395 Thank you, Branwen, show her in. 502 00:31:51,562 --> 00:31:54,586 Mistress Perle, I am pleased to meet you. 503 00:31:54,691 --> 00:31:56,220 And I you, Sister. 504 00:31:56,325 --> 00:31:59,139 I believe you are acquainted with Brother Cadfael? 505 00:31:59,243 --> 00:31:59,974 Indeed. 506 00:32:00,078 --> 00:32:01,538 I trust you are well, Brother? 507 00:32:01,643 --> 00:32:04,701 Yes, thank you Sister. 508 00:32:04,805 --> 00:32:06,787 Though I came via the Abbey. 509 00:32:06,891 --> 00:32:08,524 There is much distress there. 510 00:32:08,628 --> 00:32:11,966 Which I share deeply. 511 00:32:12,069 --> 00:32:14,398 Yes, I'm sure. 512 00:32:14,502 --> 00:32:16,587 Forgive me, then, if this is the wrong moment. 513 00:32:16,693 --> 00:32:17,700 No, no. 514 00:32:17,804 --> 00:32:19,890 There never was a better moment, Sister. 515 00:32:19,994 --> 00:32:21,767 The cloister is all the more attractive to me 516 00:32:21,871 --> 00:32:26,007 now than it was when I first began to think of it. 517 00:32:26,111 --> 00:32:32,089 The world had seemed a waste, my living in it pointless. 518 00:32:32,193 --> 00:32:36,190 But now that I have caused a death-- 519 00:32:36,295 --> 00:32:37,790 The cloister? 520 00:32:37,894 --> 00:32:40,327 At least I would be safe at the convent at Godric's Ford, 521 00:32:40,431 --> 00:32:41,857 would I not, Brother? 522 00:32:41,961 --> 00:32:44,462 If, as you say, there has been a studied use of poison 523 00:32:44,568 --> 00:32:46,444 as well as violent murder. 524 00:32:46,548 --> 00:32:48,529 You seek not just ability and purpose, 525 00:32:48,633 --> 00:32:50,719 then, but also a refuge? 526 00:32:50,824 --> 00:32:53,570 From myself most of all, Sister. 527 00:32:53,674 --> 00:32:57,323 To have a vocation elsewhere would be most welcome. 528 00:32:57,427 --> 00:32:59,548 But you clearly have no such vocation 529 00:32:59,652 --> 00:33:02,015 or you wouldn't have said it would be welcome. 530 00:33:02,119 --> 00:33:05,282 No, it is not enough just to escape from the world outside, 531 00:33:05,386 --> 00:33:07,089 or from yourself. 532 00:33:07,193 --> 00:33:10,774 You must be on fire for the world within. 533 00:33:10,878 --> 00:33:13,554 Where you, then, Brother? 534 00:33:13,658 --> 00:33:15,397 Well, I came late to it, certainly, 535 00:33:15,501 --> 00:33:19,498 and it may be that my fire burned somewhat dully. 536 00:33:19,602 --> 00:33:24,016 But it gave me light enough to see the road I wanted. 537 00:33:24,120 --> 00:33:25,406 And you, Sister? 538 00:33:25,511 --> 00:33:26,901 Was it a passion for you? 539 00:33:27,005 --> 00:33:29,126 I have heard otherwise. 540 00:33:29,230 --> 00:33:31,280 No, it was not. 541 00:33:31,384 --> 00:33:35,068 Why must it be so for me, then? 542 00:33:35,173 --> 00:33:40,386 We were both running towards, not away. 543 00:33:40,492 --> 00:33:44,002 But, in truth, I'm no example to any woman. 544 00:33:44,106 --> 00:33:48,798 I sought a new occupation after many years as mistress 545 00:33:48,902 --> 00:33:51,127 to a nobleman. (CHUCKLES) 546 00:33:51,231 --> 00:33:52,552 And I was past my prime. 547 00:33:52,656 --> 00:33:54,846 But you are not. - No. 548 00:33:54,950 --> 00:33:56,166 No, I am not. 549 00:33:56,271 --> 00:33:58,008 Though I devoutly wish I were. 550 00:33:58,112 --> 00:34:03,570 However, if you truly need a place of peace and safety, 551 00:34:03,674 --> 00:34:07,150 and time to think and rest and recover lost courage, 552 00:34:07,254 --> 00:34:10,138 then come to us without vows and I 553 00:34:10,242 --> 00:34:12,398 will keep the door barred against the world 554 00:34:12,502 --> 00:34:16,152 until you see fit to venture out again. 555 00:34:16,255 --> 00:34:19,071 On those terms, it could be wise. 556 00:34:19,176 --> 00:34:20,705 Mm. 557 00:34:20,810 --> 00:34:21,608 Now? 558 00:34:21,713 --> 00:34:23,938 May I come with you now Sister? 559 00:34:24,041 --> 00:34:26,717 I do not fear danger here, Brother. 560 00:34:26,822 --> 00:34:30,297 And I would be at peace. 561 00:34:30,402 --> 00:34:32,001 I return to Godric's Ford tomorrow. 562 00:34:32,105 --> 00:34:35,442 Speak with me then and we shall see. 563 00:34:35,545 --> 00:34:36,380 Thank you. 564 00:35:02,031 --> 00:35:05,820 Bertred, what's to happen to me if the mistress goes off 565 00:35:05,924 --> 00:35:08,287 to be a nun? 566 00:35:08,392 --> 00:35:10,616 I shouldn't mind that much. 567 00:35:10,720 --> 00:35:14,787 Rather that than see her marry someone else. 568 00:35:14,891 --> 00:35:17,081 I'd make due with second best. 569 00:35:23,580 --> 00:35:25,145 But the business here! 570 00:35:25,249 --> 00:35:26,570 What would happen to that? 571 00:35:31,784 --> 00:35:33,869 You're going our, Cousin? 572 00:35:33,973 --> 00:35:34,842 To the Abbey. 573 00:35:34,946 --> 00:35:35,606 At this hour? 574 00:35:35,711 --> 00:35:37,239 For what purpose? 575 00:35:37,344 --> 00:35:38,769 To tear up my charter-- 576 00:35:38,873 --> 00:35:42,279 which can as well be done by candlelight as daylight. 577 00:35:42,383 --> 00:35:47,180 You're taking back the Rose House? 578 00:35:47,284 --> 00:35:49,370 Take back what I gave to God? 579 00:35:49,474 --> 00:35:50,621 No, no. 580 00:35:50,725 --> 00:35:54,271 I-- I merely make the gift unconditional of roses. 581 00:35:54,375 --> 00:35:58,233 No more rose rent and we may hope for no more deaths. 582 00:35:58,337 --> 00:35:59,276 Shall I come with you? 583 00:35:59,380 --> 00:36:00,527 No, no. 584 00:36:00,632 --> 00:36:02,230 Thank you, Miles, but I will go alone. 585 00:36:12,275 --> 00:36:16,863 Almighty God, we thank thee for our daily bread. 586 00:36:16,967 --> 00:36:20,477 Let our bodies be refreshed but our souls still hunger. 587 00:36:23,363 --> 00:36:25,448 Grant, Lord, the blessedness of cool 588 00:36:25,552 --> 00:36:29,619 repose to thy servant Eluric. 589 00:36:29,723 --> 00:36:34,242 Let his soul be satisfied in the fellowship of eternal bliss. 590 00:36:37,752 --> 00:36:38,586 Amen. 591 00:36:50,403 --> 00:36:52,384 Brother Cadfael. 592 00:36:52,489 --> 00:36:53,566 I have an idea. 593 00:36:53,670 --> 00:36:54,504 FATHER ABBOT: Silence! 594 00:37:01,456 --> 00:37:03,332 This cast that you've made, Brother. 595 00:37:03,438 --> 00:37:06,392 How if with um, Father Abbot's leave of course, 596 00:37:06,496 --> 00:37:09,485 I were to take it to every boot maker and mender in the town 597 00:37:09,589 --> 00:37:11,397 and over the bridge at Frankwell, 598 00:37:11,501 --> 00:37:12,891 and ask if any of them has memory 599 00:37:12,995 --> 00:37:14,698 of a boot that might match it? 600 00:37:14,803 --> 00:37:17,479 The wear being so distinctive. 601 00:37:17,584 --> 00:37:20,608 Might that not help lead us to Brother Eluric's foul murderer? 602 00:37:20,712 --> 00:37:23,109 Well, yes, Oswin. 603 00:37:23,213 --> 00:37:24,743 But-- 604 00:37:24,847 --> 00:37:27,002 Forgive me, Brother Cadfael, they told me at the gate 605 00:37:27,106 --> 00:37:28,810 that I might seek you out. 606 00:37:28,914 --> 00:37:30,757 Judith has disappeared. 607 00:37:30,861 --> 00:37:32,320 She set out last night for the Abbey 608 00:37:32,424 --> 00:37:33,676 but it seems she never reached here. 609 00:37:33,781 --> 00:37:35,518 The Porter has not seen her, your Father Abbot, 610 00:37:35,622 --> 00:37:36,839 Brother Prior. 611 00:37:36,943 --> 00:37:40,732 Well, might she not be with sister Magdalen? 612 00:37:40,836 --> 00:37:41,949 You know they had spoken? 613 00:37:42,052 --> 00:37:43,164 Yes. 614 00:37:43,269 --> 00:37:44,763 Yes, I have been to Sister Magdalen's lodgings. 615 00:37:44,868 --> 00:37:47,335 She has departed but Judith was never there. 616 00:37:47,440 --> 00:37:49,908 Not at the Rose House either, according to the bronzesmith. 617 00:37:50,011 --> 00:37:50,985 Brother Cadfael, shall I-- 618 00:37:51,088 --> 00:37:52,688 No, leave it, Oswin. 619 00:37:52,792 --> 00:37:53,801 Look, just leave it now. 620 00:37:53,905 --> 00:37:54,808 Go on, get on with your work. 621 00:37:59,118 --> 00:38:01,551 I trust that Mistress Perle is safe, sir. 622 00:38:01,656 --> 00:38:03,080 I pray that she is. 623 00:38:03,184 --> 00:38:06,556 So do I. If I'd packed her off with Sister Magdalen, 624 00:38:06,660 --> 00:38:08,363 she would be. 625 00:38:08,468 --> 00:38:13,438 Brother, she's been so distraught with guilt. 626 00:38:13,542 --> 00:38:16,357 I fear another evil. 627 00:38:16,462 --> 00:38:19,207 Oh, no, Judith would never take her own life. 628 00:38:19,312 --> 00:38:20,424 Oh, no, no, no. 629 00:38:20,528 --> 00:38:23,134 She's-- she's far too strong-minded. 630 00:38:23,239 --> 00:38:25,602 The river lies between town and Abbey. 631 00:38:25,707 --> 00:38:28,348 If she's not here, I know of nowhere else to look. 632 00:38:35,022 --> 00:38:35,961 MAN 1: Come on, you there! 633 00:38:36,064 --> 00:38:38,601 We need two more over here! 634 00:38:38,707 --> 00:38:41,521 MAN 2: Here you go, Sir. 635 00:38:41,625 --> 00:38:44,058 MAN 1: Don't stand about there! - Slowly. 636 00:38:44,162 --> 00:38:47,117 You'll see nothing otherwise. 637 00:38:47,221 --> 00:38:50,697 MAN 1: Here, you take that corner. 638 00:38:50,802 --> 00:38:54,069 [threshing continues] 639 00:38:55,111 --> 00:38:57,962 And there! 640 00:38:58,065 --> 00:38:59,630 MAN 2: Hey, look here. 641 00:39:04,496 --> 00:39:05,539 And there. 642 00:39:05,643 --> 00:39:07,937 MAN 1: Right, start getting up that side. 643 00:39:08,040 --> 00:39:08,980 That's it, come on. 644 00:39:17,425 --> 00:39:18,781 It's Judith's. 645 00:39:18,885 --> 00:39:19,998 There's no doubt. 646 00:39:20,101 --> 00:39:21,422 That does not prove she is drowned. 647 00:39:21,526 --> 00:39:22,987 Well, what then? 648 00:39:23,091 --> 00:39:25,072 Master Coliar, you will help us both by going into town 649 00:39:25,176 --> 00:39:26,740 and raising friends and townsfolk 650 00:39:26,844 --> 00:39:28,304 for a thorough search. 651 00:39:28,409 --> 00:39:31,084 Until we have searched from the English bridge to Bristol, 652 00:39:31,189 --> 00:39:32,718 I will not say your cousin's drowned. 653 00:39:37,723 --> 00:39:39,949 You'd think he wanted her dead. 654 00:39:40,052 --> 00:39:42,937 Of course, if she were, as closest relative, 655 00:39:43,041 --> 00:39:46,064 he would inherit everything. 656 00:39:46,169 --> 00:39:47,525 Shall we continue upstream? 657 00:40:08,205 --> 00:40:09,457 A boat was here. 658 00:40:12,550 --> 00:40:13,419 HUGH: Fishermen? 659 00:40:13,523 --> 00:40:14,600 Lovers? 660 00:40:14,705 --> 00:40:16,443 Well, if lovers, one of them was most unwilling. 661 00:40:16,547 --> 00:40:20,579 Look how the footmarks are churned and gouged. 662 00:40:20,683 --> 00:40:22,978 Well, we'll get no wax cast out of them. 663 00:40:23,081 --> 00:40:24,924 Too soft and wet. 664 00:40:25,027 --> 00:40:27,531 CADFAEL: What's this? 665 00:40:27,635 --> 00:40:29,825 From a belt? 666 00:40:29,929 --> 00:40:32,083 CADFAEL: Yes, or a woman's girdle. 667 00:40:32,188 --> 00:40:36,184 If it is Judith's, the bronzesmith would know. 668 00:40:36,289 --> 00:40:38,130 Do you think she's been abducted? 669 00:40:38,236 --> 00:40:40,286 What, bundled into a waiting boat? 670 00:40:40,390 --> 00:40:41,781 Perhaps her cloak lost overboard, 671 00:40:41,885 --> 00:40:44,318 her girdle torn in the struggle? 672 00:40:44,422 --> 00:40:46,403 Because Judith would have struggled. 673 00:40:46,508 --> 00:40:49,532 There's been no demand for ransom, Cadfael. 674 00:40:49,636 --> 00:41:02,252 All the more reason to find her quickly 675 00:41:02,357 --> 00:41:05,659 I'm sorry to have to silence you, Judith. 676 00:41:05,763 --> 00:41:08,265 I find your voice as bewitching as your smile. 677 00:41:15,668 --> 00:41:17,198 But I shall not be long. 678 00:41:20,743 --> 00:41:25,400 And it is quite possible to think without speaking. 679 00:41:25,505 --> 00:41:27,103 So think, Judith. 680 00:41:27,207 --> 00:41:28,076 Think. 681 00:41:35,167 --> 00:41:36,592 Aye. 682 00:41:36,696 --> 00:41:38,956 It belongs to the girdle I repaired. 683 00:41:39,059 --> 00:41:42,396 But you have not seen the lady since you returned it to her? 684 00:41:42,500 --> 00:41:44,065 No Brother. 685 00:41:44,169 --> 00:41:46,498 Though I'll willingly join the search. 686 00:41:46,603 --> 00:41:50,738 Ah, it seems she has warmed your heart a little. 687 00:41:50,844 --> 00:41:53,554 I found her gentle, honest. 688 00:41:53,658 --> 00:41:58,280 I'd thought such virtues didn't mix with beauty. 689 00:41:58,385 --> 00:42:02,103 As bronzesmith, do you mix lead? 690 00:42:02,207 --> 00:42:03,146 Lead, Brother? 691 00:42:03,250 --> 00:42:04,120 No. 692 00:42:04,224 --> 00:42:05,371 Copper and tin. 693 00:42:05,475 --> 00:42:06,553 Why? 694 00:42:06,657 --> 00:42:08,151 I'll speak plainly with you, Niall. 695 00:42:08,255 --> 00:42:13,852 The rose bush in your garden was poisoned with white lead. 696 00:42:13,956 --> 00:42:16,389 A form of that metal deadly to all life-- 697 00:42:16,493 --> 00:42:19,587 even plants, in sufficient quantity. 698 00:42:19,691 --> 00:42:23,967 Who could have more easily administered it than you? 699 00:42:24,070 --> 00:42:27,998 Who was more likely to be stumbled upon by poor Eluric? 700 00:42:28,102 --> 00:42:32,133 And why should I kill rose bush or monk? 701 00:42:32,238 --> 00:42:33,385 What could I gain? 702 00:42:33,489 --> 00:42:35,644 I do not know. 703 00:42:35,749 --> 00:42:39,084 But then I know nothing about you. 704 00:42:39,190 --> 00:42:40,928 You have the culprit's boot print. 705 00:42:41,031 --> 00:42:43,255 Not my boot print, as you well know. 706 00:42:43,361 --> 00:42:46,698 And as for lead, well, like the knife you laid before me, 707 00:42:46,802 --> 00:42:48,018 it's common enough. 708 00:42:48,122 --> 00:42:51,807 You'll even find it in its many forms about an Abbey. 709 00:42:51,911 --> 00:42:54,483 And now, Brother, I shall join the search. 710 00:43:04,005 --> 00:43:06,578 MAN 1: Take three more men further up the river! 711 00:43:10,854 --> 00:43:11,791 That's right. 712 00:43:11,897 --> 00:43:13,460 Appear down there. 713 00:43:29,030 --> 00:43:30,665 Anything there? 714 00:43:30,770 --> 00:43:31,603 MAN 2: Nothing. 715 00:43:31,708 --> 00:43:32,646 Nothing we can see. 716 00:44:23,113 --> 00:44:25,929 Bertred, you're not in the weaving shed 717 00:44:26,032 --> 00:44:27,144 now, sneaking from your work. 718 00:44:27,248 --> 00:44:29,161 Catch up with the others! 719 00:44:29,265 --> 00:44:30,203 Yes, Master. 720 00:44:40,109 --> 00:44:43,167 They search the river, Master Fuller. 721 00:44:43,272 --> 00:44:45,392 Hugh Beringar searches the town. 722 00:44:45,496 --> 00:44:48,763 And no doubt he'll also search your sheds. 723 00:44:48,869 --> 00:44:50,606 You think I have the lady? 724 00:44:50,710 --> 00:44:54,255 I think you wish you had more than anything. 725 00:44:54,360 --> 00:44:57,975 I have a few virtues, Brother, but one of them is patience. 726 00:44:58,078 --> 00:45:02,145 The rose was poisoned patiently. 727 00:45:02,249 --> 00:45:04,299 Poisoned? 728 00:45:04,404 --> 00:45:07,359 Could I see your boots? 729 00:45:07,463 --> 00:45:08,332 My boots? 730 00:45:08,436 --> 00:45:09,827 Hm. 731 00:45:09,931 --> 00:45:10,766 If you wish. 732 00:45:13,476 --> 00:45:16,256 They're brand new, Brother. 733 00:45:16,361 --> 00:45:18,515 Doubt you could afford them. 734 00:45:18,620 --> 00:45:21,609 Any more than could young Master Hynde. 735 00:45:21,713 --> 00:45:24,807 Brother Cadfael is inspecting footwear today, 736 00:45:24,912 --> 00:45:27,796 though he will tell us why. 737 00:45:27,900 --> 00:45:29,881 Perhaps he believes you have something to hide, 738 00:45:29,986 --> 00:45:30,994 Master Fuller. 739 00:45:45,557 --> 00:45:47,643 Where have you been till this time? 740 00:45:47,747 --> 00:45:49,518 The others came back two hours ago. 741 00:45:49,623 --> 00:45:51,048 Shall I tell you where I've been? 742 00:45:51,152 --> 00:45:53,064 Shall I tell you what I know? 743 00:45:53,168 --> 00:45:55,184 You're supper's spoilt. 744 00:45:55,288 --> 00:45:57,513 How would you like to be more than just a servant 745 00:45:57,618 --> 00:45:59,494 in this house, Branwen? 746 00:45:59,599 --> 00:46:01,162 A gentlewoman? 747 00:46:01,266 --> 00:46:03,004 By listening to you? 748 00:46:03,109 --> 00:46:04,360 You're as free with your promises 749 00:46:04,464 --> 00:46:05,924 as you are with your hands! 750 00:46:06,028 --> 00:46:09,608 Listen but don't tell. 751 00:46:09,712 --> 00:46:12,145 I know where the mistress is kept. 752 00:46:12,249 --> 00:46:16,699 And when I set her free, she'll be, oh, so grateful. 753 00:46:16,803 --> 00:46:17,986 Well, tell me, then. 754 00:46:26,291 --> 00:46:28,064 I was too harsh on you this morning, Oswin. 755 00:46:28,168 --> 00:46:30,672 It was a good thought to show this to all the menders. 756 00:46:30,776 --> 00:46:33,000 But I'm afraid we cannot. 757 00:46:33,103 --> 00:46:36,510 Because if we do the murderer may come to hear of it. 758 00:46:36,614 --> 00:46:38,422 Then he'll know that we have this proof. 759 00:46:38,526 --> 00:46:41,237 He'll destroy every boot and shoe that he possesses. 760 00:46:41,341 --> 00:46:42,175 Yes, Brother. 761 00:46:42,280 --> 00:46:44,400 I understand. 762 00:46:44,504 --> 00:46:46,172 I have heard information, though. 763 00:46:49,057 --> 00:46:50,656 Of the bronzesmith. - Mm? 764 00:46:50,760 --> 00:46:51,769 Of Niall? 765 00:46:51,873 --> 00:46:54,654 They say he has a daughter. 766 00:46:54,758 --> 00:46:55,731 Do they? 767 00:46:55,835 --> 00:46:58,685 It's her he visits out at Pulley. 768 00:46:58,790 --> 00:47:02,230 Also, they say his wife disappeared. 769 00:47:02,335 --> 00:47:04,177 What, in a path of smoke? 770 00:47:04,281 --> 00:47:08,000 Some say in the river three years ago at Chester, 771 00:47:08,104 --> 00:47:10,085 whereupon he left and has moved from place 772 00:47:10,189 --> 00:47:11,720 to place unsettled ever since. 773 00:47:11,824 --> 00:47:16,341 Oswin, it surely is not in your vows to listen to gossip? 774 00:47:16,446 --> 00:47:18,671 No, Brother. 775 00:47:18,775 --> 00:47:19,956 Well, don't let that stop you. 776 00:47:27,325 --> 00:47:29,932 [rumble of thunder] 777 00:48:20,781 --> 00:48:22,728 HYNDE: You might at least be gracious. 778 00:48:25,787 --> 00:48:28,706 You've had long enough now to ponder on my virtues. 779 00:48:34,476 --> 00:48:37,708 Mistress Perle, why do you doubt that 780 00:48:37,813 --> 00:48:40,975 within this delightful, handsome exterior 781 00:48:41,079 --> 00:48:45,111 a serious husband is waiting to emerge? 782 00:48:45,215 --> 00:48:48,969 You are a wastrel, which is why your father disowns you. 783 00:48:49,073 --> 00:48:51,054 Mistress Perle. 784 00:48:51,159 --> 00:48:54,530 You cut me to the quick. 785 00:48:54,634 --> 00:48:57,137 You know why I've done this. 786 00:48:57,241 --> 00:48:58,562 Because I love you. 787 00:48:58,667 --> 00:49:00,334 You do not love me. 788 00:49:00,438 --> 00:49:01,691 You love yourself. 789 00:49:01,795 --> 00:49:03,985 You covet security and comfort, an easy life. 790 00:49:04,088 --> 00:49:04,923 No! 791 00:49:05,026 --> 00:49:06,730 No. 792 00:49:06,835 --> 00:49:08,015 Not just that. 793 00:49:08,120 --> 00:49:10,449 JUDITH: What else than, to prove yourself? 794 00:49:10,553 --> 00:49:12,152 I do not doubt you find the prospect 795 00:49:12,256 --> 00:49:14,724 of sharing my bed pleasurable but that is not love. 796 00:49:17,748 --> 00:49:21,292 I could satisfy you more than could Godfrey Fuller. 797 00:49:21,398 --> 00:49:23,935 He was sure that you would be his. 798 00:49:24,038 --> 00:49:25,499 He said as much when-- 799 00:49:25,603 --> 00:49:27,480 When what? 800 00:49:27,584 --> 00:49:31,024 HYNDE: When the monk was killed. 801 00:49:31,129 --> 00:49:37,525 He said your heart could no longer be fixed within a rose. 802 00:49:37,629 --> 00:49:40,653 And still thought I would give up the past for a future 803 00:49:40,757 --> 00:49:42,078 with him? 804 00:49:42,182 --> 00:49:44,163 He has wealth. 805 00:49:44,267 --> 00:49:46,213 I have none. 806 00:49:46,317 --> 00:49:48,995 Therefore I had to act. 807 00:49:51,949 --> 00:49:56,850 To prepare and watch and follow. 808 00:49:59,491 --> 00:50:03,244 I had hoped you'd be impressed at being carried off. 809 00:50:06,547 --> 00:50:10,161 To a sordid hole such as this, stinking of wool? 810 00:50:10,265 --> 00:50:11,134 Your father's wool. 811 00:50:11,238 --> 00:50:13,533 Your father's warehouse! 812 00:50:13,638 --> 00:50:15,757 Even in this you must make use of him. 813 00:50:15,862 --> 00:50:18,051 No I am not impressed. 814 00:50:18,155 --> 00:50:20,276 I do not see you as bold nor romantic. 815 00:50:20,380 --> 00:50:21,319 [flask shatters] 816 00:50:25,385 --> 00:50:29,765 I see as selfish and stupid. 817 00:50:29,869 --> 00:50:32,719 Do not scold too much lady. 818 00:50:35,534 --> 00:50:37,410 Rather be aware. 819 00:50:37,516 --> 00:50:40,296 The door is locked and barred. 820 00:50:40,400 --> 00:50:43,076 No means of escape. 821 00:50:43,180 --> 00:50:45,197 We are alone here for as long as I wish. 822 00:50:52,634 --> 00:50:55,902 If you will not be coaxed persuaded into marriage, 823 00:50:56,006 --> 00:50:58,056 there remains force. 824 00:50:58,160 --> 00:50:59,585 I am not afraid of you. 825 00:50:59,691 --> 00:51:02,262 I am the stronger of us and you know it. 826 00:51:02,367 --> 00:51:04,382 Not in body you're not. 827 00:51:04,486 --> 00:51:07,336 And it your body lies your virtue, 828 00:51:07,441 --> 00:51:10,290 your honor, your reputation. 829 00:51:10,395 --> 00:51:13,384 Marriage by rape is no new thing, Judith. 830 00:51:13,489 --> 00:51:14,948 Be it new to you or not. 831 00:51:15,053 --> 00:51:17,625 (MUFFLED) No! 832 00:51:17,729 --> 00:51:20,127 Stop! 833 00:51:20,231 --> 00:51:21,169 [creaks] 834 00:51:21,274 --> 00:51:23,429 [hollers] 835 00:51:31,667 --> 00:51:32,779 [groans] 836 00:51:33,752 --> 00:51:36,602 Somebody's out there. 837 00:51:36,706 --> 00:51:37,645 [barking] 838 00:51:37,749 --> 00:51:41,189 Those are the watchman's dogs. 839 00:51:41,294 --> 00:51:42,580 Who can know we're here? 840 00:51:42,685 --> 00:51:44,979 Does it matter who? 841 00:51:45,082 --> 00:51:49,567 If we are found, how will you explain this folly? 842 00:51:49,671 --> 00:51:54,050 You and your crime will be shown for what they are. 843 00:51:54,154 --> 00:51:56,726 [sobs] 844 00:52:02,879 --> 00:52:04,825 WATCHMAN: Who's there? 845 00:52:04,930 --> 00:52:07,954 [dog snarls and barks] 846 00:52:09,064 --> 00:52:09,969 Who's there, I say? 847 00:52:11,428 --> 00:52:13,549 Do you expect them to deal gently with you? 848 00:52:13,653 --> 00:52:15,252 You are not a child, or so you claim. 849 00:52:15,356 --> 00:52:17,546 WATCHMAN: Over by the wool warehouse! 850 00:52:17,650 --> 00:52:20,534 Judith. 851 00:52:20,639 --> 00:52:23,490 I swear I never meant such harm. 852 00:52:23,594 --> 00:52:25,297 WATCHMAN: Come on, quickly! 853 00:52:25,401 --> 00:52:28,808 I thought you had a fondness for me. 854 00:52:28,912 --> 00:52:32,143 When I showed only indifference? 855 00:52:32,248 --> 00:52:36,245 You have a way of showing even that. 856 00:52:36,349 --> 00:52:40,137 Oh, the fault is mine, then. 857 00:52:40,241 --> 00:52:43,752 Well, if there is no longer to be marriage by rape, 858 00:52:43,857 --> 00:52:45,908 it would seem you have two choices-- 859 00:52:46,011 --> 00:52:47,262 either release or kill me. 860 00:52:51,920 --> 00:52:52,755 Judith. 861 00:52:55,918 --> 00:52:57,760 For pity's sake. 862 00:52:57,864 --> 00:52:58,977 Please do not destroy me. 863 00:53:03,564 --> 00:53:07,005 No, I will not destroy you. 864 00:53:07,109 --> 00:53:13,713 Only I have no will to face the world again just now. 865 00:53:13,817 --> 00:53:16,215 So I will make a bargain. 866 00:53:16,320 --> 00:53:19,030 Tomorrow, you will fetch a horse and take me secretly to Sister 867 00:53:19,135 --> 00:53:20,595 Magdalen at Godric's Ford. 868 00:53:20,699 --> 00:53:21,568 Tomorrow? 869 00:53:21,672 --> 00:53:23,723 The place will be alive tomorrow. 870 00:53:23,828 --> 00:53:25,218 Tomorrow night, then. 871 00:53:25,322 --> 00:53:28,520 If we are not discovered by then. 872 00:53:28,624 --> 00:53:30,605 Once at the convent, I shall take the veil 873 00:53:30,710 --> 00:53:31,961 and give everything, all my property, 874 00:53:32,064 --> 00:53:35,610 without condition or exception to the Abbey. 875 00:53:35,715 --> 00:53:38,425 And after that, thank God, I will 876 00:53:38,529 --> 00:53:42,144 not be worth pursuing as a wife either for my body 877 00:53:42,248 --> 00:53:45,376 or my wealth. 878 00:53:45,481 --> 00:53:47,914 [sobs] 879 00:53:48,017 --> 00:53:51,564 Do this for me, boy and I will not denounce you. 880 00:53:56,638 --> 00:53:58,759 [barking continues] 881 00:54:01,399 --> 00:54:02,964 WATCHMAN: There he goes, go on. That's it. 882 00:54:03,067 --> 00:54:04,006 Let him go! 883 00:54:04,110 --> 00:54:05,293 [barking] Go on! 884 00:54:05,397 --> 00:54:06,266 Go on, boy. 885 00:54:06,370 --> 00:54:08,177 Seek! 886 00:54:08,281 --> 00:54:10,437 [watchmen cry out] 887 00:54:17,632 --> 00:54:21,246 [bird takes flight] 888 00:54:21,350 --> 00:54:24,374 [panting] 889 00:54:32,159 --> 00:54:33,272 [gasping] 890 00:54:42,134 --> 00:54:44,115 [muffled scream] 891 00:55:36,599 --> 00:55:38,615 [footsteps approach] 892 00:55:38,719 --> 00:55:41,917 Brother, is there news of Mistress Perle? 893 00:55:42,021 --> 00:55:43,029 No, there is not. 894 00:55:43,133 --> 00:55:44,941 You are leaving us? 895 00:55:45,045 --> 00:55:46,540 Aye. 896 00:55:46,644 --> 00:55:51,614 Once the gossip turns to poison, it's always time to move. 897 00:55:51,718 --> 00:55:54,638 I'll pay what rent I owe, never fear. 898 00:55:54,742 --> 00:55:57,175 And your daughter? 899 00:55:57,279 --> 00:55:58,600 What of her? 900 00:55:58,705 --> 00:56:00,373 Do you take her with you? 901 00:56:00,477 --> 00:56:02,806 She's better off where she is. 902 00:56:02,910 --> 00:56:06,142 My sister takes good care of her out at Pulley. 903 00:56:06,247 --> 00:56:09,931 Niall, your past is your own affair. 904 00:56:10,034 --> 00:56:12,503 But if it's haunting you-- 905 00:56:12,608 --> 00:56:15,039 It is the world's affair, Brother. 906 00:56:15,144 --> 00:56:17,056 The world has made it so! 907 00:56:17,160 --> 00:56:19,663 Then lance the poison! 908 00:56:19,767 --> 00:56:21,436 Don't keep it tightly festering. 909 00:56:21,540 --> 00:56:22,965 Do you think it's easy? 910 00:56:23,069 --> 00:56:26,058 To lay bare guilt and shame. 911 00:56:26,162 --> 00:56:32,209 I had a wife and she did drown, entwined in her lover's arms. 912 00:56:32,315 --> 00:56:37,180 For she was not content with me or our babe. 913 00:56:37,284 --> 00:56:40,551 Not that she wanted for love or lust. 914 00:56:40,657 --> 00:56:42,046 Both I had to offer. 915 00:56:42,150 --> 00:56:45,035 But not wealth, not finery. 916 00:56:45,140 --> 00:56:49,589 That she sought and found elsewhere 917 00:56:49,693 --> 00:56:53,864 with a widowed merchant twice my age. 918 00:56:53,969 --> 00:56:56,123 It was no secret. 919 00:56:56,227 --> 00:57:02,379 She flaunted it before me, before the town. 920 00:57:02,484 --> 00:57:05,021 The merchant like to walk her by the river, 921 00:57:05,125 --> 00:57:07,593 to hold her hand as if he was some golden youth 922 00:57:07,697 --> 00:57:13,049 and she his starry maid. 923 00:57:13,153 --> 00:57:14,997 I sought them out. 924 00:57:15,100 --> 00:57:18,332 What I intended, God knows. 925 00:57:18,437 --> 00:57:21,843 But in his panic to escape, he slipped and fell 926 00:57:21,948 --> 00:57:24,136 into the river. 927 00:57:24,241 --> 00:57:25,283 And took her with him. 928 00:57:28,447 --> 00:57:34,704 And, though I tried, I could not save her. 929 00:57:34,808 --> 00:57:37,728 He lived, of course. 930 00:57:37,832 --> 00:57:40,542 An accident, then. 931 00:57:40,646 --> 00:57:44,226 You were fortunate to find justice in such a case. 932 00:57:44,330 --> 00:57:46,000 I was. 933 00:57:46,103 --> 00:57:52,011 But the devil still pursues me, Brother, In my head. 934 00:57:52,116 --> 00:57:53,090 So that-- 935 00:57:53,194 --> 00:57:54,411 Brother Cadfael! 936 00:57:54,515 --> 00:58:01,292 A body is found in the river 937 00:58:01,396 --> 00:58:02,926 [bell tolls] 938 00:58:04,420 --> 00:58:06,401 Washed up on the shores of Abbey land he may have been, 939 00:58:06,506 --> 00:58:08,974 Brother, but we cannot take on the laying-out 940 00:58:09,077 --> 00:58:11,511 of every young work man who ends up in the river, 941 00:58:11,615 --> 00:58:12,798 drunk, no doubt. 942 00:58:12,902 --> 00:58:15,856 Let his master or his loved ones come and fetch him. 943 00:58:15,960 --> 00:58:19,714 This is Judith Perle's weaver. 944 00:58:19,818 --> 00:58:23,607 See how he's bruised here? 945 00:58:23,711 --> 00:58:27,255 If he drowned, I would say he was held down less 946 00:58:27,360 --> 00:58:30,906 by drink than by something harsh and heavy pressing on his neck. 947 00:58:42,375 --> 00:58:44,634 This is the boot that made the print in the soil 948 00:58:44,739 --> 00:58:45,677 underneath the vine. 949 00:58:45,782 --> 00:58:47,101 I made the cast myself. 950 00:58:47,206 --> 00:58:49,569 I know I'm not mistaken. 951 00:58:49,675 --> 00:58:51,168 There, you see? 952 00:58:51,272 --> 00:58:54,679 Not only the heel was worn down on the one side and the toe 953 00:58:54,783 --> 00:58:57,181 on the other, but this crack diagonally 954 00:58:57,286 --> 00:58:58,571 across the ball of the foot. 955 00:58:58,677 --> 00:59:02,151 So the river has saved us the cost of a trial 956 00:59:02,255 --> 00:59:04,481 and Bertred a worse fate than drowning. 957 00:59:04,585 --> 00:59:06,740 And if Bertred killed brother Eluric, 958 00:59:06,845 --> 00:59:10,319 then he must surely also have poisoned the rose. 959 00:59:10,423 --> 00:59:12,718 Your evidence doesn't lie, Cadfael. 960 00:59:12,823 --> 00:59:14,978 Bertred thought himself a handsome rogue. 961 00:59:15,081 --> 00:59:16,994 He wouldn't have been the first craftsman who aimed high. 962 00:59:17,097 --> 00:59:18,453 To marry the mistress of the house. 963 00:59:18,557 --> 00:59:21,128 Ah, a rival, you mean? 964 00:59:21,234 --> 00:59:24,779 What, to Godfrey Fuller and young Master Hynde. 965 00:59:24,883 --> 00:59:27,942 And now he's dead, there's another murderer on the loose. 966 00:59:28,045 --> 00:59:30,687 Brother Cadfael, Miles Coliar is 967 00:59:30,791 --> 00:59:32,530 come to take away the weaver. 968 00:59:32,634 --> 00:59:35,448 There is a servant girl with him, blubbing disgracefully. 969 00:59:35,554 --> 00:59:36,839 She asked for you, my Lord Beringar. 970 00:59:44,382 --> 00:59:46,119 He said he knew. 971 00:59:46,223 --> 00:59:48,865 And would rescue her from where she 972 00:59:48,970 --> 00:59:51,750 was held at the wool warehouse. 973 00:59:51,855 --> 00:59:54,426 And he said nothing of this you, Master Coliar? 974 00:59:54,531 --> 00:59:55,678 No. 975 00:59:55,782 --> 00:59:58,458 But then, Bertred was all slyness and ambition. 976 00:59:58,562 --> 01:00:00,892 Well, now he's paid the price. 977 01:00:00,996 --> 01:00:03,985 And where would you have been when Bertred was murdered? 978 01:00:04,089 --> 01:00:06,453 At the loom, with my mother. 979 01:00:06,557 --> 01:00:10,101 Finishing the work he should have completed. 980 01:00:10,205 --> 01:00:13,612 Weep for your mistress, Branwen, not that worthless idle wretch. 981 01:00:23,170 --> 01:00:25,151 Master Coliar? 982 01:00:25,256 --> 01:00:26,507 You're still here? 983 01:00:26,611 --> 01:00:29,357 Forgive me, Brother, I hoped you would return. 984 01:00:29,461 --> 01:00:30,818 I have a confession. 985 01:00:30,922 --> 01:00:32,381 I have not been frank with you. 986 01:00:32,485 --> 01:00:35,335 I knew what Bertred was about last night. 987 01:00:35,439 --> 01:00:38,254 At least, by his manner yesterday, I knew or guessed 988 01:00:38,359 --> 01:00:40,131 he was about something. 989 01:00:40,236 --> 01:00:44,024 So when he went out after dark, I followed him. 990 01:00:44,128 --> 01:00:46,596 And where did he lead you? 991 01:00:46,701 --> 01:00:50,211 I lost sight of him after he left town by the Postern Gate. 992 01:00:50,315 --> 01:00:53,096 But I suspect he was going to the tenterground or wool 993 01:00:53,200 --> 01:00:54,103 warehouse. 994 01:00:54,208 --> 01:00:56,189 He had loitered there that morning. 995 01:00:56,293 --> 01:00:58,344 Then I heard the watchman's dogs. 996 01:00:58,448 --> 01:01:03,001 In truth, and to my shame, that is why I went no further. 997 01:01:03,105 --> 01:01:05,748 I have seen their handiwork before. 998 01:01:05,852 --> 01:01:09,676 And then I am told that he is dead, which is 999 01:01:09,780 --> 01:01:11,761 why I must tell you, Brother. 1000 01:01:11,866 --> 01:01:14,958 There was someone else abroad by the river last night. 1001 01:01:15,062 --> 01:01:18,260 He passed me, hurrying, and I saw him clearly, 1002 01:01:18,364 --> 01:01:20,762 though he did not see me. 1003 01:01:20,868 --> 01:01:22,292 I'm loath to say his name for I name 1004 01:01:22,396 --> 01:01:24,134 my cousin has lately spoken kindly 1005 01:01:24,238 --> 01:01:27,192 of him, where others have not. 1006 01:01:27,296 --> 01:01:28,827 Niall Bronzesmith. 1007 01:01:33,344 --> 01:01:35,256 Good night little one. 1008 01:01:35,360 --> 01:01:37,272 Sleep well. 1009 01:01:37,377 --> 01:01:39,915 I'll see you again soon, I promise. 1010 01:01:43,980 --> 01:01:50,201 Rosalba, when I leave you, don't think that's what I want. 1011 01:01:50,306 --> 01:01:53,608 I yearn to take you with me. 1012 01:01:53,712 --> 01:01:55,207 But you need a mother. 1013 01:01:58,543 --> 01:02:01,846 And there are things in my heart that 1014 01:02:01,950 --> 01:02:03,723 may never lead to happiness. 1015 01:02:12,933 --> 01:02:15,505 [footsteps approach] 1016 01:02:30,068 --> 01:02:31,284 Up there! 1017 01:02:31,389 --> 01:02:34,029 The old counting house, disused for more than a year. 1018 01:02:34,135 --> 01:02:35,873 But my men searched the Warehouse. 1019 01:02:35,977 --> 01:02:38,340 Well, it would be easily missed. 1020 01:02:38,444 --> 01:02:39,348 Not by me. 1021 01:02:42,998 --> 01:02:50,018 [bird takes flight] 1022 01:02:50,122 --> 01:02:53,112 Young Master Hynde would have a key. 1023 01:02:53,216 --> 01:02:55,023 And if there is any man known to us 1024 01:02:55,127 --> 01:02:58,951 who would courage from a flask, it'd be him. 1025 01:02:59,054 --> 01:03:01,036 And with that courage could doubtless 1026 01:03:01,140 --> 01:03:02,288 have silenced Bertred. 1027 01:03:07,710 --> 01:03:08,892 Judith's? 1028 01:03:08,996 --> 01:03:09,830 Yes, I believe so. 1029 01:03:12,610 --> 01:03:14,070 Has he finished her as well? 1030 01:03:40,485 --> 01:03:41,980 Should I not take you to the gate? 1031 01:03:42,084 --> 01:03:43,509 No. 1032 01:03:43,613 --> 01:03:45,490 Judith. 1033 01:03:45,595 --> 01:03:46,499 I know my way now. 1034 01:03:46,603 --> 01:03:48,376 Get home before it is light. 1035 01:03:48,480 --> 01:03:49,905 Go. 1036 01:03:50,009 --> 01:03:50,913 I will keep my promise. 1037 01:03:51,017 --> 01:03:52,268 I will not renege on it. 1038 01:04:01,479 --> 01:04:03,042 Forgive me, Mistress. 1039 01:04:03,147 --> 01:04:04,433 You should take care. 1040 01:04:04,537 --> 01:04:07,248 There are cut-throats in the forest. 1041 01:04:07,353 --> 01:04:08,570 Where are you bound? - I? 1042 01:04:08,674 --> 01:04:09,508 Where are you? 1043 01:04:09,612 --> 01:04:10,481 Ssh. 1044 01:04:19,343 --> 01:04:22,820 Ah, it's you, Mistress Perle. 1045 01:04:22,924 --> 01:04:24,627 The portress said she heard horses. 1046 01:04:35,610 --> 01:04:36,792 No. 1047 01:04:36,897 --> 01:04:38,878 Tomorrow you'll return to Shrewsbury. 1048 01:04:38,983 --> 01:04:43,882 You can't keep your people in such anxiety a moment longer. 1049 01:04:43,987 --> 01:04:45,516 Even if you have promised to spare 1050 01:04:45,621 --> 01:04:49,652 this idiot youth, Thomas, from the consequences of his folly. 1051 01:04:49,756 --> 01:04:52,049 Thought folly is a lighter word than I would give it. 1052 01:04:52,155 --> 01:04:55,143 You are too hard on Mistress Pearl, Sister. 1053 01:04:55,247 --> 01:04:57,368 We are not all as bold and sure of ourselves 1054 01:04:57,473 --> 01:04:58,446 as right-thinking nuns. 1055 01:04:58,550 --> 01:05:00,705 Pray, let her rest. 1056 01:05:00,809 --> 01:05:02,895 Save your sound advice till the morning. 1057 01:05:09,081 --> 01:05:09,950 Drink your wine. 1058 01:05:31,813 --> 01:05:33,968 Your girdle will need mending again, Mistress. 1059 01:05:43,038 --> 01:05:45,437 [ducks quacking] 1060 01:05:52,841 --> 01:05:56,315 [bird takes flight] 1061 01:05:56,421 --> 01:05:59,131 May we speak, Master Hynde? 1062 01:05:59,235 --> 01:06:01,078 You have saved my conscience a journey. 1063 01:06:09,384 --> 01:06:12,374 [bells toll] 1064 01:06:20,854 --> 01:06:22,453 Daughter! 1065 01:06:22,557 --> 01:06:25,268 We rejoice at your safe return. 1066 01:06:25,373 --> 01:06:27,145 We have been in great anxiety over you. 1067 01:06:27,250 --> 01:06:28,084 Come. 1068 01:06:33,785 --> 01:06:37,050 Mistress Perle, I know who kept you prisoner. 1069 01:06:37,155 --> 01:06:39,554 I have him at the castle now-- he has confessed. 1070 01:06:39,658 --> 01:06:40,492 Confessed? 1071 01:06:40,597 --> 01:06:42,438 Mm-hm. 1072 01:06:42,543 --> 01:06:44,802 I will not bear witness against him. 1073 01:06:44,907 --> 01:06:46,365 I promised. 1074 01:06:46,471 --> 01:06:48,486 Nor will I name his name. 1075 01:06:48,591 --> 01:06:51,475 If that is your wish, or shall I outside this room. 1076 01:06:51,579 --> 01:06:54,290 Provided I can be certain Thomas Hynde's only crime involved 1077 01:06:54,395 --> 01:06:55,263 you and the counting house. 1078 01:06:58,044 --> 01:07:00,964 A man was murdered that night. 1079 01:07:01,068 --> 01:07:02,632 Your weaver, Bertred. 1080 01:07:02,737 --> 01:07:03,605 Yes, I know. 1081 01:07:03,709 --> 01:07:05,586 Niall has told me. 1082 01:07:05,691 --> 01:07:06,977 My captor did not kill Bertred. 1083 01:07:07,081 --> 01:07:08,541 I can vouch for that. 1084 01:07:08,645 --> 01:07:11,252 He was with me. 1085 01:07:11,356 --> 01:07:12,990 In which case, Master Bronzesmith there are 1086 01:07:13,093 --> 01:07:15,805 questions I must ask of you. 1087 01:07:15,910 --> 01:07:16,744 Niall? 1088 01:07:19,628 --> 01:07:21,471 Mistress Perle, you will doubtless 1089 01:07:21,575 --> 01:07:22,409 wish to continue home. 1090 01:07:26,093 --> 01:07:28,109 If you please, Master Bronzesmith. 1091 01:07:32,732 --> 01:07:35,200 It is Master Coliar's word against mine. 1092 01:07:35,304 --> 01:07:37,737 I was not by the warehouse or the river. 1093 01:07:37,841 --> 01:07:40,239 Ah, but you were packed up ready to leave 1094 01:07:40,344 --> 01:07:41,873 Shrewsbury the very next day. 1095 01:07:41,977 --> 01:07:44,271 I did not kill Bertred. 1096 01:07:44,375 --> 01:07:45,453 I was out at Pulley-- 1097 01:07:45,557 --> 01:07:47,503 as I am every night, if I am able. 1098 01:07:47,607 --> 01:07:48,546 Ask my sister. 1099 01:07:48,650 --> 01:07:50,423 Have no fear, I shall. 1100 01:07:50,527 --> 01:07:52,995 You have persecuted me since the beginning. 1101 01:07:53,099 --> 01:07:54,698 Persecuted? No! 1102 01:07:54,802 --> 01:07:56,018 Yes! 1103 01:07:56,122 --> 01:07:57,896 And now another suspect has proved innocent, 1104 01:07:58,000 --> 01:08:00,051 you persecute me further. 1105 01:08:00,155 --> 01:08:02,693 Mine is the only leg you have hold of 1106 01:08:02,797 --> 01:08:06,029 and you are determined that the boot be made to fit! 1107 01:08:13,675 --> 01:08:15,031 Cadfael? 1108 01:08:15,135 --> 01:08:16,630 Er, please forgive me. 1109 01:08:16,734 --> 01:08:17,916 I must leave you. 1110 01:08:18,019 --> 01:08:20,140 Bring Niall to my workshop as soon as you 1111 01:08:20,245 --> 01:08:22,121 finish your questions. 1112 01:08:25,109 --> 01:08:28,517 Mistress Perle, such a relief to know that you are safe. 1113 01:08:28,621 --> 01:08:30,428 I trust I may be permitted-- - Judith! 1114 01:08:30,532 --> 01:08:32,131 Judith, I thought I'd lost you forever. 1115 01:08:32,234 --> 01:08:33,555 Come. 1116 01:08:33,661 --> 01:08:36,232 [cheering] 1117 01:08:48,536 --> 01:08:50,553 Still patient, Master Fuller? 1118 01:08:50,657 --> 01:08:52,499 Still patient. 1119 01:08:52,603 --> 01:08:53,437 Sister. 1120 01:08:56,636 --> 01:08:59,520 Are you staying here a while with Judith? 1121 01:08:59,624 --> 01:09:01,188 Yes. 1122 01:09:01,292 --> 01:09:05,185 While you are here, could you filch something for me? 1123 01:09:05,288 --> 01:09:06,645 Filch? 1124 01:09:06,749 --> 01:09:08,174 I am a nun. 1125 01:09:08,279 --> 01:09:10,642 Two things, in fact. 1126 01:09:10,747 --> 01:09:12,171 What things? 1127 01:09:12,276 --> 01:09:13,596 Two left boots. 1128 01:09:20,165 --> 01:09:23,015 Who could have wished the rose bush dead? 1129 01:09:23,118 --> 01:09:26,073 Except someone who had hopes of winning Judith. 1130 01:09:26,178 --> 01:09:27,220 Nobody, Cadfael. 1131 01:09:27,325 --> 01:09:29,654 And it was Bertred, as we have established. 1132 01:09:29,759 --> 01:09:31,566 Then why was Bertred killed? 1133 01:09:31,670 --> 01:09:33,791 Well, clearly by a rival. 1134 01:09:33,895 --> 01:09:35,944 As you yourself said but yesterday. 1135 01:09:36,049 --> 01:09:39,769 Two murders, then, and two murderers. 1136 01:09:39,872 --> 01:09:41,819 Yes. 1137 01:09:41,923 --> 01:09:43,870 What if there were but one murderer? 1138 01:09:43,974 --> 01:09:45,573 What if Bertred did not kill brother Eluric? 1139 01:09:45,676 --> 01:09:49,395 What if Bertred was never even in the rose garden? 1140 01:09:49,500 --> 01:09:53,010 Because Bertred, as poisoner of the rose, has worried me. 1141 01:09:53,115 --> 01:09:55,061 Bold enough for such a deed he may have been 1142 01:09:55,165 --> 01:09:56,556 and, he was certainly conceited enough. 1143 01:09:56,661 --> 01:10:00,309 But I doubt if he would have dropped the knife. 1144 01:10:00,415 --> 01:10:02,256 Sly, cunning men like him don't leave 1145 01:10:02,360 --> 01:10:05,140 behind such things in panic. 1146 01:10:05,245 --> 01:10:06,914 What of this then? 1147 01:10:07,017 --> 01:10:08,130 Oh, this, Hugh. 1148 01:10:08,234 --> 01:10:10,737 This has been my mistake. 1149 01:10:10,842 --> 01:10:13,796 I've been fed the bait and I've swallowed it whole. 1150 01:10:13,900 --> 01:10:16,889 At least I would have done if I hadn't seen that Bertred's 1151 01:10:16,993 --> 01:10:19,113 drowning was no accident. 1152 01:10:19,218 --> 01:10:20,573 What do you mean, bait? 1153 01:10:20,677 --> 01:10:22,763 Well, suppose Bertred being washed up on Abby land 1154 01:10:22,867 --> 01:10:24,223 was intended. 1155 01:10:24,327 --> 01:10:25,440 Hm? 1156 01:10:25,544 --> 01:10:27,802 Because I would be certain to examine the body 1157 01:10:27,908 --> 01:10:29,332 and make the boot fit. 1158 01:10:33,503 --> 01:10:36,457 These are only borrowed, not stolen. 1159 01:10:36,562 --> 01:10:40,210 Sorry, the theft took all day. 1160 01:10:40,315 --> 01:10:42,053 Er which is Bertreds? 1161 01:10:42,157 --> 01:10:43,096 Ah, this. 1162 01:10:43,200 --> 01:10:45,111 He alone slept in the weaving shed. 1163 01:10:45,215 --> 01:10:47,684 That was where I found it. 1164 01:10:47,788 --> 01:10:51,263 Ah, you see, it's almost worn through but it's 1165 01:10:51,368 --> 01:10:52,654 as straight as a lance. 1166 01:10:55,991 --> 01:11:01,030 Whereas this one is the same as the footprint. 1167 01:11:01,134 --> 01:11:01,969 Same as the wax. 1168 01:11:07,461 --> 01:11:10,136 Same as the boot taken from Bertred's body. 1169 01:11:10,241 --> 01:11:14,412 See, even down to the crack across the sole. 1170 01:11:14,516 --> 01:11:15,977 HUGH: What does that prove, Brother? 1171 01:11:16,080 --> 01:11:17,958 It proves that a man who wears a pair of boots when he's 1172 01:11:18,061 --> 01:11:19,487 fished out of the river may not be 1173 01:11:19,591 --> 01:11:22,475 the true owner of those boots. 1174 01:11:22,579 --> 01:11:25,465 The true owner killed Eluric. 1175 01:11:25,569 --> 01:11:30,400 Then murdered Bertred and used him to put us off the scent. 1176 01:11:30,504 --> 01:11:35,718 Only one other person, apart from you and Oswin, 1177 01:11:35,822 --> 01:11:39,194 knew that I had that cast. 1178 01:11:39,298 --> 01:11:43,956 He saw it here in the workshop. 1179 01:11:44,059 --> 01:11:45,971 And it wasn't Niall Bronzesmith. 1180 01:11:49,307 --> 01:11:51,741 Mistress, which is Miles? 1181 01:11:51,845 --> 01:11:54,869 With her, of course. 1182 01:11:54,974 --> 01:11:57,998 Last visit to the rose, ha! 1183 01:11:58,101 --> 01:12:00,256 His thought, not hers. 1184 01:12:00,360 --> 01:12:05,261 Before the past is padlocked, and our future with it. 1185 01:12:17,843 --> 01:12:20,137 I feel we are trespassing. 1186 01:12:20,242 --> 01:12:22,710 Your bronzesmith isn't here to complain, Cousin. 1187 01:12:22,814 --> 01:12:25,455 Oh, he would not complain. 1188 01:12:25,560 --> 01:12:28,270 Mother wishes you dead, you know. 1189 01:12:28,374 --> 01:12:30,112 She thinks you humiliate us by leaving 1190 01:12:30,217 --> 01:12:31,433 me as foreman in the business I've 1191 01:12:31,538 --> 01:12:34,039 run single-handed for so long. 1192 01:12:34,144 --> 01:12:36,647 Since Edward first fell ill. 1193 01:12:36,752 --> 01:12:38,106 She thinks you owe me more. 1194 01:12:38,210 --> 01:12:41,374 Some future certainty of wealth and property. 1195 01:12:41,478 --> 01:12:43,703 She thinks that I'm more deserving than a mother church 1196 01:12:43,807 --> 01:12:46,622 already fat with land and gold. 1197 01:12:46,727 --> 01:12:51,696 If you were to die today, both unmarried and uncloistered, 1198 01:12:51,802 --> 01:12:54,095 that would be fair. 1199 01:12:54,199 --> 01:12:55,554 Miles? 1200 01:12:55,659 --> 01:12:58,683 What she does not see, what nobody sees, 1201 01:12:58,787 --> 01:13:00,908 because they neither look nor imagine, 1202 01:13:01,011 --> 01:13:04,801 is that your death would also be mine. 1203 01:13:04,905 --> 01:13:07,302 I'm your cousin, Judith. 1204 01:13:07,406 --> 01:13:09,527 Therefore, in Mother's eyes and in the world's, the brother 1205 01:13:09,632 --> 01:13:10,987 you do not have. 1206 01:13:11,090 --> 01:13:13,489 Yet I'm not your brother, nor do I desire to be. 1207 01:13:13,593 --> 01:13:16,478 I look at you with the same eyes as any other man 1208 01:13:16,583 --> 01:13:20,162 and have done since before you married Edward. 1209 01:13:20,267 --> 01:13:23,916 And when he died, I-- 1210 01:13:24,020 --> 01:13:26,383 I hoped-- I hoped-- 1211 01:13:26,489 --> 01:13:27,949 Don't turn away. 1212 01:13:28,052 --> 01:13:28,747 I did this. 1213 01:13:28,852 --> 01:13:30,137 No more rose rent. 1214 01:13:30,242 --> 01:13:31,146 No more looking back. 1215 01:13:31,250 --> 01:13:32,084 That was my message. 1216 01:13:32,189 --> 01:13:34,030 Look at me! 1217 01:13:34,134 --> 01:13:35,490 But, of course, I hadn't reckoned 1218 01:13:35,595 --> 01:13:39,244 on young Brother Eluric flying out of the darkness. 1219 01:13:39,348 --> 01:13:40,704 He's in heaven, Judith. 1220 01:13:40,809 --> 01:13:43,345 Don't grieve for him or Bertred. 1221 01:13:43,449 --> 01:13:45,779 Poor Branwen's mourning is enough to bear. 1222 01:13:45,883 --> 01:13:48,837 You see how foul and devious I've become because of you? 1223 01:13:48,941 --> 01:13:52,487 How each bloody act solves one difficulty and raises ten more! 1224 01:13:52,591 --> 01:13:53,530 [sobs] 1225 01:13:53,634 --> 01:13:55,371 When all I wanted was your love! 1226 01:13:55,475 --> 01:13:58,986 Well, let us anoint these cursed twigs with oil 1227 01:13:59,089 --> 01:14:00,759 as we anoint each other! 1228 01:14:00,863 --> 01:14:03,192 Oh, Miles, for pity's sake! 1229 01:14:03,296 --> 01:14:06,424 And let them burn as I will surely burn. 1230 01:14:06,528 --> 01:14:07,467 [sobs] 1231 01:14:09,587 --> 01:14:10,525 No! 1232 01:14:10,630 --> 01:14:11,464 Miles! 1233 01:14:15,948 --> 01:14:18,380 At last, our lovers' tryst. 1234 01:14:18,485 --> 01:14:20,153 I've nothing to lose now, Judith. 1235 01:14:20,257 --> 01:14:22,412 And nothing to gain except what you can give me. 1236 01:14:22,517 --> 01:14:23,386 Miles! 1237 01:14:23,490 --> 01:14:24,637 Marry me. 1238 01:14:24,741 --> 01:14:27,313 Say you'll love and cherish me above all others. 1239 01:14:27,417 --> 01:14:28,704 Say it. 1240 01:14:28,808 --> 01:14:31,832 If you do not, you'll burn with me here and now. 1241 01:14:31,936 --> 01:14:33,361 Tell me you love me! 1242 01:14:33,465 --> 01:14:36,002 How can that make you happy if you know it's not true? 1243 01:14:36,106 --> 01:14:37,914 Say it! Say it! 1244 01:14:38,018 --> 01:14:38,991 I will not say it. 1245 01:14:39,095 --> 01:14:40,764 For your soul's sake I will not say it. 1246 01:14:40,868 --> 01:14:42,258 My soul is already lost. 1247 01:14:42,363 --> 01:14:44,901 Give me what I need, for pity's sake if nothing else. 1248 01:14:45,004 --> 01:14:47,368 You are a kind and gentle man gone mad. 1249 01:14:47,472 --> 01:14:50,461 You would find no pleasure in me, not after this. 1250 01:14:50,565 --> 01:14:52,790 Say you love me, then we can leave this place. 1251 01:14:52,895 --> 01:14:53,729 Now! 1252 01:14:53,833 --> 01:14:55,223 I worship you, Judith. 1253 01:14:55,327 --> 01:14:58,316 Don't make me do this! 1254 01:14:58,420 --> 01:14:59,950 JUDITH: No! 1255 01:15:00,054 --> 01:15:00,993 No, Master Coliar. 1256 01:15:01,097 --> 01:15:03,077 The law shall have you first. 1257 01:15:03,182 --> 01:15:04,085 MILES: Judith! 1258 01:15:04,190 --> 01:15:05,128 I'm sorry, Miles. 1259 01:15:05,232 --> 01:15:07,701 I'm so sorry. 1260 01:15:07,805 --> 01:15:08,848 MILES: Judith! 1261 01:15:11,524 --> 01:15:12,393 Judith! 1262 01:15:15,590 --> 01:15:16,529 [sobs] 1263 01:15:18,127 --> 01:15:20,248 Will he hang, Cadfael? 1264 01:15:20,352 --> 01:15:21,291 Miles Coliar? 1265 01:15:21,395 --> 01:15:23,132 I have no doubt. 1266 01:15:23,237 --> 01:15:25,635 The law judges the crime, not the man. 1267 01:15:25,740 --> 01:15:28,416 And he killed twice. 1268 01:15:28,520 --> 01:15:30,570 Strange that love can be more dangerous 1269 01:15:30,676 --> 01:15:34,081 than hate We're lucky, you and I, 1270 01:15:34,186 --> 01:15:35,958 that our loving days are over. 1271 01:15:39,504 --> 01:15:40,442 CADFAEL: Are we? 1272 01:15:43,849 --> 01:15:47,637 Well, safe journey, Sister, and an early return. 1273 01:15:47,741 --> 01:15:50,730 If these cuttings of yours do not flourish, 1274 01:15:50,834 --> 01:15:52,781 I shall be back immediately. 1275 01:16:09,707 --> 01:16:11,063 Brother. 1276 01:16:11,167 --> 01:16:13,287 Oh, was Niall not with you? 1277 01:16:13,391 --> 01:16:15,164 He is seeing Sister Magdalen to the gate. 1278 01:16:15,268 --> 01:16:16,241 Oh. 1279 01:16:16,345 --> 01:16:17,284 I wish to speak with you alone. 1280 01:16:17,388 --> 01:16:18,222 Oh, come in. 1281 01:16:18,326 --> 01:16:20,552 Thank you. 1282 01:16:20,656 --> 01:16:24,270 You have helped me through much doubt and turmoil, Brother. 1283 01:16:24,374 --> 01:16:30,352 And much guilt. And now I need your reassurance yet again. 1284 01:16:30,457 --> 01:16:33,968 That you still have much to give and to be given and should 1285 01:16:34,071 --> 01:16:35,984 feel no disloyalty in that? 1286 01:16:39,563 --> 01:16:41,893 Be reassured. 1287 01:16:41,997 --> 01:16:45,785 Edward was as wise as he was loving. 1288 01:16:45,889 --> 01:16:48,182 Unlike me, he would have been quick to see the worth 1289 01:16:48,287 --> 01:16:50,790 of our mysterious bronzesmith. 1290 01:16:50,895 --> 01:16:53,883 No, he would approve of Niall and wish 1291 01:16:53,987 --> 01:16:56,560 you great happiness together. 1292 01:16:56,664 --> 01:17:00,939 Though, as to being together, I trust 1293 01:17:01,043 --> 01:17:04,345 he has told you all his story? 1294 01:17:04,449 --> 01:17:05,284 We meet tomorrow. 1295 01:17:16,614 --> 01:17:17,518 Thank you. 1296 01:17:17,623 --> 01:17:20,160 Her name is Rosalba. 1297 01:17:20,264 --> 01:17:23,114 Welcome home, Rosalba. 1298 01:17:23,218 --> 01:17:24,331 [chuckles] 1299 01:17:26,311 --> 01:17:28,849 Would Father Abbot approve, Cadfael? 1300 01:17:28,953 --> 01:17:29,649 Mm? 1301 01:17:29,753 --> 01:17:31,456 Monk and matchmaker? 1302 01:17:31,560 --> 01:17:34,027 Oh, come, hardly that. 1303 01:17:34,131 --> 01:17:36,147 But it's written in the rule. 1304 01:17:36,251 --> 01:17:42,265 Console the sorrowful and love the young. 1305 01:17:42,369 --> 01:17:46,018 I think perhaps a pear tree here, don't you? 1306 01:17:46,122 --> 01:17:46,993 Hm? 1307 01:17:47,096 --> 01:17:48,000 [chuckles] 1308 01:17:50,467 --> 01:17:54,291 Trained low so the whole family can pick them. 1309 01:17:59,713 --> 01:18:01,520 [bell tolls] 1310 01:18:05,691 --> 01:18:08,193 [flute playing] 1311 01:18:18,482 --> 01:18:21,714 [non-english singing] 91701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.