Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,760 --> 00:01:11,680
For the record, Professor, I still
haven't been able to contact Taylor
2
00:01:11,680 --> 00:01:12,680
in over two weeks.
3
00:01:13,100 --> 00:01:17,840
My last conversation with him worried
me. Pretty desolate country around here.
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,840
should arrive in Skull Mesa in 15
minutes.
5
00:01:20,060 --> 00:01:22,140
I'll give Dr. Prescott your regards.
6
00:01:22,800 --> 00:01:24,360
Prescott. Prescott.
7
00:01:24,920 --> 00:01:29,740
Prescott. I'm confident that one day,
humans and mutants will live in harmony.
8
00:01:30,080 --> 00:01:32,140
Each of us is blessed with gifts.
9
00:01:47,440 --> 00:01:52,700
Until that time, I know I can count on
you and your X -Men, Charles, to help
10
00:01:52,700 --> 00:01:55,360
nurture those whom society would attack
or abandon.
11
00:01:59,160 --> 00:02:03,380
His former students, Andrew and Nicole,
made this for Dr. Prescott. Our young
12
00:02:03,380 --> 00:02:06,980
friends have come quite a long way since
they first visited here.
13
00:02:07,200 --> 00:02:08,199
You know Dr.
14
00:02:08,280 --> 00:02:11,840
Prescott. He never wants to accept
recognition for the work he did in
15
00:02:11,840 --> 00:02:14,540
establishing a community where mutants
could live in peace.
16
00:02:15,130 --> 00:02:19,810
I'm sure he'll appreciate something like
this with the thought that's gone into
17
00:02:19,810 --> 00:02:20,810
it.
18
00:02:29,390 --> 00:02:31,310
A plane's approaching the town.
19
00:02:31,710 --> 00:02:36,310
Seems to have images of Taylor Prescott
in his mind. Is he human or mutant?
20
00:02:36,790 --> 00:02:37,890
It doesn't matter.
21
00:02:38,470 --> 00:02:40,090
Take him down. Watch now.
22
00:02:48,750 --> 00:02:49,970
What in blazes?
23
00:03:18,309 --> 00:03:19,670
One troubling.
24
00:03:26,910 --> 00:03:31,970
Looks like I'm lucky to... My glasses!
My powers are gone!
25
00:03:38,530 --> 00:03:39,710
Weird glow.
26
00:03:40,930 --> 00:03:42,910
Somebody tried to take me out.
27
00:03:48,920 --> 00:03:52,580
I wonder which mountain range Skull Mace
is behind.
28
00:04:06,400 --> 00:04:08,360
Hey! Hey, wait!
29
00:04:15,640 --> 00:04:16,940
Didn't you... Be me?
30
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
How are you, mister?
31
00:04:18,600 --> 00:04:20,240
I rarely pick up strangers.
32
00:04:20,459 --> 00:04:21,640
I'm Daryl Tanaka.
33
00:04:24,360 --> 00:04:29,840
Scott Summers. You got business in
Cometa? I do now.
34
00:04:48,620 --> 00:04:50,900
Most folks in Skolmeta don't like
strangers.
35
00:04:51,360 --> 00:04:52,580
I'm used to that.
36
00:04:53,460 --> 00:04:54,780
Hey, bada -bada.
37
00:04:56,080 --> 00:04:57,640
I can't hear.
38
00:05:02,140 --> 00:05:04,680
What's going on?
39
00:05:04,920 --> 00:05:05,920
This is Ben.
40
00:05:07,820 --> 00:05:08,820
Get him!
41
00:05:08,920 --> 00:05:10,220
Sorry, it was an accident.
42
00:05:10,580 --> 00:05:12,640
Newton, freak, get out of here!
43
00:05:17,180 --> 00:05:18,190
Whoa! Go now.
44
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Where's the fire?
45
00:05:20,150 --> 00:05:21,430
I'm sorry, Dr. Prescott.
46
00:05:21,810 --> 00:05:27,570
I... Hey, get back here. You boys stop
picking on him. He wrecked our ball.
47
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
He's a freak.
48
00:05:30,170 --> 00:05:33,870
You know it's not his fault. He's like
the rest of you. He doesn't have
49
00:05:34,490 --> 00:05:36,850
Now get another ball and get back to
your game.
50
00:05:39,790 --> 00:05:41,690
Hate is an awfully strong word, Scott.
51
00:05:42,050 --> 00:05:45,050
They're just afraid of anyone who's
different. But they'll learn.
52
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
Now come on.
53
00:05:46,700 --> 00:05:49,740
Let's see if Mrs. Feeney has any ice
cream in the kitchen.
54
00:06:02,120 --> 00:06:05,700
Now, let's get a look at that head of
yours.
55
00:06:05,920 --> 00:06:07,780
Are you the only doctor around here?
56
00:06:09,200 --> 00:06:10,700
Doctor and coroner.
57
00:06:15,080 --> 00:06:16,600
People tend to do double duty.
58
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Here.
59
00:06:22,680 --> 00:06:24,860
Now, what else do you have to do here?
60
00:06:25,140 --> 00:06:27,040
I've got a better question, Doctor.
61
00:06:27,860 --> 00:06:29,180
What's going on here?
62
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
What do you mean?
63
00:06:31,820 --> 00:06:32,820
Who are you calling?
64
00:06:35,300 --> 00:06:38,860
Someone just tried to make me a
permanent part of your living desert.
65
00:06:39,100 --> 00:06:42,980
And why is everyone around here acting
like scared prairie dogs?
66
00:06:43,550 --> 00:06:44,670
I'm looking for Dr.
67
00:06:44,890 --> 00:06:48,750
Taylor Prescott. Know where I might find
him? Prescott?
68
00:06:49,930 --> 00:06:52,730
I... I didn't realize he still lived
here.
69
00:06:52,950 --> 00:06:54,630
He did two weeks ago, Doc.
70
00:06:54,910 --> 00:06:56,790
I'll take a look around town myself.
71
00:07:20,400 --> 00:07:21,900
That's quite a garden you've got there.
72
00:07:22,780 --> 00:07:24,700
I'm sorry. I didn't mean to startle you.
73
00:07:27,400 --> 00:07:29,880
Folks here don't take too much to
strangers.
74
00:07:30,520 --> 00:07:32,080
Oh, is that the town motto?
75
00:07:32,340 --> 00:07:33,440
I'm Bill Braddock.
76
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
Scott Summers.
77
00:07:35,020 --> 00:07:36,820
Heard your plane had trouble.
78
00:07:37,560 --> 00:07:39,300
Landing trouble, wasn't it, Chet?
79
00:07:39,580 --> 00:07:40,580
Yes.
80
00:07:41,000 --> 00:07:42,080
Where did you hear that?
81
00:07:43,140 --> 00:07:47,560
I know the owner of the gas station.
He'll fix you up with a rental. Have you
82
00:07:47,560 --> 00:07:48,640
out of here in no time.
83
00:07:49,070 --> 00:07:53,330
Also heard you got a nasty smack on the
head. Isn't that right, Chet?
84
00:07:53,610 --> 00:07:55,490
Right, Mr. Braddock.
85
00:07:55,710 --> 00:07:58,290
No hospitals around here, Mr.
86
00:07:58,530 --> 00:08:01,970
Summers. A city boy like you'd be better
off with a city doctor.
87
00:08:02,190 --> 00:08:03,390
Ain't that right, Chet?
88
00:08:03,770 --> 00:08:10,670
Yes. Yep, that's my advice. Head back to
the city for medical attention.
89
00:08:11,110 --> 00:08:12,710
Are you telling me to leave, Braddock?
90
00:08:13,150 --> 00:08:18,410
Just being neighborly. Of course, those
who follow my advice are usually happier
91
00:08:18,410 --> 00:08:20,590
in the long run. And healthier.
92
00:08:20,910 --> 00:08:26,430
Tell me, Braddock, while you're being so
helpful, maybe you can tell me where I
93
00:08:26,430 --> 00:08:27,530
can find a friend of mine.
94
00:08:27,770 --> 00:08:29,730
I'm looking for Taylor Prescott.
95
00:08:30,450 --> 00:08:31,450
Prescott?
96
00:08:31,710 --> 00:08:32,710
Hmm.
97
00:08:33,350 --> 00:08:36,309
The old fellow that moved into the
Chandler place, Chet?
98
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
Yes.
99
00:08:38,030 --> 00:08:39,230
And moved out.
100
00:08:39,490 --> 00:08:41,409
Funny way for a man to act.
101
00:08:41,980 --> 00:08:44,039
Right after inviting me to visit.
102
00:08:44,280 --> 00:08:46,880
You calling us liars, Mr. Summers?
103
00:08:47,140 --> 00:08:50,600
No. A helpful man like you?
104
00:08:50,900 --> 00:08:54,800
Now, how about being real helpful and
tell me how to get to the Chandler
105
00:08:55,160 --> 00:08:56,820
Just be a waste of time.
106
00:08:57,120 --> 00:09:00,440
I'm on vacation. I've got all the time
in the world.
107
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
Good day, gentlemen.
108
00:09:04,660 --> 00:09:05,880
I think Mr.
109
00:09:06,160 --> 00:09:08,380
Summers just wore out his welcome.
110
00:09:26,480 --> 00:09:29,200
All right, Tanaka. I want some answers.
111
00:09:29,440 --> 00:09:31,180
What have they done to Dr. Prescott?
112
00:09:31,400 --> 00:09:32,520
You can't help him.
113
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
No one can.
114
00:09:34,120 --> 00:09:35,220
Game's over, Doc.
115
00:09:35,460 --> 00:09:38,780
Who shot my plane down? What are all the
mutants here hiding from?
116
00:09:39,040 --> 00:09:42,740
He won't tell you, because I don't want
him to.
117
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Toad!
118
00:09:52,020 --> 00:09:55,240
You should have left when you had the
chance, boy.
119
00:09:58,920 --> 00:10:03,340
I would hate for you to travel all this
way and not see your friend.
120
00:10:05,480 --> 00:10:10,680
You're sick, Braddock. What did he ever
do to you? He was stupid enough to
121
00:10:10,680 --> 00:10:13,800
oppose me. Oh, he's alive, I assure you.
122
00:10:14,680 --> 00:10:16,400
Toad here is quite versatile.
123
00:10:16,620 --> 00:10:19,520
This particular resin acts like curare.
124
00:10:19,900 --> 00:10:22,780
Prescott is in a state of suspended
animation.
125
00:10:23,300 --> 00:10:26,720
You, however, will not be so fortunate.
126
00:10:27,390 --> 00:10:31,990
Tomorrow you will serve as an example to
those who disobey me.
127
00:10:32,310 --> 00:10:37,670
Take in all our lovely sights now, Mr.
Summers, while you still can.
128
00:10:38,110 --> 00:10:41,590
I have friends, Braddock. They'll come
after you when I don't return.
129
00:10:41,990 --> 00:10:44,110
So? Your plane crashed.
130
00:10:44,490 --> 00:10:48,650
We tried to help, but, well, tragedies
happen.
131
00:10:49,050 --> 00:10:50,150
You don't understand.
132
00:10:50,370 --> 00:10:52,950
I'm a mutant, like all of you here.
133
00:10:56,780 --> 00:10:58,840
I don't care whether you are or not.
134
00:10:59,320 --> 00:11:01,260
It makes no difference.
135
00:11:01,800 --> 00:11:03,460
You got in my way.
136
00:11:03,700 --> 00:11:05,300
He got in my way.
137
00:11:05,560 --> 00:11:08,100
We came here looking for somewhere to
hide.
138
00:11:09,340 --> 00:11:11,620
We kind of took to the place.
139
00:11:13,180 --> 00:11:16,840
Especially when we found out the dear
doctor's little secret.
140
00:11:18,800 --> 00:11:24,980
Nothing like a goldmine to make a man
want to put down roots and become part
141
00:11:24,980 --> 00:11:25,959
the community.
142
00:11:25,960 --> 00:11:28,760
Braddock! My name is Sola.
143
00:11:29,520 --> 00:11:33,460
Throw him outside. Let him try to get
help. Let him beg for it.
144
00:11:36,280 --> 00:11:38,040
Oh, God. Come in.
145
00:11:40,800 --> 00:11:44,720
Let me get you something to eat. I tried
to call for help, but all the phones
146
00:11:44,720 --> 00:11:45,499
are dead.
147
00:11:45,500 --> 00:11:46,900
That's watchdogs doing.
148
00:11:48,090 --> 00:11:50,270
Solar doesn't want any outsiders finding
us.
149
00:11:50,510 --> 00:11:51,550
Because of the mine?
150
00:11:52,130 --> 00:11:53,130
Yes.
151
00:11:53,830 --> 00:11:54,830
Thank you.
152
00:11:56,050 --> 00:11:59,790
Your friend, Dr. Prescott, made sure our
community would be self -sufficient.
153
00:12:00,130 --> 00:12:04,330
The little gold he had us mine each year
was enough, so no one was ever in need.
154
00:12:04,550 --> 00:12:10,050
And Solar made someone tell him about
it. We wanted to live quiet, normal
155
00:12:10,430 --> 00:12:14,850
We thought we could find that here in
Skolmesa. When Solar showed up, didn't
156
00:12:14,850 --> 00:12:17,030
anyone oppose him? Just Prescott.
157
00:12:17,470 --> 00:12:21,470
Nobody tried to help him? Look at us. Do
we look like soldiers?
158
00:12:21,730 --> 00:12:24,210
All we want is to be left in peace.
159
00:12:24,690 --> 00:12:28,710
Solar and his men attacked anyone who so
much as questioned his authority.
160
00:12:29,010 --> 00:12:31,030
Then they would never be seen again.
161
00:12:31,610 --> 00:12:33,150
Prescott and the others are alive.
162
00:12:33,490 --> 00:12:35,990
Help me now and we can rid the town of
these criminals.
163
00:12:36,310 --> 00:12:40,450
Scott, I can't. How can you call
yourself a doctor?
164
00:12:41,710 --> 00:12:42,770
How indeed.
165
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
Excuse me.
166
00:12:49,700 --> 00:12:50,760
Evening, Mr. Summers.
167
00:12:50,960 --> 00:12:53,220
I guess there aren't many secrets in
this town.
168
00:12:53,680 --> 00:12:56,900
Nope. I came to ask for your help. They
said you might.
169
00:12:57,320 --> 00:13:02,060
Look, I'd like to help you. I mean, Dr.
Prescott is a nice old man. He got me
170
00:13:02,060 --> 00:13:04,800
out of a real jam once. But I'm just one
man.
171
00:13:05,220 --> 00:13:07,200
Sometimes it starts with just one.
172
00:13:08,160 --> 00:13:10,680
Dr. Prescott taught me that. Are you
married?
173
00:13:11,260 --> 00:13:12,260
I am.
174
00:13:12,540 --> 00:13:13,800
I got a family.
175
00:13:16,880 --> 00:13:21,570
Tusk. The solar wants to know if you
fixed that generator coil yet.
176
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
Almost, sir.
177
00:13:27,030 --> 00:13:30,510
Better let that boy get back to work,
Summers.
178
00:13:30,890 --> 00:13:31,890
Oh, tell us.
179
00:13:33,410 --> 00:13:35,650
How's your wife and kid?
180
00:13:39,110 --> 00:13:42,790
Clean. Go away. If I could just talk to
you a moment.
181
00:13:43,090 --> 00:13:44,090
Ha, ha, ha.
182
00:13:47,829 --> 00:13:51,390
Hey, we got someone who needs some help
here.
183
00:13:51,810 --> 00:13:54,750
Anybody willing to lend a hand? Or a
car?
184
00:13:55,190 --> 00:14:01,550
He could drive to the next town for
help. Yeah, he's just dying for some
185
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
assistance.
186
00:14:09,430 --> 00:14:11,150
There's nobody's home.
187
00:14:12,090 --> 00:14:15,190
Hey, maybe Prescott can help him.
188
00:14:15,560 --> 00:14:18,520
I don't need help to take care of trash
like you.
189
00:14:19,040 --> 00:14:20,160
Okay, tough guy.
190
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
Let's see what you got.
191
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
That's crazy.
192
00:14:35,180 --> 00:14:38,200
All my life I wanted to get rid of my
powers and be normal.
193
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
Now it's going to be the end of me.
194
00:14:41,100 --> 00:14:42,440
So much to live for.
195
00:14:43,050 --> 00:14:44,930
So much left undone.
196
00:14:45,670 --> 00:14:48,630
Powers or not, I'm still an X -Man.
197
00:14:49,950 --> 00:14:51,790
They won't take me without a fight.
198
00:15:03,730 --> 00:15:05,810
Good morning, Mr. Summers.
199
00:15:06,370 --> 00:15:08,150
Braddock, don't do this.
200
00:15:08,430 --> 00:15:12,090
My friends will hunt you down to the
ends of the Earth.
201
00:15:12,520 --> 00:15:15,080
Let them. No one can hurt me here.
202
00:15:15,340 --> 00:15:19,920
Soon these pathetic fools will have dug
me enough gold to fill a palace.
203
00:15:20,420 --> 00:15:22,700
Rich men can buy armies.
204
00:15:23,540 --> 00:15:27,720
Now it's time to give these cowards
another lesson in obedience.
205
00:15:28,340 --> 00:15:29,680
Lambert! Toad!
206
00:15:29,920 --> 00:15:31,360
Take him to the center of town.
207
00:15:53,520 --> 00:15:55,500
Citizens, come forth.
208
00:15:56,580 --> 00:16:03,580
My friends, I have long told you of the
efforts of subversives to destroy
209
00:16:03,580 --> 00:16:10,040
your perfect community. Now I give you
proof. An outsider summoned by the
210
00:16:10,040 --> 00:16:14,220
traitor Prescott. A spy who wants to
steal your gold.
211
00:16:16,060 --> 00:16:17,780
Do you see this?
212
00:16:17,980 --> 00:16:19,300
It's a transmitter.
213
00:16:20,030 --> 00:16:24,790
He tried to use it last night to summon
his confederates to come and destroy
214
00:16:24,790 --> 00:16:26,270
you. That's a lie!
215
00:16:26,970 --> 00:16:33,130
Fortunately, Watchdog was able to jam
his signal. And I will soon destroy it
216
00:16:33,130 --> 00:16:34,310
with the power of solar.
217
00:16:34,730 --> 00:16:39,990
That crystal was a gift for Dr.
Prescott. A gift from two mutants he
218
00:16:40,270 --> 00:16:42,090
Just as he helped many of you.
219
00:16:42,430 --> 00:16:48,010
Taylor Prescott is no mutant hater. How
can you let this madman destroy his
220
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
work?
221
00:16:50,460 --> 00:16:54,080
A very pretty speech, but I'm afraid
they aren't listening.
222
00:16:54,720 --> 00:16:57,460
The time has come for justice!
223
00:17:01,480 --> 00:17:03,180
Farewell, interloper.
224
00:17:07,220 --> 00:17:07,980
Feel
225
00:17:07,980 --> 00:17:15,160
my
226
00:17:15,160 --> 00:17:16,160
power!
227
00:17:30,220 --> 00:17:31,220
What are you doing?
228
00:17:32,040 --> 00:17:33,440
What I should have done before.
229
00:17:33,960 --> 00:17:35,580
Neutralize Watchdog's effect on you.
230
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Meddler!
231
00:17:42,180 --> 00:17:43,840
We have traitors among us!
232
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Stop them!
233
00:17:59,180 --> 00:18:01,020
You shall be reduced to cinder!
234
00:18:03,300 --> 00:18:07,640
They're not afraid anymore, Solar. You
just lost your town.
235
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Mr.
236
00:18:25,840 --> 00:18:29,190
Summers, I salvaged the transmitter from
your... Plane.
237
00:18:30,190 --> 00:18:32,050
Some of your friends are on their way.
238
00:18:32,350 --> 00:18:33,630
Change of heart, watchdog?
239
00:18:33,910 --> 00:18:37,010
You don't have to be no genius to see
how things were going.
240
00:18:42,190 --> 00:18:43,210
How are you, Doctor?
241
00:18:43,970 --> 00:18:44,970
Happy.
242
00:18:45,430 --> 00:18:48,910
When the others get here, we'll take
Solar and his friends to the
243
00:18:49,450 --> 00:18:50,450
No, Scott.
244
00:18:50,670 --> 00:18:53,290
They committed their crimes here in
Skull Mesa.
245
00:18:53,690 --> 00:18:57,010
We should take care of them. That okay
by you, Mr. X -Man?
246
00:18:57,500 --> 00:18:58,640
Yes, sir, Doctor.
247
00:18:59,480 --> 00:19:00,920
Oh, this is for you.
248
00:19:01,500 --> 00:19:03,040
What is it, Dr. Prescott?
249
00:19:03,280 --> 00:19:08,100
It's kind of a symbol that humans and
mutants have much to offer each other.
250
00:19:09,780 --> 00:19:13,220
I think this would be a good place for
it. All right!
251
00:19:14,840 --> 00:19:17,300
So, what shall we do until your friends
arrive?
252
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Let's catch up on old times.
253
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
Good idea.
254
00:19:21,840 --> 00:19:23,900
Do you still like ice cream?
18297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.