All language subtitles for X-Men TAS 416 Xavier Remembers [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,920 --> 00:01:14,160
Why can't I move?
2
00:01:44,300 --> 00:01:45,680
Come wake up, Carl.
3
00:01:46,220 --> 00:01:47,500
Something's going on outside.
4
00:01:48,020 --> 00:01:50,280
Beast, see if everyone else is okay.
5
00:01:50,480 --> 00:01:52,020
The rest of us, let's go.
6
00:01:52,740 --> 00:01:53,740
Outside?
7
00:01:55,300 --> 00:01:57,400
Oh, wow.
8
00:01:57,860 --> 00:01:59,580
Who put on the laser show?
9
00:02:00,680 --> 00:02:02,580
Something's kind of spooky about all
this.
10
00:02:02,820 --> 00:02:04,960
The elements are out of balance.
11
00:02:05,400 --> 00:02:07,780
Our world is under siege.
12
00:02:10,380 --> 00:02:12,420
I don't believe it.
13
00:02:13,130 --> 00:02:14,490
That's right, runt.
14
00:02:15,150 --> 00:02:17,530
Ain't life just special?
15
00:02:21,850 --> 00:02:22,610
All
16
00:02:22,610 --> 00:02:30,530
right.
17
00:02:30,850 --> 00:02:31,990
Who's out there?
18
00:02:32,210 --> 00:02:35,110
Come out now and you won't get hurt.
19
00:02:52,330 --> 00:02:53,330
What really is this?
20
00:02:53,550 --> 00:02:54,550
No.
21
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
Please?
22
00:02:56,950 --> 00:02:58,230
He's gone!
23
00:02:59,910 --> 00:03:02,810
No. Scott, help me!
24
00:03:03,090 --> 00:03:04,670
Here to join her?
25
00:03:06,190 --> 00:03:08,770
I must save them.
26
00:03:23,480 --> 00:03:28,460
Gone? Hank, what's he talking about? Why
can't we wake him from his nightmare?
27
00:03:28,700 --> 00:03:31,520
How could a slight concussion do all
this?
28
00:03:31,940 --> 00:03:34,780
This is an unaccountable biological
condition.
29
00:03:35,160 --> 00:03:39,840
The professor appears to be in no
physical pain, yet he is weakening
30
00:03:40,000 --> 00:03:45,640
As with the most powerful hypnosis, his
mind is telling him that he is gravely
31
00:03:45,640 --> 00:03:49,460
hurt. Are you saying that something can
manipulate Xavier's mind?
32
00:03:49,680 --> 00:03:51,980
He's the most powerful psychic on Earth.
33
00:03:52,440 --> 00:03:56,960
Jean, can't you contact him
telepathically? I've tried. I can't get
34
00:03:57,260 --> 00:03:58,138
Oh, Jean.
35
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
Scott.
36
00:03:59,640 --> 00:04:05,300
Jubilee. I couldn't save them. Beast,
those readings are getting worse.
37
00:04:05,720 --> 00:04:09,500
Professor. Charles, can you hear us?
38
00:04:11,320 --> 00:04:14,000
I... I know this place.
39
00:04:15,300 --> 00:04:19,860
Charles, you finally decided to join us.
How lovely.
40
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
Mother.
41
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
Is this a dream?
42
00:04:24,500 --> 00:04:26,040
How can you be here?
43
00:04:26,680 --> 00:04:27,760
Where am I?
44
00:04:28,080 --> 00:04:29,840
This is your home, Charles.
45
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
Don't you remember?
46
00:04:31,940 --> 00:04:33,500
Yes, of course.
47
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
But it has been so long.
48
00:04:36,840 --> 00:04:39,380
And I have missed you so much.
49
00:04:39,760 --> 00:04:41,660
Yes, my darling boy.
50
00:04:42,280 --> 00:04:43,960
I've missed you as well.
51
00:04:44,300 --> 00:04:46,280
But now we can be together.
52
00:04:47,240 --> 00:04:52,300
Forever. After I lost you, I thought I
would...
53
00:04:52,520 --> 00:04:55,420
Never see you again. But what about my X
-Men?
54
00:04:55,700 --> 00:04:57,080
Don't worry, Charles.
55
00:04:57,520 --> 00:04:59,680
They're here, too.
56
00:05:00,080 --> 00:05:01,180
She's right, Professor.
57
00:05:01,600 --> 00:05:08,480
Scott! I do not believe it. That life of
contention and strife is behind us now,
58
00:05:08,640 --> 00:05:10,120
Charles. Storm!
59
00:05:11,780 --> 00:05:15,380
Yeah, Professor, and this place is
great. No sentinel.
60
00:05:16,160 --> 00:05:18,260
You are all so real.
61
00:05:18,820 --> 00:05:21,380
Yet, yet how can this be?
62
00:05:22,040 --> 00:05:23,220
It's up to you, Chuck.
63
00:05:23,700 --> 00:05:25,900
You don't have to worry about us
anymore.
64
00:05:26,440 --> 00:05:27,540
Let it go.
65
00:05:27,780 --> 00:05:29,200
I don't know.
66
00:05:29,960 --> 00:05:32,860
To be with you, all of you.
67
00:05:33,140 --> 00:05:34,400
No struggle?
68
00:05:34,760 --> 00:05:36,940
It would be so easy.
69
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Yeah.
70
00:05:39,320 --> 00:05:41,200
I feel so light.
71
00:05:41,500 --> 00:05:42,700
So free.
72
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
Let go.
73
00:05:44,620 --> 00:05:47,100
The universe will be you.
74
00:05:51,950 --> 00:05:53,590
His readings are dropping again.
75
00:05:53,890 --> 00:05:56,450
Beast, you're a doctor. Do something.
76
00:05:56,910 --> 00:05:58,050
We're losing him.
77
00:05:58,350 --> 00:06:00,930
Gene, try your psychic powers again.
78
00:06:01,470 --> 00:06:03,370
Professor, we need you.
79
00:06:03,850 --> 00:06:06,910
Don't give up. Speak to me, please.
80
00:06:07,650 --> 00:06:08,910
Please. Please.
81
00:06:09,870 --> 00:06:16,570
We need you. We need you. We need you.
That sounds like Gene.
82
00:06:17,650 --> 00:06:19,510
But where is she?
83
00:06:19,980 --> 00:06:21,400
Ignore her.
84
00:06:22,120 --> 00:06:24,860
Come to me, child.
85
00:06:25,820 --> 00:06:28,860
Professor! Come to me. Professor!
86
00:06:29,460 --> 00:06:31,040
And find rest.
87
00:06:31,560 --> 00:06:33,260
I know you.
88
00:06:33,500 --> 00:06:34,880
But how?
89
00:06:35,240 --> 00:06:38,200
You don't. You can.
90
00:06:38,460 --> 00:06:41,580
But I must remember.
91
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
A small bag, please.
92
00:06:46,460 --> 00:06:49,040
What in the world?
93
00:06:55,470 --> 00:06:56,850
A little imp.
94
00:07:04,370 --> 00:07:08,010
All right, little one, hand me back my
wallet.
95
00:07:12,270 --> 00:07:13,730
Well done, sir.
96
00:07:14,170 --> 00:07:15,370
Who are you?
97
00:07:15,670 --> 00:07:21,790
I have not met another with psychic
power such as my own. Join me at my
98
00:07:21,790 --> 00:07:23,610
the restaurant behind you.
99
00:07:24,590 --> 00:07:25,590
That is the one.
100
00:07:26,090 --> 00:07:27,630
I beg of you, sir.
101
00:07:28,050 --> 00:07:29,050
Come in.
102
00:07:30,030 --> 00:07:33,530
So, you do not approve of the way I do
business?
103
00:07:34,190 --> 00:07:38,350
Using children to steal? No, I do not
agree with that.
104
00:07:38,650 --> 00:07:40,430
The little brat thought you were human.
105
00:07:40,870 --> 00:07:43,790
Normally, I would not steal from a
fellow mutant.
106
00:07:44,170 --> 00:07:47,590
A thief is a thief, no matter the
victim.
107
00:07:48,090 --> 00:07:49,370
I must disagree.
108
00:07:49,990 --> 00:07:53,210
Non -mutants are hopelessly stupid
creatures.
109
00:07:53,800 --> 00:07:56,560
They deserve our most egregious
exploitation.
110
00:07:56,900 --> 00:07:59,620
Why am I reliving these memories?
111
00:08:01,020 --> 00:08:03,520
You are the Shadow King.
112
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
We met 20 years ago.
113
00:08:20,270 --> 00:08:23,070
from the astral plane where the greater
telepath goes.
114
00:08:26,490 --> 00:08:31,570
I battled to save Storm and all the
children of Cairo from this madman.
115
00:08:31,830 --> 00:08:34,289
I proved to be the stronger of two.
116
00:08:34,789 --> 00:08:40,090
And I've kept you there all this time,
using my psychic powers.
117
00:08:40,370 --> 00:08:45,390
I was young. I had never met a mutant
who possessed such merciless cruelty as
118
00:08:45,390 --> 00:08:46,390
the Shadow King.
119
00:08:46,570 --> 00:08:48,570
I knew the human race.
120
00:08:48,960 --> 00:08:51,240
must be protected from such creatures.
121
00:09:10,860 --> 00:09:14,100
So, I formed the X -Men.
122
00:09:21,870 --> 00:09:28,430
Individuals dedicated the belief that
mutant and human can and must coexist.
123
00:09:38,530 --> 00:09:41,370
No, they are gone.
124
00:09:41,750 --> 00:09:44,830
And your dream has been destroyed.
125
00:09:46,350 --> 00:09:49,430
There are no more X -Men.
126
00:09:50,250 --> 00:09:51,770
It can't be true!
127
00:09:52,130 --> 00:09:56,050
I just saw them! In your world, you saw
them destroyed.
128
00:09:56,770 --> 00:10:00,730
If you would like to see your lost loved
ones again, come to me.
129
00:10:01,470 --> 00:10:02,470
Let go.
130
00:10:17,320 --> 00:10:19,600
It defies all my medical experience.
131
00:10:20,440 --> 00:10:22,120
He is flipping once more.
132
00:10:24,100 --> 00:10:25,300
Don't leave us!
133
00:10:25,680 --> 00:10:27,900
Professor, where are you?
134
00:10:28,340 --> 00:10:31,860
Gene, I am here, on the astral plane.
135
00:10:32,140 --> 00:10:33,640
Can't you sense me?
136
00:10:34,120 --> 00:10:39,500
The Shadow King has been manipulating my
mind, luring me away from you.
137
00:10:39,880 --> 00:10:42,260
Yes, you are right, Charles.
138
00:10:42,780 --> 00:10:45,920
You are on the edge of mortal surrender.
139
00:10:46,750 --> 00:10:49,310
And it is too late to resist me now.
140
00:10:49,630 --> 00:10:52,970
Your mental powers are depleted.
141
00:10:53,330 --> 00:11:00,190
Never! I shall leave this prison as you
enter it. Your mind held me
142
00:11:00,190 --> 00:11:01,109
locked here.
143
00:11:01,110 --> 00:11:07,050
But that innocent blow to your head
weakened your hold on me, permitting me
144
00:11:07,050 --> 00:11:12,970
escape. I will not allow it. Help me!
145
00:11:13,370 --> 00:11:19,740
Hank, he spoke to me. He asked... For
help! What sort of help? I can't tell,
146
00:11:19,740 --> 00:11:22,320
he seems to be in a desperate struggle
with someone.
147
00:11:22,700 --> 00:11:25,240
How can we fight what we can't see?
148
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
Jean? Professor!
149
00:11:27,900 --> 00:11:29,020
Raise him gently.
150
00:11:30,700 --> 00:11:34,380
We were so worried. We thought we'd lost
you.
151
00:11:35,240 --> 00:11:38,120
Yes, but now I'm back.
152
00:12:05,520 --> 00:12:07,480
I'd be somebody's idea of a joke.
153
00:12:08,100 --> 00:12:10,900
You're the joke, hairball!
154
00:12:12,400 --> 00:12:16,240
Who's there? I know I heard something.
155
00:12:18,120 --> 00:12:20,680
Someone please stop this!
156
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
Professor!
157
00:12:23,740 --> 00:12:26,060
I'm responsible for this!
158
00:12:26,340 --> 00:12:27,340
No.
159
00:12:35,630 --> 00:12:36,429
Not them.
160
00:12:36,430 --> 00:12:37,790
It cannot be.
161
00:12:39,090 --> 00:12:40,630
There's a security breach.
162
00:12:41,310 --> 00:12:43,850
Everybody, report in. What's happening?
163
00:12:51,410 --> 00:12:53,690
Wolverine? Let me go!
164
00:12:54,130 --> 00:12:55,130
Jubilee!
165
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Storm!
166
00:12:57,870 --> 00:13:01,310
Do not get to me!
167
00:13:01,730 --> 00:13:04,490
The alarms have come from the sleeping
area.
168
00:13:05,080 --> 00:13:09,160
But strangely, there is no physical
evidence of intrusion or danger there.
169
00:13:10,420 --> 00:13:11,420
That's odd.
170
00:13:12,120 --> 00:13:16,120
There is a foreign life form reading in
this room.
171
00:13:17,920 --> 00:13:19,540
Foreign life form?
172
00:13:20,900 --> 00:13:26,560
Think of me instead as the new
proprietor of this imperfect vessel.
173
00:13:29,940 --> 00:13:32,600
Just wait!
174
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
What's going on?
175
00:13:41,220 --> 00:13:43,280
Professor? Anybody?
176
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
Who?
177
00:13:51,160 --> 00:13:52,940
What have you done with Xavier?
178
00:13:53,460 --> 00:13:56,000
Only what he once did to me.
179
00:13:56,660 --> 00:14:02,960
For more than 20 years, I was exiled in
a cold, harmless prison.
180
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
Today!
181
00:14:04,880 --> 00:14:08,280
I repaid the favor to the man who put me
there.
182
00:14:08,560 --> 00:14:12,120
You're not going to believe the weird
dream I just had.
183
00:14:13,620 --> 00:14:15,180
They were not dreams.
184
00:14:15,380 --> 00:14:18,460
The Shadow King has been attacking our
minds.
185
00:14:18,840 --> 00:14:23,500
Storm, little Aurora, how I've missed
you.
186
00:14:29,060 --> 00:14:31,960
It's only one of his illusions. Don't be
afraid.
187
00:14:32,730 --> 00:14:37,570
It will do you no good to contact him,
Jean Grey. He is mine now.
188
00:14:38,070 --> 00:14:39,070
Come on, Professor.
189
00:14:39,350 --> 00:14:40,329
Come on.
190
00:14:40,330 --> 00:14:42,350
Professor, I know what to do.
191
00:14:49,970 --> 00:14:50,970
Jean,
192
00:14:56,810 --> 00:15:00,330
if we fail, we shall both be stranded
here.
193
00:15:00,550 --> 00:15:02,090
We will not fail, Professor.
194
00:15:02,650 --> 00:15:04,310
You have taught me too well.
195
00:15:04,570 --> 00:15:06,270
I pray you are right.
196
00:15:06,530 --> 00:15:13,110
My only hope is that our two minds are
powerful enough to set me free. I say we
197
00:15:13,110 --> 00:15:14,950
do a Shadow King -ectomy.
198
00:15:16,430 --> 00:15:17,730
Are you crazy?
199
00:15:18,070 --> 00:15:19,130
Just put him away.
200
00:15:19,530 --> 00:15:23,810
Although any assault would weaken the
Shadow King, it would also permanently
201
00:15:23,810 --> 00:15:25,910
damage Professor Xavier's body.
202
00:15:26,210 --> 00:15:28,590
The ultimate protection, gentlemen.
203
00:15:29,480 --> 00:15:32,800
A beloved hostage that never leaves my
side.
204
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
No!
205
00:15:42,900 --> 00:15:45,560
I know what you are doing, Xavier.
206
00:15:46,100 --> 00:15:48,600
I will not let it happen!
207
00:15:51,020 --> 00:15:53,360
It is up to Jean and the Professor now.
208
00:15:53,700 --> 00:15:57,900
As the struggle begins on the astral
plane, we can only wait.
209
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
And hope.
210
00:16:01,120 --> 00:16:03,600
You're a fool to confront me, Gene.
211
00:16:03,820 --> 00:16:05,700
Even with Xavier's help.
212
00:16:05,960 --> 00:16:10,400
Your little student cannot protect you.
Perhaps he may console you in your
213
00:16:10,400 --> 00:16:12,040
lifelong imprisonment.
214
00:16:15,240 --> 00:16:21,100
Now I shall make both of you feel the
cold helplessness of astral plane exile.
215
00:16:21,480 --> 00:16:22,760
The endless void.
216
00:16:22,960 --> 00:16:24,760
No touch. No taste.
217
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
Not living, but never at rest.
218
00:16:31,580 --> 00:16:33,680
Gene, stay with me.
219
00:16:34,780 --> 00:16:36,640
I understand, Professor.
220
00:16:37,000 --> 00:16:42,280
When we are done here, I shall emerge in
your world, Charles.
221
00:16:42,640 --> 00:16:45,700
Using your body to spread chaos.
222
00:16:46,060 --> 00:16:52,480
Throughout a planet you long to heal,
you shall be forever frozen in
223
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
Fight him, Pete!
224
00:17:01,300 --> 00:17:05,119
No! Fight him! Use your mind!
225
00:17:05,560 --> 00:17:07,160
Not this time!
226
00:17:51,370 --> 00:17:52,890
Focus all your power.
227
00:17:53,130 --> 00:17:54,130
No!
228
00:17:54,290 --> 00:17:56,710
You cannot deny me.
229
00:17:57,150 --> 00:17:59,890
He's too strong.
230
00:18:00,550 --> 00:18:02,630
Stay with me, teen.
231
00:18:03,090 --> 00:18:05,090
Forget all we can do it.
232
00:18:11,130 --> 00:18:17,870
If I must go back, Xavier, I will not go
alone.
233
00:18:37,040 --> 00:18:38,040
Thank you.
234
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
It's done.
235
00:18:40,000 --> 00:18:41,840
Now let's go home.
236
00:18:46,540 --> 00:18:48,560
I hope that's good news.
237
00:18:48,900 --> 00:18:51,420
I can hardly believe it.
238
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
I think we are home.
239
00:18:54,340 --> 00:18:55,540
Excellent news.
240
00:18:58,900 --> 00:19:00,980
Scott. That's right, sweetheart.
241
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
I've got you.
242
00:19:02,460 --> 00:19:03,460
Everybody's safe.
243
00:19:03,720 --> 00:19:06,400
I'd sure like to know what the heck.
244
00:19:06,620 --> 00:19:07,620
Just happened.
245
00:19:07,960 --> 00:19:13,280
Wolverine, the Shadow King just reminded
us that it is only through eternal
246
00:19:13,280 --> 00:19:17,480
vigilance that destructive powers such
as his are kept at bay.
247
00:19:17,960 --> 00:19:20,520
A moment's weakness and he will return.
248
00:19:20,860 --> 00:19:24,420
Yet, he also gave me a priceless gift.
249
00:19:24,720 --> 00:19:26,020
Gift? Yes.
250
00:19:26,620 --> 00:19:33,620
He forced me to think through why I
formed the X -Men and why we fight
251
00:19:33,620 --> 00:19:36,160
for our ideals and for each other.
252
00:19:36,540 --> 00:19:42,880
In short why I live for that I will
always be grateful
253
00:20:10,580 --> 00:20:11,580
Thank you.
16630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.