Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,565 --> 00:00:13,136
[theme music]
2
00:00:13,240 --> 00:00:16,264
Veni, sancte spiritus.
3
00:00:24,085 --> 00:00:28,290
Mentes tuorum visita.
4
00:00:34,547 --> 00:00:35,590
Amen.
5
00:01:09,791 --> 00:01:11,354
Let the King's messenger pass!
6
00:01:20,565 --> 00:01:24,493
My lords, a deputation has come from Steven's camp
7
00:01:24,597 --> 00:01:25,605
to parley.
8
00:01:34,120 --> 00:01:35,441
Arnulf of Hesdin!
9
00:01:35,545 --> 00:01:38,360
I am charged by His Grace, King Stephen,
10
00:01:38,465 --> 00:01:41,593
to demand your immediate surrender.
11
00:01:41,697 --> 00:01:43,818
Let the bastard ran all he will.
12
00:01:43,922 --> 00:01:47,467
We do not kneel before thieves and usurpers!
13
00:01:47,571 --> 00:01:49,796
You took an oath, all of you.
14
00:01:49,901 --> 00:01:52,542
You all swore allegiance to His Grace .
15
00:01:52,646 --> 00:01:54,870
We stand as we did, for Empress Maud,
16
00:01:54,975 --> 00:01:56,609
rightful Queen of England.
17
00:01:56,713 --> 00:01:58,590
You cannot hold forever.
18
00:01:58,694 --> 00:02:00,293
Come then, dig us out!
19
00:02:00,397 --> 00:02:04,915
In God's name, hasn't there been enough slaughter?
20
00:02:05,018 --> 00:02:06,722
Yield now.
21
00:02:06,827 --> 00:02:08,634
Deliver the rebels Adeney and Fitzalana
22
00:02:08,739 --> 00:02:11,867
into the King's hands, and you may yet be spared.
23
00:02:11,971 --> 00:02:14,473
You have our answer, Courcelle.
24
00:02:14,577 --> 00:02:17,080
Run back to the villain you serve,
25
00:02:17,184 --> 00:02:20,138
and pray that he receives your report kindly!
26
00:02:28,202 --> 00:02:31,330
I shall tear Arnulf's tongue from his head myself.
27
00:02:31,435 --> 00:02:33,277
I give them land, position.
28
00:02:33,381 --> 00:02:35,710
Fitzalan I created Sheriff of Salop.
29
00:02:35,814 --> 00:02:39,324
And now they sit in a castle, my castle,
30
00:02:39,428 --> 00:02:44,086
in this miserable dung hill of a town, and pour scorn on me.
31
00:02:44,191 --> 00:02:46,797
Lord King, it is time to strike terror.
32
00:02:46,902 --> 00:02:48,326
So you have said, Captain Ten Heyt.
33
00:02:48,430 --> 00:02:52,080
Yet still, we are here and they are there.
34
00:02:52,184 --> 00:02:54,130
I promise, what we have planned for the morning
35
00:02:54,235 --> 00:02:55,869
will get Your Grace into Shrewsbury.
36
00:02:55,974 --> 00:02:58,337
Honor that promise, Prescote, and the office of sheriff
37
00:02:58,441 --> 00:02:59,484
is yours.
38
00:03:05,636 --> 00:03:07,930
Be assured, Arnulf, we'll not run and leave
39
00:03:08,033 --> 00:03:10,850
you to face Stephen alone.
40
00:03:10,954 --> 00:03:13,978
Adeney has already got his daughter safely away.
41
00:03:14,081 --> 00:03:16,966
She'll be taken to the Abbey tomorrow.
42
00:03:17,071 --> 00:03:20,546
But my treasury, that must now be got to the Empress
43
00:03:20,650 --> 00:03:23,640
Maud in France at all costs.
44
00:03:23,744 --> 00:03:26,560
It contains enough silver and jewelry to raise an army
45
00:03:26,664 --> 00:03:28,924
10 times Stephen's strength.
46
00:03:29,027 --> 00:03:35,248
My lords, I will undertake the mission.
47
00:03:35,352 --> 00:03:37,333
No, Giles.
48
00:03:37,438 --> 00:03:40,462
We will need every soldier here tomorrow.
49
00:03:40,566 --> 00:03:42,478
I have chosen two squires to make the run.
50
00:03:42,583 --> 00:03:45,363
They are completely unknown in this county.
51
00:03:45,467 --> 00:03:47,935
And how will they know where to find your treasure?
52
00:03:48,038 --> 00:03:52,001
The town butcher, Edric Flescher, remains loyal.
53
00:03:52,105 --> 00:03:53,879
He will escort them to Frankwell and show
54
00:03:53,983 --> 00:03:56,206
them where it's hidden.
55
00:03:56,311 --> 00:03:59,509
They can rest out the day there, and make the run to Wales
56
00:03:59,613 --> 00:04:01,524
under cover of darkness.
57
00:04:01,630 --> 00:04:02,533
And who are these lads?
58
00:04:31,694 --> 00:04:34,474
Halt, who comes up on the watch?
59
00:04:34,579 --> 00:04:36,525
My name is Giles Siward.
60
00:04:36,630 --> 00:04:38,575
I bed an audience with the King.
61
00:04:38,680 --> 00:04:39,792
I'm from the rebel garrison.
62
00:04:44,136 --> 00:04:45,840
Take him to the officer of the watch.
63
00:05:46,038 --> 00:05:51,739
MAN: Come on, run forward!
64
00:05:51,843 --> 00:05:53,233
Forward!
65
00:05:53,338 --> 00:05:54,276
Come on, men!
66
00:06:13,497 --> 00:06:16,103
[shouting]
67
00:06:29,694 --> 00:06:31,257
Run, we're lost!
68
00:07:04,555 --> 00:07:07,196
Where are they, Hesdin?
69
00:07:07,300 --> 00:07:14,043
I thought you fair and looked to be treated with honor!
70
00:07:14,148 --> 00:07:17,693
As a nobleman of England and France,
71
00:07:17,798 --> 00:07:19,256
I am worth an earl's ransom!
72
00:07:19,362 --> 00:07:21,447
You were foulmouthed when there were walls between us.
73
00:07:21,552 --> 00:07:22,907
I swore then to have your life.
74
00:07:23,010 --> 00:07:25,026
No earl's ransom can buy it back.
75
00:07:25,130 --> 00:07:26,556
You have my price.
76
00:07:26,661 --> 00:07:30,484
I find your price too high!
77
00:07:30,588 --> 00:07:32,569
Where are Fitzalan and Adeney?
78
00:08:07,187 --> 00:08:09,168
King Stephen commands all to provide
79
00:08:09,272 --> 00:08:11,184
food lodgings for his army.
80
00:08:38,294 --> 00:08:44,238
(CHANTING) Magnificavit Dominus facere cum eis.
81
00:08:44,342 --> 00:08:48,096
Magnificavit Dominus facere nobiscum.
82
00:08:51,085 --> 00:08:53,518
Facti sumus laetantes.
83
00:08:56,368 --> 00:09:01,825
Converte, Domine, captivatem nostram.
84
00:09:01,930 --> 00:09:03,842
Sicut torrens in austro.
85
00:09:14,198 --> 00:09:16,354
- Brother Cadfael. - Hm?
86
00:09:16,458 --> 00:09:17,188
Brother Prior?
87
00:09:17,292 --> 00:09:19,586
You were late to God's work.
88
00:09:19,690 --> 00:09:20,942
Yes, but Father Abbot gave leave
89
00:09:21,045 --> 00:09:22,296
to take my place in the choir.
90
00:09:22,402 --> 00:09:24,382
Father Abbot's mind is distracted by the strife
91
00:09:24,487 --> 00:09:25,981
beyond these walls.
92
00:09:26,085 --> 00:09:27,998
Were it not so, he would doubtless
93
00:09:28,101 --> 00:09:29,387
have sought satisfaction.
94
00:09:29,491 --> 00:09:31,472
What delayed you, Brother?
95
00:09:31,577 --> 00:09:34,148
An old man needed his dressing changed.
96
00:09:34,253 --> 00:09:36,061
Work for an assistant, surely.
97
00:09:36,165 --> 00:09:37,208
Ordinarily yes.
98
00:09:37,312 --> 00:09:39,119
But events have robbed me of my usual help,
99
00:09:39,223 --> 00:09:42,317
as brother Jerome is too well aware.
100
00:09:42,421 --> 00:09:46,174
One has left to take up arms on King Stephen's side,
101
00:09:46,279 --> 00:09:48,017
and the other has declared for Empress Maud
102
00:09:48,121 --> 00:09:50,624
and fled for his family's manner.
103
00:09:50,728 --> 00:09:53,960
Is not even this holy enclave immune from such conflict?
104
00:09:54,065 --> 00:09:55,420
But why should it be?
105
00:09:55,525 --> 00:09:58,583
Like castle and town, we are also besieged.
106
00:09:58,687 --> 00:10:01,885
In our case, it's the innocent and the dispossessed.
107
00:10:01,990 --> 00:10:03,762
People least able to defend themselves.
108
00:10:03,867 --> 00:10:05,152
We have a duty to them.
109
00:10:05,257 --> 00:10:07,064
Do you tell me?
110
00:10:07,168 --> 00:10:10,539
Our duty is to first to God, Brother.
111
00:10:10,644 --> 00:10:11,478
Remember that.
112
00:10:17,213 --> 00:10:19,820
[laughter]
113
00:10:24,268 --> 00:10:25,102
Leave him be.
114
00:10:29,865 --> 00:10:32,297
[laughter]
115
00:10:34,209 --> 00:10:35,669
Leave him alone!
116
00:10:35,774 --> 00:10:38,937
How dare you raise a hand against this holy brother!
117
00:10:39,040 --> 00:10:41,648
Go on, get back to your duties now.
118
00:10:41,752 --> 00:10:42,621
Go!
119
00:10:45,645 --> 00:10:47,660
It's hard enough keeping these bastards in check
120
00:10:47,764 --> 00:10:49,293
at the best of times.
121
00:10:49,397 --> 00:10:51,936
This morning, one of them had his throat cut.
122
00:10:52,039 --> 00:10:54,751
Rebels, no doubt fleeing for their lives.
123
00:10:54,855 --> 00:10:57,775
Stephen has taken the castle?
124
00:10:57,879 --> 00:10:59,408
And those within?
125
00:10:59,512 --> 00:11:02,223
Your voice is familiar, Brother.
126
00:11:02,328 --> 00:11:03,545
I feel I should know you.
127
00:11:03,649 --> 00:11:05,907
So you should, Sergeant Rhys.
128
00:11:06,012 --> 00:11:08,444
But small blame, if my name escapes you.
129
00:11:08,549 --> 00:11:11,538
40 years apart since we last fought together.
130
00:11:11,643 --> 00:11:13,380
At the fall of Jerusalem.
131
00:11:16,822 --> 00:11:19,462
No, you can't be.
132
00:11:19,567 --> 00:11:20,505
Cadfael?
133
00:11:20,610 --> 00:11:21,513
Mm-hm.
134
00:11:21,618 --> 00:11:22,556
Cadfael!
135
00:11:22,660 --> 00:11:24,155
[laughter]
136
00:11:29,055 --> 00:11:31,350
This woman and her boy have business at the Abbey.
137
00:11:31,454 --> 00:11:32,497
Best let them pass.
138
00:11:44,418 --> 00:11:45,357
Clear off!
139
00:11:45,461 --> 00:11:48,241
[barking]
140
00:11:48,345 --> 00:11:51,682
Brother Cadfael, I have a new assistant for you.
141
00:11:51,786 --> 00:11:53,559
His name is Godric.
142
00:11:53,663 --> 00:11:55,575
A good woman of the town brought him in.
143
00:11:55,680 --> 00:11:57,730
Her nephew from Hencot.
144
00:11:57,834 --> 00:11:59,259
Both his parents are dead, so she says.
145
00:11:59,363 --> 00:12:02,144
And she asks that we might take him in as a novice.
146
00:12:02,248 --> 00:12:04,612
I thought instantly of you, Brother, that your labors may
147
00:12:04,717 --> 00:12:07,044
be eased and agree to have him.
148
00:12:07,149 --> 00:12:10,172
And I bring 10 shillings as a gift to the Abbey, Brother.
149
00:12:10,278 --> 00:12:12,363
Well, that was very thoughtful of you, Brother.
150
00:12:12,467 --> 00:12:13,789
I'm sure the boy will do very well.
151
00:12:13,893 --> 00:12:15,003
Yes.
152
00:12:15,108 --> 00:12:15,978
Well, he's in your care now, Brother.
153
00:12:19,106 --> 00:12:22,477
[bell ringing]
154
00:12:22,581 --> 00:12:26,962
This is my herb garden.
155
00:12:27,065 --> 00:12:29,150
Between the offices of the day, I
156
00:12:29,255 --> 00:12:32,974
prepare medicines from these plants for the sick
157
00:12:33,077 --> 00:12:34,155
in the Abbey and the town.
158
00:12:40,934 --> 00:12:42,114
What is this place?
159
00:12:42,218 --> 00:12:43,749
My workshop.
160
00:12:43,853 --> 00:12:46,668
And, for the present, your sleeping place.
161
00:12:46,773 --> 00:12:49,519
Certain of these medicines need tending regularly,
162
00:12:49,623 --> 00:12:51,326
some quite early.
163
00:12:51,430 --> 00:12:53,863
So there you have your bed.
164
00:12:53,967 --> 00:12:55,601
And unlike the novices' quarters,
165
00:12:55,705 --> 00:12:58,207
these doors can be barred.
166
00:12:58,311 --> 00:13:01,161
You may shut out the world and myself also.
167
00:13:01,265 --> 00:13:04,812
Until you're ready to come out to us, daughter.
168
00:13:10,441 --> 00:13:12,875
I thought I could pass all trials.
169
00:13:12,979 --> 00:13:16,768
Child, I was 40 years about the world from end to end of it
170
00:13:16,872 --> 00:13:18,992
before I took the cowl.
171
00:13:19,096 --> 00:13:21,495
And what will you do now?
172
00:13:21,599 --> 00:13:23,093
What should I do?
173
00:13:23,197 --> 00:13:25,283
Help you, as best I can.
174
00:13:25,387 --> 00:13:28,133
But you don't know who I am.
175
00:13:28,237 --> 00:13:30,949
Child, left forlorn here to weather
176
00:13:31,052 --> 00:13:36,162
the storm until restored to your own people, is that not enough?
177
00:13:36,266 --> 00:13:43,740
No I'm a danger to anyone who befriends me now, even to you.
178
00:13:43,844 --> 00:13:47,562
I'm daughter to the King's sworn enemy.
179
00:13:47,667 --> 00:13:49,230
My name is Godith Adeney.
180
00:13:55,939 --> 00:13:56,947
[neighing]
181
00:13:57,050 --> 00:13:58,928
- Nick, what is it? - The horse is lame.
182
00:14:06,053 --> 00:14:08,591
Caltrops?
183
00:14:08,695 --> 00:14:10,189
The path's covered with them.
184
00:14:10,293 --> 00:14:12,169
She'll never make it out of the woods, never mind to Wales.
185
00:14:12,275 --> 00:14:13,804
Look, go back to Edric Flescher's barn
186
00:14:13,909 --> 00:14:15,019
and wait for me.
187
00:14:15,124 --> 00:14:16,340
I'll try and find you another mount.
188
00:14:16,446 --> 00:14:19,747
I'll take the treasury.
189
00:14:19,851 --> 00:14:20,894
Somebody knows our road.
190
00:14:41,192 --> 00:14:44,216
Where are they?
191
00:14:44,321 --> 00:14:45,224
Answer me!
192
00:14:45,328 --> 00:14:46,371
No.
193
00:14:49,082 --> 00:14:51,654
[screaming]
194
00:14:53,149 --> 00:14:55,964
And the rest, how many of the garrison were taken alive?
195
00:14:56,068 --> 00:14:58,884
Apart from him, 93 in arms.
196
00:14:58,988 --> 00:15:00,482
Hang them.
197
00:15:00,586 --> 00:15:01,455
All, Your Grace?
198
00:15:01,559 --> 00:15:02,638
And at once.
199
00:15:02,742 --> 00:15:05,383
Have them all out of the world before tomorrow.
200
00:15:28,984 --> 00:15:30,755
Come on, you're next.
201
00:15:35,135 --> 00:15:36,803
No, not me!
202
00:15:42,120 --> 00:15:43,477
I'm to be spared!
203
00:15:43,581 --> 00:15:46,187
It was promised!
204
00:15:46,291 --> 00:15:47,230
I am Giles Siward!
205
00:15:47,334 --> 00:15:48,168
No!
206
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Nick?
207
00:16:08,606 --> 00:16:09,441
Nick, are you there?
208
00:16:12,603 --> 00:16:13,437
Nick?
209
00:16:16,983 --> 00:16:18,443
Oh, my God.
210
00:16:18,547 --> 00:16:19,902
Nick, Nick!
211
00:16:23,204 --> 00:16:24,038
Nick!
212
00:16:50,523 --> 00:16:52,539
You sent for me, Father.
213
00:16:52,643 --> 00:16:54,485
Your Father Abbot is going this night
214
00:16:54,590 --> 00:16:56,571
to ask the King's leave to give Christian burial
215
00:16:56,675 --> 00:16:57,857
to the slaughtered prisoners.
216
00:16:57,961 --> 00:17:01,715
94 men, Brother, disposed of as animals.
217
00:17:01,819 --> 00:17:03,870
If His Grace consents, tomorrow we
218
00:17:03,974 --> 00:17:05,851
must take up their poor bodies and prepare
219
00:17:05,955 --> 00:17:08,179
them decently for the grave.
220
00:17:08,282 --> 00:17:10,578
You have yourself been a soldier.
221
00:17:10,683 --> 00:17:13,915
Will you take charge of this work?
222
00:17:14,018 --> 00:17:14,854
Yes, Father.
223
00:18:18,910 --> 00:18:22,664
70, 80, 90.
224
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
5.
225
00:20:06,170 --> 00:20:07,108
Goose grass?
226
00:20:14,477 --> 00:20:16,632
Sheriff Prescote!
227
00:20:16,736 --> 00:20:18,683
I was told 94 had been dispatched
228
00:20:18,787 --> 00:20:19,656
on the King's orders.
229
00:20:19,760 --> 00:20:21,324
There were 95 here.
230
00:20:21,428 --> 00:20:24,174
One more or less, what does it matter?
231
00:20:24,278 --> 00:20:26,225
Traitors all, and condemned.
232
00:20:26,329 --> 00:20:28,345
Am I to tear my heart out because the number
233
00:20:28,449 --> 00:20:29,666
does not tally?
234
00:20:29,770 --> 00:20:33,350
94 you had orders to slay, but the 95th?
235
00:20:33,454 --> 00:20:35,818
No King authorized his removal.
236
00:20:35,923 --> 00:20:38,424
And whoever destroyed him is guilty of murder.
237
00:20:38,528 --> 00:20:42,004
An officer in the heat of fighting miscounts by one.
238
00:20:42,108 --> 00:20:44,925
One, mark you.
239
00:20:45,028 --> 00:20:47,949
And you make a murder case of it.
240
00:20:48,052 --> 00:20:50,729
He rebels like the rest, he is hanged like the rest.
241
00:20:50,833 --> 00:20:52,153
And that, I tell you, is an end of it.
242
00:20:52,257 --> 00:20:54,064
No, he was not hanged like the rest.
243
00:20:54,169 --> 00:20:55,734
His hands have not been bound like the rest.
244
00:20:55,838 --> 00:20:58,201
He's in no way comparable.
245
00:20:58,305 --> 00:21:00,287
Yet, someone took it for granted that we'd
246
00:21:00,391 --> 00:21:04,388
miss this one leaf hidden in the middle of your forest.
247
00:21:04,492 --> 00:21:07,099
My Lord Prescote, this man was murdered.
248
00:21:07,203 --> 00:21:09,706
It would be well if you could at least come and look at him.
249
00:21:19,716 --> 00:21:21,906
You had 95 dead here.
250
00:21:22,009 --> 00:21:25,276
And by my reckoning, that's one corpse too many.
251
00:21:33,027 --> 00:21:35,321
These are the keys to all our estates.
252
00:21:35,426 --> 00:21:38,415
My brother Giles should be here to offer allegiance.
253
00:21:38,519 --> 00:21:40,396
But when Your Grace assumed the crown,
254
00:21:40,500 --> 00:21:43,490
he took the Empress' side.
255
00:21:43,594 --> 00:21:46,861
It is rumored he made his way to her in France.
256
00:21:46,965 --> 00:21:51,901
Mistress Siward, no blame may light on you for your brother's
257
00:21:52,004 --> 00:21:53,047
lack of wisdom.
258
00:22:02,084 --> 00:22:05,004
I hold your loyalty dear to me as that of any baron.
259
00:22:08,411 --> 00:22:10,322
Tell me what I can do to serve you.
260
00:22:10,426 --> 00:22:13,623
I understand you've made no provision for yourself as yet.
261
00:22:13,729 --> 00:22:16,230
I had hoped to stay at the Abbey.
262
00:22:16,335 --> 00:22:19,915
A sign of good will from the Abbot is long overdue.
263
00:22:20,019 --> 00:22:22,104
Captain Courcelle, see that Mistress
264
00:22:22,208 --> 00:22:26,275
Siward is safely installed.
265
00:22:26,379 --> 00:22:27,526
Gladly, Your Grace.
266
00:22:47,616 --> 00:22:49,736
Hugh Beringar of Masebury at Your Grace's
267
00:22:49,841 --> 00:22:53,177
service, with all that I hold.
268
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
Your name, Master Beringar, is known to us.
269
00:22:55,888 --> 00:23:00,024
That it was devoted to our cause was not so well known.
270
00:23:00,128 --> 00:23:01,902
As I hear, you have until recently
271
00:23:02,005 --> 00:23:04,612
been in the confidence of our vile traitors, Fitzalan
272
00:23:04,716 --> 00:23:06,246
and Adeney.
273
00:23:06,350 --> 00:23:10,521
I would be still, had they not chosen one way and I another.
274
00:23:10,626 --> 00:23:12,189
Indeed.
275
00:23:12,293 --> 00:23:14,831
Strange, how many rally to the victor's side
276
00:23:14,935 --> 00:23:16,882
when the battle is already won.
277
00:23:16,986 --> 00:23:19,628
I stand ready to prove my fealty, Your Grace.
278
00:23:19,732 --> 00:23:22,652
Say only the way you would have me serve, and it shall be done.
279
00:23:22,756 --> 00:23:26,230
No, I think we shall consider carefully before welcoming you
280
00:23:26,336 --> 00:23:30,297
to our cause, even more so when you are betrothed to Adeney's
281
00:23:30,401 --> 00:23:31,654
his daughter.
282
00:23:31,758 --> 00:23:34,642
That arrangement was made on us when we were children.
283
00:23:34,746 --> 00:23:37,458
The times have changed a great many plans previously made.
284
00:23:37,562 --> 00:23:39,717
Should her father escape me, even at this late hour,
285
00:23:39,822 --> 00:23:42,671
she might prove a valuable hostage.
286
00:23:42,776 --> 00:23:45,243
You say you are ready to prove your fealty.
287
00:23:45,347 --> 00:23:46,668
Very well.
288
00:23:46,773 --> 00:23:49,240
Deliver the girl, and you will not go unrewarded.
289
00:23:56,052 --> 00:23:58,242
PRESCOTE: He died strangled, like all the others.
290
00:23:58,346 --> 00:23:59,703
CADFAEL: Yes, so he did, but not by a rope.
291
00:23:59,807 --> 00:24:03,073
Look at the thinness of the cord that took his life.
292
00:24:03,177 --> 00:24:05,124
No man ever dangled from such a noose,
293
00:24:05,228 --> 00:24:07,905
and it runs level right around his neck.
294
00:24:08,008 --> 00:24:11,728
Fine as fishing line, which it may very well have been.
295
00:24:11,833 --> 00:24:14,369
Now you see, the edges of the furrow?
296
00:24:14,473 --> 00:24:16,212
See where it's discolored and shiny?
297
00:24:16,316 --> 00:24:22,642
The cord was waxed to make it bite smooth and deep.
298
00:24:22,747 --> 00:24:24,414
Ah, mark his nails.
299
00:24:24,518 --> 00:24:27,821
He clawed at the cord that was killing him.
300
00:24:27,925 --> 00:24:29,872
His hands were free.
301
00:24:29,976 --> 00:24:32,756
Did you hang any whose hands were not tied?
302
00:24:32,860 --> 00:24:34,180
No.
303
00:24:34,285 --> 00:24:39,777
There is nothing to be gained by making public so wild a tale.
304
00:24:39,881 --> 00:24:41,480
Bury your dead and be content.
305
00:24:44,991 --> 00:24:47,249
Sheriff Prescote, gives free warranty to any
306
00:24:47,353 --> 00:24:49,543
who wish to claim their dead.
307
00:24:49,648 --> 00:24:53,227
Since there is one in particular whose identity is not known,
308
00:24:53,332 --> 00:24:55,800
he asks that all who come may view him.
309
00:24:55,904 --> 00:24:58,198
Also, be it know that any townsfolk
310
00:24:58,302 --> 00:25:02,926
found harboring rebels shall suffer penalty of execution.
311
00:25:03,029 --> 00:25:04,455
I think you've found cause for distress
312
00:25:04,559 --> 00:25:06,436
in what you've just heard.
313
00:25:06,540 --> 00:25:09,737
If I can be of service.
314
00:25:09,841 --> 00:25:12,623
This is something only I can do.
315
00:25:12,727 --> 00:25:14,186
No other would know Giles' face.
316
00:25:20,860 --> 00:25:22,389
He can have had nothing to make
317
00:25:22,493 --> 00:25:24,196
him worth killing for gain.
318
00:25:24,300 --> 00:25:25,760
Friend, there are those who would
319
00:25:25,865 --> 00:25:29,827
kill a beggar for the few coins he'd made during the day.
320
00:25:29,931 --> 00:25:33,546
But when they see Kings cut down more than 90?
321
00:25:33,651 --> 00:25:36,292
Is it such wonder?
322
00:25:36,396 --> 00:25:38,168
Christ God!
323
00:25:38,272 --> 00:25:43,626
Aline, Madame, should you be here, so desolate a spectacle?
324
00:25:43,730 --> 00:25:47,623
I marvel you would bring her to face a scene so harrowing.
325
00:25:47,727 --> 00:25:49,986
I insisted on coming.
326
00:25:50,090 --> 00:25:52,419
Since he could not prevent it, Master Beringar has been
327
00:25:52,523 --> 00:25:54,261
kind enough to accompany me.
328
00:25:54,365 --> 00:25:55,269
I have a brother.
329
00:25:55,373 --> 00:25:57,598
Aye, fled to Normandy, you said?
330
00:25:57,702 --> 00:25:59,266
He may have reached France or taken
331
00:25:59,370 --> 00:26:01,560
arms on behalf of the Empress with some company closer
332
00:26:01,664 --> 00:26:02,707
to to home.
333
00:26:02,811 --> 00:26:04,618
Surely the garrison here were well known.
334
00:26:04,723 --> 00:26:07,608
The sheriff's proclamation mentioned one not known.
335
00:26:18,209 --> 00:26:19,634
This is a most Christian service
336
00:26:19,738 --> 00:26:21,337
you're doing here, Brother.
337
00:26:21,441 --> 00:26:22,588
Uh, Cadfael.
338
00:26:22,692 --> 00:26:24,013
Is this the unexpected one?
339
00:26:27,872 --> 00:26:30,686
So young.
340
00:26:30,790 --> 00:26:32,981
I wish I could tell you his name.
341
00:26:33,085 --> 00:26:35,379
Come, quit this sad place.
342
00:26:35,483 --> 00:26:36,664
Your brother is not here.
343
00:26:36,770 --> 00:26:38,507
How can I be sure unless I see them all?
344
00:26:51,019 --> 00:26:53,417
Giles.
345
00:26:53,521 --> 00:26:54,982
Oh, Giles.
346
00:26:55,086 --> 00:26:55,921
Mistress?
347
00:27:00,021 --> 00:27:02,489
Oh, dear God.
348
00:27:02,593 --> 00:27:05,722
Is this indeed your brother?
349
00:27:05,826 --> 00:27:09,963
If I'd known, I would have saved him for you.
350
00:27:10,066 --> 00:27:13,054
No matter what the cost, I would have delivered him.
351
00:27:13,159 --> 00:27:16,879
Oh, God, forgive me.
352
00:27:16,983 --> 00:27:19,625
You had your orders.
353
00:27:19,729 --> 00:27:21,883
How could you have saved one and let the rest die?
354
00:27:26,576 --> 00:27:27,584
Wait.
355
00:27:39,645 --> 00:27:44,684
Brother Cadfael, I thank you for all you have done.
356
00:27:44,788 --> 00:27:49,237
But now I must take my brother's burial into my charge.
357
00:27:49,341 --> 00:27:51,148
Master Beringar, you have been very kind.
358
00:27:57,719 --> 00:27:59,143
This was among the property left behind
359
00:27:59,247 --> 00:28:01,402
in the guardroom at the end.
360
00:28:01,506 --> 00:28:06,024
This clasp has the same design as his buckle.
361
00:28:06,128 --> 00:28:07,694
At least let me restore this to him.
362
00:28:30,181 --> 00:28:32,336
There should be a dagger.
363
00:28:32,440 --> 00:28:34,108
The Flemings wouldn't be above such vile
364
00:28:34,212 --> 00:28:38,036
thievery, especially if it had some worth.
365
00:28:45,578 --> 00:28:47,873
Master Hugh!
366
00:28:47,977 --> 00:28:49,540
Oh, to see a known and trusted face here now.
367
00:28:52,252 --> 00:28:53,747
If you're hunted, you're welcome to shelter.
368
00:28:53,851 --> 00:28:55,380
No, I'm in no danger.
369
00:28:55,484 --> 00:28:58,264
No, I only came to look for Godith.
370
00:28:58,368 --> 00:29:00,802
To provide for her.
371
00:29:00,906 --> 00:29:02,227
Someone sent you?
372
00:29:02,331 --> 00:29:03,478
No.
373
00:29:03,582 --> 00:29:04,590
But where else would Adeney place her,
374
00:29:04,695 --> 00:29:07,823
if not with her trusted nurse.
375
00:29:07,927 --> 00:29:10,813
Now, never tell me she wasn't here.
376
00:29:10,917 --> 00:29:14,844
What we don't know, we can't be made to tell.
377
00:29:14,948 --> 00:29:16,268
Edric.
378
00:29:16,373 --> 00:29:18,007
I'm sorry we have no better news for you, lad,
379
00:29:18,111 --> 00:29:18,945
but there it is.
380
00:29:19,049 --> 00:29:20,091
Take that.
381
00:29:20,196 --> 00:29:21,099
No enemy has laid hand on her yet.
382
00:29:21,204 --> 00:29:23,637
We pray none ever will.
383
00:29:23,742 --> 00:29:26,279
Then I shall put you in no further peril.
384
00:29:26,383 --> 00:29:28,224
God bless and keep you both.
385
00:29:36,915 --> 00:29:39,208
Hunting for his bride!
386
00:29:39,312 --> 00:29:40,146
Shh!
387
00:29:47,237 --> 00:29:48,593
[bell ringing]
388
00:29:48,697 --> 00:29:51,895
None have claimed your unknown yet, then, Brother.
389
00:29:51,999 --> 00:29:53,041
No.
390
00:29:53,145 --> 00:29:54,849
Well, if he was with the rebel garrison,
391
00:29:54,953 --> 00:29:57,943
you'll get little support from the King, seeking his assassin.
392
00:29:58,046 --> 00:30:01,870
And this is the man whose cause you choose to follow?
393
00:30:01,974 --> 00:30:04,373
We make our choices, and we live with them.
394
00:30:04,477 --> 00:30:08,021
And you, Brother, whose cause do you follow?
395
00:30:08,125 --> 00:30:10,872
My monarch is neither Stephen nor Maud.
396
00:30:10,976 --> 00:30:15,320
In all my life, I've fought for one King only.
397
00:30:15,425 --> 00:30:18,797
To him alone can I look for absolution.
398
00:30:18,901 --> 00:30:22,620
You have no cause for reproach, surely.
399
00:30:22,724 --> 00:30:25,818
I've looked in the faces of hangmen before.
400
00:30:25,922 --> 00:30:30,231
And your hands restored them some dignity.
401
00:30:30,336 --> 00:30:32,212
I have looked on things today that I
402
00:30:32,316 --> 00:30:33,847
hoped I would never see again.
403
00:30:33,951 --> 00:30:38,887
I once put all such horrors behind me, and gladly too.
404
00:30:38,991 --> 00:30:42,465
But for all that, you would seek his murderer?
405
00:30:42,571 --> 00:30:46,846
That duty belongs to better men.
406
00:30:46,950 --> 00:30:48,966
Good night, my lord.
407
00:30:49,069 --> 00:30:51,746
And if such men shrink from their duty?
408
00:30:51,850 --> 00:30:53,414
What then, Brother?
409
00:30:58,558 --> 00:30:59,879
[bell rings]
410
00:31:06,065 --> 00:31:06,900
Good day, my lady.
411
00:31:07,003 --> 00:31:09,577
I was looking for Brother Cadfael.
412
00:31:09,681 --> 00:31:11,070
It's only, I've brought these.
413
00:31:11,175 --> 00:31:12,844
My brethren no longer needs them.
414
00:31:12,948 --> 00:31:14,790
They're still good, and I thought
415
00:31:14,895 --> 00:31:16,806
someone would be glad of them.
416
00:31:16,911 --> 00:31:19,065
You had a brother in there?
417
00:31:19,169 --> 00:31:21,916
In the castle?
418
00:31:22,019 --> 00:31:23,653
Oh, I am sorry.
419
00:31:23,757 --> 00:31:26,956
He made his choice.
420
00:31:27,059 --> 00:31:29,666
I was taught to think it was the wrong one.
421
00:31:29,771 --> 00:31:31,612
But at least he stood by it to the end.
422
00:31:43,743 --> 00:31:45,202
Brother Cadfael.
423
00:31:45,306 --> 00:31:46,349
You should not be here, child.
424
00:31:46,454 --> 00:31:47,635
Mistress Siward brought these.
425
00:31:50,938 --> 00:31:52,432
[gasp]
426
00:31:54,761 --> 00:31:56,950
You recognize him?
427
00:31:57,054 --> 00:31:59,279
His name is Nicholas Faintree.
428
00:31:59,383 --> 00:32:02,511
He's a squire of Fitzalan's from Ellesmere.
429
00:32:02,616 --> 00:32:04,945
Ellesmere?
430
00:32:05,048 --> 00:32:08,281
And what was he doing so far south?
431
00:32:08,385 --> 00:32:10,853
Fitzalan's business was almost finished in these parts.
432
00:32:13,495 --> 00:32:15,093
I know of someone who may be able to tell
433
00:32:15,198 --> 00:32:17,387
you what he was doing here.
434
00:32:17,492 --> 00:32:19,194
But if you can be sure no harm will come to them.
435
00:32:24,651 --> 00:32:26,772
Abbot Heribert, there is rumor of a man
436
00:32:26,876 --> 00:32:30,316
found murdered amongst my lawfully executed.
437
00:32:30,421 --> 00:32:35,844
I understand this rumor was started by a Benedictine.
438
00:32:35,948 --> 00:32:39,667
No one's suggesting Your Grace had any part in such an act.
439
00:32:39,771 --> 00:32:42,030
There's obviously been a mistake, of course.
440
00:32:42,134 --> 00:32:44,568
How could there be a man dead there in some other way.
441
00:32:44,672 --> 00:32:46,653
He's there because some felon put
442
00:32:46,757 --> 00:32:50,789
him there, to pass for just one among the many
443
00:32:50,893 --> 00:32:52,457
and arouse no curiosity.
444
00:32:52,561 --> 00:32:55,237
Be ashamed to make such rash accusations.
445
00:32:55,341 --> 00:32:57,462
Your Grace, if what Brother Cadfael says is true,
446
00:32:57,567 --> 00:32:59,965
such a person would need to know how your traitors
447
00:33:00,068 --> 00:33:01,912
were to be disposed.
448
00:33:02,015 --> 00:33:04,622
Well, most of the town, certainly all the garrison
449
00:33:04,726 --> 00:33:05,909
would have known by nightfall.
450
00:33:06,012 --> 00:33:08,515
And this deed was committed in darkness.
451
00:33:08,619 --> 00:33:11,539
And how can you say that with any certainty?
452
00:33:11,643 --> 00:33:12,790
We don't even know his name.
453
00:33:12,894 --> 00:33:15,640
His name was Nicholas Faintree.
454
00:33:15,744 --> 00:33:16,614
Be silent.
455
00:33:16,718 --> 00:33:18,107
No, let him speak.
456
00:33:18,212 --> 00:33:19,916
Why do you say he was killed at night?
457
00:33:20,019 --> 00:33:22,000
I examined his body, Your Grace.
458
00:33:22,105 --> 00:33:24,746
A man's physical appearance changes postmortem.
459
00:33:24,851 --> 00:33:26,066
There were signs.
460
00:33:26,170 --> 00:33:27,770
A stiffening of the muscles.
461
00:33:27,874 --> 00:33:31,280
Also, he had been moved after death.
462
00:33:31,384 --> 00:33:32,845
Most likely slung over a horse.
463
00:33:32,949 --> 00:33:36,389
His blood, you see, had settled in his hands and his feet.
464
00:33:36,494 --> 00:33:39,135
Well, all the rebels were dispatched by late afternoon,
465
00:33:39,239 --> 00:33:41,847
and none of them conveyed anywhere by horse.
466
00:33:41,951 --> 00:33:45,357
Naturally, there is nothing to implicate Your Grace.
467
00:33:45,461 --> 00:33:46,713
No, no.
468
00:33:46,817 --> 00:33:51,718
The murderer merely crept into your shadow for cover.
469
00:33:51,822 --> 00:33:54,985
Unfortunately, my army moves east in four days.
470
00:33:55,089 --> 00:33:57,105
I can spare neither the men nor the time
471
00:33:57,209 --> 00:33:59,016
to pursue this investigation.
472
00:33:59,120 --> 00:34:00,686
Oh, that is indeed unfortunate,
473
00:34:00,790 --> 00:34:03,918
Your Grace, because the Empress Maud's faction
474
00:34:04,021 --> 00:34:07,220
will doubtless seize upon your inability to act in this matter
475
00:34:07,324 --> 00:34:10,695
and offer it as proof that Your Grace
476
00:34:10,799 --> 00:34:11,668
cares little about justice.
477
00:34:18,342 --> 00:34:20,947
Faintree, you say?
478
00:34:21,052 --> 00:34:24,946
It is possible he had come here to seek service with us.
479
00:34:25,050 --> 00:34:27,274
You did right to report what you found.
480
00:34:27,378 --> 00:34:30,993
Pursue such inquiries as can be made.
481
00:34:31,097 --> 00:34:34,643
Abbot Heribert, you will present any findings at the feast
482
00:34:34,746 --> 00:34:38,813
on the eve of our departure.
483
00:34:38,918 --> 00:34:40,516
You have four days, Brother.
484
00:34:46,737 --> 00:34:51,534
The two lads came at dawn, the day the castle fell.
485
00:34:51,639 --> 00:34:54,313
There had been a council the night before.
486
00:34:54,418 --> 00:34:56,992
Fitzalan wanted his treasury taken to the empress,
487
00:34:57,094 --> 00:34:58,972
whether he lived or not.
488
00:34:59,077 --> 00:35:00,398
Then all those who were at this council
489
00:35:00,502 --> 00:35:03,456
knew that there should be two abroad that night.
490
00:35:03,561 --> 00:35:05,159
Aye, but not where the treasure was hidden.
491
00:35:05,263 --> 00:35:06,723
Only Fitzalan and I knew the place.
492
00:35:06,827 --> 00:35:09,330
So if any had designs on the treasury,
493
00:35:09,434 --> 00:35:11,484
they would have had to waylay it on the road.
494
00:35:11,590 --> 00:35:13,431
One of Fitzalan's own?
495
00:35:13,536 --> 00:35:14,718
Never.
496
00:35:14,822 --> 00:35:15,761
Two men riding by night could have been
497
00:35:15,865 --> 00:35:17,081
taken by robbers in the forest.
498
00:35:17,185 --> 00:35:19,549
No, this was no chance attack.
499
00:35:19,653 --> 00:35:22,295
Whoever killed Faintree did so close by the town to have time
500
00:35:22,399 --> 00:35:26,396
and means to conceal his body among the rest.
501
00:35:26,500 --> 00:35:30,080
This other lad who rode with Faintree, do you know him?
502
00:35:30,184 --> 00:35:34,355
No, he gave his name as Torold Blund.
503
00:35:34,459 --> 00:35:35,676
More than that, I cannot tell you.
504
00:35:35,781 --> 00:35:41,202
You forget, Edric, he came, Hugh Beringar,
505
00:35:41,306 --> 00:35:43,322
pretending to be all concerned for Godith
506
00:35:43,426 --> 00:35:45,303
and asking where he might find her.
507
00:35:45,407 --> 00:35:47,389
But there could have been no mention of Faintree's mission
508
00:35:47,493 --> 00:35:51,560
when he came, nothing that made him prick his ears?
509
00:35:51,664 --> 00:35:52,707
EDRIC: No.
510
00:35:52,811 --> 00:35:55,662
He's very quick, that one, and very private.
511
00:35:55,766 --> 00:35:58,999
Don't let my lamb get within sight of him, Brother.
512
00:35:59,102 --> 00:36:02,404
As hostage for her father, she's worth a fat commission.
513
00:36:02,508 --> 00:36:03,725
Never fear.
514
00:36:03,830 --> 00:36:06,053
I've seen that danger.
515
00:36:06,157 --> 00:36:10,120
He won't lay a hand on her, not if I can stop him.
516
00:36:12,866 --> 00:36:16,898
(CHANTING) Lam lucis orto sidero.
517
00:36:17,002 --> 00:36:18,949
Deum precemur supplices.
518
00:36:19,052 --> 00:36:21,033
Ut in diurnis actibus.
519
00:36:25,344 --> 00:36:27,916
Nos servet a nocentibus.
520
00:36:30,940 --> 00:36:34,554
Linguam refrenans temperet.
521
00:36:34,659 --> 00:36:39,733
Ne litis horror insonet.
522
00:36:39,838 --> 00:36:44,285
Visum fovendo contegat.
523
00:36:44,391 --> 00:36:46,545
Ne vanitates hauriat.
524
00:37:02,255 --> 00:37:03,368
Do you think he recognized you?
525
00:37:03,472 --> 00:37:05,139
No, he didn't look at me.
526
00:37:05,245 --> 00:37:07,643
Oh, that one took his measure of all of us.
527
00:37:07,747 --> 00:37:10,249
I have changed in five years.
528
00:37:10,353 --> 00:37:12,578
So has he, the renegade.
529
00:37:12,683 --> 00:37:14,073
To think, we should have married.
530
00:37:14,177 --> 00:37:16,645
Well, until we know for certain why he's here,
531
00:37:16,749 --> 00:37:18,452
I think it best that you stay far away
532
00:37:18,557 --> 00:37:21,580
from the guest house, the stables, or anywhere else
533
00:37:21,685 --> 00:37:23,039
that he might be.
534
00:37:26,690 --> 00:37:28,253
Quick, after him!
535
00:37:53,174 --> 00:37:54,182
Agh!
536
00:38:07,216 --> 00:38:08,328
How long?
537
00:38:08,432 --> 00:38:09,928
Two days.
538
00:38:10,031 --> 00:38:12,603
I wouldn't give you much for his chances, Brother.
539
00:38:12,708 --> 00:38:16,079
I remember he was first taken like this in the Holy Land.
540
00:38:16,183 --> 00:38:19,137
If I give you instructions, can you medicine him?
541
00:38:19,242 --> 00:38:20,424
I suppose so.
542
00:38:20,528 --> 00:38:21,745
But you're wasting your time.
543
00:38:21,850 --> 00:38:25,081
He must be cooled when he burns, and warmed
544
00:38:25,185 --> 00:38:26,507
when these chills are on him.
545
00:38:26,611 --> 00:38:32,867
Also, give him three drops of this, twice a day.
546
00:38:32,972 --> 00:38:35,787
- What is it? - Papaver somniferum.
547
00:38:35,891 --> 00:38:36,830
Oriental poppy.
548
00:38:36,934 --> 00:38:38,671
Or at least the juice of it.
549
00:38:38,776 --> 00:38:40,235
Anything else?
550
00:38:40,340 --> 00:38:44,024
Yes, you can pray for him.
551
00:38:44,128 --> 00:38:46,666
[shivering]
552
00:38:50,106 --> 00:38:54,103
A pleasant change from harvesting dead men, Brother.
553
00:38:54,207 --> 00:38:56,571
Well, I hope we've finish with that kind of crop
554
00:38:56,675 --> 00:39:00,116
in Shrewsbury.
555
00:39:00,221 --> 00:39:03,488
You found a name for your stranger, then.
556
00:39:03,592 --> 00:39:04,600
How was that?
557
00:39:04,705 --> 00:39:07,102
All questions find their answers,
558
00:39:07,206 --> 00:39:10,474
if you wait long enough.
559
00:39:10,579 --> 00:39:12,907
Is there something here I can help you to?
560
00:39:13,010 --> 00:39:16,070
Or are you just curious to learn about these simple herbs
561
00:39:16,174 --> 00:39:18,224
of mine?
562
00:39:18,329 --> 00:39:20,866
I'd hardly say it was any simplicity I came to study.
563
00:39:25,907 --> 00:39:28,443
They say you had a wide ranging career
564
00:39:28,547 --> 00:39:30,598
before coming to the cloister.
565
00:39:30,703 --> 00:39:33,448
You must find it unbearably dull here after such battles,
566
00:39:33,552 --> 00:39:34,804
with no enemy left to fight.
567
00:39:34,908 --> 00:39:38,245
Well, I'm not finding it all dull these days.
568
00:39:38,349 --> 00:39:41,408
And as for enemies, the devil finds his way in everywhere,
569
00:39:41,512 --> 00:39:44,014
even in cloister and church.
570
00:39:44,119 --> 00:39:47,281
Brother Cadfael, you're the most practical
571
00:39:47,386 --> 00:39:48,463
of men in these parts.
572
00:39:48,568 --> 00:39:50,897
Should I have need of your help, you would not
573
00:39:51,000 --> 00:39:52,878
refuse it without due thought?
574
00:39:52,982 --> 00:39:54,302
[bell ringing]
575
00:39:54,407 --> 00:39:56,805
I hope I never do anything without due thought.
576
00:40:44,108 --> 00:40:45,256
Now, be easy, boy.
577
00:40:45,361 --> 00:40:47,481
Lie still while I see where you hurt.
578
00:40:50,783 --> 00:40:54,189
You're out of joint, by the look of your.
579
00:40:54,293 --> 00:40:55,474
No, nothing broken.
580
00:40:55,579 --> 00:40:56,517
Where are we?
581
00:40:56,622 --> 00:40:57,769
Some small way from the Abbey.
582
00:41:01,140 --> 00:41:03,538
That was done by an arrow.
583
00:41:03,643 --> 00:41:06,075
You've been leading an interesting life lately, boy.
584
00:41:06,179 --> 00:41:07,640
Who was hunting you?
585
00:41:07,744 --> 00:41:08,613
King's men.
586
00:41:08,717 --> 00:41:09,864
Who else?
587
00:41:09,969 --> 00:41:12,610
I'll need you to soak this bandage with betony.
588
00:41:12,714 --> 00:41:16,085
It'll help make the wound knit clean.
589
00:41:16,190 --> 00:41:19,178
Then you must eat something, but not too much,
590
00:41:19,284 --> 00:41:23,906
lest you're overweary to make best use of it.
591
00:41:24,009 --> 00:41:25,505
I shall have trouble paying you back.
592
00:41:25,609 --> 00:41:29,154
A straight story buys whatever hospitality we're offering.
593
00:41:29,259 --> 00:41:31,448
But that can wait.
594
00:41:31,553 --> 00:41:33,916
[wincing]
595
00:41:38,121 --> 00:41:39,756
My name at least.
596
00:41:39,860 --> 00:41:43,683
Your name is Torold Blund.
597
00:41:43,787 --> 00:41:46,637
The rest can wait till tomorrow.
598
00:41:46,741 --> 00:41:48,305
At the present, save your strength.
599
00:41:58,942 --> 00:41:59,776
Nick?
600
00:42:06,066 --> 00:42:07,561
Nick, are you there?
601
00:42:12,705 --> 00:42:13,539
God, no!
602
00:42:13,643 --> 00:42:14,512
Nick!
603
00:42:16,459 --> 00:42:17,327
Nick?
604
00:42:30,188 --> 00:42:31,717
Bad dreams, Torold?
605
00:42:37,382 --> 00:42:38,286
Or worse, memory?
606
00:43:01,191 --> 00:43:02,024
Caltrops?
607
00:43:08,386 --> 00:43:09,637
I don't understand.
608
00:43:09,741 --> 00:43:11,409
I have sworn to die in the Empress's service,
609
00:43:11,514 --> 00:43:14,711
because I believe the crown of this realm is hers by right.
610
00:43:14,815 --> 00:43:18,604
But you and Brother Cadfael owe no such allegiance.
611
00:43:18,708 --> 00:43:20,515
Indeed, the church has taken King Stephen's side.
612
00:43:20,620 --> 00:43:22,149
So why should you help me?
613
00:43:22,253 --> 00:43:24,896
We have a Christian duty to help any who need our aid.
614
00:43:25,000 --> 00:43:27,606
Then I'll not put you in further peril, Brother.
615
00:43:27,710 --> 00:43:29,727
I'm fit and strong.
616
00:43:29,831 --> 00:43:32,820
In my place, you'd have been out of here long before now.
617
00:43:32,924 --> 00:43:34,488
I would not.
618
00:43:34,592 --> 00:43:36,922
What use would you be on the run from here?
619
00:43:37,025 --> 00:43:40,570
No weapon, your horse turned loose to battle pursuit.
620
00:43:40,675 --> 00:43:42,029
How far would you get?
621
00:43:42,135 --> 00:43:44,115
You'd be carried back on Brother Cadfael's shoulders.
622
00:43:44,220 --> 00:43:45,646
Oh, would I, so?
623
00:43:45,750 --> 00:43:47,661
A 10-year-old could lay you out.
624
00:43:47,765 --> 00:43:49,817
I'll show you, Master Godric, whether I fit or no.
625
00:43:49,921 --> 00:43:53,395
One hand of mine can more than deal with you, my lad!
626
00:44:08,689 --> 00:44:11,435
Why didn't you tell me?
627
00:44:11,539 --> 00:44:13,938
There was no need for you to know.
628
00:44:14,041 --> 00:44:15,466
Does Brother Cadfael know?
629
00:44:15,570 --> 00:44:16,996
Of course.
630
00:44:17,099 --> 00:44:18,560
He at least can tell a heart from a hind.
631
00:44:23,634 --> 00:44:27,632
Then tell me, mistress, who are you?
632
00:46:10,338 --> 00:46:13,292
Broken off from a dagger's hilt, would you think?
633
00:46:13,396 --> 00:46:14,543
Not from yours, then?
634
00:46:14,648 --> 00:46:15,935
Mine?
635
00:46:16,038 --> 00:46:17,637
Where would a poor squire get so fine a weapon
636
00:46:17,742 --> 00:46:20,035
as this must have been?
637
00:46:20,139 --> 00:46:21,634
No, this is not of mine.
638
00:46:21,738 --> 00:46:23,755
- Nor from Faintree's? - No.
639
00:46:23,859 --> 00:46:25,075
Where did you get this?
640
00:46:25,180 --> 00:46:26,709
Fletscher's barn.
641
00:46:26,814 --> 00:46:29,698
I found everything just as you told me.
642
00:46:29,802 --> 00:46:31,992
This must have snapped off against the ground
643
00:46:32,096 --> 00:46:33,278
during your struggle.
644
00:46:33,382 --> 00:46:34,494
Then it belonged to Faintree's killer.
645
00:46:34,599 --> 00:46:36,232
Almost certainly.
646
00:46:36,336 --> 00:46:39,743
Then it's the only thing we have that could lead us to him.
647
00:46:39,847 --> 00:46:41,898
If he still has the dagger.
648
00:46:42,001 --> 00:46:44,331
Oh, yes, I think he has.
649
00:46:44,435 --> 00:46:48,014
No one would discard so valuable a weapon merely
650
00:46:48,119 --> 00:46:50,448
because one stone was missing.
651
00:46:50,552 --> 00:46:53,123
No, he'll keep it safe until such time
652
00:46:53,229 --> 00:46:55,244
as he dare have it repaired.
653
00:46:55,349 --> 00:46:57,677
If we find the dagger, we shall have found the murderer.
654
00:47:03,760 --> 00:47:06,018
I should be glad to be the one who avenges Nick.
655
00:47:06,123 --> 00:47:08,069
Your part is to do your duty and get
656
00:47:08,173 --> 00:47:12,066
Fitzalan's treasure to France.
657
00:47:12,170 --> 00:47:13,700
Yes, and Adeney his treasure too.
658
00:47:13,805 --> 00:47:17,732
You shall take Gofith with you, take her safely to her father.
659
00:47:17,837 --> 00:47:21,833
All I have to do is to conjure two good horses out of the air,
660
00:47:21,938 --> 00:47:25,135
retrieve your treasure, and see you clear of the town
661
00:47:25,239 --> 00:47:26,909
towards Wales.
662
00:47:27,012 --> 00:47:30,627
Well, harder things are done daily by the saints.
663
00:47:30,731 --> 00:47:33,268
[clucking]
664
00:47:48,491 --> 00:47:49,326
What is it?
665
00:47:49,430 --> 00:47:51,377
Nothing.
666
00:47:51,481 --> 00:47:53,428
Well, Godric, I think you and I must
667
00:47:53,532 --> 00:47:54,644
be getting back to vespers.
668
00:47:54,748 --> 00:47:56,939
It wouldn't do to be late.
669
00:47:57,042 --> 00:47:58,085
Wait here.
670
00:48:07,365 --> 00:48:08,547
It has been of some service.
671
00:48:31,973 --> 00:48:35,066
Very fair evening, Brother.
672
00:48:35,170 --> 00:48:36,109
May we walk together?
673
00:48:36,213 --> 00:48:37,813
We are bound for vespers.
674
00:48:37,917 --> 00:48:39,446
So am I.
675
00:48:39,550 --> 00:48:41,635
Oh, well, you run ahead, lad.
676
00:48:41,740 --> 00:48:42,957
Here, put that away.
677
00:48:43,060 --> 00:48:45,494
And then come to vespers with the other boys.
678
00:48:45,598 --> 00:48:46,745
Go on.
679
00:48:46,849 --> 00:48:48,518
A most biddable lad you have, Brother.
680
00:48:48,622 --> 00:48:51,715
A year's endowment with us, though I doubt
681
00:48:51,820 --> 00:48:53,940
if he's one to take the cowl.
682
00:48:54,043 --> 00:48:56,024
You're at leisure today, my lord?
683
00:48:56,129 --> 00:48:57,520
Not so much at leisure as in need
684
00:48:57,624 --> 00:48:59,709
of your skills and knowledge.
685
00:48:59,814 --> 00:49:02,002
The King is about to order a tithe of provisions
686
00:49:02,107 --> 00:49:03,150
from all stores.
687
00:49:03,254 --> 00:49:04,958
And all-- mark that-- all the good horses
688
00:49:05,061 --> 00:49:08,155
are to be commandeered for army use, no matter who owns them.
689
00:49:08,259 --> 00:49:09,754
And the Abbey will not be exempt.
690
00:49:09,859 --> 00:49:11,457
Oh, bad news for Brother Prior.
691
00:49:11,561 --> 00:49:13,124
It's bad news for me.
692
00:49:13,229 --> 00:49:14,690
I have four horses stabled there.
693
00:49:14,794 --> 00:49:18,234
I have no intention of losing my two best.
694
00:49:18,338 --> 00:49:19,973
No, I want them somewhere they can evade Sheriff
695
00:49:20,077 --> 00:49:22,892
Prescote's foraging parties.
696
00:49:22,996 --> 00:49:25,499
Only the two?
697
00:49:25,603 --> 00:49:27,376
You have more cunning than that, Brother.
698
00:49:27,480 --> 00:49:28,870
If they find none, they'd hunt for all.
699
00:49:28,975 --> 00:49:32,346
And small chance I'd have left for royal favor.
700
00:49:32,450 --> 00:49:33,980
Brother Cadfael, do you know this countryside
701
00:49:34,083 --> 00:49:36,134
better than any mine.
702
00:49:36,238 --> 00:49:38,011
Is there not a place I can lie out my horses safely
703
00:49:38,115 --> 00:49:39,158
for a few days?
704
00:49:42,182 --> 00:49:44,754
[snorting]
705
00:49:46,770 --> 00:49:48,194
Now, be sure to surrender them to no one
706
00:49:48,299 --> 00:49:51,462
but myself or Brother Cadfael.
707
00:49:51,567 --> 00:49:52,818
Well, if you're ready, my lord,
708
00:49:52,922 --> 00:49:54,312
it will be full dark soon.
709
00:49:54,416 --> 00:49:56,085
We have a long walk ahead of us.
710
00:49:59,282 --> 00:50:01,681
[neighing]
711
00:50:08,806 --> 00:50:10,822
Have you ever contemplated marriage, Brother?
712
00:50:10,926 --> 00:50:17,947
Yes, once before taking the cross, I had thoughts to marry.
713
00:50:18,051 --> 00:50:22,466
She was a very fair woman, was Richildis, but to speak truth,
714
00:50:22,570 --> 00:50:24,516
I forgot about her in the east.
715
00:50:24,621 --> 00:50:26,532
And in the west, she forgot me.
716
00:50:26,637 --> 00:50:28,409
I was away too long.
717
00:50:28,514 --> 00:50:29,903
Have you ever seen her again?
718
00:50:30,007 --> 00:50:31,537
No, never.
719
00:50:31,642 --> 00:50:34,005
Probably has grandchildren by now.
720
00:50:34,109 --> 00:50:35,882
May they be good to her.
721
00:50:35,986 --> 00:50:38,871
Well, the East also had women, and you a young crusader.
722
00:50:38,975 --> 00:50:40,296
I cannot but wonder, Brother.
723
00:50:40,400 --> 00:50:42,485
So wonder.
724
00:50:42,590 --> 00:50:47,803
I wonder about you too, a natural conspirator, I'd say.
725
00:50:47,908 --> 00:50:51,383
Yes, well, one knows another.
726
00:50:51,487 --> 00:50:53,747
Oh, Brother, I don't know if this
727
00:50:53,851 --> 00:50:56,980
has any bearing on the Faintree murder or not,
728
00:50:57,083 --> 00:50:59,238
but they're saying before the fall,
729
00:50:59,343 --> 00:51:00,802
a bodyguard was sent from the castle
730
00:51:00,907 --> 00:51:04,208
to escort Adeney's daughter out of Shrewsbury.
731
00:51:04,312 --> 00:51:06,538
Why should they think that?
732
00:51:06,642 --> 00:51:09,387
The King's men hunted a squire of Fitzalan's into the river.
733
00:51:09,492 --> 00:51:10,813
An archer took him.
734
00:51:10,917 --> 00:51:12,828
Later, two saddle horses were found running loose.
735
00:51:12,933 --> 00:51:15,992
So it would seem the attempt had failed.
736
00:51:16,095 --> 00:51:17,555
And the girl?
737
00:51:17,660 --> 00:51:20,440
Still missing, but thought to be someone close in hiding.
738
00:51:20,545 --> 00:51:23,395
And they'll be looking for her, Brother Cadfael.
739
00:51:23,499 --> 00:51:26,001
Now more than ever.
740
00:51:26,105 --> 00:51:27,043
Good night.
741
00:53:02,138 --> 00:53:08,012
ROBERT: Sheriff Prescote, why have you closed our gates?
742
00:53:08,116 --> 00:53:10,167
What is the meaning of this intrusion?
743
00:53:10,272 --> 00:53:14,130
I'm ordered by His Grace to require a tithe of your stores
744
00:53:14,234 --> 00:53:16,285
and any horses not already in the use of people
745
00:53:16,390 --> 00:53:17,675
in His Grace's commission.
746
00:53:21,115 --> 00:53:23,549
I'm also commanded to search and inquiry
747
00:53:23,653 --> 00:53:27,025
everywhere for the girl Godith, daughter of His Grace's
748
00:53:27,129 --> 00:53:28,867
traitor, Fulke Adeney.
749
00:53:33,003 --> 00:53:35,367
[grunting]
750
00:53:39,468 --> 00:53:40,336
There's nothing here.
751
00:53:43,709 --> 00:53:45,412
I told you, there's nothing here.
752
00:53:48,957 --> 00:53:51,459
[clattering]
753
00:53:57,438 --> 00:53:58,341
But where are you, child?
754
00:54:01,956 --> 00:54:04,493
[knocking on door]
755
00:54:09,532 --> 00:54:14,503
Godric, what's the matter?
756
00:54:14,608 --> 00:54:15,685
Come, come within.
757
00:54:21,698 --> 00:54:23,331
Godric.
758
00:54:23,436 --> 00:54:25,487
No, my lady.
759
00:54:25,591 --> 00:54:26,460
Not Godric.
760
00:54:50,268 --> 00:54:51,589
A fine weapon.
761
00:54:54,647 --> 00:54:58,297
Keen edged, well-balanced.
762
00:54:58,401 --> 00:54:59,583
Where did you find it?
763
00:54:59,687 --> 00:55:01,181
In a fishing hut along the water meadow.
764
00:55:01,285 --> 00:55:02,815
Seemingly long abandoned.
765
00:55:02,919 --> 00:55:05,770
But there were tracks suggesting someone had been there of late.
766
00:55:19,394 --> 00:55:20,332
Be easy.
767
00:55:20,437 --> 00:55:21,793
She's safe.
768
00:55:21,898 --> 00:55:23,983
In my house. - Praise to God.
769
00:55:28,814 --> 00:55:30,169
[clattering]
770
00:55:46,400 --> 00:55:47,234
Hey!
771
00:55:49,911 --> 00:55:50,780
Oh.
772
00:55:57,523 --> 00:55:59,747
Halt as you stand!
773
00:55:59,852 --> 00:56:03,953
Let no man move, for the lady's sake.
774
00:56:04,056 --> 00:56:04,961
Easy, Torold.
775
00:56:05,064 --> 00:56:07,290
Do as he says.
776
00:56:07,394 --> 00:56:09,270
Brother Cadfael speaks wisely.
777
00:56:09,375 --> 00:56:11,843
What is your will, Master Beringar?
778
00:56:11,948 --> 00:56:15,840
Do you mean to stand on your rights and marry me?
779
00:56:15,944 --> 00:56:21,366
I admit, I have never felt so tempted to marry you before.
780
00:56:21,470 --> 00:56:22,443
But no.
781
00:56:22,547 --> 00:56:23,590
Then I am just the means to buy
782
00:56:23,695 --> 00:56:26,023
your way into Stephen's favor.
783
00:56:26,127 --> 00:56:28,595
In a manner of speaking, yes.
784
00:56:28,699 --> 00:56:30,785
We came here to find horses.
785
00:56:30,889 --> 00:56:33,879
Well, here they are.
786
00:56:33,983 --> 00:56:35,860
You may ride as soon as you please.
787
00:56:35,964 --> 00:56:37,215
We can go?
788
00:56:37,319 --> 00:56:39,126
Yes, and swiftly, if you'll take my advice.
789
00:56:39,230 --> 00:56:41,455
However, you'll ride the faster if you'll lighten your load,
790
00:56:41,560 --> 00:56:44,444
the saddlebags that Brother Cadfael, so negligently
791
00:56:44,549 --> 00:56:46,948
obscuring, those I'll keep.
792
00:56:47,051 --> 00:56:50,806
By way of memento of you, my sweet Godith.
793
00:56:50,910 --> 00:56:53,273
I've mistaken you, Hugh Beringar.
794
00:56:53,377 --> 00:56:55,497
You had a right to try for this prize.
795
00:56:55,601 --> 00:56:57,896
It'll go some way towards blunting His Grace's rage
796
00:56:58,000 --> 00:56:59,772
when I tell him despite my very best
797
00:56:59,877 --> 00:57:02,622
efforts I couldn't find you.
798
00:57:02,727 --> 00:57:04,916
Well, there's no help for it.
799
00:57:05,021 --> 00:57:05,890
They're yours.
800
00:57:08,566 --> 00:57:09,643
now, mount and good speed.
801
00:57:18,298 --> 00:57:20,662
Brother Cadfael, everything I owe to you.
802
00:57:20,766 --> 00:57:25,109
She's in your care now, but as a sacred charge.
803
00:57:25,215 --> 00:57:26,849
So beware of taking advantage.
804
00:57:53,194 --> 00:57:54,689
You'll miss her.
805
00:57:54,793 --> 00:57:57,225
Like a fiber gone from my heart.
806
00:58:12,658 --> 00:58:14,674
You carried this on your back all that way?
807
00:58:14,778 --> 00:58:15,647
Well, you saw me do it.
808
00:58:15,752 --> 00:58:17,419
Here, let me give you some light.
809
00:58:20,304 --> 00:58:22,320
Would you like to taste my wine?
810
00:58:22,424 --> 00:58:24,093
Oh, gladly.
811
00:58:24,197 --> 00:58:27,847
And I'll drink to your better success against all opponents
812
00:58:27,951 --> 00:58:29,341
but Hugh Beringar.
813
00:58:29,445 --> 00:58:31,496
Yes, at least the mercenaries missed.
814
00:58:40,116 --> 00:58:42,236
And I've been commiserating with you all this time, when
815
00:58:42,340 --> 00:58:43,487
you had this in store for me.
816
00:58:46,929 --> 00:58:50,265
What a fool I was to think I could out-trick you.
817
00:58:50,369 --> 00:58:53,427
Now I'll drink to your better success against all opponents
818
00:58:53,532 --> 00:58:54,400
but Cadfael.
819
00:58:58,363 --> 00:58:59,441
How?
820
00:58:59,545 --> 00:59:01,074
How was this done?
821
00:59:01,178 --> 00:59:03,577
I-- I swear I never took my eyes from you.
822
00:59:03,681 --> 00:59:06,705
You did draw up what Torold had drowned in the river.
823
00:59:06,809 --> 00:59:07,713
I heard it rise.
824
00:59:07,817 --> 00:59:08,826
So I did.
825
00:59:08,930 --> 00:59:11,676
And then I let it slip in again, softly.
826
00:59:11,780 --> 00:59:14,003
This I already had in the boat.
827
00:59:14,107 --> 00:59:18,244
The other, Godith reclaimed this morning.
828
00:59:18,348 --> 00:59:19,635
Then where is it?
829
00:59:19,739 --> 00:59:20,956
They departed empty handed.
830
00:59:21,059 --> 00:59:22,624
On the weight of the grains, I suggested
831
00:59:22,728 --> 00:59:24,605
that they might the sooner reach their mounts
832
00:59:24,709 --> 00:59:28,463
if they left their load in the stump of a certain oak.
833
00:59:28,567 --> 00:59:30,479
By now, I hope it's been retrieved
834
00:59:30,583 --> 00:59:32,842
and it's with them, safe in Wales,
835
00:59:32,947 --> 00:59:37,013
where Stephen can no longer reach them.
836
00:59:37,117 --> 00:59:39,202
My treasure.
837
00:59:39,307 --> 00:59:41,566
Well, I mean the stones and sacks, that I understand.
838
00:59:41,670 --> 00:59:48,170
Anything to make like for like, but what are these things?
839
00:59:48,274 --> 00:59:49,456
They're the clothes Faintree was
840
00:59:49,560 --> 00:59:51,298
wearing when he was strangled.
841
00:59:54,531 --> 00:59:57,206
You put these together for me to see and recoil
842
00:59:57,311 --> 01:00:01,795
at my own guilt. I understand that I might well be suspect,
843
01:00:01,900 --> 01:00:03,567
Cadfael, but do I seem to you a man who
844
01:00:03,672 --> 01:00:06,417
would kill in so foul a way?
845
01:00:06,521 --> 01:00:09,963
There's little I would put out of your scope,
846
01:00:10,067 --> 01:00:13,334
but killing by stealth?
847
01:00:13,438 --> 01:00:15,106
No.
848
01:00:15,211 --> 01:00:18,130
That I would never look for.
849
01:00:18,235 --> 01:00:20,007
No, there's nothing here to shake you,
850
01:00:20,112 --> 01:00:23,309
or for you to recognize.
851
01:00:23,413 --> 01:00:24,283
Recognize?
852
01:00:24,387 --> 01:00:25,221
No, not that.
853
01:00:28,035 --> 01:00:29,983
But this?
854
01:00:30,087 --> 01:00:32,415
This, after a fashion, I think I may know.
855
01:00:37,456 --> 01:00:42,425
Yes, this came from the hilt of Giles' dagger.
856
01:00:42,530 --> 01:00:44,441
Where did you find it?
857
01:00:44,545 --> 01:00:48,369
At a certain barn in Frankwell.
858
01:00:48,473 --> 01:00:50,837
How did it come to be there?
859
01:00:50,942 --> 01:00:53,305
That is not certain.
860
01:00:53,409 --> 01:00:54,904
Yet.
861
01:00:55,007 --> 01:00:56,885
If we may keep the stone for the present.
862
01:01:02,759 --> 01:01:05,992
Hugh, is there something I should know, you will tell me,
863
01:01:06,095 --> 01:01:06,965
won't you?
864
01:01:11,309 --> 01:01:13,012
What could I possibly hide from you?
865
01:01:29,974 --> 01:01:31,607
Giles killed Faintree.
866
01:01:31,711 --> 01:01:33,380
Must she bear that too? - No, no, no, no.
867
01:01:33,484 --> 01:01:34,595
Never fear.
868
01:01:34,701 --> 01:01:36,055
There's no guilt there to touch Aline.
869
01:01:36,160 --> 01:01:38,941
Her brother was already dead several hours
870
01:01:39,044 --> 01:01:40,783
before Faintree was murdered.
871
01:01:40,887 --> 01:01:43,842
And whoever killed him first robbed Giles' corpse
872
01:01:43,946 --> 01:01:46,761
and then went to Faintree's ambush wearing the dagger
873
01:01:46,866 --> 01:01:47,908
he'd stolen.
874
01:01:48,012 --> 01:01:49,333
Yet how did he learn of the plan?
875
01:01:49,437 --> 01:01:51,627
Well, perhaps one of the rebels
876
01:01:51,731 --> 01:01:55,102
tried to buy his own life by betraying Fitzalan's treasury.
877
01:01:55,207 --> 01:01:56,041
But who?
878
01:01:56,145 --> 01:01:57,222
Which of them?
879
01:01:57,327 --> 01:01:58,822
Look, time is against us, Cadfael.
880
01:01:58,926 --> 01:02:01,150
After tomorrow, Stephen marches for Worcester and our murder
881
01:02:01,255 --> 01:02:03,305
with him, most likely.
882
01:02:03,409 --> 01:02:05,147
"Our murderer"?
883
01:02:05,251 --> 01:02:07,441
Look, I-- I know you can work miracles, Cadfael,
884
01:02:07,545 --> 01:02:08,936
but even you would be hard pressed
885
01:02:09,040 --> 01:02:10,987
to find this killer alone by tomorrow night's feast.
886
01:02:11,090 --> 01:02:14,149
Now, together we can cover twice the ground.
887
01:02:14,254 --> 01:02:16,025
Believe me, once the King puts this town behind him,
888
01:02:16,130 --> 01:02:18,529
he's gonna forget about Faintree.
889
01:02:18,633 --> 01:02:24,924
Now, we stand side by side on this, Cadfael, or not at all.
890
01:02:25,027 --> 01:02:28,644
You go to the castle, see what you can learn.
891
01:02:28,748 --> 01:02:31,736
And I'll go to the siege camp and do likewise.
892
01:02:31,841 --> 01:02:33,962
And remember, Hugh, the dagger.
893
01:02:34,065 --> 01:02:35,907
Everything turns on that dagger.
894
01:02:36,011 --> 01:02:39,348
Find it, and we found our murderer.
895
01:02:53,563 --> 01:02:55,719
Cadfael, how did I come by this cloak?
896
01:02:55,823 --> 01:02:58,534
Alms from a gentlewoman.
897
01:02:58,638 --> 01:03:01,280
Then he that wore it before me is surely dead.
898
01:03:01,384 --> 01:03:02,322
Yes, he is.
899
01:03:02,427 --> 01:03:04,060
The lady who sent it is his sister.
900
01:03:04,164 --> 01:03:09,517
And trust me, her giving blesses the gift.
901
01:03:09,622 --> 01:03:10,630
I have seen him alive.
902
01:03:12,716 --> 01:03:13,653
No, no.
903
01:03:13,758 --> 01:03:15,565
That's just an effect of the tincture.
904
01:03:15,670 --> 01:03:19,805
No, this was no dream of poppies.
905
01:03:19,909 --> 01:03:24,532
I saw him, living, with this cloak about him.
906
01:03:28,216 --> 01:03:31,449
I beg an audience with the King.
907
01:03:31,553 --> 01:03:34,229
When?
908
01:03:34,334 --> 01:03:37,671
It was dark, and I was cold.
909
01:03:37,775 --> 01:03:44,796
It seems to me, the night before the castle fell, he came here.
910
01:03:58,768 --> 01:04:02,591
Giles was at the King's camp in mortal dread.
911
01:04:02,696 --> 01:04:05,824
He came to the besiegers offering Fitzalan's treasure
912
01:04:05,928 --> 01:04:07,213
in exchange for his life.
913
01:04:07,318 --> 01:04:10,133
But his treachery fell victim to a greater.
914
01:04:10,237 --> 01:04:12,566
And the betrayer himself was betrayed.
915
01:04:12,671 --> 01:04:14,165
By who?
916
01:04:14,269 --> 01:04:15,903
Could it have been Courcelle?
917
01:04:16,007 --> 01:04:18,336
Why do you pick his name above any other?
918
01:04:18,440 --> 01:04:19,587
Well, he was at the camp.
919
01:04:19,692 --> 01:04:21,638
Well, so too was Prescote, Ten Heyt.
920
01:04:21,743 --> 01:04:22,750
There was the King.
921
01:04:22,854 --> 01:04:24,001
But he can give no account for himself
922
01:04:24,106 --> 01:04:25,321
the night of Faintree's murder.
923
01:04:25,427 --> 01:04:26,782
Nor can you.
924
01:04:26,887 --> 01:04:29,006
We cannot accuse him simply because he's your rival
925
01:04:29,110 --> 01:04:32,691
for Aline's affection.
926
01:04:32,795 --> 01:04:37,209
However, if you were to say that Giles was brought
927
01:04:37,313 --> 01:04:39,190
before the officer of the watch that night
928
01:04:39,294 --> 01:04:42,979
to state his business, and that that officer was Courcelle,
929
01:04:43,083 --> 01:04:45,447
and then if you were to remind me of the horror that fell
930
01:04:45,551 --> 01:04:50,590
on him when Aline found Giles among the dead,
931
01:04:50,695 --> 01:04:54,657
I might say you have grounds for suspicion.
932
01:04:54,761 --> 01:04:57,473
You are ahead of me, Cadfael, even in this.
933
01:04:57,577 --> 01:04:59,523
Remember what he said?
934
01:04:59,627 --> 01:05:03,242
"I would have saved him for you, no matter what the cost."
935
01:05:03,347 --> 01:05:04,945
Oh, he realized what he'd done.
936
01:05:05,049 --> 01:05:07,343
"God, forgive me," he said.
937
01:05:07,448 --> 01:05:09,881
But he meant, "Aline, forgive me."
938
01:05:09,986 --> 01:05:12,070
And he returned the cloak to her.
939
01:05:12,174 --> 01:05:14,051
But if he was so taken with remorse, why didn't he
940
01:05:14,156 --> 01:05:16,380
surrender the dagger also? - Well, how could he?
941
01:05:16,484 --> 01:05:17,979
It was already broken and incomplete.
942
01:05:18,083 --> 01:05:19,578
But if his eyes were on the greater prize,
943
01:05:19,682 --> 01:05:21,628
why should he have stolen it in the first place?
944
01:05:21,733 --> 01:05:25,452
Well, no thief would willingly give up the chance of adding so
945
01:05:25,556 --> 01:05:28,650
valuable a bonus to his spoils.
946
01:05:28,754 --> 01:05:31,326
But you see, when Torold escaped from the barn
947
01:05:31,430 --> 01:05:36,852
with Fitzalan's treasury, that dagger became Courcelle's
948
01:05:36,957 --> 01:05:40,397
sole reward for murder.
949
01:05:40,502 --> 01:05:42,031
And where is it?
950
01:05:42,135 --> 01:05:44,916
I-- I mean, I've searched this castle from bailey to dungeon.
951
01:05:45,019 --> 01:05:46,827
There's no sign of the thing.
952
01:05:46,932 --> 01:05:48,704
Now, would he keep it in hiding or get rid of it.
953
01:05:48,808 --> 01:05:49,817
Well, whichever.
954
01:05:49,921 --> 01:05:51,207
It's still our only proof.
955
01:05:51,311 --> 01:05:52,910
Without it, we have nothing, as you well know.
956
01:05:53,014 --> 01:05:54,335
Then how are we to deal?
957
01:05:54,439 --> 01:05:56,142
I mean, if we accuse Courcelle and come to trial,
958
01:05:56,246 --> 01:05:57,498
everything will come out.
959
01:05:57,602 --> 01:05:59,339
And though I have little affection for one
960
01:05:59,444 --> 01:06:01,843
who would betray his comrades at the last gasp,
961
01:06:01,947 --> 01:06:05,666
I would not see Aline wounded by this, now or ever.
962
01:06:05,770 --> 01:06:08,307
And therein lies our weakness.
963
01:06:08,411 --> 01:06:10,184
Yes, and perhaps our strength.
964
01:06:10,288 --> 01:06:14,077
Where would he stand with Aline if ever this came out?
965
01:06:14,181 --> 01:06:15,293
No.
966
01:06:15,398 --> 01:06:17,031
No, we may only have half an attack, Cadfael,
967
01:06:17,135 --> 01:06:20,367
but likewise, he may only field half a defense.
968
01:06:20,472 --> 01:06:22,000
I do understand your preoccupation,
969
01:06:22,105 --> 01:06:25,894
but I will not let Faintree lie uneasy for want of justice.
970
01:06:29,021 --> 01:06:31,664
Brother, we are called to bring wine.
971
01:06:34,583 --> 01:06:39,623
Cadfael, time is running out.
972
01:06:39,727 --> 01:06:43,203
Well, at worst, we can put what we've found to Prescote.
973
01:06:43,307 --> 01:06:46,331
See what he advises. But for the present, do nothing.
974
01:07:23,242 --> 01:07:26,580
Your Grace, I have a matter on which I beg
975
01:07:26,684 --> 01:07:30,299
you'll hear me and do right.
976
01:07:30,403 --> 01:07:31,724
Well?
977
01:07:31,828 --> 01:07:33,914
There is one in this company who has abused his position
978
01:07:34,017 --> 01:07:35,651
in your confidence.
979
01:07:35,755 --> 01:07:38,501
By what means abused?
980
01:07:38,606 --> 01:07:40,969
He has stolen and he has murdered.
981
01:07:41,073 --> 01:07:42,638
MAN: By Jove!
982
01:07:42,742 --> 01:07:44,793
I stand ready to prove my claim,
983
01:07:44,897 --> 01:07:48,373
and I offer this stone in evidence.
984
01:07:55,532 --> 01:07:57,896
Silence.
985
01:07:58,000 --> 01:08:00,850
You will need to explain much, Beringar.
986
01:08:00,955 --> 01:08:02,623
What is this trinket?
987
01:08:02,727 --> 01:08:06,029
It is the tip of a dagger hilt, Your Grace.
988
01:08:06,133 --> 01:08:09,470
The dagger itself was stolen from the body of Giles Siward.
989
01:08:09,574 --> 01:08:12,598
That stone was found at the site of Nicholas Faintree's murder.
990
01:08:12,702 --> 01:08:13,571
Found?
991
01:08:13,675 --> 01:08:14,718
By who?
992
01:08:14,823 --> 01:08:16,943
By Brother Cadfael, Your Grace.
993
01:08:17,046 --> 01:08:19,515
He will testify that the man who Stole the dagger
994
01:08:19,618 --> 01:08:22,643
is the same man who killed Nicholas Faintree,
995
01:08:22,747 --> 01:08:25,596
and that he left behind him this proof of his guilt.
996
01:08:25,701 --> 01:08:28,551
This man, you say he is with with us in the hall?
997
01:08:28,656 --> 01:08:32,060
Your Grace, on a charge of theft and murder,
998
01:08:32,166 --> 01:08:35,433
I accuse Adam Courcelle.
999
01:08:35,537 --> 01:08:36,997
What is this villainy?
1000
01:08:37,102 --> 01:08:39,604
How does my name come into such a diatribe?
1001
01:08:39,709 --> 01:08:42,941
The villainy is yours alone, and you will hang for it.
1002
01:08:43,044 --> 01:08:44,888
Your Grace, these are the ravings
1003
01:08:44,992 --> 01:08:47,285
of a man poisoned by jealousy.
1004
01:08:47,389 --> 01:08:52,325
He envies me both your favor and Mistress Siward's affection.
1005
01:08:52,429 --> 01:08:54,446
He is destined to enjoy neither.
1006
01:08:54,550 --> 01:08:57,017
And why should he, when the one simple task
1007
01:08:57,122 --> 01:09:00,214
you set him, to find his intended bride,
1008
01:09:00,319 --> 01:09:02,892
proved too difficult?
1009
01:09:02,996 --> 01:09:04,176
Draw steel, Beringar.
1010
01:09:04,281 --> 01:09:06,470
I'll kill you where you stand.
1011
01:09:06,576 --> 01:09:09,008
Enough!
1012
01:09:09,112 --> 01:09:11,301
Do you deny these charges, Adam?
1013
01:09:11,407 --> 01:09:12,763
Absolutely, Your Grace.
1014
01:09:12,867 --> 01:09:15,334
If Beringar has evidence, let him produce it.
1015
01:09:15,439 --> 01:09:17,314
Your Grace, I have offered this stone in evidence.
1016
01:09:17,420 --> 01:09:18,254
Courcelle has stolen--
1017
01:09:18,358 --> 01:09:19,296
Oh, calm!
1018
01:09:19,401 --> 01:09:21,068
This bauble is nothing.
1019
01:09:21,174 --> 01:09:23,711
When did I ever see this supposed dagger?
1020
01:09:23,814 --> 01:09:26,526
When was it ever seen in my possession?
1021
01:09:26,630 --> 01:09:27,569
Search the belongings.
1022
01:09:27,673 --> 01:09:28,856
I have here.
1023
01:09:28,960 --> 01:09:30,453
If such a thing be found, let me know it.
1024
01:09:30,558 --> 01:09:33,720
Your Grace, Brother Cadfael file will back me in my claim.
1025
01:09:33,825 --> 01:09:36,362
Is the monk present?
1026
01:09:36,466 --> 01:09:39,698
Your Grace, I brought him with me.
1027
01:09:39,803 --> 01:09:41,889
He's obviously thought better of involving
1028
01:09:41,993 --> 01:09:44,182
himself in some madness.
1029
01:09:44,286 --> 01:09:46,511
There is no dagger.
1030
01:09:46,616 --> 01:09:48,736
Beringar stands alone on this.
1031
01:09:48,840 --> 01:09:57,634
Your Grace, I would ask you to match stone
1032
01:09:57,738 --> 01:10:00,449
to dagger with your own hands.
1033
01:10:10,877 --> 01:10:12,928
There's no doubt this belongs.
1034
01:10:13,031 --> 01:10:15,568
But whose word have we this is Giles Siward's weapon?
1035
01:10:15,672 --> 01:10:19,739
The word of Lady Aline herself.
1036
01:10:19,843 --> 01:10:22,867
A fair witness.
1037
01:10:22,971 --> 01:10:24,605
Why do you suppose it to be Adam?
1038
01:10:24,710 --> 01:10:27,003
There doesn't appear to be a single thread to link
1039
01:10:27,107 --> 01:10:28,776
him with dagger or deed.
1040
01:10:28,881 --> 01:10:30,966
I'm glad Your Grace puts so firm a finger
1041
01:10:31,069 --> 01:10:32,634
on the crux of the matter.
1042
01:10:32,739 --> 01:10:36,700
There is no witness can put the weapon in my hand.
1043
01:10:36,805 --> 01:10:39,864
Your Grace, there is a witness.
1044
01:10:39,968 --> 01:10:42,331
Boy!
1045
01:10:42,435 --> 01:10:46,015
Now, I want you to explain to the King
1046
01:10:46,120 --> 01:10:48,309
how you came by your knife.
1047
01:10:48,414 --> 01:10:50,465
I was fishing under the castle,
1048
01:10:50,569 --> 01:10:53,523
and a man came down and threw it in the river.
1049
01:10:53,627 --> 01:10:55,852
He didn't see me, but soon as he went,
1050
01:10:55,956 --> 01:11:00,300
I dived in and got it and kept it, since he didn't want it.
1051
01:11:00,404 --> 01:11:01,587
Do you know this man?
1052
01:11:01,691 --> 01:11:02,525
Not his name.
1053
01:11:02,629 --> 01:11:04,054
Only to look at.
1054
01:11:04,158 --> 01:11:05,758
Is he with us in the hall?
1055
01:11:08,850 --> 01:11:09,999
That was the man!
1056
01:11:13,056 --> 01:11:13,891
Move aside, Hugh.
1057
01:11:22,023 --> 01:11:25,569
Your Grace, this is utterly false.
1058
01:11:25,673 --> 01:11:27,306
You say the child lies?
1059
01:11:27,410 --> 01:11:28,523
At whose instigation?
1060
01:11:28,627 --> 01:11:30,087
At Beringar's, Your Grace.
1061
01:11:30,192 --> 01:11:32,173
He seemed as taken aback by the witnesses as you were.
1062
01:11:32,277 --> 01:11:34,397
Am I to suppose the Benedictine order
1063
01:11:34,501 --> 01:11:36,344
procured the boy to put up such a story?
1064
01:11:36,448 --> 01:11:39,681
Your Grace, I refute these allegations utterly.
1065
01:11:39,785 --> 01:11:40,758
I maintain them.
1066
01:11:40,862 --> 01:11:43,190
You have put a millstone around my neck
1067
01:11:43,295 --> 01:11:44,720
when most I need to move fast.
1068
01:11:44,824 --> 01:11:47,466
Your Grace, this must be some foolish error.
1069
01:11:47,570 --> 01:11:50,837
What possible reason could I have to kill Faintree?
1070
01:11:50,942 --> 01:11:52,958
Well, you murdered him so that you could lay
1071
01:11:53,061 --> 01:11:55,355
hands on Fitzalan's treasury.
1072
01:11:55,460 --> 01:11:56,502
What treasury?
1073
01:11:56,607 --> 01:11:58,275
Oh, my lord, I have learned that Fitzalan
1074
01:11:58,379 --> 01:12:01,299
sent out couriers to get his treasury away to the empress.
1075
01:12:01,403 --> 01:12:03,767
Faintree was one such courier.
1076
01:12:03,871 --> 01:12:07,486
Captain Courcelle knew the route he was going to take.
1077
01:12:07,590 --> 01:12:10,057
So he lined the road with caltrops.
1078
01:12:10,161 --> 01:12:12,038
This is a nonsense!
1079
01:12:12,143 --> 01:12:14,194
How could I be privy to the rebels' plan?
1080
01:12:14,298 --> 01:12:18,747
That information was given to you by one whose
1081
01:12:18,852 --> 01:12:20,554
courage failed him at the last.
1082
01:12:20,659 --> 01:12:22,049
We agreed!
1083
01:12:22,153 --> 01:12:24,551
In fear of his life, he offered up Fitzalan's treasury.
1084
01:12:24,656 --> 01:12:25,838
Cadfael, I beg you.
1085
01:12:25,942 --> 01:12:28,340
That he might be spared.
1086
01:12:28,444 --> 01:12:30,042
Your Grace, there'll be no delay if you will
1087
01:12:30,147 --> 01:12:31,502
countenance trial by combat!
1088
01:12:34,457 --> 01:12:36,160
There is my gage.
1089
01:12:36,265 --> 01:12:39,253
I stand ready to prove my charge against Courcelle with my body.
1090
01:12:50,898 --> 01:12:54,129
Well, since you both seem determined
1091
01:12:54,233 --> 01:12:56,737
to destroy yourselves, tomorrow then,
1092
01:12:56,841 --> 01:12:59,273
one or other of you in the castle courtyard
1093
01:12:59,378 --> 01:13:00,525
shall have justice.
1094
01:13:23,221 --> 01:13:24,890
I knew you wouldn't fail me.
1095
01:13:24,995 --> 01:13:27,079
Now see that you don't fail me.
1096
01:13:27,183 --> 01:13:28,191
No dread.
1097
01:13:28,296 --> 01:13:29,407
I shall never be readier.
1098
01:13:29,512 --> 01:13:30,694
And your arm will be seconding mine.
1099
01:13:30,799 --> 01:13:31,667
Yes, at every stroke.
1100
01:13:31,771 --> 01:13:33,927
Give him no quarter, Hugh.
1101
01:13:34,030 --> 01:13:36,602
And if you get the chance to finish him,
1102
01:13:36,707 --> 01:13:38,062
strike swift and clean.
1103
01:14:02,983 --> 01:14:03,853
Yah!
1104
01:14:12,855 --> 01:14:15,252
[shouting]
1105
01:14:55,396 --> 01:14:57,691
Oh, no. Not with my own weapon.
1106
01:15:48,714 --> 01:15:49,583
Ugh!
1107
01:16:20,934 --> 01:16:23,818
I trust I have proven my case.
1108
01:16:23,923 --> 01:16:28,407
Your opponent proved it for you all too well.
1109
01:16:28,511 --> 01:16:32,403
But you have robbed me of a deputy sheriff.
1110
01:16:32,508 --> 01:16:35,706
I may take reprisal by drafting you into the vacancy.
1111
01:16:41,336 --> 01:16:43,421
What do you say?
1112
01:16:43,526 --> 01:16:47,314
I am Hugh Beringar, deputy sheriff,
1113
01:16:47,418 --> 01:16:48,531
at Your Grace's service.
1114
01:17:06,674 --> 01:17:09,141
Give it to Aline yourself.
1115
01:17:09,245 --> 01:17:13,834
But deal generously with the boy who fished it out of the river.
1116
01:17:13,938 --> 01:17:16,336
Is this justice?
1117
01:17:16,440 --> 01:17:19,255
To force into the light the truth of one man's sins
1118
01:17:19,360 --> 01:17:21,132
and cover the guilt of another?
1119
01:17:21,237 --> 01:17:23,426
Aline knows half the tale already.
1120
01:17:23,531 --> 01:17:25,512
You might set her mind at peace with the rest.
1121
01:17:25,616 --> 01:17:28,292
There's no need for others to know.
1122
01:17:28,397 --> 01:17:31,560
Let them count Giles among the many who chose the wrong side
1123
01:17:31,664 --> 01:17:33,611
and died for it.
1124
01:17:33,715 --> 01:17:36,251
We deal with what is.
1125
01:17:36,356 --> 01:17:41,709
Leave What might have been to eyes that can see it plain.
1126
01:17:41,813 --> 01:17:44,559
And none see plainer than yours.
1127
01:17:44,663 --> 01:17:48,347
Yet I do think at first you mistook me for a villain.
1128
01:17:48,452 --> 01:17:51,337
I think we mistook each other.
1129
01:17:51,441 --> 01:17:52,727
I would know more of you, Cadfael.
1130
01:17:56,202 --> 01:18:00,269
In this new town of mine, I shall need a good friend.
1131
01:18:00,373 --> 01:18:05,657
And I can look for none better than a rare Benedictine.
1132
01:18:05,761 --> 01:18:09,862
Then in this ending, there is a beginning also.
1133
01:18:09,967 --> 01:18:11,391
And that is as it should be.
1134
01:18:15,423 --> 01:18:16,953
[bell ringing]
1135
01:18:20,706 --> 01:18:23,696
[theme music]
82715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.