All language subtitles for X-Men TAS 413 The Lotus and the Steel [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,800 Thank you. 2 00:01:00,660 --> 00:01:02,380 What is it you fear? 3 00:01:03,020 --> 00:01:04,020 Myself. 4 00:01:04,379 --> 00:01:06,400 It's like I don't know who I am anymore. 5 00:01:06,880 --> 00:01:07,859 Why now? 6 00:01:07,860 --> 00:01:12,400 I don't know. If I knew, I'd handle it. Is it because of Proteus? 7 00:01:14,620 --> 00:01:16,980 Don't make me bust you up! 8 00:01:18,100 --> 00:01:21,060 Hey! Stop it! Make it stop! 9 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 No! 10 00:01:22,880 --> 00:01:23,940 No more! 11 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 No. 12 00:01:33,880 --> 00:01:35,500 I worked through that. 13 00:01:35,960 --> 00:01:39,980 Did the revelation of your Weapon X brainwashing distress you? 14 00:01:40,480 --> 00:01:43,960 Despite initial setbacks, all subjects are responding to the trauma 15 00:01:43,960 --> 00:01:47,860 conditioning. We will be able to reintegrate them into society with no 16 00:01:47,860 --> 00:01:51,520 that we conditioned them. The key is to reach the subconscious mind. 17 00:01:52,740 --> 00:01:57,280 When their covert services are needed, they will attack their target and then 18 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 remember nothing. 19 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 I got a lot of memories, Doc. 20 00:02:01,120 --> 00:02:03,060 So what if a few of them ain't real? 21 00:02:03,900 --> 00:02:05,520 Fox, I... 22 00:02:05,770 --> 00:02:10,169 I don't know what they did to us, to our memories, but some of you and me must 23 00:02:10,169 --> 00:02:11,170 have been true. 24 00:02:11,270 --> 00:02:12,990 Don't you get it, Logan? 25 00:02:13,390 --> 00:02:15,490 It was all made up. 26 00:02:15,790 --> 00:02:16,850 It happened, Fox. 27 00:02:17,130 --> 00:02:18,150 We happened. 28 00:02:19,210 --> 00:02:20,210 Perhaps. 29 00:02:20,550 --> 00:02:22,170 But that was another lifetime. 30 00:02:22,570 --> 00:02:23,810 Goodbye, Logan. 31 00:02:24,970 --> 00:02:26,370 Is it about Jean? 32 00:02:26,610 --> 00:02:27,610 Jean? 33 00:02:28,250 --> 00:02:30,330 I've got to go. 34 00:02:32,150 --> 00:02:34,890 Cyclops is waiting for me. So am I. 35 00:02:40,200 --> 00:02:44,100 When you first came here, you were wild and confused, out of control. 36 00:02:46,540 --> 00:02:50,140 You learned to harness your rage as you found a home here. 37 00:02:53,940 --> 00:02:56,680 Yet I sense you are no happier. 38 00:02:56,960 --> 00:02:59,000 What are you afraid that you will do? 39 00:02:59,400 --> 00:03:02,420 When I used to go berserk, I was an animal. 40 00:03:02,740 --> 00:03:08,080 I had no direction, no purpose. You and the others gave me a reason to fight or 41 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 back off. 42 00:03:09,400 --> 00:03:10,540 It's not there anymore. 43 00:03:10,820 --> 00:03:16,740 Logan, consider what you're saying. I wanted to waste a kid today for cutting 44 00:03:16,740 --> 00:03:17,740 off in traffic. 45 00:03:24,300 --> 00:03:28,080 I even came close to hurting Jubilee, and it didn't bother me. 46 00:03:28,600 --> 00:03:33,960 I didn't care, Professor. Even animals care about each other. I don't know 47 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 what's missing inside. 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,840 I got no idea how I lost it. 49 00:03:38,190 --> 00:03:40,930 But there's one place I might be able to get it back. 50 00:03:41,170 --> 00:03:42,350 I'm going to Japan. 51 00:03:42,670 --> 00:03:44,090 I'm leaving the X -Men. 52 00:03:50,970 --> 00:03:56,790 Open your heart, Herr Logan. 53 00:03:57,490 --> 00:04:01,630 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 54 00:04:02,130 --> 00:04:03,430 Wish I could, Val. 55 00:04:04,590 --> 00:04:06,790 But my eyes see me too well. 56 00:04:08,170 --> 00:04:09,370 Your tag group here. 57 00:04:11,350 --> 00:04:12,790 Why do you have to leave? 58 00:04:13,090 --> 00:04:16,149 Don't you get it? I didn't care what happened to that kid. 59 00:04:16,450 --> 00:04:18,029 I didn't care what happened to you. 60 00:04:18,370 --> 00:04:20,529 The professor helped you before. He'll do it again. 61 00:04:20,850 --> 00:04:22,050 We'll all help. 62 00:04:22,350 --> 00:04:25,850 Thanks, kid. But right now, I'm not fit to be one of the X -Men. 63 00:04:30,110 --> 00:04:31,770 There's a place I was happy once. 64 00:04:32,450 --> 00:04:35,290 A simple world where I knew how to live. 65 00:04:35,850 --> 00:04:37,770 Maybe I can find what I'm looking for there. 66 00:04:41,650 --> 00:04:43,190 Yokoso, Logan -san. 67 00:04:43,830 --> 00:04:48,130 Though many years have passed, I have been expecting your return. 68 00:04:48,930 --> 00:04:50,390 Domo, Master Oku. 69 00:04:51,290 --> 00:04:54,930 I see you're not done with your new temple. We do what we can. 70 00:04:55,150 --> 00:04:58,450 Using those tools, you're going to be doing it for a long time. 71 00:04:58,790 --> 00:05:00,230 We have nowhere to go. 72 00:05:00,490 --> 00:05:01,650 There is no hurry. 73 00:05:01,870 --> 00:05:04,450 Feels like I've been in a hurry ever since I left Japan. 74 00:05:05,360 --> 00:05:09,220 Mind if I pick up where I left off? It would be an honor. 75 00:05:15,180 --> 00:05:20,020 Perhaps building the temple will aid you in rebuilding your soul. 76 00:05:44,810 --> 00:05:49,490 The work day is over. I ain't tired. The villagers have prepared a feast 77 00:05:49,490 --> 00:05:52,630 tonight. It would dishonor them to keep them waiting. 78 00:06:07,090 --> 00:06:09,050 They don't seem too friendly. 79 00:06:09,690 --> 00:06:11,190 Why did I step on a duck? 80 00:06:11,430 --> 00:06:13,330 They are curious, Rogan -san. 81 00:06:14,250 --> 00:06:15,630 You are different. 82 00:06:16,030 --> 00:06:17,570 This is Rogan -san. 83 00:06:17,790 --> 00:06:19,830 He works with us building the temple. 84 00:06:20,430 --> 00:06:23,470 Rogan, this is Yoshida -san, the village elder. 85 00:06:24,170 --> 00:06:30,330 We have seen you working at the temple. If Master Oku has welcomed you, 86 00:06:30,390 --> 00:06:32,450 we can do no less. 87 00:06:33,130 --> 00:06:36,410 Kisara, show Rogan -san to the table. 88 00:06:37,170 --> 00:06:41,050 Konnichiwa, Rogan -san. My name is Kisara. 89 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 Hajimemashite. 90 00:06:49,520 --> 00:06:50,520 Who's Evel Knievel? 91 00:06:50,780 --> 00:06:53,240 He is my brother, Soichi. 92 00:06:53,740 --> 00:06:55,800 He has a wild spirit. 93 00:06:56,220 --> 00:06:57,220 My condolences. 94 00:06:57,320 --> 00:07:02,160 You should have been with the fishing fleet this morning. I have been training 95 00:07:02,160 --> 00:07:06,640 the few who have the courage to fight our enemies. You know this is forbidden. 96 00:07:06,860 --> 00:07:09,360 We will do what we have always done. 97 00:07:09,760 --> 00:07:10,960 We will pay. 98 00:07:11,220 --> 00:07:14,320 No! This time we... Show some respect for your elders, kid. 99 00:07:14,540 --> 00:07:16,920 I only respect those who earn it. 100 00:07:18,500 --> 00:07:19,800 You're... Right, Ged. 101 00:07:20,460 --> 00:07:21,900 I was wrong to interfere. 102 00:07:22,220 --> 00:07:25,860 Coward! Go back to the temple and hide from the world! 103 00:07:26,480 --> 00:07:30,620 It is often the braver man who chooses not to fight. 104 00:07:37,860 --> 00:07:43,720 Dear Professor, I don't know why Wolverine left, but I know he's unhappy 105 00:07:43,720 --> 00:07:44,439 he's alone. 106 00:07:44,440 --> 00:07:47,580 I peeked at his personal file and it took a while. 107 00:07:48,270 --> 00:07:49,890 But I think I know where he went in Japan. 108 00:07:50,830 --> 00:07:54,610 I have to try to help him, or I'd never forgive myself. 109 00:07:55,530 --> 00:07:56,890 I know you'll understand. 110 00:07:58,290 --> 00:08:03,630 We need more timbers for the temple roof, Rogan -san. 111 00:08:03,850 --> 00:08:05,410 I will get them, Master Roku. 112 00:08:06,510 --> 00:08:08,150 Do you not need a saw? 113 00:08:08,650 --> 00:08:10,110 And spoil the fun? 114 00:08:14,930 --> 00:08:15,930 Timber! 115 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 Darida, mutant. 116 00:08:21,520 --> 00:08:25,420 What are you doing here? The name's Logan, and I'm cutting trees. 117 00:08:25,840 --> 00:08:31,960 Omariwa, Darida. I am called Silver Samurai. The people of this province 118 00:08:31,960 --> 00:08:32,919 fear me. 119 00:08:32,919 --> 00:08:38,480 Perhaps I will learn too. Let me give you some advice, Gaijin. Stay out of 120 00:08:38,480 --> 00:08:43,340 matters that do not concern you. Not that it's any of your business, but 121 00:08:43,340 --> 00:08:44,740 just what I had in mind. 122 00:08:45,580 --> 00:08:47,060 An excellent decision. 123 00:08:47,500 --> 00:08:49,580 May you live to benefit from it. 124 00:08:53,020 --> 00:08:55,340 Somehow I don't think he's local. 125 00:09:04,480 --> 00:09:09,280 We are here to remind you that the tribute you owe Silver Samurai is due in 126 00:09:09,280 --> 00:09:10,280 three days. 127 00:09:10,580 --> 00:09:13,180 It has been a bad year for our village. 128 00:09:13,460 --> 00:09:15,600 We can scarcely feed ourselves. 129 00:09:17,040 --> 00:09:19,640 Silver Samurai cannot eat your excuses. 130 00:09:20,240 --> 00:09:24,020 Have the tribute ready in three days. No, the thieving will stop. 131 00:09:24,300 --> 00:09:26,840 We will not pay your extortion. 132 00:09:28,780 --> 00:09:29,780 Soichi. 133 00:09:30,600 --> 00:09:33,680 Peasant, you will pay dearly for us. 134 00:09:33,920 --> 00:09:38,600 No, Sakaguchi. We do not need a martyr. You disappoint me, Yoshida. 135 00:09:39,180 --> 00:09:41,820 You should have better control of your villagers. 136 00:09:42,680 --> 00:09:44,660 We return in two days. 137 00:09:45,400 --> 00:09:48,820 And the payment will be doubled. Leave them a reminder. 138 00:09:51,520 --> 00:09:53,420 Smoke! Coming from the temple! 139 00:09:59,900 --> 00:10:01,500 Master Oku is trapped inside! 140 00:10:06,120 --> 00:10:07,260 Master Oku! 141 00:10:09,860 --> 00:10:13,120 Master Oku. 142 00:10:13,870 --> 00:10:15,930 I hope you're not upset if we don't stick around to chat. 143 00:10:20,330 --> 00:10:21,970 Is Mr. Oku all right? 144 00:10:22,590 --> 00:10:23,650 How did this happen? 145 00:10:23,850 --> 00:10:28,550 Each year, the Silver Samurai demands tribute from all the villages if we do 146 00:10:28,550 --> 00:10:29,770 pay. I get the picture. 147 00:10:30,190 --> 00:10:33,110 The old protection racket, samurai style. 148 00:10:33,450 --> 00:10:35,510 This year, we have no money to pay. 149 00:10:35,810 --> 00:10:36,870 We are fishermen. 150 00:10:37,070 --> 00:10:38,750 They will destroy our village. 151 00:10:40,870 --> 00:10:42,410 It never ends. 152 00:10:53,960 --> 00:10:55,280 Dogen -san, you must help. 153 00:10:55,580 --> 00:10:58,820 Toichi is trying to organize the people to fight the bandits. 154 00:10:59,240 --> 00:11:00,400 Yamida, Kisara. 155 00:11:00,600 --> 00:11:03,140 I came to find myself, not to fight. 156 00:11:03,360 --> 00:11:05,460 But the villagers are not trained as fighters. 157 00:11:05,760 --> 00:11:07,240 We have no weapons. 158 00:11:07,540 --> 00:11:09,420 What would Master Oku say, Kisara? 159 00:11:09,700 --> 00:11:14,300 He would say that no worldly positions are worth the risk of one's life. 160 00:11:14,520 --> 00:11:15,920 So tell that to the villagers. 161 00:11:16,280 --> 00:11:20,820 But Master Oku would also say that inner peace is found not by avoiding 162 00:11:20,820 --> 00:11:22,220 conflict, but in... 163 00:11:22,430 --> 00:11:23,610 Observing your true nature. 164 00:11:23,870 --> 00:11:25,390 My true nature. 165 00:11:27,470 --> 00:11:29,910 I wish I knew what that was. 166 00:11:32,610 --> 00:11:33,610 Wolverine. 167 00:11:34,010 --> 00:11:36,350 You sure you haven't seen him? 168 00:11:36,570 --> 00:11:40,530 He used to hang out here with an old cool guy. 169 00:11:42,150 --> 00:11:43,150 Great. 170 00:11:43,930 --> 00:11:47,990 And if the fishmongers dare to fight back, destroy them. 171 00:11:48,490 --> 00:11:49,490 Yeah, we get that. 172 00:11:50,190 --> 00:11:55,770 One small village. What does it matter? Each village that fears us is a link in 173 00:11:55,770 --> 00:12:00,550 the chain that keeps them under our control. If one resists, the chain is 174 00:12:00,550 --> 00:12:06,010 broken. Better to crush one village to set an example than let the chain be 175 00:12:06,010 --> 00:12:09,150 broken. Silver samurai is evil. 176 00:12:09,570 --> 00:12:11,890 This time, we fight back. 177 00:12:12,370 --> 00:12:14,530 This is foolish, Soichi. 178 00:12:14,890 --> 00:12:16,570 We are farmers and fishermen. 179 00:12:16,810 --> 00:12:18,510 No match for armed fighters. 180 00:12:19,100 --> 00:12:24,960 Better to die defending ourselves than to live in fear. Our children shall not 181 00:12:24,960 --> 00:12:26,180 suffer as we have. 182 00:12:26,980 --> 00:12:33,100 Go back and hide with the monks, Gaijin. I don't hide from anybody, kid. I'm 183 00:12:33,100 --> 00:12:34,520 fighting my own battle right now. 184 00:12:35,220 --> 00:12:36,220 But you're right. 185 00:12:36,600 --> 00:12:41,000 Either you stand and fight, or you'll be kissing their backsides forever. 186 00:12:41,360 --> 00:12:48,260 Is this how you repay us? By helping bring destruction to our village? 187 00:12:49,520 --> 00:12:50,640 No more tribute! 188 00:12:51,020 --> 00:12:52,040 No more tribute! 189 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 No more! 190 00:13:19,720 --> 00:13:22,700 You are trying to decide how to act tomorrow. 191 00:13:23,220 --> 00:13:25,200 They're going to be slaughtered, Master Roku. 192 00:13:25,860 --> 00:13:31,100 Possibly. I came here to get away from fighting. I want to be like you. I just 193 00:13:31,100 --> 00:13:32,100 want to live in peace. 194 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Do you? 195 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Peace comes with purpose. 196 00:13:35,720 --> 00:13:40,020 My faith gives me mine. Ripping up people is no purpose. 197 00:13:40,300 --> 00:13:44,020 But protecting and caring for people is. 198 00:13:44,360 --> 00:13:48,160 Like many, perhaps you see yourself less well. 199 00:13:49,290 --> 00:13:50,290 Then I'll see you. 200 00:13:50,950 --> 00:13:54,970 Try looking at yourself through new eyes. 201 00:13:55,730 --> 00:14:01,450 Master Oku, I want to so much, I... 202 00:14:01,450 --> 00:14:07,810 Let me out! 203 00:14:10,050 --> 00:14:16,150 You can't take care of your woman. 204 00:14:28,010 --> 00:14:29,030 I am not an animal! 205 00:14:30,230 --> 00:14:32,070 Look deeper, Logan -san. 206 00:14:32,770 --> 00:14:35,630 You are only yourself, no one else. 207 00:15:42,600 --> 00:15:45,960 You mighty warriors wish to attack me instead. 208 00:15:46,360 --> 00:15:48,880 Oku, don't. Out of the way, old man. 209 00:15:51,780 --> 00:15:53,260 Don't touch him. 210 00:15:56,980 --> 00:16:00,980 Are you hurt? 211 00:16:01,320 --> 00:16:03,040 No, Logan -san. 212 00:16:03,240 --> 00:16:07,320 What are you doing here? We all fight in our own way. 213 00:16:08,000 --> 00:16:11,020 It seems you have rediscovered yours. 214 00:16:20,110 --> 00:16:21,110 Rip the place apart. 215 00:16:21,210 --> 00:16:23,130 Take everything you can carry. 216 00:17:17,290 --> 00:17:20,329 If you are his friend, come with us. He needs our help. 217 00:17:20,530 --> 00:17:21,890 Don't have to ask me twice. 218 00:17:24,089 --> 00:17:24,949 No matter. 219 00:17:24,950 --> 00:17:26,510 We can still defeat him. 220 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 Ignorant peasant. 221 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 I'm a right boy. 222 00:17:58,590 --> 00:18:00,690 Fighting the wrong guy, pretty boy. 223 00:18:01,170 --> 00:18:02,550 You're looking for me. 224 00:18:06,770 --> 00:18:08,790 I will destroy you, Gaitan. 225 00:18:09,430 --> 00:18:10,670 Control yourself, Rogan. 226 00:18:11,790 --> 00:18:13,430 Use your head for a change. 227 00:18:13,950 --> 00:18:16,210 This guy likes to come at me from behind. 228 00:18:20,070 --> 00:18:21,070 What? 229 00:18:21,810 --> 00:18:24,450 Just trying out one of your tricks, Tin Man. 230 00:18:25,170 --> 00:18:26,170 Pretty good. 231 00:18:29,930 --> 00:18:30,930 Finish him, Rogan -san! 232 00:18:31,110 --> 00:18:32,470 I ought to. He's earned it. 233 00:18:33,190 --> 00:18:34,750 But there's no need for that now, kid. 234 00:18:35,190 --> 00:18:36,210 You stood up to him. 235 00:18:36,490 --> 00:18:38,230 He won't bother this village again. 236 00:18:38,610 --> 00:18:39,610 Or any other. 237 00:18:39,690 --> 00:18:40,690 Hey, Wolverine! 238 00:18:40,910 --> 00:18:42,750 What? This one helped us. 239 00:18:43,110 --> 00:18:45,390 She says she is your friend, Rogan -san. 240 00:18:45,710 --> 00:18:49,290 Jubilee! I heard there was a former X -Man in the neighborhood. 241 00:18:49,770 --> 00:18:52,270 Guess I felt I had something to do with him going. 242 00:18:52,730 --> 00:18:54,530 My leaving was never your fault, kid. 243 00:18:54,730 --> 00:18:56,230 It was just something I had to do. 244 00:19:01,450 --> 00:19:07,590 You see, Logan -san, the temple will be completed without you. I know. Temple 245 00:19:07,590 --> 00:19:08,790 building ain't my job. 246 00:19:09,010 --> 00:19:11,170 We all fight in our own way. 247 00:19:12,410 --> 00:19:14,730 Arigato, Logan -san. No need, kid. 248 00:19:15,990 --> 00:19:17,370 Arigato, Logan -san. 249 00:19:18,150 --> 00:19:19,390 For everything. 250 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 No, Kisara. 251 00:19:22,910 --> 00:19:23,910 Thank you. 252 00:19:24,830 --> 00:19:26,050 So, what did I miss? 253 00:19:26,350 --> 00:19:30,250 Who are the biker boys and the big doofus with the shiny metal outfit? And 254 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 the babe? 255 00:19:31,290 --> 00:19:32,570 Sounds like you two got pretty friendly. 256 00:19:32,810 --> 00:19:35,810 Oh, do you know what a tough time I had trying to find you? Nobody speaks 257 00:19:35,810 --> 00:19:38,050 English. You'd think they'd notice a guy with big laws. 258 00:19:38,270 --> 00:19:39,270 And wait. 259 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 Thank you. 18242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.