All language subtitles for X-Men TAS 415 Secrets, Not Long Buried [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:11,680 For the record, Professor, I still haven't been able to contact Taylor 2 00:01:11,680 --> 00:01:12,680 in over two weeks. 3 00:01:13,100 --> 00:01:17,840 My last conversation with him worried me. Pretty desolate country around here. 4 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 should arrive in Skull Mesa in 15 minutes. 5 00:01:20,060 --> 00:01:22,140 I'll give Dr. Prescott your regards. 6 00:01:22,800 --> 00:01:24,360 Prescott. Prescott. 7 00:01:24,920 --> 00:01:29,740 Prescott. I'm confident that one day, humans and mutants will live in harmony. 8 00:01:30,080 --> 00:01:32,140 Each of us is blessed with gifts. 9 00:01:47,440 --> 00:01:52,700 Until that time, I know I can count on you and your X -Men, Charles, to help 10 00:01:52,700 --> 00:01:55,360 nurture those whom society would attack or abandon. 11 00:01:59,160 --> 00:02:03,380 His former students, Andrew and Nicole, made this for Dr. Prescott. Our young 12 00:02:03,380 --> 00:02:06,980 friends have come quite a long way since they first visited here. 13 00:02:07,200 --> 00:02:08,199 You know Dr. 14 00:02:08,280 --> 00:02:11,840 Prescott. He never wants to accept recognition for the work he did in 15 00:02:11,840 --> 00:02:14,540 establishing a community where mutants could live in peace. 16 00:02:15,130 --> 00:02:19,810 I'm sure he'll appreciate something like this with the thought that's gone into 17 00:02:19,810 --> 00:02:20,810 it. 18 00:02:29,390 --> 00:02:31,310 A plane's approaching the town. 19 00:02:31,710 --> 00:02:36,310 Seems to have images of Taylor Prescott in his mind. Is he human or mutant? 20 00:02:36,790 --> 00:02:37,890 It doesn't matter. 21 00:02:38,470 --> 00:02:40,090 Take him down. Watch now. 22 00:02:48,750 --> 00:02:49,970 What in blazes? 23 00:03:18,309 --> 00:03:19,670 One troubling. 24 00:03:26,910 --> 00:03:31,970 Looks like I'm lucky to... My glasses! My powers are gone! 25 00:03:38,530 --> 00:03:39,710 Weird glow. 26 00:03:40,930 --> 00:03:42,910 Somebody tried to take me out. 27 00:03:48,920 --> 00:03:52,580 I wonder which mountain range Skull Mace is behind. 28 00:04:06,400 --> 00:04:08,360 Hey! Hey, wait! 29 00:04:15,640 --> 00:04:16,940 Didn't you... Be me? 30 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 How are you, mister? 31 00:04:18,600 --> 00:04:20,240 I rarely pick up strangers. 32 00:04:20,459 --> 00:04:21,640 I'm Daryl Tanaka. 33 00:04:24,360 --> 00:04:29,840 Scott Summers. You got business in Cometa? I do now. 34 00:04:48,620 --> 00:04:50,900 Most folks in Skolmeta don't like strangers. 35 00:04:51,360 --> 00:04:52,580 I'm used to that. 36 00:04:53,460 --> 00:04:54,780 Hey, bada -bada. 37 00:04:56,080 --> 00:04:57,640 I can't hear. 38 00:05:02,140 --> 00:05:04,680 What's going on? 39 00:05:04,920 --> 00:05:05,920 This is Ben. 40 00:05:07,820 --> 00:05:08,820 Get him! 41 00:05:08,920 --> 00:05:10,220 Sorry, it was an accident. 42 00:05:10,580 --> 00:05:12,640 Newton, freak, get out of here! 43 00:05:17,180 --> 00:05:18,190 Whoa! Go now. 44 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Where's the fire? 45 00:05:20,150 --> 00:05:21,430 I'm sorry, Dr. Prescott. 46 00:05:21,810 --> 00:05:27,570 I... Hey, get back here. You boys stop picking on him. He wrecked our ball. 47 00:05:27,890 --> 00:05:28,890 He's a freak. 48 00:05:30,170 --> 00:05:33,870 You know it's not his fault. He's like the rest of you. He doesn't have 49 00:05:34,490 --> 00:05:36,850 Now get another ball and get back to your game. 50 00:05:39,790 --> 00:05:41,690 Hate is an awfully strong word, Scott. 51 00:05:42,050 --> 00:05:45,050 They're just afraid of anyone who's different. But they'll learn. 52 00:05:45,390 --> 00:05:46,390 Now come on. 53 00:05:46,700 --> 00:05:49,740 Let's see if Mrs. Feeney has any ice cream in the kitchen. 54 00:06:02,120 --> 00:06:05,700 Now, let's get a look at that head of yours. 55 00:06:05,920 --> 00:06:07,780 Are you the only doctor around here? 56 00:06:09,200 --> 00:06:10,700 Doctor and coroner. 57 00:06:15,080 --> 00:06:16,600 People tend to do double duty. 58 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Here. 59 00:06:22,680 --> 00:06:24,860 Now, what else do you have to do here? 60 00:06:25,140 --> 00:06:27,040 I've got a better question, Doctor. 61 00:06:27,860 --> 00:06:29,180 What's going on here? 62 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 What do you mean? 63 00:06:31,820 --> 00:06:32,820 Who are you calling? 64 00:06:35,300 --> 00:06:38,860 Someone just tried to make me a permanent part of your living desert. 65 00:06:39,100 --> 00:06:42,980 And why is everyone around here acting like scared prairie dogs? 66 00:06:43,550 --> 00:06:44,670 I'm looking for Dr. 67 00:06:44,890 --> 00:06:48,750 Taylor Prescott. Know where I might find him? Prescott? 68 00:06:49,930 --> 00:06:52,730 I... I didn't realize he still lived here. 69 00:06:52,950 --> 00:06:54,630 He did two weeks ago, Doc. 70 00:06:54,910 --> 00:06:56,790 I'll take a look around town myself. 71 00:07:20,400 --> 00:07:21,900 That's quite a garden you've got there. 72 00:07:22,780 --> 00:07:24,700 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 73 00:07:27,400 --> 00:07:29,880 Folks here don't take too much to strangers. 74 00:07:30,520 --> 00:07:32,080 Oh, is that the town motto? 75 00:07:32,340 --> 00:07:33,440 I'm Bill Braddock. 76 00:07:33,800 --> 00:07:34,800 Scott Summers. 77 00:07:35,020 --> 00:07:36,820 Heard your plane had trouble. 78 00:07:37,560 --> 00:07:39,300 Landing trouble, wasn't it, Chet? 79 00:07:39,580 --> 00:07:40,580 Yes. 80 00:07:41,000 --> 00:07:42,080 Where did you hear that? 81 00:07:43,140 --> 00:07:47,560 I know the owner of the gas station. He'll fix you up with a rental. Have you 82 00:07:47,560 --> 00:07:48,640 out of here in no time. 83 00:07:49,070 --> 00:07:53,330 Also heard you got a nasty smack on the head. Isn't that right, Chet? 84 00:07:53,610 --> 00:07:55,490 Right, Mr. Braddock. 85 00:07:55,710 --> 00:07:58,290 No hospitals around here, Mr. 86 00:07:58,530 --> 00:08:01,970 Summers. A city boy like you'd be better off with a city doctor. 87 00:08:02,190 --> 00:08:03,390 Ain't that right, Chet? 88 00:08:03,770 --> 00:08:10,670 Yes. Yep, that's my advice. Head back to the city for medical attention. 89 00:08:11,110 --> 00:08:12,710 Are you telling me to leave, Braddock? 90 00:08:13,150 --> 00:08:18,410 Just being neighborly. Of course, those who follow my advice are usually happier 91 00:08:18,410 --> 00:08:20,590 in the long run. And healthier. 92 00:08:20,910 --> 00:08:26,430 Tell me, Braddock, while you're being so helpful, maybe you can tell me where I 93 00:08:26,430 --> 00:08:27,530 can find a friend of mine. 94 00:08:27,770 --> 00:08:29,730 I'm looking for Taylor Prescott. 95 00:08:30,450 --> 00:08:31,450 Prescott? 96 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 Hmm. 97 00:08:33,350 --> 00:08:36,309 The old fellow that moved into the Chandler place, Chet? 98 00:08:36,650 --> 00:08:37,650 Yes. 99 00:08:38,030 --> 00:08:39,230 And moved out. 100 00:08:39,490 --> 00:08:41,409 Funny way for a man to act. 101 00:08:41,980 --> 00:08:44,039 Right after inviting me to visit. 102 00:08:44,280 --> 00:08:46,880 You calling us liars, Mr. Summers? 103 00:08:47,140 --> 00:08:50,600 No. A helpful man like you? 104 00:08:50,900 --> 00:08:54,800 Now, how about being real helpful and tell me how to get to the Chandler 105 00:08:55,160 --> 00:08:56,820 Just be a waste of time. 106 00:08:57,120 --> 00:09:00,440 I'm on vacation. I've got all the time in the world. 107 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 Good day, gentlemen. 108 00:09:04,660 --> 00:09:05,880 I think Mr. 109 00:09:06,160 --> 00:09:08,380 Summers just wore out his welcome. 110 00:09:26,480 --> 00:09:29,200 All right, Tanaka. I want some answers. 111 00:09:29,440 --> 00:09:31,180 What have they done to Dr. Prescott? 112 00:09:31,400 --> 00:09:32,520 You can't help him. 113 00:09:33,020 --> 00:09:34,020 No one can. 114 00:09:34,120 --> 00:09:35,220 Game's over, Doc. 115 00:09:35,460 --> 00:09:38,780 Who shot my plane down? What are all the mutants here hiding from? 116 00:09:39,040 --> 00:09:42,740 He won't tell you, because I don't want him to. 117 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Toad! 118 00:09:52,020 --> 00:09:55,240 You should have left when you had the chance, boy. 119 00:09:58,920 --> 00:10:03,340 I would hate for you to travel all this way and not see your friend. 120 00:10:05,480 --> 00:10:10,680 You're sick, Braddock. What did he ever do to you? He was stupid enough to 121 00:10:10,680 --> 00:10:13,800 oppose me. Oh, he's alive, I assure you. 122 00:10:14,680 --> 00:10:16,400 Toad here is quite versatile. 123 00:10:16,620 --> 00:10:19,520 This particular resin acts like curare. 124 00:10:19,900 --> 00:10:22,780 Prescott is in a state of suspended animation. 125 00:10:23,300 --> 00:10:26,720 You, however, will not be so fortunate. 126 00:10:27,390 --> 00:10:31,990 Tomorrow you will serve as an example to those who disobey me. 127 00:10:32,310 --> 00:10:37,670 Take in all our lovely sights now, Mr. Summers, while you still can. 128 00:10:38,110 --> 00:10:41,590 I have friends, Braddock. They'll come after you when I don't return. 129 00:10:41,990 --> 00:10:44,110 So? Your plane crashed. 130 00:10:44,490 --> 00:10:48,650 We tried to help, but, well, tragedies happen. 131 00:10:49,050 --> 00:10:50,150 You don't understand. 132 00:10:50,370 --> 00:10:52,950 I'm a mutant, like all of you here. 133 00:10:56,780 --> 00:10:58,840 I don't care whether you are or not. 134 00:10:59,320 --> 00:11:01,260 It makes no difference. 135 00:11:01,800 --> 00:11:03,460 You got in my way. 136 00:11:03,700 --> 00:11:05,300 He got in my way. 137 00:11:05,560 --> 00:11:08,100 We came here looking for somewhere to hide. 138 00:11:09,340 --> 00:11:11,620 We kind of took to the place. 139 00:11:13,180 --> 00:11:16,840 Especially when we found out the dear doctor's little secret. 140 00:11:18,800 --> 00:11:24,980 Nothing like a goldmine to make a man want to put down roots and become part 141 00:11:24,980 --> 00:11:25,959 the community. 142 00:11:25,960 --> 00:11:28,760 Braddock! My name is Sola. 143 00:11:29,520 --> 00:11:33,460 Throw him outside. Let him try to get help. Let him beg for it. 144 00:11:36,280 --> 00:11:38,040 Oh, God. Come in. 145 00:11:40,800 --> 00:11:44,720 Let me get you something to eat. I tried to call for help, but all the phones 146 00:11:44,720 --> 00:11:45,499 are dead. 147 00:11:45,500 --> 00:11:46,900 That's watchdogs doing. 148 00:11:48,090 --> 00:11:50,270 Solar doesn't want any outsiders finding us. 149 00:11:50,510 --> 00:11:51,550 Because of the mine? 150 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Yes. 151 00:11:53,830 --> 00:11:54,830 Thank you. 152 00:11:56,050 --> 00:11:59,790 Your friend, Dr. Prescott, made sure our community would be self -sufficient. 153 00:12:00,130 --> 00:12:04,330 The little gold he had us mine each year was enough, so no one was ever in need. 154 00:12:04,550 --> 00:12:10,050 And Solar made someone tell him about it. We wanted to live quiet, normal 155 00:12:10,430 --> 00:12:14,850 We thought we could find that here in Skolmesa. When Solar showed up, didn't 156 00:12:14,850 --> 00:12:17,030 anyone oppose him? Just Prescott. 157 00:12:17,470 --> 00:12:21,470 Nobody tried to help him? Look at us. Do we look like soldiers? 158 00:12:21,730 --> 00:12:24,210 All we want is to be left in peace. 159 00:12:24,690 --> 00:12:28,710 Solar and his men attacked anyone who so much as questioned his authority. 160 00:12:29,010 --> 00:12:31,030 Then they would never be seen again. 161 00:12:31,610 --> 00:12:33,150 Prescott and the others are alive. 162 00:12:33,490 --> 00:12:35,990 Help me now and we can rid the town of these criminals. 163 00:12:36,310 --> 00:12:40,450 Scott, I can't. How can you call yourself a doctor? 164 00:12:41,710 --> 00:12:42,770 How indeed. 165 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 Excuse me. 166 00:12:49,700 --> 00:12:50,760 Evening, Mr. Summers. 167 00:12:50,960 --> 00:12:53,220 I guess there aren't many secrets in this town. 168 00:12:53,680 --> 00:12:56,900 Nope. I came to ask for your help. They said you might. 169 00:12:57,320 --> 00:13:02,060 Look, I'd like to help you. I mean, Dr. Prescott is a nice old man. He got me 170 00:13:02,060 --> 00:13:04,800 out of a real jam once. But I'm just one man. 171 00:13:05,220 --> 00:13:07,200 Sometimes it starts with just one. 172 00:13:08,160 --> 00:13:10,680 Dr. Prescott taught me that. Are you married? 173 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 I am. 174 00:13:12,540 --> 00:13:13,800 I got a family. 175 00:13:16,880 --> 00:13:21,570 Tusk. The solar wants to know if you fixed that generator coil yet. 176 00:13:22,030 --> 00:13:23,030 Almost, sir. 177 00:13:27,030 --> 00:13:30,510 Better let that boy get back to work, Summers. 178 00:13:30,890 --> 00:13:31,890 Oh, tell us. 179 00:13:33,410 --> 00:13:35,650 How's your wife and kid? 180 00:13:39,110 --> 00:13:42,790 Clean. Go away. If I could just talk to you a moment. 181 00:13:43,090 --> 00:13:44,090 Ha, ha, ha. 182 00:13:47,829 --> 00:13:51,390 Hey, we got someone who needs some help here. 183 00:13:51,810 --> 00:13:54,750 Anybody willing to lend a hand? Or a car? 184 00:13:55,190 --> 00:14:01,550 He could drive to the next town for help. Yeah, he's just dying for some 185 00:14:01,550 --> 00:14:02,550 assistance. 186 00:14:09,430 --> 00:14:11,150 There's nobody's home. 187 00:14:12,090 --> 00:14:15,190 Hey, maybe Prescott can help him. 188 00:14:15,560 --> 00:14:18,520 I don't need help to take care of trash like you. 189 00:14:19,040 --> 00:14:20,160 Okay, tough guy. 190 00:14:21,220 --> 00:14:22,220 Let's see what you got. 191 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 That's crazy. 192 00:14:35,180 --> 00:14:38,200 All my life I wanted to get rid of my powers and be normal. 193 00:14:39,240 --> 00:14:40,720 Now it's going to be the end of me. 194 00:14:41,100 --> 00:14:42,440 So much to live for. 195 00:14:43,050 --> 00:14:44,930 So much left undone. 196 00:14:45,670 --> 00:14:48,630 Powers or not, I'm still an X -Man. 197 00:14:49,950 --> 00:14:51,790 They won't take me without a fight. 198 00:15:03,730 --> 00:15:05,810 Good morning, Mr. Summers. 199 00:15:06,370 --> 00:15:08,150 Braddock, don't do this. 200 00:15:08,430 --> 00:15:12,090 My friends will hunt you down to the ends of the Earth. 201 00:15:12,520 --> 00:15:15,080 Let them. No one can hurt me here. 202 00:15:15,340 --> 00:15:19,920 Soon these pathetic fools will have dug me enough gold to fill a palace. 203 00:15:20,420 --> 00:15:22,700 Rich men can buy armies. 204 00:15:23,540 --> 00:15:27,720 Now it's time to give these cowards another lesson in obedience. 205 00:15:28,340 --> 00:15:29,680 Lambert! Toad! 206 00:15:29,920 --> 00:15:31,360 Take him to the center of town. 207 00:15:53,520 --> 00:15:55,500 Citizens, come forth. 208 00:15:56,580 --> 00:16:03,580 My friends, I have long told you of the efforts of subversives to destroy 209 00:16:03,580 --> 00:16:10,040 your perfect community. Now I give you proof. An outsider summoned by the 210 00:16:10,040 --> 00:16:14,220 traitor Prescott. A spy who wants to steal your gold. 211 00:16:16,060 --> 00:16:17,780 Do you see this? 212 00:16:17,980 --> 00:16:19,300 It's a transmitter. 213 00:16:20,030 --> 00:16:24,790 He tried to use it last night to summon his confederates to come and destroy 214 00:16:24,790 --> 00:16:26,270 you. That's a lie! 215 00:16:26,970 --> 00:16:33,130 Fortunately, Watchdog was able to jam his signal. And I will soon destroy it 216 00:16:33,130 --> 00:16:34,310 with the power of solar. 217 00:16:34,730 --> 00:16:39,990 That crystal was a gift for Dr. Prescott. A gift from two mutants he 218 00:16:40,270 --> 00:16:42,090 Just as he helped many of you. 219 00:16:42,430 --> 00:16:48,010 Taylor Prescott is no mutant hater. How can you let this madman destroy his 220 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 work? 221 00:16:50,460 --> 00:16:54,080 A very pretty speech, but I'm afraid they aren't listening. 222 00:16:54,720 --> 00:16:57,460 The time has come for justice! 223 00:17:01,480 --> 00:17:03,180 Farewell, interloper. 224 00:17:07,220 --> 00:17:07,980 Feel 225 00:17:07,980 --> 00:17:15,160 my 226 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 power! 227 00:17:30,220 --> 00:17:31,220 What are you doing? 228 00:17:32,040 --> 00:17:33,440 What I should have done before. 229 00:17:33,960 --> 00:17:35,580 Neutralize Watchdog's effect on you. 230 00:17:38,180 --> 00:17:39,180 Meddler! 231 00:17:42,180 --> 00:17:43,840 We have traitors among us! 232 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Stop them! 233 00:17:59,180 --> 00:18:01,020 You shall be reduced to cinder! 234 00:18:03,300 --> 00:18:07,640 They're not afraid anymore, Solar. You just lost your town. 235 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Mr. 236 00:18:25,840 --> 00:18:29,190 Summers, I salvaged the transmitter from your... Plane. 237 00:18:30,190 --> 00:18:32,050 Some of your friends are on their way. 238 00:18:32,350 --> 00:18:33,630 Change of heart, watchdog? 239 00:18:33,910 --> 00:18:37,010 You don't have to be no genius to see how things were going. 240 00:18:42,190 --> 00:18:43,210 How are you, Doctor? 241 00:18:43,970 --> 00:18:44,970 Happy. 242 00:18:45,430 --> 00:18:48,910 When the others get here, we'll take Solar and his friends to the 243 00:18:49,450 --> 00:18:50,450 No, Scott. 244 00:18:50,670 --> 00:18:53,290 They committed their crimes here in Skull Mesa. 245 00:18:53,690 --> 00:18:57,010 We should take care of them. That okay by you, Mr. X -Man? 246 00:18:57,500 --> 00:18:58,640 Yes, sir, Doctor. 247 00:18:59,480 --> 00:19:00,920 Oh, this is for you. 248 00:19:01,500 --> 00:19:03,040 What is it, Dr. Prescott? 249 00:19:03,280 --> 00:19:08,100 It's kind of a symbol that humans and mutants have much to offer each other. 250 00:19:09,780 --> 00:19:13,220 I think this would be a good place for it. All right! 251 00:19:14,840 --> 00:19:17,300 So, what shall we do until your friends arrive? 252 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Let's catch up on old times. 253 00:19:19,880 --> 00:19:20,880 Good idea. 254 00:19:21,840 --> 00:19:23,900 Do you still like ice cream? 18297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.