All language subtitles for X-Men TAS 417 Family Ties [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,670 --> 00:01:07,450
I've made a sweep of that sector.
2
00:01:07,790 --> 00:01:11,690
No hostile activity that I can...
Quicksilver, it's your sister.
3
00:01:11,930 --> 00:01:16,270
I told you never to use X -factor
override frequencies except in an
4
00:01:16,770 --> 00:01:17,770
It's father.
5
00:01:17,870 --> 00:01:19,110
The hospital called.
6
00:01:19,510 --> 00:01:22,170
Father is very agitated. He wants us to
come immediately.
7
00:01:22,530 --> 00:01:23,910
He must be getting worse.
8
00:01:24,250 --> 00:01:26,950
Worse? Last week they said he was out of
danger.
9
00:01:27,230 --> 00:01:28,550
I'll pick you up in the hummingbird.
10
00:01:48,590 --> 00:01:49,408
Rest now.
11
00:01:49,410 --> 00:01:51,750
We can speak later when you have more
strength.
12
00:01:52,250 --> 00:01:53,250
No wonder.
13
00:01:53,770 --> 00:01:56,250
For 20 years I kept a secret.
14
00:01:56,990 --> 00:02:00,490
Now you must know so I can be at peace.
15
00:02:00,910 --> 00:02:01,908
Go on.
16
00:02:01,910 --> 00:02:05,010
My children, you mean everything to me.
17
00:02:05,610 --> 00:02:11,810
And though Maria and I raised you as our
own, we are not your natural parents.
18
00:02:12,210 --> 00:02:13,570
What are you saying?
19
00:02:13,790 --> 00:02:17,050
I had sworn never to reveal the truth to
you.
20
00:02:17,550 --> 00:02:20,570
But now I have been released from this
vow.
21
00:02:20,810 --> 00:02:22,630
That is why I called you.
22
00:02:27,390 --> 00:02:31,390
You were newly born, then brought to our
home by a middle wife.
23
00:02:31,790 --> 00:02:33,910
Her name was Bova.
24
00:02:34,470 --> 00:02:36,190
A most wondrous creature.
25
00:02:36,890 --> 00:02:39,150
Part human, part animal.
26
00:02:39,370 --> 00:02:42,470
She knew how much we wanted children of
our own.
27
00:02:42,930 --> 00:02:45,910
It was she who saw us in silence.
28
00:02:46,640 --> 00:02:48,580
Who are our real parents?
29
00:02:48,980 --> 00:02:50,100
I do not know.
30
00:02:51,160 --> 00:02:54,340
To find out more, you must seek the
midwife.
31
00:02:54,680 --> 00:03:01,200
Legend has it that she lives beyond the
midst of the highest mountain, in a
32
00:03:01,200 --> 00:03:06,560
place known as Vundagore. I shall be
fine, children.
33
00:03:07,180 --> 00:03:10,060
But now I must rest.
34
00:03:11,860 --> 00:03:13,980
Do you buy all this?
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,260
Be quiet.
36
00:03:15,950 --> 00:03:17,430
We have to check it out.
37
00:03:17,750 --> 00:03:19,270
If only for him.
38
00:03:38,530 --> 00:03:41,450
Magneto. Very good, Charles.
39
00:03:41,750 --> 00:03:45,290
I see that old age has indulged your
powers.
40
00:03:45,790 --> 00:03:47,470
Nor your flair for the dramatic.
41
00:03:47,950 --> 00:03:50,190
Should I ask how you got in?
42
00:03:50,410 --> 00:03:53,870
It seems your security systems have
electromagnetic vulnerabilities.
43
00:03:54,890 --> 00:03:56,730
Vulnerable to me, anyway.
44
00:03:57,530 --> 00:03:59,130
Wolverine was on sentry duty.
45
00:03:59,370 --> 00:04:00,790
What have you done to him?
46
00:04:03,210 --> 00:04:06,910
Was all this necessary, Magnus? Maybe
not.
47
00:04:07,110 --> 00:04:09,230
But I have to speak to you privately.
48
00:04:09,530 --> 00:04:12,710
I don't suppose you are here to help us
with security.
49
00:04:13,420 --> 00:04:15,640
I am traveling to the Balkans, Charles.
50
00:04:16,140 --> 00:04:17,420
It is Magda.
51
00:04:18,320 --> 00:04:22,920
I have received news that she may be
alive. Your wife alive?
52
00:04:23,440 --> 00:04:25,240
After all your searching?
53
00:04:25,640 --> 00:04:29,280
You have enemies, Magnus. This could be
a trap.
54
00:04:29,500 --> 00:04:31,080
Of course it could be a trap.
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,780
You know that would never stop me.
56
00:04:34,120 --> 00:04:39,740
I need you and Cerebro to make sure
there is no unusual mutant activity in
57
00:04:39,740 --> 00:04:42,280
area. Normally, I wouldn't.
58
00:04:42,880 --> 00:04:45,000
But I understand why you must do this.
59
00:04:48,120 --> 00:04:54,540
And Charles, should this be an ambush,
no matter what happens to me or those
60
00:04:54,540 --> 00:04:57,920
stand in my way, please do not
interfere.
61
00:05:04,140 --> 00:05:08,200
Where is he? Gone. He wanted to talk to
me alone.
62
00:05:08,880 --> 00:05:11,600
For some reason, he felt you might
object.
63
00:05:13,040 --> 00:05:14,320
You bet I would.
64
00:05:14,660 --> 00:05:17,900
How can you listen to him after all he's
done?
65
00:05:18,160 --> 00:05:21,200
I understand your suspicions. Follow
him.
66
00:05:21,500 --> 00:05:24,000
Notify me immediately if there is
trouble.
67
00:05:24,260 --> 00:05:27,020
Why, I love trouble.
68
00:05:47,240 --> 00:05:48,860
Who trespasses in Wondegore?
69
00:05:50,480 --> 00:05:52,360
Pietro and Wanda Maximoff.
70
00:05:52,600 --> 00:05:57,400
We have come in search of the midwife,
Boba. Can it be the twins?
71
00:05:57,840 --> 00:05:59,100
How do you know us?
72
00:05:59,420 --> 00:06:05,940
I am the High Evolutionary. But how do I
know that you are Wanda and Pietro?
73
00:06:06,040 --> 00:06:12,160
You could be spies, sent to steal my
secrets, to destroy all that I have
74
00:06:12,650 --> 00:06:14,290
We don't care about your secret.
75
00:06:14,510 --> 00:06:16,730
Just let us talk to Bova and we'll go.
76
00:06:17,070 --> 00:06:18,690
First, I must be sure.
77
00:06:19,050 --> 00:06:21,770
There is a way to know the truth.
78
00:06:22,170 --> 00:06:24,810
Come with me to my citadel and I will
show you.
79
00:06:28,170 --> 00:06:32,490
Every living thing in Wanderdor begins
here in my laboratory.
80
00:06:33,430 --> 00:06:36,130
Impressive. But how does it help prove
who we are?
81
00:06:36,390 --> 00:06:37,830
Place your arms here.
82
00:06:38,090 --> 00:06:42,130
The genetic records of the infant Wanda
and Pietro are stored in my databanks.
83
00:06:42,570 --> 00:06:44,950
This machine will extract a sample of
your DNA.
84
00:06:48,130 --> 00:06:49,130
It's true.
85
00:06:49,750 --> 00:06:51,850
You have returned to us.
86
00:06:52,210 --> 00:06:55,830
Can you forgive my suspicions? Of
course.
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,850
But now take us to Bova. I shall notify
her at once.
88
00:07:00,150 --> 00:07:01,170
Come with me.
89
00:07:04,790 --> 00:07:06,130
Pietro, Wanda.
90
00:07:06,650 --> 00:07:08,210
Django said you might come.
91
00:07:08,770 --> 00:07:10,750
This is the midwife you seek.
92
00:07:11,590 --> 00:07:14,410
Jango said you knew our natural parents.
93
00:07:15,110 --> 00:07:19,310
Only your poor mother. It was a stormy
night when I discovered her.
94
00:07:19,550 --> 00:07:24,550
Half -frozen, fleeing in terror from a
mutant who had just destroyed an entire
95
00:07:24,550 --> 00:07:25,550
village nearby.
96
00:07:25,830 --> 00:07:29,650
We brought her here and cared for her
until she gave birth.
97
00:07:30,390 --> 00:07:35,610
But your mother's great fear persisted.
She left you two in our care and fled
98
00:07:35,610 --> 00:07:39,230
Wondegore, still certain that the mutant
would crack her down.
99
00:07:39,630 --> 00:07:44,710
In her weakened state, she did not
survive the bitter winter that followed.
100
00:07:44,970 --> 00:07:45,970
How horrible.
101
00:07:46,370 --> 00:07:49,610
We'll never know her. The mutant who did
this?
102
00:07:50,250 --> 00:07:52,110
Tell me his name.
103
00:07:52,590 --> 00:07:56,670
No. It can only bring suffering. We must
know.
104
00:07:57,750 --> 00:08:00,110
His name is Magneto.
105
00:08:00,330 --> 00:08:01,710
That murderer.
106
00:08:02,510 --> 00:08:04,310
Magneto will pay with his life.
107
00:08:04,610 --> 00:08:07,890
Bulba is right. This can only lead to
more bloodshed.
108
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
I don't care.
109
00:08:09,640 --> 00:08:11,220
Where do we find him?
110
00:08:11,540 --> 00:08:17,100
Where he is every year at this time. At
a loved one's mark at the cemetery just
111
00:08:17,100 --> 00:08:19,020
outside the village. He's here.
112
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
We're going.
113
00:08:20,800 --> 00:08:24,460
Wait. If we cannot dissuade you, let us
help.
114
00:08:26,160 --> 00:08:29,320
My most powerful creatures will go with
you.
115
00:08:32,580 --> 00:08:35,380
So much has been accomplished this day.
116
00:08:36,400 --> 00:08:40,440
Soon the world will know the peace and
joy I can give it.
117
00:08:49,160 --> 00:08:50,600
Surveillance update, Beast.
118
00:08:51,160 --> 00:08:54,000
Maybe Magneto wasn't lying after all.
119
00:08:54,200 --> 00:08:57,140
Just when you think you know a dirt wad.
120
00:09:05,550 --> 00:09:07,170
Magnus? Magda?
121
00:09:07,930 --> 00:09:08,930
Is that you?
122
00:09:09,670 --> 00:09:10,930
Can it be true?
123
00:09:11,650 --> 00:09:13,310
Can you really be alive?
124
00:09:13,950 --> 00:09:15,910
Yes, but please come no closer.
125
00:09:16,290 --> 00:09:17,750
You have hurt me enough.
126
00:09:18,190 --> 00:09:20,530
I was such a fool then.
127
00:09:21,050 --> 00:09:24,770
Filled with hate, with no room for love.
I have changed.
128
00:09:25,270 --> 00:09:26,910
I'm just so frightened.
129
00:09:27,790 --> 00:09:28,749
Don't be.
130
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Please.
131
00:09:38,500 --> 00:09:40,760
You are still the fool.
132
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
Magneto!
133
00:09:44,040 --> 00:09:45,260
Who are you?
134
00:09:46,200 --> 00:09:48,840
What do you have to do with this
desecration?
135
00:09:49,240 --> 00:09:53,200
We are here to get revenge for one who
has fallen in your path.
136
00:09:53,640 --> 00:09:55,780
You will need to be more specific.
137
00:09:56,000 --> 00:09:59,520
There have been many. It was our mother!
138
00:10:07,240 --> 00:10:08,260
Professor was right.
139
00:10:08,800 --> 00:10:12,500
Magneto stepped into a trap set by
Quicksilver and the Scarlet Witch.
140
00:10:19,160 --> 00:10:21,560
You try my patience.
141
00:10:22,460 --> 00:10:24,700
Tell me why you lured me here.
142
00:10:29,120 --> 00:10:32,660
You ought to see it, Hank. It's the
blasted island of Dr.
143
00:10:32,920 --> 00:10:35,980
Moreau. I hate to see piling on.
144
00:10:36,520 --> 00:10:37,720
Even on Magneto.
145
00:10:49,800 --> 00:10:50,880
He's ours!
146
00:10:54,160 --> 00:10:55,420
Finish him quickly.
147
00:10:55,700 --> 00:10:58,080
The world will thank us.
148
00:11:01,940 --> 00:11:03,660
What are you doing?
149
00:11:06,890 --> 00:11:09,890
Well, well, well. The worm turns.
150
00:11:11,970 --> 00:11:13,990
I'm probably gonna regret it.
151
00:11:17,090 --> 00:11:18,090
No!
152
00:11:32,810 --> 00:11:37,670
For some stupid reason, Xavier was
worried about you. Go figure.
153
00:11:38,890 --> 00:11:43,970
I told Xavier not to interfere!
154
00:11:48,130 --> 00:11:51,130
Don't go overboard thinking me, jerkbag.
155
00:11:56,350 --> 00:11:58,450
Wolverine! Gas!
156
00:11:59,030 --> 00:12:00,710
Oh! Oh!
157
00:12:02,150 --> 00:12:03,910
Somebody's idea of a joke?
158
00:12:08,010 --> 00:12:09,550
That's a very funny one.
159
00:12:13,650 --> 00:12:15,870
Wolverine? What is happening?
160
00:12:16,430 --> 00:12:17,430
Wolverine!
161
00:12:18,590 --> 00:12:22,510
Why would Quicksilver and Scarlet Witch
attack Magneto?
162
00:12:23,110 --> 00:12:25,330
Perhaps all of X -Factor is involved.
163
00:12:25,710 --> 00:12:30,130
Alone, the twins would never stand a
chance against Magneto. Get the
164
00:12:30,860 --> 00:12:33,640
Triangulate on his communicator. We're
going after them.
165
00:12:40,420 --> 00:12:43,060
Oh, well, it's about time.
166
00:12:43,560 --> 00:12:46,980
Now, maybe you can tell me what this
circus is all about.
167
00:12:47,240 --> 00:12:49,280
I am not sure.
168
00:12:50,140 --> 00:12:54,940
Balkan legend has it that a mystical
valley known as Wondegore flourished
169
00:12:54,940 --> 00:12:55,879
these mountains.
170
00:12:55,880 --> 00:12:58,280
If this is that valley...
171
00:12:58,650 --> 00:13:01,470
Then I know who is behind these attacks.
172
00:13:01,710 --> 00:13:06,610
An excellent memory, Magnus. As a young
man, you sought but never found my
173
00:13:06,610 --> 00:13:10,590
world. Now you shall number among its
saviors.
174
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
Explain yourself.
175
00:13:12,430 --> 00:13:13,950
Why did you bring us here?
176
00:13:14,510 --> 00:13:18,810
Were you responsible for Magnus' death?
One question at a time.
177
00:13:19,210 --> 00:13:25,070
Although I hold the key to evolution,
creation is painstaking work. It has
178
00:13:25,070 --> 00:13:29,130
me decades to create this small colony
of enhanced creatures.
179
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
Wake them!
180
00:13:34,030 --> 00:13:38,950
The Scarlet Witch possesses the mastery
of probability, which will increase my
181
00:13:38,950 --> 00:13:42,010
chances of matching genetic codes a
thousandfold.
182
00:13:42,540 --> 00:13:46,480
Together with the seed -enhancing powers
of her brother's DNA, I am now able to
183
00:13:46,480 --> 00:13:48,740
complete a year's work in seconds.
184
00:13:49,680 --> 00:13:55,760
But you, the most powerful mutant on
this planet, are the final piece to the
185
00:13:55,760 --> 00:13:58,060
grand design of earthly salvation.
186
00:13:59,020 --> 00:14:04,600
Samples of your DNA taken while you
slept have bonded with that of the twins
187
00:14:04,600 --> 00:14:09,580
make every one of my flawless ideal
creations vital and strong.
188
00:14:10,430 --> 00:14:15,870
For it is the blood of the father that
gives life to that of his children. What
189
00:14:15,870 --> 00:14:16,870
do you mean?
190
00:14:16,990 --> 00:14:23,450
Wanda, Pietro, allow me to introduce
Magnus, husband of Magda,
191
00:14:23,510 --> 00:14:26,090
and your father.
192
00:14:26,610 --> 00:14:31,990
What? This madman is our father? You are
insane!
193
00:14:32,990 --> 00:14:33,990
Behold!
194
00:14:34,680 --> 00:14:40,020
A family reunited in my service. Lives
dedicated to remaking the world.
195
00:14:45,720 --> 00:14:49,200
And now, let there be life.
196
00:14:50,300 --> 00:14:52,200
First, the genetic codes.
197
00:15:08,590 --> 00:15:15,070
New beings, perfect without sin, to
populate a new world. The recreation of
198
00:15:15,070 --> 00:15:16,070
on Earth.
199
00:15:18,530 --> 00:15:23,730
Soon there will be enough of my children
to bring enlightenment to a dark,
200
00:15:23,810 --> 00:15:24,890
troubled world.
201
00:15:25,250 --> 00:15:26,290
What's this?
202
00:15:34,570 --> 00:15:35,570
Amazing.
203
00:15:36,200 --> 00:15:39,840
The creatures are as Wolverine described
them, neither man nor beast.
204
00:15:40,180 --> 00:15:44,540
Much as I have been described, though I
doubt we will have time to discuss it.
205
00:15:45,720 --> 00:15:49,100
We must convince them that we did not
come here to fight.
206
00:15:49,540 --> 00:15:52,040
Your mother was a gentle woman.
207
00:15:52,560 --> 00:15:54,760
The world I fought for frightened her.
208
00:15:56,040 --> 00:15:57,880
I frightened her.
209
00:15:58,120 --> 00:16:01,640
She left without telling me that you two
were to be born.
210
00:16:02,040 --> 00:16:03,100
So it's true.
211
00:16:03,340 --> 00:16:04,860
You destroyed her.
212
00:16:05,500 --> 00:16:08,700
I suppose your unhappiness makes
everything all right.
213
00:16:09,000 --> 00:16:10,240
No, Pietro.
214
00:16:10,780 --> 00:16:12,860
I'm afraid nothing ever will.
215
00:16:13,140 --> 00:16:17,680
Now that I know what this is all about,
I shall hold back no longer.
216
00:16:18,620 --> 00:16:22,140
We shall not perish at the hands of a
psychotic biologist.
217
00:16:36,010 --> 00:16:37,010
Come on.
218
00:16:37,130 --> 00:16:38,750
We have a score to settle.
219
00:16:39,290 --> 00:16:40,450
Subdue the savages.
220
00:16:40,810 --> 00:16:42,410
Bring me the blue ones.
221
00:17:18,349 --> 00:17:20,550
Thank you for an unlikely deliverance.
222
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
Save it!
223
00:17:21,990 --> 00:17:23,069
Where is he?
224
00:18:02,439 --> 00:18:04,200
Professor! Wolverine!
225
00:18:16,260 --> 00:18:17,520
They're getting away!
226
00:18:17,740 --> 00:18:19,580
This is not over!
227
00:19:03,560 --> 00:19:07,860
There is no place on this planet for him
to hide from me.
228
00:19:10,300 --> 00:19:12,060
What is happening?
229
00:19:15,320 --> 00:19:22,060
I know you're going to have a good
230
00:19:22,060 --> 00:19:26,460
explanation for this, Hank. But right
now, how about giving me some air?
231
00:19:27,380 --> 00:19:28,380
Fascinating.
232
00:19:28,640 --> 00:19:33,380
A world created, sustained, then lost by
a single man.
233
00:19:36,020 --> 00:19:40,080
Knowing you two, my life can never be
the same.
234
00:19:41,260 --> 00:19:45,860
Perhaps in time, we could get to know
one another better.
235
00:19:46,060 --> 00:19:50,080
After what you did to our mother? I have
no excuses.
236
00:19:50,820 --> 00:19:53,760
Losing Magda is the greatest regret of
my life.
237
00:19:54,340 --> 00:19:58,120
Not a day goes by that I don't think of
my love for her.
238
00:19:58,510 --> 00:20:03,990
But as for the two of you, I swear I
would have come for you if I had known
239
00:20:03,990 --> 00:20:04,989
were alive.
240
00:20:04,990 --> 00:20:06,930
We'll never know, will we?
241
00:20:10,150 --> 00:20:16,130
How can they ever forgive me for what I
did to their mother? Give them time.
242
00:20:16,270 --> 00:20:18,130
Perhaps their wounds will heal.
243
00:20:18,470 --> 00:20:23,830
To quote Isaac Watts, time, like an ever
-rolling stream, bears all its sons
244
00:20:23,830 --> 00:20:26,750
away. They fly forgotten as a dream.
245
00:20:27,160 --> 00:20:31,660
dies at the opening of day. I have lost
her twice now.
246
00:20:32,640 --> 00:20:33,800
You don't know.
247
00:20:34,540 --> 00:20:36,540
None of you will ever know.
248
00:20:39,640 --> 00:20:42,160
Bye, my friend.
18031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.