All language subtitles for X-Men TAS 414 Love In Vain [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:08,050
Thank you.
2
00:00:37,550 --> 00:00:38,550
Thank you.
3
00:01:17,840 --> 00:01:22,200
Y 'all have no idea what they got there.
What I'd give them.
4
00:01:59,020 --> 00:02:00,020
Started the war.
5
00:02:16,060 --> 00:02:17,300
Something down there.
6
00:02:19,460 --> 00:02:21,000
Don't smell human.
7
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
Whoa.
8
00:02:22,900 --> 00:02:24,100
Cockroaches from Mars.
9
00:02:24,640 --> 00:02:26,140
Large economy size.
10
00:02:29,780 --> 00:02:31,980
This should be fun.
11
00:02:39,980 --> 00:02:41,840
Go ahead, pal.
12
00:02:42,220 --> 00:02:43,880
Take a good look.
13
00:02:50,260 --> 00:02:51,260
What?
14
00:02:51,820 --> 00:02:55,900
I just like roaches. Find one, you know
there's plenty more.
15
00:03:03,900 --> 00:03:10,200
What are you... What
16
00:03:10,200 --> 00:03:12,760
was in that?
17
00:03:16,360 --> 00:03:22,600
That determination was bigger,
18
00:03:22,700 --> 00:03:24,760
just as we expected.
19
00:03:25,370 --> 00:03:27,770
He will make an excellent addition to
our specimens.
20
00:03:28,170 --> 00:03:29,690
Take him to the center.
21
00:03:30,450 --> 00:03:36,270
Come in.
22
00:03:37,050 --> 00:03:42,010
Was this the most beautiful woman in
town alone on a Saturday night?
23
00:03:42,450 --> 00:03:48,110
I was reading about love and adventure,
Gambit. What more could a gal want?
24
00:03:49,110 --> 00:03:50,970
The real thing, Chell.
25
00:03:51,310 --> 00:03:52,850
Gambit at your service.
26
00:03:54,730 --> 00:03:57,790
Even crazy swamp rats need a gal they
can touch.
27
00:03:58,890 --> 00:04:02,470
Now, who in the world would be
calling... Hello?
28
00:04:03,310 --> 00:04:04,310
Cody?
29
00:04:04,770 --> 00:04:06,570
How on earth did you find me?
30
00:04:11,510 --> 00:04:13,590
I can't believe he's here.
31
00:04:15,330 --> 00:04:17,110
I wonder what he looks like now.
32
00:04:18,930 --> 00:04:20,250
Oh, my goodness.
33
00:04:23,690 --> 00:04:24,710
It's really you.
34
00:04:25,250 --> 00:04:27,170
Well, do I want it to be you?
35
00:04:30,210 --> 00:04:32,070
Cody? Cody!
36
00:04:32,710 --> 00:04:36,530
Austin? Oh, don't you dare call me that.
37
00:04:37,590 --> 00:04:38,770
No, stop!
38
00:04:39,850 --> 00:04:42,670
Gotcha. I remember those arms.
39
00:04:43,110 --> 00:04:45,410
You blame fool. You could have got hurt.
40
00:04:45,730 --> 00:04:47,290
Not as long as you're doing the
catching.
41
00:04:47,670 --> 00:04:49,590
Oh, honey -tongue Cody.
42
00:04:50,530 --> 00:04:51,530
Nothing's changed.
43
00:04:52,240 --> 00:04:54,500
Except I finally found you.
44
00:04:54,940 --> 00:04:56,960
Haven't you heard of a forwarding
address?
45
00:04:57,880 --> 00:05:00,660
Well, that's a long story.
46
00:05:01,220 --> 00:05:04,420
Then how's about you telling it to me
over dinner?
47
00:05:05,020 --> 00:05:07,720
You always could read a gal's mind.
48
00:05:08,720 --> 00:05:12,220
And we do have a little catching up to
do.
49
00:05:13,140 --> 00:05:14,640
Starting with Possum.
50
00:05:18,100 --> 00:05:20,000
They're a black family, I guess.
51
00:05:20,600 --> 00:05:24,560
They're mutants, too, so they don't get
their britches in a twist like everyone
52
00:05:24,560 --> 00:05:26,820
else. You never gave me a chance.
53
00:05:27,400 --> 00:05:29,720
You left before I got out of the
hospital.
54
00:05:30,580 --> 00:05:33,660
But now, I have you back.
55
00:05:35,440 --> 00:05:36,520
Whoa, partner.
56
00:05:37,220 --> 00:05:41,280
One coma in a lifetime is usually enough
for most fellas. There's nothing to
57
00:05:41,280 --> 00:05:43,240
fear, darling. We can be together.
58
00:05:43,640 --> 00:05:45,480
I figured it out.
59
00:05:46,540 --> 00:05:49,840
I wish I could believe you. You used to
want this, Rogue.
60
00:05:51,020 --> 00:05:52,860
Well, things are different now.
61
00:05:53,100 --> 00:05:55,280
All that love you got pent up inside.
62
00:05:55,680 --> 00:05:58,020
Well, finally, you can let it out.
63
00:05:58,600 --> 00:06:01,020
Cody, I... Do you still love me, Rogue?
64
00:06:01,500 --> 00:06:03,100
Because I sure still love you.
65
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
There's just no you.
66
00:06:05,520 --> 00:06:07,480
I said, do you love me?
67
00:06:10,100 --> 00:06:11,240
That's all that matters.
68
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
You and me.
69
00:06:12,980 --> 00:06:15,240
We're going to be together like it was
always meant to be.
70
00:06:16,660 --> 00:06:17,800
Everything's going to be okay.
71
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
What's that?
72
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
Oh, Cody.
73
00:06:29,340 --> 00:06:31,520
Cody, I can touch you. It's true.
74
00:06:33,380 --> 00:06:34,760
What have I done?
75
00:07:03,310 --> 00:07:04,710
I feel lousy.
76
00:07:08,810 --> 00:07:11,170
These boxes don't look ugly.
77
00:07:12,570 --> 00:07:13,930
There's something else here.
78
00:07:14,830 --> 00:07:16,030
What do you know?
79
00:07:16,710 --> 00:07:17,710
It's alive.
80
00:07:18,110 --> 00:07:19,330
Tough setup, pal.
81
00:07:19,930 --> 00:07:22,790
Bet it wasn't your idea to be a roach
motel.
82
00:07:25,270 --> 00:07:28,650
I was hoping you'd try that again.
83
00:08:07,350 --> 00:08:08,350
Playtime's over.
84
00:08:12,150 --> 00:08:16,470
It was more powerful than we thought.
85
00:08:16,790 --> 00:08:17,790
All the better.
86
00:08:18,390 --> 00:08:22,150
He and his friends will make a strong
addition to the colony.
87
00:08:22,790 --> 00:08:24,210
The first of many.
88
00:08:41,410 --> 00:08:43,030
Especially this one.
89
00:08:46,750 --> 00:08:48,190
Morning, sleepyhead.
90
00:08:48,630 --> 00:08:49,630
Morning?
91
00:08:50,550 --> 00:08:52,990
Did I sleep all night in a park?
92
00:08:53,910 --> 00:08:55,850
Why didn't you wake me up?
93
00:08:56,290 --> 00:08:58,050
Well, I didn't have the heart to.
94
00:08:58,330 --> 00:08:59,550
How do you feel?
95
00:09:01,970 --> 00:09:05,990
Wonderful. Like I'm floating. I'm so
happy.
96
00:09:06,310 --> 00:09:07,870
Then run away with me right now.
97
00:09:08,670 --> 00:09:10,590
I know a great place for a weekend.
98
00:09:11,310 --> 00:09:12,530
What, just like that?
99
00:09:13,070 --> 00:09:14,230
I don't know.
100
00:09:14,710 --> 00:09:19,410
Oh, shoot. Yeah, I'll do it. Who says an
X -Man can't have a little fun?
101
00:09:19,690 --> 00:09:20,690
That's great.
102
00:09:20,990 --> 00:09:23,150
I have to tell the others first.
103
00:09:23,390 --> 00:09:24,810
Of course, my love, of course.
104
00:09:34,450 --> 00:09:35,450
Professor.
105
00:09:39,720 --> 00:09:41,200
Logan, what is it?
106
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
They're here.
107
00:09:44,760 --> 00:09:48,960
You must now... Roaches, too many.
108
00:09:50,460 --> 00:09:51,460
Now!
109
00:09:51,760 --> 00:09:52,800
Where are you?
110
00:09:58,080 --> 00:10:01,840
Wolverine don't normally make sense, but
this makes less sense than usual.
111
00:10:02,120 --> 00:10:03,720
I shall trace the call's origin.
112
00:10:04,040 --> 00:10:05,160
There you are, Cher.
113
00:10:06,160 --> 00:10:08,760
Not nice making poor Gambit worry about
you.
114
00:10:09,770 --> 00:10:15,330
I know this is sudden, Professor, but I
need some personal time off.
115
00:10:15,590 --> 00:10:17,090
This is a bad time, Rogue.
116
00:10:17,450 --> 00:10:19,110
Wolverine is in some sort of trouble.
117
00:10:19,350 --> 00:10:23,050
In all the years I've been here, I never
asked for a minute for myself.
118
00:10:24,370 --> 00:10:27,150
Looks like y 'all got plenty of folks to
babysit Logan.
119
00:10:27,630 --> 00:10:29,550
Rogue, is this gentleman your guest?
120
00:10:29,810 --> 00:10:31,010
So that's Cody.
121
00:10:31,750 --> 00:10:33,410
This is what's so personal?
122
00:10:33,610 --> 00:10:36,710
It's none of your blamed business, Mr.
Ladies' Man.
123
00:10:37,290 --> 00:10:38,410
Or any of you!
124
00:10:38,650 --> 00:10:43,080
Rogue! Why'd this joker suddenly turn
up? And why did Rogue bring him here?
125
00:10:43,680 --> 00:10:44,700
It's not like her.
126
00:10:45,680 --> 00:10:49,520
Let us contemplate less personal
matters, Gambit.
127
00:10:50,060 --> 00:10:51,600
Wolverine seemed in acute distress.
128
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
Yes.
129
00:10:53,320 --> 00:10:55,420
Find him at once and report back to me.
130
00:10:59,840 --> 00:11:02,240
I kept you from your work, haven't I?
131
00:11:02,480 --> 00:11:03,700
They can handle it.
132
00:11:04,220 --> 00:11:07,340
I don't want to leave you. Not when I
just found you.
133
00:11:09,710 --> 00:11:11,850
I know you'll love this place.
134
00:11:13,190 --> 00:11:14,930
Sugar, are you all right?
135
00:11:15,190 --> 00:11:17,210
Yeah. Let's get going.
136
00:11:20,370 --> 00:11:22,590
Stop being so mysterious.
137
00:11:23,230 --> 00:11:25,810
Oh, you promised to let it be a
surprise.
138
00:11:26,210 --> 00:11:29,890
Well, I hope this place ain't too far
out of the way.
139
00:11:32,050 --> 00:11:33,950
There's someone down there.
140
00:11:34,170 --> 00:11:35,170
Understand.
141
00:11:35,930 --> 00:11:36,930
Logan!
142
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
Can you hear me?
143
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
Stay back.
144
00:11:55,500 --> 00:11:58,320
Logan, what has happened to you?
145
00:11:58,800 --> 00:12:00,080
I'll be okay, Storm.
146
00:12:00,300 --> 00:12:02,460
It's them we gotta worry about.
147
00:12:02,920 --> 00:12:04,880
What on earth?
148
00:12:06,400 --> 00:12:09,700
Remember, do not damage them.
149
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Play with Gambit?
150
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
Okay.
151
00:12:27,560 --> 00:12:31,060
Let him go, love, or your head is
shitskabob.
152
00:12:33,440 --> 00:12:35,340
Begone, hissing vermin.
153
00:12:38,840 --> 00:12:40,180
That's the Blackbird.
154
00:12:41,560 --> 00:12:42,920
What's going on?
155
00:12:43,520 --> 00:12:45,860
What's wrong with you, Cody, and why are
we here?
156
00:12:49,380 --> 00:12:51,360
It was the only way, darling.
157
00:12:51,880 --> 00:12:52,880
Ask where.
158
00:12:53,860 --> 00:12:54,860
Storm!
159
00:12:56,480 --> 00:12:58,740
What are those things?
160
00:12:58,980 --> 00:13:00,640
What have they done to her?
161
00:13:01,000 --> 00:13:02,960
I said they wouldn't hurt anyone.
162
00:13:03,320 --> 00:13:04,920
What is happening?
163
00:13:08,960 --> 00:13:13,900
Any suggestion as how to deal with your
newfound friends would be welcome.
164
00:13:18,920 --> 00:13:19,920
Logan.
165
00:13:21,530 --> 00:13:22,890
What is happening to you?
166
00:13:24,890 --> 00:13:31,590
You brought us
167
00:13:31,590 --> 00:13:32,810
here for them.
168
00:13:33,150 --> 00:13:35,430
They didn't tell me about the others.
169
00:13:36,010 --> 00:13:38,670
It's for the best, darling, you'll see.
170
00:13:43,050 --> 00:13:44,810
They need us, Rogue.
171
00:13:45,690 --> 00:13:47,710
Just like I need you.
172
00:13:53,070 --> 00:13:54,410
happening to me too, isn't it?
173
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Professor.
174
00:13:57,270 --> 00:13:58,970
Professor, we need your...
175
00:14:32,460 --> 00:14:34,220
Rogue, I love you.
176
00:14:34,600 --> 00:14:35,820
Don't you see?
177
00:14:36,080 --> 00:14:40,960
This way we can finally be together. We
can touch. We can kiss.
178
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
No!
179
00:14:44,580 --> 00:14:46,340
I won't let it happen!
180
00:14:46,600 --> 00:14:48,520
There is no use fighting it, Rogue.
181
00:14:48,780 --> 00:14:51,680
You were dusted with spores while you
slept.
182
00:14:52,580 --> 00:14:55,820
Soon you will have the honor of being in
the colony.
183
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Never!
184
00:14:57,540 --> 00:15:00,500
The creation is hard.
185
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
drawn.
186
00:15:03,360 --> 00:15:08,460
Thousands will soon depend on you as
they have depended on me.
187
00:15:09,320 --> 00:15:11,860
We do not have children as you do.
188
00:15:12,420 --> 00:15:15,420
We need host bodies for our race to
continue.
189
00:15:16,060 --> 00:15:21,040
As I prepare for the passing, you will
learn from me.
190
00:15:21,840 --> 00:15:24,480
Do not be hard on your friend, Rogue.
191
00:15:25,180 --> 00:15:28,120
He never chose to be one of us.
192
00:15:28,480 --> 00:15:32,110
You mean you just used him? him to get
to me?
193
00:15:32,470 --> 00:15:36,770
Yes. We have been watching you and your
planet for decades.
194
00:15:37,870 --> 00:15:39,850
You were too strong for us.
195
00:15:40,170 --> 00:15:42,550
We could not risk attacking you
directly.
196
00:15:42,870 --> 00:15:44,310
I'm sorry, Rogue.
197
00:15:44,970 --> 00:15:46,450
I... Sorry?
198
00:15:47,150 --> 00:15:49,450
Oh, Cody, it's me who should be sorry.
199
00:15:49,710 --> 00:15:51,290
I've done it again, haven't I?
200
00:15:51,590 --> 00:15:55,010
If it weren't for me, you'd be home safe
and sound.
201
00:15:55,370 --> 00:15:59,150
Without you, Rogue, I do love you.
202
00:15:59,740 --> 00:16:01,920
So finally we can be together.
203
00:16:03,480 --> 00:16:05,780
This isn't what I wanted.
204
00:16:07,340 --> 00:16:08,340
No!
205
00:16:09,580 --> 00:16:12,880
We will be together. You can't stop
this.
206
00:16:14,280 --> 00:16:15,900
What a best pal.
207
00:16:18,380 --> 00:16:19,960
Wolverine, don't hurt him.
208
00:16:27,080 --> 00:16:29,480
Absorb my healing power, rogue.
209
00:16:29,960 --> 00:16:33,020
Force, I'll know you like I did myself.
210
00:16:35,860 --> 00:16:37,120
What does he mean?
211
00:16:37,600 --> 00:16:38,720
I took his powers.
212
00:16:39,060 --> 00:16:41,100
I can stop this force.
213
00:16:41,420 --> 00:16:46,520
Don't do that. Rogue, we could be
together like we dreamed since we were
214
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
You said you still love me.
215
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
I'm sorry, Cody.
216
00:16:50,780 --> 00:16:52,360
I'm so sorry.
217
00:16:54,860 --> 00:16:57,120
Rogue, I can't live.
218
00:17:16,619 --> 00:17:18,480
Our future depends on you.
219
00:17:18,700 --> 00:17:20,520
Then you have no future.
220
00:17:20,960 --> 00:17:22,420
You never have melee.
221
00:17:24,599 --> 00:17:25,700
Wait, what?
222
00:17:26,380 --> 00:17:28,540
Those bodies must not escape.
223
00:17:28,940 --> 00:17:30,320
Launch the ship.
224
00:17:32,580 --> 00:17:33,580
It's moving.
225
00:17:33,820 --> 00:17:34,820
They're leaving.
226
00:17:34,920 --> 00:17:36,800
Bro, we got a hot dog.
227
00:17:37,040 --> 00:17:38,340
Out of my way.
228
00:17:38,840 --> 00:17:39,840
Professor,
229
00:17:42,300 --> 00:17:44,200
help us.
230
00:17:44,750 --> 00:17:47,890
I've been trying, Storm, but the
creature's minds are impenetrable.
231
00:17:48,170 --> 00:17:52,230
However, I do sense another presence.
232
00:17:53,510 --> 00:17:54,990
The Akande.
233
00:17:55,350 --> 00:17:57,890
What an extraordinary being.
234
00:17:58,970 --> 00:18:00,330
Gentle, fast.
235
00:18:00,850 --> 00:18:04,370
Of course, the colony needed it as a
gift.
236
00:18:05,170 --> 00:18:08,490
In waving its mind, it remains cautious.
237
00:18:09,150 --> 00:18:14,430
but unable to do anything to stop the
colony's implacable search for hosts.
238
00:18:14,690 --> 00:18:16,510
What a terrible fate.
239
00:18:16,870 --> 00:18:20,090
Perhaps we can help each other, my
friend.
240
00:18:21,010 --> 00:18:22,850
Go on. I'll hold him off.
241
00:18:23,250 --> 00:18:24,710
I said move!
242
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Where?
243
00:18:26,290 --> 00:18:27,350
Secure them!
244
00:18:29,390 --> 00:18:30,390
Secure...
245
00:18:48,200 --> 00:18:49,640
her to the spore chamber.
246
00:18:50,020 --> 00:18:51,620
What about this one?
247
00:18:52,120 --> 00:18:55,800
He has the power to purge the spores. We
did not know this.
248
00:18:56,140 --> 00:18:57,700
Get rid of him.
249
00:18:58,340 --> 00:19:01,360
No! No, stop! You can't do this!
250
00:19:04,940 --> 00:19:05,940
Stop!
251
00:19:06,840 --> 00:19:09,160
Stop that excruciating science!
252
00:19:41,970 --> 00:19:42,970
Shea, come on!
253
00:19:51,950 --> 00:19:52,950
None of them now.
254
00:19:57,150 --> 00:19:58,150
Bye, old girl.
255
00:19:58,750 --> 00:19:59,750
We owe you one.
256
00:20:03,910 --> 00:20:05,230
You did all you could, kid.
257
00:20:06,070 --> 00:20:08,010
Take it from a guy who's lost a few.
16394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.