All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S1E1 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,565 --> 00:00:13,136 [theme music] 2 00:00:13,240 --> 00:00:16,264 Veni, sancte spiritus. 3 00:00:24,085 --> 00:00:28,290 Mentes tuorum visita. 4 00:00:34,547 --> 00:00:35,590 Amen. 5 00:01:09,791 --> 00:01:11,354 Let the King's messenger pass! 6 00:01:20,565 --> 00:01:24,493 My lords, a deputation has come from Steven's camp 7 00:01:24,597 --> 00:01:25,605 to parley. 8 00:01:34,120 --> 00:01:35,441 Arnulf of Hesdin! 9 00:01:35,545 --> 00:01:38,360 I am charged by His Grace, King Stephen, 10 00:01:38,465 --> 00:01:41,593 to demand your immediate surrender. 11 00:01:41,697 --> 00:01:43,818 Let the bastard ran all he will. 12 00:01:43,922 --> 00:01:47,467 We do not kneel before thieves and usurpers! 13 00:01:47,571 --> 00:01:49,796 You took an oath, all of you. 14 00:01:49,901 --> 00:01:52,542 You all swore allegiance to His Grace . 15 00:01:52,646 --> 00:01:54,870 We stand as we did, for Empress Maud, 16 00:01:54,975 --> 00:01:56,609 rightful Queen of England. 17 00:01:56,713 --> 00:01:58,590 You cannot hold forever. 18 00:01:58,694 --> 00:02:00,293 Come then, dig us out! 19 00:02:00,397 --> 00:02:04,915 In God's name, hasn't there been enough slaughter? 20 00:02:05,018 --> 00:02:06,722 Yield now. 21 00:02:06,827 --> 00:02:08,634 Deliver the rebels Adeney and Fitzalana 22 00:02:08,739 --> 00:02:11,867 into the King's hands, and you may yet be spared. 23 00:02:11,971 --> 00:02:14,473 You have our answer, Courcelle. 24 00:02:14,577 --> 00:02:17,080 Run back to the villain you serve, 25 00:02:17,184 --> 00:02:20,138 and pray that he receives your report kindly! 26 00:02:28,202 --> 00:02:31,330 I shall tear Arnulf's tongue from his head myself. 27 00:02:31,435 --> 00:02:33,277 I give them land, position. 28 00:02:33,381 --> 00:02:35,710 Fitzalan I created Sheriff of Salop. 29 00:02:35,814 --> 00:02:39,324 And now they sit in a castle, my castle, 30 00:02:39,428 --> 00:02:44,086 in this miserable dung hill of a town, and pour scorn on me. 31 00:02:44,191 --> 00:02:46,797 Lord King, it is time to strike terror. 32 00:02:46,902 --> 00:02:48,326 So you have said, Captain Ten Heyt. 33 00:02:48,430 --> 00:02:52,080 Yet still, we are here and they are there. 34 00:02:52,184 --> 00:02:54,130 I promise, what we have planned for the morning 35 00:02:54,235 --> 00:02:55,869 will get Your Grace into Shrewsbury. 36 00:02:55,974 --> 00:02:58,337 Honor that promise, Prescote, and the office of sheriff 37 00:02:58,441 --> 00:02:59,484 is yours. 38 00:03:05,636 --> 00:03:07,930 Be assured, Arnulf, we'll not run and leave 39 00:03:08,033 --> 00:03:10,850 you to face Stephen alone. 40 00:03:10,954 --> 00:03:13,978 Adeney has already got his daughter safely away. 41 00:03:14,081 --> 00:03:16,966 She'll be taken to the Abbey tomorrow. 42 00:03:17,071 --> 00:03:20,546 But my treasury, that must now be got to the Empress 43 00:03:20,650 --> 00:03:23,640 Maud in France at all costs. 44 00:03:23,744 --> 00:03:26,560 It contains enough silver and jewelry to raise an army 45 00:03:26,664 --> 00:03:28,924 10 times Stephen's strength. 46 00:03:29,027 --> 00:03:35,248 My lords, I will undertake the mission. 47 00:03:35,352 --> 00:03:37,333 No, Giles. 48 00:03:37,438 --> 00:03:40,462 We will need every soldier here tomorrow. 49 00:03:40,566 --> 00:03:42,478 I have chosen two squires to make the run. 50 00:03:42,583 --> 00:03:45,363 They are completely unknown in this county. 51 00:03:45,467 --> 00:03:47,935 And how will they know where to find your treasure? 52 00:03:48,038 --> 00:03:52,001 The town butcher, Edric Flescher, remains loyal. 53 00:03:52,105 --> 00:03:53,879 He will escort them to Frankwell and show 54 00:03:53,983 --> 00:03:56,206 them where it's hidden. 55 00:03:56,311 --> 00:03:59,509 They can rest out the day there, and make the run to Wales 56 00:03:59,613 --> 00:04:01,524 under cover of darkness. 57 00:04:01,630 --> 00:04:02,533 And who are these lads? 58 00:04:31,694 --> 00:04:34,474 Halt, who comes up on the watch? 59 00:04:34,579 --> 00:04:36,525 My name is Giles Siward. 60 00:04:36,630 --> 00:04:38,575 I bed an audience with the King. 61 00:04:38,680 --> 00:04:39,792 I'm from the rebel garrison. 62 00:04:44,136 --> 00:04:45,840 Take him to the officer of the watch. 63 00:05:46,038 --> 00:05:51,739 MAN: Come on, run forward! 64 00:05:51,843 --> 00:05:53,233 Forward! 65 00:05:53,338 --> 00:05:54,276 Come on, men! 66 00:06:13,497 --> 00:06:16,103 [shouting] 67 00:06:29,694 --> 00:06:31,257 Run, we're lost! 68 00:07:04,555 --> 00:07:07,196 Where are they, Hesdin? 69 00:07:07,300 --> 00:07:14,043 I thought you fair and looked to be treated with honor! 70 00:07:14,148 --> 00:07:17,693 As a nobleman of England and France, 71 00:07:17,798 --> 00:07:19,256 I am worth an earl's ransom! 72 00:07:19,362 --> 00:07:21,447 You were foulmouthed when there were walls between us. 73 00:07:21,552 --> 00:07:22,907 I swore then to have your life. 74 00:07:23,010 --> 00:07:25,026 No earl's ransom can buy it back. 75 00:07:25,130 --> 00:07:26,556 You have my price. 76 00:07:26,661 --> 00:07:30,484 I find your price too high! 77 00:07:30,588 --> 00:07:32,569 Where are Fitzalan and Adeney? 78 00:08:07,187 --> 00:08:09,168 King Stephen commands all to provide 79 00:08:09,272 --> 00:08:11,184 food lodgings for his army. 80 00:08:38,294 --> 00:08:44,238 (CHANTING) Magnificavit Dominus facere cum eis. 81 00:08:44,342 --> 00:08:48,096 Magnificavit Dominus facere nobiscum. 82 00:08:51,085 --> 00:08:53,518 Facti sumus laetantes. 83 00:08:56,368 --> 00:09:01,825 Converte, Domine, captivatem nostram. 84 00:09:01,930 --> 00:09:03,842 Sicut torrens in austro. 85 00:09:14,198 --> 00:09:16,354 - Brother Cadfael. - Hm? 86 00:09:16,458 --> 00:09:17,188 Brother Prior? 87 00:09:17,292 --> 00:09:19,586 You were late to God's work. 88 00:09:19,690 --> 00:09:20,942 Yes, but Father Abbot gave leave 89 00:09:21,045 --> 00:09:22,296 to take my place in the choir. 90 00:09:22,402 --> 00:09:24,382 Father Abbot's mind is distracted by the strife 91 00:09:24,487 --> 00:09:25,981 beyond these walls. 92 00:09:26,085 --> 00:09:27,998 Were it not so, he would doubtless 93 00:09:28,101 --> 00:09:29,387 have sought satisfaction. 94 00:09:29,491 --> 00:09:31,472 What delayed you, Brother? 95 00:09:31,577 --> 00:09:34,148 An old man needed his dressing changed. 96 00:09:34,253 --> 00:09:36,061 Work for an assistant, surely. 97 00:09:36,165 --> 00:09:37,208 Ordinarily yes. 98 00:09:37,312 --> 00:09:39,119 But events have robbed me of my usual help, 99 00:09:39,223 --> 00:09:42,317 as brother Jerome is too well aware. 100 00:09:42,421 --> 00:09:46,174 One has left to take up arms on King Stephen's side, 101 00:09:46,279 --> 00:09:48,017 and the other has declared for Empress Maud 102 00:09:48,121 --> 00:09:50,624 and fled for his family's manner. 103 00:09:50,728 --> 00:09:53,960 Is not even this holy enclave immune from such conflict? 104 00:09:54,065 --> 00:09:55,420 But why should it be? 105 00:09:55,525 --> 00:09:58,583 Like castle and town, we are also besieged. 106 00:09:58,687 --> 00:10:01,885 In our case, it's the innocent and the dispossessed. 107 00:10:01,990 --> 00:10:03,762 People least able to defend themselves. 108 00:10:03,867 --> 00:10:05,152 We have a duty to them. 109 00:10:05,257 --> 00:10:07,064 Do you tell me? 110 00:10:07,168 --> 00:10:10,539 Our duty is to first to God, Brother. 111 00:10:10,644 --> 00:10:11,478 Remember that. 112 00:10:17,213 --> 00:10:19,820 [laughter] 113 00:10:24,268 --> 00:10:25,102 Leave him be. 114 00:10:29,865 --> 00:10:32,297 [laughter] 115 00:10:34,209 --> 00:10:35,669 Leave him alone! 116 00:10:35,774 --> 00:10:38,937 How dare you raise a hand against this holy brother! 117 00:10:39,040 --> 00:10:41,648 Go on, get back to your duties now. 118 00:10:41,752 --> 00:10:42,621 Go! 119 00:10:45,645 --> 00:10:47,660 It's hard enough keeping these bastards in check 120 00:10:47,764 --> 00:10:49,293 at the best of times. 121 00:10:49,397 --> 00:10:51,936 This morning, one of them had his throat cut. 122 00:10:52,039 --> 00:10:54,751 Rebels, no doubt fleeing for their lives. 123 00:10:54,855 --> 00:10:57,775 Stephen has taken the castle? 124 00:10:57,879 --> 00:10:59,408 And those within? 125 00:10:59,512 --> 00:11:02,223 Your voice is familiar, Brother. 126 00:11:02,328 --> 00:11:03,545 I feel I should know you. 127 00:11:03,649 --> 00:11:05,907 So you should, Sergeant Rhys. 128 00:11:06,012 --> 00:11:08,444 But small blame, if my name escapes you. 129 00:11:08,549 --> 00:11:11,538 40 years apart since we last fought together. 130 00:11:11,643 --> 00:11:13,380 At the fall of Jerusalem. 131 00:11:16,822 --> 00:11:19,462 No, you can't be. 132 00:11:19,567 --> 00:11:20,505 Cadfael? 133 00:11:20,610 --> 00:11:21,513 Mm-hm. 134 00:11:21,618 --> 00:11:22,556 Cadfael! 135 00:11:22,660 --> 00:11:24,155 [laughter] 136 00:11:29,055 --> 00:11:31,350 This woman and her boy have business at the Abbey. 137 00:11:31,454 --> 00:11:32,497 Best let them pass. 138 00:11:44,418 --> 00:11:45,357 Clear off! 139 00:11:45,461 --> 00:11:48,241 [barking] 140 00:11:48,345 --> 00:11:51,682 Brother Cadfael, I have a new assistant for you. 141 00:11:51,786 --> 00:11:53,559 His name is Godric. 142 00:11:53,663 --> 00:11:55,575 A good woman of the town brought him in. 143 00:11:55,680 --> 00:11:57,730 Her nephew from Hencot. 144 00:11:57,834 --> 00:11:59,259 Both his parents are dead, so she says. 145 00:11:59,363 --> 00:12:02,144 And she asks that we might take him in as a novice. 146 00:12:02,248 --> 00:12:04,612 I thought instantly of you, Brother, that your labors may 147 00:12:04,717 --> 00:12:07,044 be eased and agree to have him. 148 00:12:07,149 --> 00:12:10,172 And I bring 10 shillings as a gift to the Abbey, Brother. 149 00:12:10,278 --> 00:12:12,363 Well, that was very thoughtful of you, Brother. 150 00:12:12,467 --> 00:12:13,789 I'm sure the boy will do very well. 151 00:12:13,893 --> 00:12:15,003 Yes. 152 00:12:15,108 --> 00:12:15,978 Well, he's in your care now, Brother. 153 00:12:19,106 --> 00:12:22,477 [bell ringing] 154 00:12:22,581 --> 00:12:26,962 This is my herb garden. 155 00:12:27,065 --> 00:12:29,150 Between the offices of the day, I 156 00:12:29,255 --> 00:12:32,974 prepare medicines from these plants for the sick 157 00:12:33,077 --> 00:12:34,155 in the Abbey and the town. 158 00:12:40,934 --> 00:12:42,114 What is this place? 159 00:12:42,218 --> 00:12:43,749 My workshop. 160 00:12:43,853 --> 00:12:46,668 And, for the present, your sleeping place. 161 00:12:46,773 --> 00:12:49,519 Certain of these medicines need tending regularly, 162 00:12:49,623 --> 00:12:51,326 some quite early. 163 00:12:51,430 --> 00:12:53,863 So there you have your bed. 164 00:12:53,967 --> 00:12:55,601 And unlike the novices' quarters, 165 00:12:55,705 --> 00:12:58,207 these doors can be barred. 166 00:12:58,311 --> 00:13:01,161 You may shut out the world and myself also. 167 00:13:01,265 --> 00:13:04,812 Until you're ready to come out to us, daughter. 168 00:13:10,441 --> 00:13:12,875 I thought I could pass all trials. 169 00:13:12,979 --> 00:13:16,768 Child, I was 40 years about the world from end to end of it 170 00:13:16,872 --> 00:13:18,992 before I took the cowl. 171 00:13:19,096 --> 00:13:21,495 And what will you do now? 172 00:13:21,599 --> 00:13:23,093 What should I do? 173 00:13:23,197 --> 00:13:25,283 Help you, as best I can. 174 00:13:25,387 --> 00:13:28,133 But you don't know who I am. 175 00:13:28,237 --> 00:13:30,949 Child, left forlorn here to weather 176 00:13:31,052 --> 00:13:36,162 the storm until restored to your own people, is that not enough? 177 00:13:36,266 --> 00:13:43,740 No I'm a danger to anyone who befriends me now, even to you. 178 00:13:43,844 --> 00:13:47,562 I'm daughter to the King's sworn enemy. 179 00:13:47,667 --> 00:13:49,230 My name is Godith Adeney. 180 00:13:55,939 --> 00:13:56,947 [neighing] 181 00:13:57,050 --> 00:13:58,928 - Nick, what is it? - The horse is lame. 182 00:14:06,053 --> 00:14:08,591 Caltrops? 183 00:14:08,695 --> 00:14:10,189 The path's covered with them. 184 00:14:10,293 --> 00:14:12,169 She'll never make it out of the woods, never mind to Wales. 185 00:14:12,275 --> 00:14:13,804 Look, go back to Edric Flescher's barn 186 00:14:13,909 --> 00:14:15,019 and wait for me. 187 00:14:15,124 --> 00:14:16,340 I'll try and find you another mount. 188 00:14:16,446 --> 00:14:19,747 I'll take the treasury. 189 00:14:19,851 --> 00:14:20,894 Somebody knows our road. 190 00:14:41,192 --> 00:14:44,216 Where are they? 191 00:14:44,321 --> 00:14:45,224 Answer me! 192 00:14:45,328 --> 00:14:46,371 No. 193 00:14:49,082 --> 00:14:51,654 [screaming] 194 00:14:53,149 --> 00:14:55,964 And the rest, how many of the garrison were taken alive? 195 00:14:56,068 --> 00:14:58,884 Apart from him, 93 in arms. 196 00:14:58,988 --> 00:15:00,482 Hang them. 197 00:15:00,586 --> 00:15:01,455 All, Your Grace? 198 00:15:01,559 --> 00:15:02,638 And at once. 199 00:15:02,742 --> 00:15:05,383 Have them all out of the world before tomorrow. 200 00:15:28,984 --> 00:15:30,755 Come on, you're next. 201 00:15:35,135 --> 00:15:36,803 No, not me! 202 00:15:42,120 --> 00:15:43,477 I'm to be spared! 203 00:15:43,581 --> 00:15:46,187 It was promised! 204 00:15:46,291 --> 00:15:47,230 I am Giles Siward! 205 00:15:47,334 --> 00:15:48,168 No! 206 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 Nick? 207 00:16:08,606 --> 00:16:09,441 Nick, are you there? 208 00:16:12,603 --> 00:16:13,437 Nick? 209 00:16:16,983 --> 00:16:18,443 Oh, my God. 210 00:16:18,547 --> 00:16:19,902 Nick, Nick! 211 00:16:23,204 --> 00:16:24,038 Nick! 212 00:16:50,523 --> 00:16:52,539 You sent for me, Father. 213 00:16:52,643 --> 00:16:54,485 Your Father Abbot is going this night 214 00:16:54,590 --> 00:16:56,571 to ask the King's leave to give Christian burial 215 00:16:56,675 --> 00:16:57,857 to the slaughtered prisoners. 216 00:16:57,961 --> 00:17:01,715 94 men, Brother, disposed of as animals. 217 00:17:01,819 --> 00:17:03,870 If His Grace consents, tomorrow we 218 00:17:03,974 --> 00:17:05,851 must take up their poor bodies and prepare 219 00:17:05,955 --> 00:17:08,179 them decently for the grave. 220 00:17:08,282 --> 00:17:10,578 You have yourself been a soldier. 221 00:17:10,683 --> 00:17:13,915 Will you take charge of this work? 222 00:17:14,018 --> 00:17:14,854 Yes, Father. 223 00:18:18,910 --> 00:18:22,664 70, 80, 90. 224 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 5. 225 00:20:06,170 --> 00:20:07,108 Goose grass? 226 00:20:14,477 --> 00:20:16,632 Sheriff Prescote! 227 00:20:16,736 --> 00:20:18,683 I was told 94 had been dispatched 228 00:20:18,787 --> 00:20:19,656 on the King's orders. 229 00:20:19,760 --> 00:20:21,324 There were 95 here. 230 00:20:21,428 --> 00:20:24,174 One more or less, what does it matter? 231 00:20:24,278 --> 00:20:26,225 Traitors all, and condemned. 232 00:20:26,329 --> 00:20:28,345 Am I to tear my heart out because the number 233 00:20:28,449 --> 00:20:29,666 does not tally? 234 00:20:29,770 --> 00:20:33,350 94 you had orders to slay, but the 95th? 235 00:20:33,454 --> 00:20:35,818 No King authorized his removal. 236 00:20:35,923 --> 00:20:38,424 And whoever destroyed him is guilty of murder. 237 00:20:38,528 --> 00:20:42,004 An officer in the heat of fighting miscounts by one. 238 00:20:42,108 --> 00:20:44,925 One, mark you. 239 00:20:45,028 --> 00:20:47,949 And you make a murder case of it. 240 00:20:48,052 --> 00:20:50,729 He rebels like the rest, he is hanged like the rest. 241 00:20:50,833 --> 00:20:52,153 And that, I tell you, is an end of it. 242 00:20:52,257 --> 00:20:54,064 No, he was not hanged like the rest. 243 00:20:54,169 --> 00:20:55,734 His hands have not been bound like the rest. 244 00:20:55,838 --> 00:20:58,201 He's in no way comparable. 245 00:20:58,305 --> 00:21:00,287 Yet, someone took it for granted that we'd 246 00:21:00,391 --> 00:21:04,388 miss this one leaf hidden in the middle of your forest. 247 00:21:04,492 --> 00:21:07,099 My Lord Prescote, this man was murdered. 248 00:21:07,203 --> 00:21:09,706 It would be well if you could at least come and look at him. 249 00:21:19,716 --> 00:21:21,906 You had 95 dead here. 250 00:21:22,009 --> 00:21:25,276 And by my reckoning, that's one corpse too many. 251 00:21:33,027 --> 00:21:35,321 These are the keys to all our estates. 252 00:21:35,426 --> 00:21:38,415 My brother Giles should be here to offer allegiance. 253 00:21:38,519 --> 00:21:40,396 But when Your Grace assumed the crown, 254 00:21:40,500 --> 00:21:43,490 he took the Empress' side. 255 00:21:43,594 --> 00:21:46,861 It is rumored he made his way to her in France. 256 00:21:46,965 --> 00:21:51,901 Mistress Siward, no blame may light on you for your brother's 257 00:21:52,004 --> 00:21:53,047 lack of wisdom. 258 00:22:02,084 --> 00:22:05,004 I hold your loyalty dear to me as that of any baron. 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,322 Tell me what I can do to serve you. 260 00:22:10,426 --> 00:22:13,623 I understand you've made no provision for yourself as yet. 261 00:22:13,729 --> 00:22:16,230 I had hoped to stay at the Abbey. 262 00:22:16,335 --> 00:22:19,915 A sign of good will from the Abbot is long overdue. 263 00:22:20,019 --> 00:22:22,104 Captain Courcelle, see that Mistress 264 00:22:22,208 --> 00:22:26,275 Siward is safely installed. 265 00:22:26,379 --> 00:22:27,526 Gladly, Your Grace. 266 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 Hugh Beringar of Masebury at Your Grace's 267 00:22:49,841 --> 00:22:53,177 service, with all that I hold. 268 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 Your name, Master Beringar, is known to us. 269 00:22:55,888 --> 00:23:00,024 That it was devoted to our cause was not so well known. 270 00:23:00,128 --> 00:23:01,902 As I hear, you have until recently 271 00:23:02,005 --> 00:23:04,612 been in the confidence of our vile traitors, Fitzalan 272 00:23:04,716 --> 00:23:06,246 and Adeney. 273 00:23:06,350 --> 00:23:10,521 I would be still, had they not chosen one way and I another. 274 00:23:10,626 --> 00:23:12,189 Indeed. 275 00:23:12,293 --> 00:23:14,831 Strange, how many rally to the victor's side 276 00:23:14,935 --> 00:23:16,882 when the battle is already won. 277 00:23:16,986 --> 00:23:19,628 I stand ready to prove my fealty, Your Grace. 278 00:23:19,732 --> 00:23:22,652 Say only the way you would have me serve, and it shall be done. 279 00:23:22,756 --> 00:23:26,230 No, I think we shall consider carefully before welcoming you 280 00:23:26,336 --> 00:23:30,297 to our cause, even more so when you are betrothed to Adeney's 281 00:23:30,401 --> 00:23:31,654 his daughter. 282 00:23:31,758 --> 00:23:34,642 That arrangement was made on us when we were children. 283 00:23:34,746 --> 00:23:37,458 The times have changed a great many plans previously made. 284 00:23:37,562 --> 00:23:39,717 Should her father escape me, even at this late hour, 285 00:23:39,822 --> 00:23:42,671 she might prove a valuable hostage. 286 00:23:42,776 --> 00:23:45,243 You say you are ready to prove your fealty. 287 00:23:45,347 --> 00:23:46,668 Very well. 288 00:23:46,773 --> 00:23:49,240 Deliver the girl, and you will not go unrewarded. 289 00:23:56,052 --> 00:23:58,242 PRESCOTE: He died strangled, like all the others. 290 00:23:58,346 --> 00:23:59,703 CADFAEL: Yes, so he did, but not by a rope. 291 00:23:59,807 --> 00:24:03,073 Look at the thinness of the cord that took his life. 292 00:24:03,177 --> 00:24:05,124 No man ever dangled from such a noose, 293 00:24:05,228 --> 00:24:07,905 and it runs level right around his neck. 294 00:24:08,008 --> 00:24:11,728 Fine as fishing line, which it may very well have been. 295 00:24:11,833 --> 00:24:14,369 Now you see, the edges of the furrow? 296 00:24:14,473 --> 00:24:16,212 See where it's discolored and shiny? 297 00:24:16,316 --> 00:24:22,642 The cord was waxed to make it bite smooth and deep. 298 00:24:22,747 --> 00:24:24,414 Ah, mark his nails. 299 00:24:24,518 --> 00:24:27,821 He clawed at the cord that was killing him. 300 00:24:27,925 --> 00:24:29,872 His hands were free. 301 00:24:29,976 --> 00:24:32,756 Did you hang any whose hands were not tied? 302 00:24:32,860 --> 00:24:34,180 No. 303 00:24:34,285 --> 00:24:39,777 There is nothing to be gained by making public so wild a tale. 304 00:24:39,881 --> 00:24:41,480 Bury your dead and be content. 305 00:24:44,991 --> 00:24:47,249 Sheriff Prescote, gives free warranty to any 306 00:24:47,353 --> 00:24:49,543 who wish to claim their dead. 307 00:24:49,648 --> 00:24:53,227 Since there is one in particular whose identity is not known, 308 00:24:53,332 --> 00:24:55,800 he asks that all who come may view him. 309 00:24:55,904 --> 00:24:58,198 Also, be it know that any townsfolk 310 00:24:58,302 --> 00:25:02,926 found harboring rebels shall suffer penalty of execution. 311 00:25:03,029 --> 00:25:04,455 I think you've found cause for distress 312 00:25:04,559 --> 00:25:06,436 in what you've just heard. 313 00:25:06,540 --> 00:25:09,737 If I can be of service. 314 00:25:09,841 --> 00:25:12,623 This is something only I can do. 315 00:25:12,727 --> 00:25:14,186 No other would know Giles' face. 316 00:25:20,860 --> 00:25:22,389 He can have had nothing to make 317 00:25:22,493 --> 00:25:24,196 him worth killing for gain. 318 00:25:24,300 --> 00:25:25,760 Friend, there are those who would 319 00:25:25,865 --> 00:25:29,827 kill a beggar for the few coins he'd made during the day. 320 00:25:29,931 --> 00:25:33,546 But when they see Kings cut down more than 90? 321 00:25:33,651 --> 00:25:36,292 Is it such wonder? 322 00:25:36,396 --> 00:25:38,168 Christ God! 323 00:25:38,272 --> 00:25:43,626 Aline, Madame, should you be here, so desolate a spectacle? 324 00:25:43,730 --> 00:25:47,623 I marvel you would bring her to face a scene so harrowing. 325 00:25:47,727 --> 00:25:49,986 I insisted on coming. 326 00:25:50,090 --> 00:25:52,419 Since he could not prevent it, Master Beringar has been 327 00:25:52,523 --> 00:25:54,261 kind enough to accompany me. 328 00:25:54,365 --> 00:25:55,269 I have a brother. 329 00:25:55,373 --> 00:25:57,598 Aye, fled to Normandy, you said? 330 00:25:57,702 --> 00:25:59,266 He may have reached France or taken 331 00:25:59,370 --> 00:26:01,560 arms on behalf of the Empress with some company closer 332 00:26:01,664 --> 00:26:02,707 to to home. 333 00:26:02,811 --> 00:26:04,618 Surely the garrison here were well known. 334 00:26:04,723 --> 00:26:07,608 The sheriff's proclamation mentioned one not known. 335 00:26:18,209 --> 00:26:19,634 This is a most Christian service 336 00:26:19,738 --> 00:26:21,337 you're doing here, Brother. 337 00:26:21,441 --> 00:26:22,588 Uh, Cadfael. 338 00:26:22,692 --> 00:26:24,013 Is this the unexpected one? 339 00:26:27,872 --> 00:26:30,686 So young. 340 00:26:30,790 --> 00:26:32,981 I wish I could tell you his name. 341 00:26:33,085 --> 00:26:35,379 Come, quit this sad place. 342 00:26:35,483 --> 00:26:36,664 Your brother is not here. 343 00:26:36,770 --> 00:26:38,507 How can I be sure unless I see them all? 344 00:26:51,019 --> 00:26:53,417 Giles. 345 00:26:53,521 --> 00:26:54,982 Oh, Giles. 346 00:26:55,086 --> 00:26:55,921 Mistress? 347 00:27:00,021 --> 00:27:02,489 Oh, dear God. 348 00:27:02,593 --> 00:27:05,722 Is this indeed your brother? 349 00:27:05,826 --> 00:27:09,963 If I'd known, I would have saved him for you. 350 00:27:10,066 --> 00:27:13,054 No matter what the cost, I would have delivered him. 351 00:27:13,159 --> 00:27:16,879 Oh, God, forgive me. 352 00:27:16,983 --> 00:27:19,625 You had your orders. 353 00:27:19,729 --> 00:27:21,883 How could you have saved one and let the rest die? 354 00:27:26,576 --> 00:27:27,584 Wait. 355 00:27:39,645 --> 00:27:44,684 Brother Cadfael, I thank you for all you have done. 356 00:27:44,788 --> 00:27:49,237 But now I must take my brother's burial into my charge. 357 00:27:49,341 --> 00:27:51,148 Master Beringar, you have been very kind. 358 00:27:57,719 --> 00:27:59,143 This was among the property left behind 359 00:27:59,247 --> 00:28:01,402 in the guardroom at the end. 360 00:28:01,506 --> 00:28:06,024 This clasp has the same design as his buckle. 361 00:28:06,128 --> 00:28:07,694 At least let me restore this to him. 362 00:28:30,181 --> 00:28:32,336 There should be a dagger. 363 00:28:32,440 --> 00:28:34,108 The Flemings wouldn't be above such vile 364 00:28:34,212 --> 00:28:38,036 thievery, especially if it had some worth. 365 00:28:45,578 --> 00:28:47,873 Master Hugh! 366 00:28:47,977 --> 00:28:49,540 Oh, to see a known and trusted face here now. 367 00:28:52,252 --> 00:28:53,747 If you're hunted, you're welcome to shelter. 368 00:28:53,851 --> 00:28:55,380 No, I'm in no danger. 369 00:28:55,484 --> 00:28:58,264 No, I only came to look for Godith. 370 00:28:58,368 --> 00:29:00,802 To provide for her. 371 00:29:00,906 --> 00:29:02,227 Someone sent you? 372 00:29:02,331 --> 00:29:03,478 No. 373 00:29:03,582 --> 00:29:04,590 But where else would Adeney place her, 374 00:29:04,695 --> 00:29:07,823 if not with her trusted nurse. 375 00:29:07,927 --> 00:29:10,813 Now, never tell me she wasn't here. 376 00:29:10,917 --> 00:29:14,844 What we don't know, we can't be made to tell. 377 00:29:14,948 --> 00:29:16,268 Edric. 378 00:29:16,373 --> 00:29:18,007 I'm sorry we have no better news for you, lad, 379 00:29:18,111 --> 00:29:18,945 but there it is. 380 00:29:19,049 --> 00:29:20,091 Take that. 381 00:29:20,196 --> 00:29:21,099 No enemy has laid hand on her yet. 382 00:29:21,204 --> 00:29:23,637 We pray none ever will. 383 00:29:23,742 --> 00:29:26,279 Then I shall put you in no further peril. 384 00:29:26,383 --> 00:29:28,224 God bless and keep you both. 385 00:29:36,915 --> 00:29:39,208 Hunting for his bride! 386 00:29:39,312 --> 00:29:40,146 Shh! 387 00:29:47,237 --> 00:29:48,593 [bell ringing] 388 00:29:48,697 --> 00:29:51,895 None have claimed your unknown yet, then, Brother. 389 00:29:51,999 --> 00:29:53,041 No. 390 00:29:53,145 --> 00:29:54,849 Well, if he was with the rebel garrison, 391 00:29:54,953 --> 00:29:57,943 you'll get little support from the King, seeking his assassin. 392 00:29:58,046 --> 00:30:01,870 And this is the man whose cause you choose to follow? 393 00:30:01,974 --> 00:30:04,373 We make our choices, and we live with them. 394 00:30:04,477 --> 00:30:08,021 And you, Brother, whose cause do you follow? 395 00:30:08,125 --> 00:30:10,872 My monarch is neither Stephen nor Maud. 396 00:30:10,976 --> 00:30:15,320 In all my life, I've fought for one King only. 397 00:30:15,425 --> 00:30:18,797 To him alone can I look for absolution. 398 00:30:18,901 --> 00:30:22,620 You have no cause for reproach, surely. 399 00:30:22,724 --> 00:30:25,818 I've looked in the faces of hangmen before. 400 00:30:25,922 --> 00:30:30,231 And your hands restored them some dignity. 401 00:30:30,336 --> 00:30:32,212 I have looked on things today that I 402 00:30:32,316 --> 00:30:33,847 hoped I would never see again. 403 00:30:33,951 --> 00:30:38,887 I once put all such horrors behind me, and gladly too. 404 00:30:38,991 --> 00:30:42,465 But for all that, you would seek his murderer? 405 00:30:42,571 --> 00:30:46,846 That duty belongs to better men. 406 00:30:46,950 --> 00:30:48,966 Good night, my lord. 407 00:30:49,069 --> 00:30:51,746 And if such men shrink from their duty? 408 00:30:51,850 --> 00:30:53,414 What then, Brother? 409 00:30:58,558 --> 00:30:59,879 [bell rings] 410 00:31:06,065 --> 00:31:06,900 Good day, my lady. 411 00:31:07,003 --> 00:31:09,577 I was looking for Brother Cadfael. 412 00:31:09,681 --> 00:31:11,070 It's only, I've brought these. 413 00:31:11,175 --> 00:31:12,844 My brethren no longer needs them. 414 00:31:12,948 --> 00:31:14,790 They're still good, and I thought 415 00:31:14,895 --> 00:31:16,806 someone would be glad of them. 416 00:31:16,911 --> 00:31:19,065 You had a brother in there? 417 00:31:19,169 --> 00:31:21,916 In the castle? 418 00:31:22,019 --> 00:31:23,653 Oh, I am sorry. 419 00:31:23,757 --> 00:31:26,956 He made his choice. 420 00:31:27,059 --> 00:31:29,666 I was taught to think it was the wrong one. 421 00:31:29,771 --> 00:31:31,612 But at least he stood by it to the end. 422 00:31:43,743 --> 00:31:45,202 Brother Cadfael. 423 00:31:45,306 --> 00:31:46,349 You should not be here, child. 424 00:31:46,454 --> 00:31:47,635 Mistress Siward brought these. 425 00:31:50,938 --> 00:31:52,432 [gasp] 426 00:31:54,761 --> 00:31:56,950 You recognize him? 427 00:31:57,054 --> 00:31:59,279 His name is Nicholas Faintree. 428 00:31:59,383 --> 00:32:02,511 He's a squire of Fitzalan's from Ellesmere. 429 00:32:02,616 --> 00:32:04,945 Ellesmere? 430 00:32:05,048 --> 00:32:08,281 And what was he doing so far south? 431 00:32:08,385 --> 00:32:10,853 Fitzalan's business was almost finished in these parts. 432 00:32:13,495 --> 00:32:15,093 I know of someone who may be able to tell 433 00:32:15,198 --> 00:32:17,387 you what he was doing here. 434 00:32:17,492 --> 00:32:19,194 But if you can be sure no harm will come to them. 435 00:32:24,651 --> 00:32:26,772 Abbot Heribert, there is rumor of a man 436 00:32:26,876 --> 00:32:30,316 found murdered amongst my lawfully executed. 437 00:32:30,421 --> 00:32:35,844 I understand this rumor was started by a Benedictine. 438 00:32:35,948 --> 00:32:39,667 No one's suggesting Your Grace had any part in such an act. 439 00:32:39,771 --> 00:32:42,030 There's obviously been a mistake, of course. 440 00:32:42,134 --> 00:32:44,568 How could there be a man dead there in some other way. 441 00:32:44,672 --> 00:32:46,653 He's there because some felon put 442 00:32:46,757 --> 00:32:50,789 him there, to pass for just one among the many 443 00:32:50,893 --> 00:32:52,457 and arouse no curiosity. 444 00:32:52,561 --> 00:32:55,237 Be ashamed to make such rash accusations. 445 00:32:55,341 --> 00:32:57,462 Your Grace, if what Brother Cadfael says is true, 446 00:32:57,567 --> 00:32:59,965 such a person would need to know how your traitors 447 00:33:00,068 --> 00:33:01,912 were to be disposed. 448 00:33:02,015 --> 00:33:04,622 Well, most of the town, certainly all the garrison 449 00:33:04,726 --> 00:33:05,909 would have known by nightfall. 450 00:33:06,012 --> 00:33:08,515 And this deed was committed in darkness. 451 00:33:08,619 --> 00:33:11,539 And how can you say that with any certainty? 452 00:33:11,643 --> 00:33:12,790 We don't even know his name. 453 00:33:12,894 --> 00:33:15,640 His name was Nicholas Faintree. 454 00:33:15,744 --> 00:33:16,614 Be silent. 455 00:33:16,718 --> 00:33:18,107 No, let him speak. 456 00:33:18,212 --> 00:33:19,916 Why do you say he was killed at night? 457 00:33:20,019 --> 00:33:22,000 I examined his body, Your Grace. 458 00:33:22,105 --> 00:33:24,746 A man's physical appearance changes postmortem. 459 00:33:24,851 --> 00:33:26,066 There were signs. 460 00:33:26,170 --> 00:33:27,770 A stiffening of the muscles. 461 00:33:27,874 --> 00:33:31,280 Also, he had been moved after death. 462 00:33:31,384 --> 00:33:32,845 Most likely slung over a horse. 463 00:33:32,949 --> 00:33:36,389 His blood, you see, had settled in his hands and his feet. 464 00:33:36,494 --> 00:33:39,135 Well, all the rebels were dispatched by late afternoon, 465 00:33:39,239 --> 00:33:41,847 and none of them conveyed anywhere by horse. 466 00:33:41,951 --> 00:33:45,357 Naturally, there is nothing to implicate Your Grace. 467 00:33:45,461 --> 00:33:46,713 No, no. 468 00:33:46,817 --> 00:33:51,718 The murderer merely crept into your shadow for cover. 469 00:33:51,822 --> 00:33:54,985 Unfortunately, my army moves east in four days. 470 00:33:55,089 --> 00:33:57,105 I can spare neither the men nor the time 471 00:33:57,209 --> 00:33:59,016 to pursue this investigation. 472 00:33:59,120 --> 00:34:00,686 Oh, that is indeed unfortunate, 473 00:34:00,790 --> 00:34:03,918 Your Grace, because the Empress Maud's faction 474 00:34:04,021 --> 00:34:07,220 will doubtless seize upon your inability to act in this matter 475 00:34:07,324 --> 00:34:10,695 and offer it as proof that Your Grace 476 00:34:10,799 --> 00:34:11,668 cares little about justice. 477 00:34:18,342 --> 00:34:20,947 Faintree, you say? 478 00:34:21,052 --> 00:34:24,946 It is possible he had come here to seek service with us. 479 00:34:25,050 --> 00:34:27,274 You did right to report what you found. 480 00:34:27,378 --> 00:34:30,993 Pursue such inquiries as can be made. 481 00:34:31,097 --> 00:34:34,643 Abbot Heribert, you will present any findings at the feast 482 00:34:34,746 --> 00:34:38,813 on the eve of our departure. 483 00:34:38,918 --> 00:34:40,516 You have four days, Brother. 484 00:34:46,737 --> 00:34:51,534 The two lads came at dawn, the day the castle fell. 485 00:34:51,639 --> 00:34:54,313 There had been a council the night before. 486 00:34:54,418 --> 00:34:56,992 Fitzalan wanted his treasury taken to the empress, 487 00:34:57,094 --> 00:34:58,972 whether he lived or not. 488 00:34:59,077 --> 00:35:00,398 Then all those who were at this council 489 00:35:00,502 --> 00:35:03,456 knew that there should be two abroad that night. 490 00:35:03,561 --> 00:35:05,159 Aye, but not where the treasure was hidden. 491 00:35:05,263 --> 00:35:06,723 Only Fitzalan and I knew the place. 492 00:35:06,827 --> 00:35:09,330 So if any had designs on the treasury, 493 00:35:09,434 --> 00:35:11,484 they would have had to waylay it on the road. 494 00:35:11,590 --> 00:35:13,431 One of Fitzalan's own? 495 00:35:13,536 --> 00:35:14,718 Never. 496 00:35:14,822 --> 00:35:15,761 Two men riding by night could have been 497 00:35:15,865 --> 00:35:17,081 taken by robbers in the forest. 498 00:35:17,185 --> 00:35:19,549 No, this was no chance attack. 499 00:35:19,653 --> 00:35:22,295 Whoever killed Faintree did so close by the town to have time 500 00:35:22,399 --> 00:35:26,396 and means to conceal his body among the rest. 501 00:35:26,500 --> 00:35:30,080 This other lad who rode with Faintree, do you know him? 502 00:35:30,184 --> 00:35:34,355 No, he gave his name as Torold Blund. 503 00:35:34,459 --> 00:35:35,676 More than that, I cannot tell you. 504 00:35:35,781 --> 00:35:41,202 You forget, Edric, he came, Hugh Beringar, 505 00:35:41,306 --> 00:35:43,322 pretending to be all concerned for Godith 506 00:35:43,426 --> 00:35:45,303 and asking where he might find her. 507 00:35:45,407 --> 00:35:47,389 But there could have been no mention of Faintree's mission 508 00:35:47,493 --> 00:35:51,560 when he came, nothing that made him prick his ears? 509 00:35:51,664 --> 00:35:52,707 EDRIC: No. 510 00:35:52,811 --> 00:35:55,662 He's very quick, that one, and very private. 511 00:35:55,766 --> 00:35:58,999 Don't let my lamb get within sight of him, Brother. 512 00:35:59,102 --> 00:36:02,404 As hostage for her father, she's worth a fat commission. 513 00:36:02,508 --> 00:36:03,725 Never fear. 514 00:36:03,830 --> 00:36:06,053 I've seen that danger. 515 00:36:06,157 --> 00:36:10,120 He won't lay a hand on her, not if I can stop him. 516 00:36:12,866 --> 00:36:16,898 (CHANTING) Lam lucis orto sidero. 517 00:36:17,002 --> 00:36:18,949 Deum precemur supplices. 518 00:36:19,052 --> 00:36:21,033 Ut in diurnis actibus. 519 00:36:25,344 --> 00:36:27,916 Nos servet a nocentibus. 520 00:36:30,940 --> 00:36:34,554 Linguam refrenans temperet. 521 00:36:34,659 --> 00:36:39,733 Ne litis horror insonet. 522 00:36:39,838 --> 00:36:44,285 Visum fovendo contegat. 523 00:36:44,391 --> 00:36:46,545 Ne vanitates hauriat. 524 00:37:02,255 --> 00:37:03,368 Do you think he recognized you? 525 00:37:03,472 --> 00:37:05,139 No, he didn't look at me. 526 00:37:05,245 --> 00:37:07,643 Oh, that one took his measure of all of us. 527 00:37:07,747 --> 00:37:10,249 I have changed in five years. 528 00:37:10,353 --> 00:37:12,578 So has he, the renegade. 529 00:37:12,683 --> 00:37:14,073 To think, we should have married. 530 00:37:14,177 --> 00:37:16,645 Well, until we know for certain why he's here, 531 00:37:16,749 --> 00:37:18,452 I think it best that you stay far away 532 00:37:18,557 --> 00:37:21,580 from the guest house, the stables, or anywhere else 533 00:37:21,685 --> 00:37:23,039 that he might be. 534 00:37:26,690 --> 00:37:28,253 Quick, after him! 535 00:37:53,174 --> 00:37:54,182 Agh! 536 00:38:07,216 --> 00:38:08,328 How long? 537 00:38:08,432 --> 00:38:09,928 Two days. 538 00:38:10,031 --> 00:38:12,603 I wouldn't give you much for his chances, Brother. 539 00:38:12,708 --> 00:38:16,079 I remember he was first taken like this in the Holy Land. 540 00:38:16,183 --> 00:38:19,137 If I give you instructions, can you medicine him? 541 00:38:19,242 --> 00:38:20,424 I suppose so. 542 00:38:20,528 --> 00:38:21,745 But you're wasting your time. 543 00:38:21,850 --> 00:38:25,081 He must be cooled when he burns, and warmed 544 00:38:25,185 --> 00:38:26,507 when these chills are on him. 545 00:38:26,611 --> 00:38:32,867 Also, give him three drops of this, twice a day. 546 00:38:32,972 --> 00:38:35,787 - What is it? - Papaver somniferum. 547 00:38:35,891 --> 00:38:36,830 Oriental poppy. 548 00:38:36,934 --> 00:38:38,671 Or at least the juice of it. 549 00:38:38,776 --> 00:38:40,235 Anything else? 550 00:38:40,340 --> 00:38:44,024 Yes, you can pray for him. 551 00:38:44,128 --> 00:38:46,666 [shivering] 552 00:38:50,106 --> 00:38:54,103 A pleasant change from harvesting dead men, Brother. 553 00:38:54,207 --> 00:38:56,571 Well, I hope we've finish with that kind of crop 554 00:38:56,675 --> 00:39:00,116 in Shrewsbury. 555 00:39:00,221 --> 00:39:03,488 You found a name for your stranger, then. 556 00:39:03,592 --> 00:39:04,600 How was that? 557 00:39:04,705 --> 00:39:07,102 All questions find their answers, 558 00:39:07,206 --> 00:39:10,474 if you wait long enough. 559 00:39:10,579 --> 00:39:12,907 Is there something here I can help you to? 560 00:39:13,010 --> 00:39:16,070 Or are you just curious to learn about these simple herbs 561 00:39:16,174 --> 00:39:18,224 of mine? 562 00:39:18,329 --> 00:39:20,866 I'd hardly say it was any simplicity I came to study. 563 00:39:25,907 --> 00:39:28,443 They say you had a wide ranging career 564 00:39:28,547 --> 00:39:30,598 before coming to the cloister. 565 00:39:30,703 --> 00:39:33,448 You must find it unbearably dull here after such battles, 566 00:39:33,552 --> 00:39:34,804 with no enemy left to fight. 567 00:39:34,908 --> 00:39:38,245 Well, I'm not finding it all dull these days. 568 00:39:38,349 --> 00:39:41,408 And as for enemies, the devil finds his way in everywhere, 569 00:39:41,512 --> 00:39:44,014 even in cloister and church. 570 00:39:44,119 --> 00:39:47,281 Brother Cadfael, you're the most practical 571 00:39:47,386 --> 00:39:48,463 of men in these parts. 572 00:39:48,568 --> 00:39:50,897 Should I have need of your help, you would not 573 00:39:51,000 --> 00:39:52,878 refuse it without due thought? 574 00:39:52,982 --> 00:39:54,302 [bell ringing] 575 00:39:54,407 --> 00:39:56,805 I hope I never do anything without due thought. 576 00:40:44,108 --> 00:40:45,256 Now, be easy, boy. 577 00:40:45,361 --> 00:40:47,481 Lie still while I see where you hurt. 578 00:40:50,783 --> 00:40:54,189 You're out of joint, by the look of your. 579 00:40:54,293 --> 00:40:55,474 No, nothing broken. 580 00:40:55,579 --> 00:40:56,517 Where are we? 581 00:40:56,622 --> 00:40:57,769 Some small way from the Abbey. 582 00:41:01,140 --> 00:41:03,538 That was done by an arrow. 583 00:41:03,643 --> 00:41:06,075 You've been leading an interesting life lately, boy. 584 00:41:06,179 --> 00:41:07,640 Who was hunting you? 585 00:41:07,744 --> 00:41:08,613 King's men. 586 00:41:08,717 --> 00:41:09,864 Who else? 587 00:41:09,969 --> 00:41:12,610 I'll need you to soak this bandage with betony. 588 00:41:12,714 --> 00:41:16,085 It'll help make the wound knit clean. 589 00:41:16,190 --> 00:41:19,178 Then you must eat something, but not too much, 590 00:41:19,284 --> 00:41:23,906 lest you're overweary to make best use of it. 591 00:41:24,009 --> 00:41:25,505 I shall have trouble paying you back. 592 00:41:25,609 --> 00:41:29,154 A straight story buys whatever hospitality we're offering. 593 00:41:29,259 --> 00:41:31,448 But that can wait. 594 00:41:31,553 --> 00:41:33,916 [wincing] 595 00:41:38,121 --> 00:41:39,756 My name at least. 596 00:41:39,860 --> 00:41:43,683 Your name is Torold Blund. 597 00:41:43,787 --> 00:41:46,637 The rest can wait till tomorrow. 598 00:41:46,741 --> 00:41:48,305 At the present, save your strength. 599 00:41:58,942 --> 00:41:59,776 Nick? 600 00:42:06,066 --> 00:42:07,561 Nick, are you there? 601 00:42:12,705 --> 00:42:13,539 God, no! 602 00:42:13,643 --> 00:42:14,512 Nick! 603 00:42:16,459 --> 00:42:17,327 Nick? 604 00:42:30,188 --> 00:42:31,717 Bad dreams, Torold? 605 00:42:37,382 --> 00:42:38,286 Or worse, memory? 606 00:43:01,191 --> 00:43:02,024 Caltrops? 607 00:43:08,386 --> 00:43:09,637 I don't understand. 608 00:43:09,741 --> 00:43:11,409 I have sworn to die in the Empress's service, 609 00:43:11,514 --> 00:43:14,711 because I believe the crown of this realm is hers by right. 610 00:43:14,815 --> 00:43:18,604 But you and Brother Cadfael owe no such allegiance. 611 00:43:18,708 --> 00:43:20,515 Indeed, the church has taken King Stephen's side. 612 00:43:20,620 --> 00:43:22,149 So why should you help me? 613 00:43:22,253 --> 00:43:24,896 We have a Christian duty to help any who need our aid. 614 00:43:25,000 --> 00:43:27,606 Then I'll not put you in further peril, Brother. 615 00:43:27,710 --> 00:43:29,727 I'm fit and strong. 616 00:43:29,831 --> 00:43:32,820 In my place, you'd have been out of here long before now. 617 00:43:32,924 --> 00:43:34,488 I would not. 618 00:43:34,592 --> 00:43:36,922 What use would you be on the run from here? 619 00:43:37,025 --> 00:43:40,570 No weapon, your horse turned loose to battle pursuit. 620 00:43:40,675 --> 00:43:42,029 How far would you get? 621 00:43:42,135 --> 00:43:44,115 You'd be carried back on Brother Cadfael's shoulders. 622 00:43:44,220 --> 00:43:45,646 Oh, would I, so? 623 00:43:45,750 --> 00:43:47,661 A 10-year-old could lay you out. 624 00:43:47,765 --> 00:43:49,817 I'll show you, Master Godric, whether I fit or no. 625 00:43:49,921 --> 00:43:53,395 One hand of mine can more than deal with you, my lad! 626 00:44:08,689 --> 00:44:11,435 Why didn't you tell me? 627 00:44:11,539 --> 00:44:13,938 There was no need for you to know. 628 00:44:14,041 --> 00:44:15,466 Does Brother Cadfael know? 629 00:44:15,570 --> 00:44:16,996 Of course. 630 00:44:17,099 --> 00:44:18,560 He at least can tell a heart from a hind. 631 00:44:23,634 --> 00:44:27,632 Then tell me, mistress, who are you? 632 00:46:10,338 --> 00:46:13,292 Broken off from a dagger's hilt, would you think? 633 00:46:13,396 --> 00:46:14,543 Not from yours, then? 634 00:46:14,648 --> 00:46:15,935 Mine? 635 00:46:16,038 --> 00:46:17,637 Where would a poor squire get so fine a weapon 636 00:46:17,742 --> 00:46:20,035 as this must have been? 637 00:46:20,139 --> 00:46:21,634 No, this is not of mine. 638 00:46:21,738 --> 00:46:23,755 - Nor from Faintree's? - No. 639 00:46:23,859 --> 00:46:25,075 Where did you get this? 640 00:46:25,180 --> 00:46:26,709 Fletscher's barn. 641 00:46:26,814 --> 00:46:29,698 I found everything just as you told me. 642 00:46:29,802 --> 00:46:31,992 This must have snapped off against the ground 643 00:46:32,096 --> 00:46:33,278 during your struggle. 644 00:46:33,382 --> 00:46:34,494 Then it belonged to Faintree's killer. 645 00:46:34,599 --> 00:46:36,232 Almost certainly. 646 00:46:36,336 --> 00:46:39,743 Then it's the only thing we have that could lead us to him. 647 00:46:39,847 --> 00:46:41,898 If he still has the dagger. 648 00:46:42,001 --> 00:46:44,331 Oh, yes, I think he has. 649 00:46:44,435 --> 00:46:48,014 No one would discard so valuable a weapon merely 650 00:46:48,119 --> 00:46:50,448 because one stone was missing. 651 00:46:50,552 --> 00:46:53,123 No, he'll keep it safe until such time 652 00:46:53,229 --> 00:46:55,244 as he dare have it repaired. 653 00:46:55,349 --> 00:46:57,677 If we find the dagger, we shall have found the murderer. 654 00:47:03,760 --> 00:47:06,018 I should be glad to be the one who avenges Nick. 655 00:47:06,123 --> 00:47:08,069 Your part is to do your duty and get 656 00:47:08,173 --> 00:47:12,066 Fitzalan's treasure to France. 657 00:47:12,170 --> 00:47:13,700 Yes, and Adeney his treasure too. 658 00:47:13,805 --> 00:47:17,732 You shall take Gofith with you, take her safely to her father. 659 00:47:17,837 --> 00:47:21,833 All I have to do is to conjure two good horses out of the air, 660 00:47:21,938 --> 00:47:25,135 retrieve your treasure, and see you clear of the town 661 00:47:25,239 --> 00:47:26,909 towards Wales. 662 00:47:27,012 --> 00:47:30,627 Well, harder things are done daily by the saints. 663 00:47:30,731 --> 00:47:33,268 [clucking] 664 00:47:48,491 --> 00:47:49,326 What is it? 665 00:47:49,430 --> 00:47:51,377 Nothing. 666 00:47:51,481 --> 00:47:53,428 Well, Godric, I think you and I must 667 00:47:53,532 --> 00:47:54,644 be getting back to vespers. 668 00:47:54,748 --> 00:47:56,939 It wouldn't do to be late. 669 00:47:57,042 --> 00:47:58,085 Wait here. 670 00:48:07,365 --> 00:48:08,547 It has been of some service. 671 00:48:31,973 --> 00:48:35,066 Very fair evening, Brother. 672 00:48:35,170 --> 00:48:36,109 May we walk together? 673 00:48:36,213 --> 00:48:37,813 We are bound for vespers. 674 00:48:37,917 --> 00:48:39,446 So am I. 675 00:48:39,550 --> 00:48:41,635 Oh, well, you run ahead, lad. 676 00:48:41,740 --> 00:48:42,957 Here, put that away. 677 00:48:43,060 --> 00:48:45,494 And then come to vespers with the other boys. 678 00:48:45,598 --> 00:48:46,745 Go on. 679 00:48:46,849 --> 00:48:48,518 A most biddable lad you have, Brother. 680 00:48:48,622 --> 00:48:51,715 A year's endowment with us, though I doubt 681 00:48:51,820 --> 00:48:53,940 if he's one to take the cowl. 682 00:48:54,043 --> 00:48:56,024 You're at leisure today, my lord? 683 00:48:56,129 --> 00:48:57,520 Not so much at leisure as in need 684 00:48:57,624 --> 00:48:59,709 of your skills and knowledge. 685 00:48:59,814 --> 00:49:02,002 The King is about to order a tithe of provisions 686 00:49:02,107 --> 00:49:03,150 from all stores. 687 00:49:03,254 --> 00:49:04,958 And all-- mark that-- all the good horses 688 00:49:05,061 --> 00:49:08,155 are to be commandeered for army use, no matter who owns them. 689 00:49:08,259 --> 00:49:09,754 And the Abbey will not be exempt. 690 00:49:09,859 --> 00:49:11,457 Oh, bad news for Brother Prior. 691 00:49:11,561 --> 00:49:13,124 It's bad news for me. 692 00:49:13,229 --> 00:49:14,690 I have four horses stabled there. 693 00:49:14,794 --> 00:49:18,234 I have no intention of losing my two best. 694 00:49:18,338 --> 00:49:19,973 No, I want them somewhere they can evade Sheriff 695 00:49:20,077 --> 00:49:22,892 Prescote's foraging parties. 696 00:49:22,996 --> 00:49:25,499 Only the two? 697 00:49:25,603 --> 00:49:27,376 You have more cunning than that, Brother. 698 00:49:27,480 --> 00:49:28,870 If they find none, they'd hunt for all. 699 00:49:28,975 --> 00:49:32,346 And small chance I'd have left for royal favor. 700 00:49:32,450 --> 00:49:33,980 Brother Cadfael, do you know this countryside 701 00:49:34,083 --> 00:49:36,134 better than any mine. 702 00:49:36,238 --> 00:49:38,011 Is there not a place I can lie out my horses safely 703 00:49:38,115 --> 00:49:39,158 for a few days? 704 00:49:42,182 --> 00:49:44,754 [snorting] 705 00:49:46,770 --> 00:49:48,194 Now, be sure to surrender them to no one 706 00:49:48,299 --> 00:49:51,462 but myself or Brother Cadfael. 707 00:49:51,567 --> 00:49:52,818 Well, if you're ready, my lord, 708 00:49:52,922 --> 00:49:54,312 it will be full dark soon. 709 00:49:54,416 --> 00:49:56,085 We have a long walk ahead of us. 710 00:49:59,282 --> 00:50:01,681 [neighing] 711 00:50:08,806 --> 00:50:10,822 Have you ever contemplated marriage, Brother? 712 00:50:10,926 --> 00:50:17,947 Yes, once before taking the cross, I had thoughts to marry. 713 00:50:18,051 --> 00:50:22,466 She was a very fair woman, was Richildis, but to speak truth, 714 00:50:22,570 --> 00:50:24,516 I forgot about her in the east. 715 00:50:24,621 --> 00:50:26,532 And in the west, she forgot me. 716 00:50:26,637 --> 00:50:28,409 I was away too long. 717 00:50:28,514 --> 00:50:29,903 Have you ever seen her again? 718 00:50:30,007 --> 00:50:31,537 No, never. 719 00:50:31,642 --> 00:50:34,005 Probably has grandchildren by now. 720 00:50:34,109 --> 00:50:35,882 May they be good to her. 721 00:50:35,986 --> 00:50:38,871 Well, the East also had women, and you a young crusader. 722 00:50:38,975 --> 00:50:40,296 I cannot but wonder, Brother. 723 00:50:40,400 --> 00:50:42,485 So wonder. 724 00:50:42,590 --> 00:50:47,803 I wonder about you too, a natural conspirator, I'd say. 725 00:50:47,908 --> 00:50:51,383 Yes, well, one knows another. 726 00:50:51,487 --> 00:50:53,747 Oh, Brother, I don't know if this 727 00:50:53,851 --> 00:50:56,980 has any bearing on the Faintree murder or not, 728 00:50:57,083 --> 00:50:59,238 but they're saying before the fall, 729 00:50:59,343 --> 00:51:00,802 a bodyguard was sent from the castle 730 00:51:00,907 --> 00:51:04,208 to escort Adeney's daughter out of Shrewsbury. 731 00:51:04,312 --> 00:51:06,538 Why should they think that? 732 00:51:06,642 --> 00:51:09,387 The King's men hunted a squire of Fitzalan's into the river. 733 00:51:09,492 --> 00:51:10,813 An archer took him. 734 00:51:10,917 --> 00:51:12,828 Later, two saddle horses were found running loose. 735 00:51:12,933 --> 00:51:15,992 So it would seem the attempt had failed. 736 00:51:16,095 --> 00:51:17,555 And the girl? 737 00:51:17,660 --> 00:51:20,440 Still missing, but thought to be someone close in hiding. 738 00:51:20,545 --> 00:51:23,395 And they'll be looking for her, Brother Cadfael. 739 00:51:23,499 --> 00:51:26,001 Now more than ever. 740 00:51:26,105 --> 00:51:27,043 Good night. 741 00:53:02,138 --> 00:53:08,012 ROBERT: Sheriff Prescote, why have you closed our gates? 742 00:53:08,116 --> 00:53:10,167 What is the meaning of this intrusion? 743 00:53:10,272 --> 00:53:14,130 I'm ordered by His Grace to require a tithe of your stores 744 00:53:14,234 --> 00:53:16,285 and any horses not already in the use of people 745 00:53:16,390 --> 00:53:17,675 in His Grace's commission. 746 00:53:21,115 --> 00:53:23,549 I'm also commanded to search and inquiry 747 00:53:23,653 --> 00:53:27,025 everywhere for the girl Godith, daughter of His Grace's 748 00:53:27,129 --> 00:53:28,867 traitor, Fulke Adeney. 749 00:53:33,003 --> 00:53:35,367 [grunting] 750 00:53:39,468 --> 00:53:40,336 There's nothing here. 751 00:53:43,709 --> 00:53:45,412 I told you, there's nothing here. 752 00:53:48,957 --> 00:53:51,459 [clattering] 753 00:53:57,438 --> 00:53:58,341 But where are you, child? 754 00:54:01,956 --> 00:54:04,493 [knocking on door] 755 00:54:09,532 --> 00:54:14,503 Godric, what's the matter? 756 00:54:14,608 --> 00:54:15,685 Come, come within. 757 00:54:21,698 --> 00:54:23,331 Godric. 758 00:54:23,436 --> 00:54:25,487 No, my lady. 759 00:54:25,591 --> 00:54:26,460 Not Godric. 760 00:54:50,268 --> 00:54:51,589 A fine weapon. 761 00:54:54,647 --> 00:54:58,297 Keen edged, well-balanced. 762 00:54:58,401 --> 00:54:59,583 Where did you find it? 763 00:54:59,687 --> 00:55:01,181 In a fishing hut along the water meadow. 764 00:55:01,285 --> 00:55:02,815 Seemingly long abandoned. 765 00:55:02,919 --> 00:55:05,770 But there were tracks suggesting someone had been there of late. 766 00:55:19,394 --> 00:55:20,332 Be easy. 767 00:55:20,437 --> 00:55:21,793 She's safe. 768 00:55:21,898 --> 00:55:23,983 In my house. - Praise to God. 769 00:55:28,814 --> 00:55:30,169 [clattering] 770 00:55:46,400 --> 00:55:47,234 Hey! 771 00:55:49,911 --> 00:55:50,780 Oh. 772 00:55:57,523 --> 00:55:59,747 Halt as you stand! 773 00:55:59,852 --> 00:56:03,953 Let no man move, for the lady's sake. 774 00:56:04,056 --> 00:56:04,961 Easy, Torold. 775 00:56:05,064 --> 00:56:07,290 Do as he says. 776 00:56:07,394 --> 00:56:09,270 Brother Cadfael speaks wisely. 777 00:56:09,375 --> 00:56:11,843 What is your will, Master Beringar? 778 00:56:11,948 --> 00:56:15,840 Do you mean to stand on your rights and marry me? 779 00:56:15,944 --> 00:56:21,366 I admit, I have never felt so tempted to marry you before. 780 00:56:21,470 --> 00:56:22,443 But no. 781 00:56:22,547 --> 00:56:23,590 Then I am just the means to buy 782 00:56:23,695 --> 00:56:26,023 your way into Stephen's favor. 783 00:56:26,127 --> 00:56:28,595 In a manner of speaking, yes. 784 00:56:28,699 --> 00:56:30,785 We came here to find horses. 785 00:56:30,889 --> 00:56:33,879 Well, here they are. 786 00:56:33,983 --> 00:56:35,860 You may ride as soon as you please. 787 00:56:35,964 --> 00:56:37,215 We can go? 788 00:56:37,319 --> 00:56:39,126 Yes, and swiftly, if you'll take my advice. 789 00:56:39,230 --> 00:56:41,455 However, you'll ride the faster if you'll lighten your load, 790 00:56:41,560 --> 00:56:44,444 the saddlebags that Brother Cadfael, so negligently 791 00:56:44,549 --> 00:56:46,948 obscuring, those I'll keep. 792 00:56:47,051 --> 00:56:50,806 By way of memento of you, my sweet Godith. 793 00:56:50,910 --> 00:56:53,273 I've mistaken you, Hugh Beringar. 794 00:56:53,377 --> 00:56:55,497 You had a right to try for this prize. 795 00:56:55,601 --> 00:56:57,896 It'll go some way towards blunting His Grace's rage 796 00:56:58,000 --> 00:56:59,772 when I tell him despite my very best 797 00:56:59,877 --> 00:57:02,622 efforts I couldn't find you. 798 00:57:02,727 --> 00:57:04,916 Well, there's no help for it. 799 00:57:05,021 --> 00:57:05,890 They're yours. 800 00:57:08,566 --> 00:57:09,643 now, mount and good speed. 801 00:57:18,298 --> 00:57:20,662 Brother Cadfael, everything I owe to you. 802 00:57:20,766 --> 00:57:25,109 She's in your care now, but as a sacred charge. 803 00:57:25,215 --> 00:57:26,849 So beware of taking advantage. 804 00:57:53,194 --> 00:57:54,689 You'll miss her. 805 00:57:54,793 --> 00:57:57,225 Like a fiber gone from my heart. 806 00:58:12,658 --> 00:58:14,674 You carried this on your back all that way? 807 00:58:14,778 --> 00:58:15,647 Well, you saw me do it. 808 00:58:15,752 --> 00:58:17,419 Here, let me give you some light. 809 00:58:20,304 --> 00:58:22,320 Would you like to taste my wine? 810 00:58:22,424 --> 00:58:24,093 Oh, gladly. 811 00:58:24,197 --> 00:58:27,847 And I'll drink to your better success against all opponents 812 00:58:27,951 --> 00:58:29,341 but Hugh Beringar. 813 00:58:29,445 --> 00:58:31,496 Yes, at least the mercenaries missed. 814 00:58:40,116 --> 00:58:42,236 And I've been commiserating with you all this time, when 815 00:58:42,340 --> 00:58:43,487 you had this in store for me. 816 00:58:46,929 --> 00:58:50,265 What a fool I was to think I could out-trick you. 817 00:58:50,369 --> 00:58:53,427 Now I'll drink to your better success against all opponents 818 00:58:53,532 --> 00:58:54,400 but Cadfael. 819 00:58:58,363 --> 00:58:59,441 How? 820 00:58:59,545 --> 00:59:01,074 How was this done? 821 00:59:01,178 --> 00:59:03,577 I-- I swear I never took my eyes from you. 822 00:59:03,681 --> 00:59:06,705 You did draw up what Torold had drowned in the river. 823 00:59:06,809 --> 00:59:07,713 I heard it rise. 824 00:59:07,817 --> 00:59:08,826 So I did. 825 00:59:08,930 --> 00:59:11,676 And then I let it slip in again, softly. 826 00:59:11,780 --> 00:59:14,003 This I already had in the boat. 827 00:59:14,107 --> 00:59:18,244 The other, Godith reclaimed this morning. 828 00:59:18,348 --> 00:59:19,635 Then where is it? 829 00:59:19,739 --> 00:59:20,956 They departed empty handed. 830 00:59:21,059 --> 00:59:22,624 On the weight of the grains, I suggested 831 00:59:22,728 --> 00:59:24,605 that they might the sooner reach their mounts 832 00:59:24,709 --> 00:59:28,463 if they left their load in the stump of a certain oak. 833 00:59:28,567 --> 00:59:30,479 By now, I hope it's been retrieved 834 00:59:30,583 --> 00:59:32,842 and it's with them, safe in Wales, 835 00:59:32,947 --> 00:59:37,013 where Stephen can no longer reach them. 836 00:59:37,117 --> 00:59:39,202 My treasure. 837 00:59:39,307 --> 00:59:41,566 Well, I mean the stones and sacks, that I understand. 838 00:59:41,670 --> 00:59:48,170 Anything to make like for like, but what are these things? 839 00:59:48,274 --> 00:59:49,456 They're the clothes Faintree was 840 00:59:49,560 --> 00:59:51,298 wearing when he was strangled. 841 00:59:54,531 --> 00:59:57,206 You put these together for me to see and recoil 842 00:59:57,311 --> 01:00:01,795 at my own guilt. I understand that I might well be suspect, 843 01:00:01,900 --> 01:00:03,567 Cadfael, but do I seem to you a man who 844 01:00:03,672 --> 01:00:06,417 would kill in so foul a way? 845 01:00:06,521 --> 01:00:09,963 There's little I would put out of your scope, 846 01:00:10,067 --> 01:00:13,334 but killing by stealth? 847 01:00:13,438 --> 01:00:15,106 No. 848 01:00:15,211 --> 01:00:18,130 That I would never look for. 849 01:00:18,235 --> 01:00:20,007 No, there's nothing here to shake you, 850 01:00:20,112 --> 01:00:23,309 or for you to recognize. 851 01:00:23,413 --> 01:00:24,283 Recognize? 852 01:00:24,387 --> 01:00:25,221 No, not that. 853 01:00:28,035 --> 01:00:29,983 But this? 854 01:00:30,087 --> 01:00:32,415 This, after a fashion, I think I may know. 855 01:00:37,456 --> 01:00:42,425 Yes, this came from the hilt of Giles' dagger. 856 01:00:42,530 --> 01:00:44,441 Where did you find it? 857 01:00:44,545 --> 01:00:48,369 At a certain barn in Frankwell. 858 01:00:48,473 --> 01:00:50,837 How did it come to be there? 859 01:00:50,942 --> 01:00:53,305 That is not certain. 860 01:00:53,409 --> 01:00:54,904 Yet. 861 01:00:55,007 --> 01:00:56,885 If we may keep the stone for the present. 862 01:01:02,759 --> 01:01:05,992 Hugh, is there something I should know, you will tell me, 863 01:01:06,095 --> 01:01:06,965 won't you? 864 01:01:11,309 --> 01:01:13,012 What could I possibly hide from you? 865 01:01:29,974 --> 01:01:31,607 Giles killed Faintree. 866 01:01:31,711 --> 01:01:33,380 Must she bear that too? - No, no, no, no. 867 01:01:33,484 --> 01:01:34,595 Never fear. 868 01:01:34,701 --> 01:01:36,055 There's no guilt there to touch Aline. 869 01:01:36,160 --> 01:01:38,941 Her brother was already dead several hours 870 01:01:39,044 --> 01:01:40,783 before Faintree was murdered. 871 01:01:40,887 --> 01:01:43,842 And whoever killed him first robbed Giles' corpse 872 01:01:43,946 --> 01:01:46,761 and then went to Faintree's ambush wearing the dagger 873 01:01:46,866 --> 01:01:47,908 he'd stolen. 874 01:01:48,012 --> 01:01:49,333 Yet how did he learn of the plan? 875 01:01:49,437 --> 01:01:51,627 Well, perhaps one of the rebels 876 01:01:51,731 --> 01:01:55,102 tried to buy his own life by betraying Fitzalan's treasury. 877 01:01:55,207 --> 01:01:56,041 But who? 878 01:01:56,145 --> 01:01:57,222 Which of them? 879 01:01:57,327 --> 01:01:58,822 Look, time is against us, Cadfael. 880 01:01:58,926 --> 01:02:01,150 After tomorrow, Stephen marches for Worcester and our murder 881 01:02:01,255 --> 01:02:03,305 with him, most likely. 882 01:02:03,409 --> 01:02:05,147 "Our murderer"? 883 01:02:05,251 --> 01:02:07,441 Look, I-- I know you can work miracles, Cadfael, 884 01:02:07,545 --> 01:02:08,936 but even you would be hard pressed 885 01:02:09,040 --> 01:02:10,987 to find this killer alone by tomorrow night's feast. 886 01:02:11,090 --> 01:02:14,149 Now, together we can cover twice the ground. 887 01:02:14,254 --> 01:02:16,025 Believe me, once the King puts this town behind him, 888 01:02:16,130 --> 01:02:18,529 he's gonna forget about Faintree. 889 01:02:18,633 --> 01:02:24,924 Now, we stand side by side on this, Cadfael, or not at all. 890 01:02:25,027 --> 01:02:28,644 You go to the castle, see what you can learn. 891 01:02:28,748 --> 01:02:31,736 And I'll go to the siege camp and do likewise. 892 01:02:31,841 --> 01:02:33,962 And remember, Hugh, the dagger. 893 01:02:34,065 --> 01:02:35,907 Everything turns on that dagger. 894 01:02:36,011 --> 01:02:39,348 Find it, and we found our murderer. 895 01:02:53,563 --> 01:02:55,719 Cadfael, how did I come by this cloak? 896 01:02:55,823 --> 01:02:58,534 Alms from a gentlewoman. 897 01:02:58,638 --> 01:03:01,280 Then he that wore it before me is surely dead. 898 01:03:01,384 --> 01:03:02,322 Yes, he is. 899 01:03:02,427 --> 01:03:04,060 The lady who sent it is his sister. 900 01:03:04,164 --> 01:03:09,517 And trust me, her giving blesses the gift. 901 01:03:09,622 --> 01:03:10,630 I have seen him alive. 902 01:03:12,716 --> 01:03:13,653 No, no. 903 01:03:13,758 --> 01:03:15,565 That's just an effect of the tincture. 904 01:03:15,670 --> 01:03:19,805 No, this was no dream of poppies. 905 01:03:19,909 --> 01:03:24,532 I saw him, living, with this cloak about him. 906 01:03:28,216 --> 01:03:31,449 I beg an audience with the King. 907 01:03:31,553 --> 01:03:34,229 When? 908 01:03:34,334 --> 01:03:37,671 It was dark, and I was cold. 909 01:03:37,775 --> 01:03:44,796 It seems to me, the night before the castle fell, he came here. 910 01:03:58,768 --> 01:04:02,591 Giles was at the King's camp in mortal dread. 911 01:04:02,696 --> 01:04:05,824 He came to the besiegers offering Fitzalan's treasure 912 01:04:05,928 --> 01:04:07,213 in exchange for his life. 913 01:04:07,318 --> 01:04:10,133 But his treachery fell victim to a greater. 914 01:04:10,237 --> 01:04:12,566 And the betrayer himself was betrayed. 915 01:04:12,671 --> 01:04:14,165 By who? 916 01:04:14,269 --> 01:04:15,903 Could it have been Courcelle? 917 01:04:16,007 --> 01:04:18,336 Why do you pick his name above any other? 918 01:04:18,440 --> 01:04:19,587 Well, he was at the camp. 919 01:04:19,692 --> 01:04:21,638 Well, so too was Prescote, Ten Heyt. 920 01:04:21,743 --> 01:04:22,750 There was the King. 921 01:04:22,854 --> 01:04:24,001 But he can give no account for himself 922 01:04:24,106 --> 01:04:25,321 the night of Faintree's murder. 923 01:04:25,427 --> 01:04:26,782 Nor can you. 924 01:04:26,887 --> 01:04:29,006 We cannot accuse him simply because he's your rival 925 01:04:29,110 --> 01:04:32,691 for Aline's affection. 926 01:04:32,795 --> 01:04:37,209 However, if you were to say that Giles was brought 927 01:04:37,313 --> 01:04:39,190 before the officer of the watch that night 928 01:04:39,294 --> 01:04:42,979 to state his business, and that that officer was Courcelle, 929 01:04:43,083 --> 01:04:45,447 and then if you were to remind me of the horror that fell 930 01:04:45,551 --> 01:04:50,590 on him when Aline found Giles among the dead, 931 01:04:50,695 --> 01:04:54,657 I might say you have grounds for suspicion. 932 01:04:54,761 --> 01:04:57,473 You are ahead of me, Cadfael, even in this. 933 01:04:57,577 --> 01:04:59,523 Remember what he said? 934 01:04:59,627 --> 01:05:03,242 "I would have saved him for you, no matter what the cost." 935 01:05:03,347 --> 01:05:04,945 Oh, he realized what he'd done. 936 01:05:05,049 --> 01:05:07,343 "God, forgive me," he said. 937 01:05:07,448 --> 01:05:09,881 But he meant, "Aline, forgive me." 938 01:05:09,986 --> 01:05:12,070 And he returned the cloak to her. 939 01:05:12,174 --> 01:05:14,051 But if he was so taken with remorse, why didn't he 940 01:05:14,156 --> 01:05:16,380 surrender the dagger also? - Well, how could he? 941 01:05:16,484 --> 01:05:17,979 It was already broken and incomplete. 942 01:05:18,083 --> 01:05:19,578 But if his eyes were on the greater prize, 943 01:05:19,682 --> 01:05:21,628 why should he have stolen it in the first place? 944 01:05:21,733 --> 01:05:25,452 Well, no thief would willingly give up the chance of adding so 945 01:05:25,556 --> 01:05:28,650 valuable a bonus to his spoils. 946 01:05:28,754 --> 01:05:31,326 But you see, when Torold escaped from the barn 947 01:05:31,430 --> 01:05:36,852 with Fitzalan's treasury, that dagger became Courcelle's 948 01:05:36,957 --> 01:05:40,397 sole reward for murder. 949 01:05:40,502 --> 01:05:42,031 And where is it? 950 01:05:42,135 --> 01:05:44,916 I-- I mean, I've searched this castle from bailey to dungeon. 951 01:05:45,019 --> 01:05:46,827 There's no sign of the thing. 952 01:05:46,932 --> 01:05:48,704 Now, would he keep it in hiding or get rid of it. 953 01:05:48,808 --> 01:05:49,817 Well, whichever. 954 01:05:49,921 --> 01:05:51,207 It's still our only proof. 955 01:05:51,311 --> 01:05:52,910 Without it, we have nothing, as you well know. 956 01:05:53,014 --> 01:05:54,335 Then how are we to deal? 957 01:05:54,439 --> 01:05:56,142 I mean, if we accuse Courcelle and come to trial, 958 01:05:56,246 --> 01:05:57,498 everything will come out. 959 01:05:57,602 --> 01:05:59,339 And though I have little affection for one 960 01:05:59,444 --> 01:06:01,843 who would betray his comrades at the last gasp, 961 01:06:01,947 --> 01:06:05,666 I would not see Aline wounded by this, now or ever. 962 01:06:05,770 --> 01:06:08,307 And therein lies our weakness. 963 01:06:08,411 --> 01:06:10,184 Yes, and perhaps our strength. 964 01:06:10,288 --> 01:06:14,077 Where would he stand with Aline if ever this came out? 965 01:06:14,181 --> 01:06:15,293 No. 966 01:06:15,398 --> 01:06:17,031 No, we may only have half an attack, Cadfael, 967 01:06:17,135 --> 01:06:20,367 but likewise, he may only field half a defense. 968 01:06:20,472 --> 01:06:22,000 I do understand your preoccupation, 969 01:06:22,105 --> 01:06:25,894 but I will not let Faintree lie uneasy for want of justice. 970 01:06:29,021 --> 01:06:31,664 Brother, we are called to bring wine. 971 01:06:34,583 --> 01:06:39,623 Cadfael, time is running out. 972 01:06:39,727 --> 01:06:43,203 Well, at worst, we can put what we've found to Prescote. 973 01:06:43,307 --> 01:06:46,331 See what he advises. But for the present, do nothing. 974 01:07:23,242 --> 01:07:26,580 Your Grace, I have a matter on which I beg 975 01:07:26,684 --> 01:07:30,299 you'll hear me and do right. 976 01:07:30,403 --> 01:07:31,724 Well? 977 01:07:31,828 --> 01:07:33,914 There is one in this company who has abused his position 978 01:07:34,017 --> 01:07:35,651 in your confidence. 979 01:07:35,755 --> 01:07:38,501 By what means abused? 980 01:07:38,606 --> 01:07:40,969 He has stolen and he has murdered. 981 01:07:41,073 --> 01:07:42,638 MAN: By Jove! 982 01:07:42,742 --> 01:07:44,793 I stand ready to prove my claim, 983 01:07:44,897 --> 01:07:48,373 and I offer this stone in evidence. 984 01:07:55,532 --> 01:07:57,896 Silence. 985 01:07:58,000 --> 01:08:00,850 You will need to explain much, Beringar. 986 01:08:00,955 --> 01:08:02,623 What is this trinket? 987 01:08:02,727 --> 01:08:06,029 It is the tip of a dagger hilt, Your Grace. 988 01:08:06,133 --> 01:08:09,470 The dagger itself was stolen from the body of Giles Siward. 989 01:08:09,574 --> 01:08:12,598 That stone was found at the site of Nicholas Faintree's murder. 990 01:08:12,702 --> 01:08:13,571 Found? 991 01:08:13,675 --> 01:08:14,718 By who? 992 01:08:14,823 --> 01:08:16,943 By Brother Cadfael, Your Grace. 993 01:08:17,046 --> 01:08:19,515 He will testify that the man who Stole the dagger 994 01:08:19,618 --> 01:08:22,643 is the same man who killed Nicholas Faintree, 995 01:08:22,747 --> 01:08:25,596 and that he left behind him this proof of his guilt. 996 01:08:25,701 --> 01:08:28,551 This man, you say he is with with us in the hall? 997 01:08:28,656 --> 01:08:32,060 Your Grace, on a charge of theft and murder, 998 01:08:32,166 --> 01:08:35,433 I accuse Adam Courcelle. 999 01:08:35,537 --> 01:08:36,997 What is this villainy? 1000 01:08:37,102 --> 01:08:39,604 How does my name come into such a diatribe? 1001 01:08:39,709 --> 01:08:42,941 The villainy is yours alone, and you will hang for it. 1002 01:08:43,044 --> 01:08:44,888 Your Grace, these are the ravings 1003 01:08:44,992 --> 01:08:47,285 of a man poisoned by jealousy. 1004 01:08:47,389 --> 01:08:52,325 He envies me both your favor and Mistress Siward's affection. 1005 01:08:52,429 --> 01:08:54,446 He is destined to enjoy neither. 1006 01:08:54,550 --> 01:08:57,017 And why should he, when the one simple task 1007 01:08:57,122 --> 01:09:00,214 you set him, to find his intended bride, 1008 01:09:00,319 --> 01:09:02,892 proved too difficult? 1009 01:09:02,996 --> 01:09:04,176 Draw steel, Beringar. 1010 01:09:04,281 --> 01:09:06,470 I'll kill you where you stand. 1011 01:09:06,576 --> 01:09:09,008 Enough! 1012 01:09:09,112 --> 01:09:11,301 Do you deny these charges, Adam? 1013 01:09:11,407 --> 01:09:12,763 Absolutely, Your Grace. 1014 01:09:12,867 --> 01:09:15,334 If Beringar has evidence, let him produce it. 1015 01:09:15,439 --> 01:09:17,314 Your Grace, I have offered this stone in evidence. 1016 01:09:17,420 --> 01:09:18,254 Courcelle has stolen-- 1017 01:09:18,358 --> 01:09:19,296 Oh, calm! 1018 01:09:19,401 --> 01:09:21,068 This bauble is nothing. 1019 01:09:21,174 --> 01:09:23,711 When did I ever see this supposed dagger? 1020 01:09:23,814 --> 01:09:26,526 When was it ever seen in my possession? 1021 01:09:26,630 --> 01:09:27,569 Search the belongings. 1022 01:09:27,673 --> 01:09:28,856 I have here. 1023 01:09:28,960 --> 01:09:30,453 If such a thing be found, let me know it. 1024 01:09:30,558 --> 01:09:33,720 Your Grace, Brother Cadfael file will back me in my claim. 1025 01:09:33,825 --> 01:09:36,362 Is the monk present? 1026 01:09:36,466 --> 01:09:39,698 Your Grace, I brought him with me. 1027 01:09:39,803 --> 01:09:41,889 He's obviously thought better of involving 1028 01:09:41,993 --> 01:09:44,182 himself in some madness. 1029 01:09:44,286 --> 01:09:46,511 There is no dagger. 1030 01:09:46,616 --> 01:09:48,736 Beringar stands alone on this. 1031 01:09:48,840 --> 01:09:57,634 Your Grace, I would ask you to match stone 1032 01:09:57,738 --> 01:10:00,449 to dagger with your own hands. 1033 01:10:10,877 --> 01:10:12,928 There's no doubt this belongs. 1034 01:10:13,031 --> 01:10:15,568 But whose word have we this is Giles Siward's weapon? 1035 01:10:15,672 --> 01:10:19,739 The word of Lady Aline herself. 1036 01:10:19,843 --> 01:10:22,867 A fair witness. 1037 01:10:22,971 --> 01:10:24,605 Why do you suppose it to be Adam? 1038 01:10:24,710 --> 01:10:27,003 There doesn't appear to be a single thread to link 1039 01:10:27,107 --> 01:10:28,776 him with dagger or deed. 1040 01:10:28,881 --> 01:10:30,966 I'm glad Your Grace puts so firm a finger 1041 01:10:31,069 --> 01:10:32,634 on the crux of the matter. 1042 01:10:32,739 --> 01:10:36,700 There is no witness can put the weapon in my hand. 1043 01:10:36,805 --> 01:10:39,864 Your Grace, there is a witness. 1044 01:10:39,968 --> 01:10:42,331 Boy! 1045 01:10:42,435 --> 01:10:46,015 Now, I want you to explain to the King 1046 01:10:46,120 --> 01:10:48,309 how you came by your knife. 1047 01:10:48,414 --> 01:10:50,465 I was fishing under the castle, 1048 01:10:50,569 --> 01:10:53,523 and a man came down and threw it in the river. 1049 01:10:53,627 --> 01:10:55,852 He didn't see me, but soon as he went, 1050 01:10:55,956 --> 01:11:00,300 I dived in and got it and kept it, since he didn't want it. 1051 01:11:00,404 --> 01:11:01,587 Do you know this man? 1052 01:11:01,691 --> 01:11:02,525 Not his name. 1053 01:11:02,629 --> 01:11:04,054 Only to look at. 1054 01:11:04,158 --> 01:11:05,758 Is he with us in the hall? 1055 01:11:08,850 --> 01:11:09,999 That was the man! 1056 01:11:13,056 --> 01:11:13,891 Move aside, Hugh. 1057 01:11:22,023 --> 01:11:25,569 Your Grace, this is utterly false. 1058 01:11:25,673 --> 01:11:27,306 You say the child lies? 1059 01:11:27,410 --> 01:11:28,523 At whose instigation? 1060 01:11:28,627 --> 01:11:30,087 At Beringar's, Your Grace. 1061 01:11:30,192 --> 01:11:32,173 He seemed as taken aback by the witnesses as you were. 1062 01:11:32,277 --> 01:11:34,397 Am I to suppose the Benedictine order 1063 01:11:34,501 --> 01:11:36,344 procured the boy to put up such a story? 1064 01:11:36,448 --> 01:11:39,681 Your Grace, I refute these allegations utterly. 1065 01:11:39,785 --> 01:11:40,758 I maintain them. 1066 01:11:40,862 --> 01:11:43,190 You have put a millstone around my neck 1067 01:11:43,295 --> 01:11:44,720 when most I need to move fast. 1068 01:11:44,824 --> 01:11:47,466 Your Grace, this must be some foolish error. 1069 01:11:47,570 --> 01:11:50,837 What possible reason could I have to kill Faintree? 1070 01:11:50,942 --> 01:11:52,958 Well, you murdered him so that you could lay 1071 01:11:53,061 --> 01:11:55,355 hands on Fitzalan's treasury. 1072 01:11:55,460 --> 01:11:56,502 What treasury? 1073 01:11:56,607 --> 01:11:58,275 Oh, my lord, I have learned that Fitzalan 1074 01:11:58,379 --> 01:12:01,299 sent out couriers to get his treasury away to the empress. 1075 01:12:01,403 --> 01:12:03,767 Faintree was one such courier. 1076 01:12:03,871 --> 01:12:07,486 Captain Courcelle knew the route he was going to take. 1077 01:12:07,590 --> 01:12:10,057 So he lined the road with caltrops. 1078 01:12:10,161 --> 01:12:12,038 This is a nonsense! 1079 01:12:12,143 --> 01:12:14,194 How could I be privy to the rebels' plan? 1080 01:12:14,298 --> 01:12:18,747 That information was given to you by one whose 1081 01:12:18,852 --> 01:12:20,554 courage failed him at the last. 1082 01:12:20,659 --> 01:12:22,049 We agreed! 1083 01:12:22,153 --> 01:12:24,551 In fear of his life, he offered up Fitzalan's treasury. 1084 01:12:24,656 --> 01:12:25,838 Cadfael, I beg you. 1085 01:12:25,942 --> 01:12:28,340 That he might be spared. 1086 01:12:28,444 --> 01:12:30,042 Your Grace, there'll be no delay if you will 1087 01:12:30,147 --> 01:12:31,502 countenance trial by combat! 1088 01:12:34,457 --> 01:12:36,160 There is my gage. 1089 01:12:36,265 --> 01:12:39,253 I stand ready to prove my charge against Courcelle with my body. 1090 01:12:50,898 --> 01:12:54,129 Well, since you both seem determined 1091 01:12:54,233 --> 01:12:56,737 to destroy yourselves, tomorrow then, 1092 01:12:56,841 --> 01:12:59,273 one or other of you in the castle courtyard 1093 01:12:59,378 --> 01:13:00,525 shall have justice. 1094 01:13:23,221 --> 01:13:24,890 I knew you wouldn't fail me. 1095 01:13:24,995 --> 01:13:27,079 Now see that you don't fail me. 1096 01:13:27,183 --> 01:13:28,191 No dread. 1097 01:13:28,296 --> 01:13:29,407 I shall never be readier. 1098 01:13:29,512 --> 01:13:30,694 And your arm will be seconding mine. 1099 01:13:30,799 --> 01:13:31,667 Yes, at every stroke. 1100 01:13:31,771 --> 01:13:33,927 Give him no quarter, Hugh. 1101 01:13:34,030 --> 01:13:36,602 And if you get the chance to finish him, 1102 01:13:36,707 --> 01:13:38,062 strike swift and clean. 1103 01:14:02,983 --> 01:14:03,853 Yah! 1104 01:14:12,855 --> 01:14:15,252 [shouting] 1105 01:14:55,396 --> 01:14:57,691 Oh, no. Not with my own weapon. 1106 01:15:48,714 --> 01:15:49,583 Ugh! 1107 01:16:20,934 --> 01:16:23,818 I trust I have proven my case. 1108 01:16:23,923 --> 01:16:28,407 Your opponent proved it for you all too well. 1109 01:16:28,511 --> 01:16:32,403 But you have robbed me of a deputy sheriff. 1110 01:16:32,508 --> 01:16:35,706 I may take reprisal by drafting you into the vacancy. 1111 01:16:41,336 --> 01:16:43,421 What do you say? 1112 01:16:43,526 --> 01:16:47,314 I am Hugh Beringar, deputy sheriff, 1113 01:16:47,418 --> 01:16:48,531 at Your Grace's service. 1114 01:17:06,674 --> 01:17:09,141 Give it to Aline yourself. 1115 01:17:09,245 --> 01:17:13,834 But deal generously with the boy who fished it out of the river. 1116 01:17:13,938 --> 01:17:16,336 Is this justice? 1117 01:17:16,440 --> 01:17:19,255 To force into the light the truth of one man's sins 1118 01:17:19,360 --> 01:17:21,132 and cover the guilt of another? 1119 01:17:21,237 --> 01:17:23,426 Aline knows half the tale already. 1120 01:17:23,531 --> 01:17:25,512 You might set her mind at peace with the rest. 1121 01:17:25,616 --> 01:17:28,292 There's no need for others to know. 1122 01:17:28,397 --> 01:17:31,560 Let them count Giles among the many who chose the wrong side 1123 01:17:31,664 --> 01:17:33,611 and died for it. 1124 01:17:33,715 --> 01:17:36,251 We deal with what is. 1125 01:17:36,356 --> 01:17:41,709 Leave What might have been to eyes that can see it plain. 1126 01:17:41,813 --> 01:17:44,559 And none see plainer than yours. 1127 01:17:44,663 --> 01:17:48,347 Yet I do think at first you mistook me for a villain. 1128 01:17:48,452 --> 01:17:51,337 I think we mistook each other. 1129 01:17:51,441 --> 01:17:52,727 I would know more of you, Cadfael. 1130 01:17:56,202 --> 01:18:00,269 In this new town of mine, I shall need a good friend. 1131 01:18:00,373 --> 01:18:05,657 And I can look for none better than a rare Benedictine. 1132 01:18:05,761 --> 01:18:09,862 Then in this ending, there is a beginning also. 1133 01:18:09,967 --> 01:18:11,391 And that is as it should be. 1134 01:18:15,423 --> 01:18:16,953 [bell ringing] 1135 01:18:20,706 --> 01:18:23,696 [theme music] 82715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.