All language subtitles for X-Men TAS 413 The Lotus and the Steel [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
Thank you.
2
00:01:00,660 --> 00:01:02,380
What is it you fear?
3
00:01:03,020 --> 00:01:04,020
Myself.
4
00:01:04,379 --> 00:01:06,400
It's like I don't know who I am anymore.
5
00:01:06,880 --> 00:01:07,859
Why now?
6
00:01:07,860 --> 00:01:12,400
I don't know. If I knew, I'd handle it.
Is it because of Proteus?
7
00:01:14,620 --> 00:01:16,980
Don't make me bust you up!
8
00:01:18,100 --> 00:01:21,060
Hey! Stop it! Make it stop!
9
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
No!
10
00:01:22,880 --> 00:01:23,940
No more!
11
00:01:27,440 --> 00:01:28,440
No.
12
00:01:33,880 --> 00:01:35,500
I worked through that.
13
00:01:35,960 --> 00:01:39,980
Did the revelation of your Weapon X
brainwashing distress you?
14
00:01:40,480 --> 00:01:43,960
Despite initial setbacks, all subjects
are responding to the trauma
15
00:01:43,960 --> 00:01:47,860
conditioning. We will be able to
reintegrate them into society with no
16
00:01:47,860 --> 00:01:51,520
that we conditioned them. The key is to
reach the subconscious mind.
17
00:01:52,740 --> 00:01:57,280
When their covert services are needed,
they will attack their target and then
18
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
remember nothing.
19
00:01:58,840 --> 00:02:00,800
I got a lot of memories, Doc.
20
00:02:01,120 --> 00:02:03,060
So what if a few of them ain't real?
21
00:02:03,900 --> 00:02:05,520
Fox, I...
22
00:02:05,770 --> 00:02:10,169
I don't know what they did to us, to our
memories, but some of you and me must
23
00:02:10,169 --> 00:02:11,170
have been true.
24
00:02:11,270 --> 00:02:12,990
Don't you get it, Logan?
25
00:02:13,390 --> 00:02:15,490
It was all made up.
26
00:02:15,790 --> 00:02:16,850
It happened, Fox.
27
00:02:17,130 --> 00:02:18,150
We happened.
28
00:02:19,210 --> 00:02:20,210
Perhaps.
29
00:02:20,550 --> 00:02:22,170
But that was another lifetime.
30
00:02:22,570 --> 00:02:23,810
Goodbye, Logan.
31
00:02:24,970 --> 00:02:26,370
Is it about Jean?
32
00:02:26,610 --> 00:02:27,610
Jean?
33
00:02:28,250 --> 00:02:30,330
I've got to go.
34
00:02:32,150 --> 00:02:34,890
Cyclops is waiting for me. So am I.
35
00:02:40,200 --> 00:02:44,100
When you first came here, you were wild
and confused, out of control.
36
00:02:46,540 --> 00:02:50,140
You learned to harness your rage as you
found a home here.
37
00:02:53,940 --> 00:02:56,680
Yet I sense you are no happier.
38
00:02:56,960 --> 00:02:59,000
What are you afraid that you will do?
39
00:02:59,400 --> 00:03:02,420
When I used to go berserk, I was an
animal.
40
00:03:02,740 --> 00:03:08,080
I had no direction, no purpose. You and
the others gave me a reason to fight or
41
00:03:08,080 --> 00:03:09,080
back off.
42
00:03:09,400 --> 00:03:10,540
It's not there anymore.
43
00:03:10,820 --> 00:03:16,740
Logan, consider what you're saying. I
wanted to waste a kid today for cutting
44
00:03:16,740 --> 00:03:17,740
off in traffic.
45
00:03:24,300 --> 00:03:28,080
I even came close to hurting Jubilee,
and it didn't bother me.
46
00:03:28,600 --> 00:03:33,960
I didn't care, Professor. Even animals
care about each other. I don't know
47
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
what's missing inside.
48
00:03:35,340 --> 00:03:37,840
I got no idea how I lost it.
49
00:03:38,190 --> 00:03:40,930
But there's one place I might be able to
get it back.
50
00:03:41,170 --> 00:03:42,350
I'm going to Japan.
51
00:03:42,670 --> 00:03:44,090
I'm leaving the X -Men.
52
00:03:50,970 --> 00:03:56,790
Open your heart, Herr Logan.
53
00:03:57,490 --> 00:04:01,630
Would it hurt so much to see the world
through different eyes?
54
00:04:02,130 --> 00:04:03,430
Wish I could, Val.
55
00:04:04,590 --> 00:04:06,790
But my eyes see me too well.
56
00:04:08,170 --> 00:04:09,370
Your tag group here.
57
00:04:11,350 --> 00:04:12,790
Why do you have to leave?
58
00:04:13,090 --> 00:04:16,149
Don't you get it? I didn't care what
happened to that kid.
59
00:04:16,450 --> 00:04:18,029
I didn't care what happened to you.
60
00:04:18,370 --> 00:04:20,529
The professor helped you before. He'll
do it again.
61
00:04:20,850 --> 00:04:22,050
We'll all help.
62
00:04:22,350 --> 00:04:25,850
Thanks, kid. But right now, I'm not fit
to be one of the X -Men.
63
00:04:30,110 --> 00:04:31,770
There's a place I was happy once.
64
00:04:32,450 --> 00:04:35,290
A simple world where I knew how to live.
65
00:04:35,850 --> 00:04:37,770
Maybe I can find what I'm looking for
there.
66
00:04:41,650 --> 00:04:43,190
Yokoso, Logan -san.
67
00:04:43,830 --> 00:04:48,130
Though many years have passed, I have
been expecting your return.
68
00:04:48,930 --> 00:04:50,390
Domo, Master Oku.
69
00:04:51,290 --> 00:04:54,930
I see you're not done with your new
temple. We do what we can.
70
00:04:55,150 --> 00:04:58,450
Using those tools, you're going to be
doing it for a long time.
71
00:04:58,790 --> 00:05:00,230
We have nowhere to go.
72
00:05:00,490 --> 00:05:01,650
There is no hurry.
73
00:05:01,870 --> 00:05:04,450
Feels like I've been in a hurry ever
since I left Japan.
74
00:05:05,360 --> 00:05:09,220
Mind if I pick up where I left off? It
would be an honor.
75
00:05:15,180 --> 00:05:20,020
Perhaps building the temple will aid you
in rebuilding your soul.
76
00:05:44,810 --> 00:05:49,490
The work day is over. I ain't tired. The
villagers have prepared a feast
77
00:05:49,490 --> 00:05:52,630
tonight. It would dishonor them to keep
them waiting.
78
00:06:07,090 --> 00:06:09,050
They don't seem too friendly.
79
00:06:09,690 --> 00:06:11,190
Why did I step on a duck?
80
00:06:11,430 --> 00:06:13,330
They are curious, Rogan -san.
81
00:06:14,250 --> 00:06:15,630
You are different.
82
00:06:16,030 --> 00:06:17,570
This is Rogan -san.
83
00:06:17,790 --> 00:06:19,830
He works with us building the temple.
84
00:06:20,430 --> 00:06:23,470
Rogan, this is Yoshida -san, the village
elder.
85
00:06:24,170 --> 00:06:30,330
We have seen you working at the temple.
If Master Oku has welcomed you,
86
00:06:30,390 --> 00:06:32,450
we can do no less.
87
00:06:33,130 --> 00:06:36,410
Kisara, show Rogan -san to the table.
88
00:06:37,170 --> 00:06:41,050
Konnichiwa, Rogan -san. My name is
Kisara.
89
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
Hajimemashite.
90
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
Who's Evel Knievel?
91
00:06:50,780 --> 00:06:53,240
He is my brother, Soichi.
92
00:06:53,740 --> 00:06:55,800
He has a wild spirit.
93
00:06:56,220 --> 00:06:57,220
My condolences.
94
00:06:57,320 --> 00:07:02,160
You should have been with the fishing
fleet this morning. I have been training
95
00:07:02,160 --> 00:07:06,640
the few who have the courage to fight
our enemies. You know this is forbidden.
96
00:07:06,860 --> 00:07:09,360
We will do what we have always done.
97
00:07:09,760 --> 00:07:10,960
We will pay.
98
00:07:11,220 --> 00:07:14,320
No! This time we... Show some respect
for your elders, kid.
99
00:07:14,540 --> 00:07:16,920
I only respect those who earn it.
100
00:07:18,500 --> 00:07:19,800
You're... Right, Ged.
101
00:07:20,460 --> 00:07:21,900
I was wrong to interfere.
102
00:07:22,220 --> 00:07:25,860
Coward! Go back to the temple and hide
from the world!
103
00:07:26,480 --> 00:07:30,620
It is often the braver man who chooses
not to fight.
104
00:07:37,860 --> 00:07:43,720
Dear Professor, I don't know why
Wolverine left, but I know he's unhappy
105
00:07:43,720 --> 00:07:44,439
he's alone.
106
00:07:44,440 --> 00:07:47,580
I peeked at his personal file and it
took a while.
107
00:07:48,270 --> 00:07:49,890
But I think I know where he went in
Japan.
108
00:07:50,830 --> 00:07:54,610
I have to try to help him, or I'd never
forgive myself.
109
00:07:55,530 --> 00:07:56,890
I know you'll understand.
110
00:07:58,290 --> 00:08:03,630
We need more timbers for the temple
roof, Rogan -san.
111
00:08:03,850 --> 00:08:05,410
I will get them, Master Roku.
112
00:08:06,510 --> 00:08:08,150
Do you not need a saw?
113
00:08:08,650 --> 00:08:10,110
And spoil the fun?
114
00:08:14,930 --> 00:08:15,930
Timber!
115
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
Darida, mutant.
116
00:08:21,520 --> 00:08:25,420
What are you doing here? The name's
Logan, and I'm cutting trees.
117
00:08:25,840 --> 00:08:31,960
Omariwa, Darida. I am called Silver
Samurai. The people of this province
118
00:08:31,960 --> 00:08:32,919
fear me.
119
00:08:32,919 --> 00:08:38,480
Perhaps I will learn too. Let me give
you some advice, Gaijin. Stay out of
120
00:08:38,480 --> 00:08:43,340
matters that do not concern you. Not
that it's any of your business, but
121
00:08:43,340 --> 00:08:44,740
just what I had in mind.
122
00:08:45,580 --> 00:08:47,060
An excellent decision.
123
00:08:47,500 --> 00:08:49,580
May you live to benefit from it.
124
00:08:53,020 --> 00:08:55,340
Somehow I don't think he's local.
125
00:09:04,480 --> 00:09:09,280
We are here to remind you that the
tribute you owe Silver Samurai is due in
126
00:09:09,280 --> 00:09:10,280
three days.
127
00:09:10,580 --> 00:09:13,180
It has been a bad year for our village.
128
00:09:13,460 --> 00:09:15,600
We can scarcely feed ourselves.
129
00:09:17,040 --> 00:09:19,640
Silver Samurai cannot eat your excuses.
130
00:09:20,240 --> 00:09:24,020
Have the tribute ready in three days.
No, the thieving will stop.
131
00:09:24,300 --> 00:09:26,840
We will not pay your extortion.
132
00:09:28,780 --> 00:09:29,780
Soichi.
133
00:09:30,600 --> 00:09:33,680
Peasant, you will pay dearly for us.
134
00:09:33,920 --> 00:09:38,600
No, Sakaguchi. We do not need a martyr.
You disappoint me, Yoshida.
135
00:09:39,180 --> 00:09:41,820
You should have better control of your
villagers.
136
00:09:42,680 --> 00:09:44,660
We return in two days.
137
00:09:45,400 --> 00:09:48,820
And the payment will be doubled. Leave
them a reminder.
138
00:09:51,520 --> 00:09:53,420
Smoke! Coming from the temple!
139
00:09:59,900 --> 00:10:01,500
Master Oku is trapped inside!
140
00:10:06,120 --> 00:10:07,260
Master Oku!
141
00:10:09,860 --> 00:10:13,120
Master Oku.
142
00:10:13,870 --> 00:10:15,930
I hope you're not upset if we don't
stick around to chat.
143
00:10:20,330 --> 00:10:21,970
Is Mr. Oku all right?
144
00:10:22,590 --> 00:10:23,650
How did this happen?
145
00:10:23,850 --> 00:10:28,550
Each year, the Silver Samurai demands
tribute from all the villages if we do
146
00:10:28,550 --> 00:10:29,770
pay. I get the picture.
147
00:10:30,190 --> 00:10:33,110
The old protection racket, samurai
style.
148
00:10:33,450 --> 00:10:35,510
This year, we have no money to pay.
149
00:10:35,810 --> 00:10:36,870
We are fishermen.
150
00:10:37,070 --> 00:10:38,750
They will destroy our village.
151
00:10:40,870 --> 00:10:42,410
It never ends.
152
00:10:53,960 --> 00:10:55,280
Dogen -san, you must help.
153
00:10:55,580 --> 00:10:58,820
Toichi is trying to organize the people
to fight the bandits.
154
00:10:59,240 --> 00:11:00,400
Yamida, Kisara.
155
00:11:00,600 --> 00:11:03,140
I came to find myself, not to fight.
156
00:11:03,360 --> 00:11:05,460
But the villagers are not trained as
fighters.
157
00:11:05,760 --> 00:11:07,240
We have no weapons.
158
00:11:07,540 --> 00:11:09,420
What would Master Oku say, Kisara?
159
00:11:09,700 --> 00:11:14,300
He would say that no worldly positions
are worth the risk of one's life.
160
00:11:14,520 --> 00:11:15,920
So tell that to the villagers.
161
00:11:16,280 --> 00:11:20,820
But Master Oku would also say that inner
peace is found not by avoiding
162
00:11:20,820 --> 00:11:22,220
conflict, but in...
163
00:11:22,430 --> 00:11:23,610
Observing your true nature.
164
00:11:23,870 --> 00:11:25,390
My true nature.
165
00:11:27,470 --> 00:11:29,910
I wish I knew what that was.
166
00:11:32,610 --> 00:11:33,610
Wolverine.
167
00:11:34,010 --> 00:11:36,350
You sure you haven't seen him?
168
00:11:36,570 --> 00:11:40,530
He used to hang out here with an old
cool guy.
169
00:11:42,150 --> 00:11:43,150
Great.
170
00:11:43,930 --> 00:11:47,990
And if the fishmongers dare to fight
back, destroy them.
171
00:11:48,490 --> 00:11:49,490
Yeah, we get that.
172
00:11:50,190 --> 00:11:55,770
One small village. What does it matter?
Each village that fears us is a link in
173
00:11:55,770 --> 00:12:00,550
the chain that keeps them under our
control. If one resists, the chain is
174
00:12:00,550 --> 00:12:06,010
broken. Better to crush one village to
set an example than let the chain be
175
00:12:06,010 --> 00:12:09,150
broken. Silver samurai is evil.
176
00:12:09,570 --> 00:12:11,890
This time, we fight back.
177
00:12:12,370 --> 00:12:14,530
This is foolish, Soichi.
178
00:12:14,890 --> 00:12:16,570
We are farmers and fishermen.
179
00:12:16,810 --> 00:12:18,510
No match for armed fighters.
180
00:12:19,100 --> 00:12:24,960
Better to die defending ourselves than
to live in fear. Our children shall not
181
00:12:24,960 --> 00:12:26,180
suffer as we have.
182
00:12:26,980 --> 00:12:33,100
Go back and hide with the monks, Gaijin.
I don't hide from anybody, kid. I'm
183
00:12:33,100 --> 00:12:34,520
fighting my own battle right now.
184
00:12:35,220 --> 00:12:36,220
But you're right.
185
00:12:36,600 --> 00:12:41,000
Either you stand and fight, or you'll be
kissing their backsides forever.
186
00:12:41,360 --> 00:12:48,260
Is this how you repay us? By helping
bring destruction to our village?
187
00:12:49,520 --> 00:12:50,640
No more tribute!
188
00:12:51,020 --> 00:12:52,040
No more tribute!
189
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
No more!
190
00:13:19,720 --> 00:13:22,700
You are trying to decide how to act
tomorrow.
191
00:13:23,220 --> 00:13:25,200
They're going to be slaughtered, Master
Roku.
192
00:13:25,860 --> 00:13:31,100
Possibly. I came here to get away from
fighting. I want to be like you. I just
193
00:13:31,100 --> 00:13:32,100
want to live in peace.
194
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
Do you?
195
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Peace comes with purpose.
196
00:13:35,720 --> 00:13:40,020
My faith gives me mine. Ripping up
people is no purpose.
197
00:13:40,300 --> 00:13:44,020
But protecting and caring for people is.
198
00:13:44,360 --> 00:13:48,160
Like many, perhaps you see yourself less
well.
199
00:13:49,290 --> 00:13:50,290
Then I'll see you.
200
00:13:50,950 --> 00:13:54,970
Try looking at yourself through new
eyes.
201
00:13:55,730 --> 00:14:01,450
Master Oku, I want to so much, I...
202
00:14:01,450 --> 00:14:07,810
Let me out!
203
00:14:10,050 --> 00:14:16,150
You can't take care of your woman.
204
00:14:28,010 --> 00:14:29,030
I am not an animal!
205
00:14:30,230 --> 00:14:32,070
Look deeper, Logan -san.
206
00:14:32,770 --> 00:14:35,630
You are only yourself, no one else.
207
00:15:42,600 --> 00:15:45,960
You mighty warriors wish to attack me
instead.
208
00:15:46,360 --> 00:15:48,880
Oku, don't. Out of the way, old man.
209
00:15:51,780 --> 00:15:53,260
Don't touch him.
210
00:15:56,980 --> 00:16:00,980
Are you hurt?
211
00:16:01,320 --> 00:16:03,040
No, Logan -san.
212
00:16:03,240 --> 00:16:07,320
What are you doing here? We all fight in
our own way.
213
00:16:08,000 --> 00:16:11,020
It seems you have rediscovered yours.
214
00:16:20,110 --> 00:16:21,110
Rip the place apart.
215
00:16:21,210 --> 00:16:23,130
Take everything you can carry.
216
00:17:17,290 --> 00:17:20,329
If you are his friend, come with us. He
needs our help.
217
00:17:20,530 --> 00:17:21,890
Don't have to ask me twice.
218
00:17:24,089 --> 00:17:24,949
No matter.
219
00:17:24,950 --> 00:17:26,510
We can still defeat him.
220
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Ignorant peasant.
221
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
I'm a right boy.
222
00:17:58,590 --> 00:18:00,690
Fighting the wrong guy, pretty boy.
223
00:18:01,170 --> 00:18:02,550
You're looking for me.
224
00:18:06,770 --> 00:18:08,790
I will destroy you, Gaitan.
225
00:18:09,430 --> 00:18:10,670
Control yourself, Rogan.
226
00:18:11,790 --> 00:18:13,430
Use your head for a change.
227
00:18:13,950 --> 00:18:16,210
This guy likes to come at me from
behind.
228
00:18:20,070 --> 00:18:21,070
What?
229
00:18:21,810 --> 00:18:24,450
Just trying out one of your tricks, Tin
Man.
230
00:18:25,170 --> 00:18:26,170
Pretty good.
231
00:18:29,930 --> 00:18:30,930
Finish him, Rogan -san!
232
00:18:31,110 --> 00:18:32,470
I ought to. He's earned it.
233
00:18:33,190 --> 00:18:34,750
But there's no need for that now, kid.
234
00:18:35,190 --> 00:18:36,210
You stood up to him.
235
00:18:36,490 --> 00:18:38,230
He won't bother this village again.
236
00:18:38,610 --> 00:18:39,610
Or any other.
237
00:18:39,690 --> 00:18:40,690
Hey, Wolverine!
238
00:18:40,910 --> 00:18:42,750
What? This one helped us.
239
00:18:43,110 --> 00:18:45,390
She says she is your friend, Rogan -san.
240
00:18:45,710 --> 00:18:49,290
Jubilee! I heard there was a former X
-Man in the neighborhood.
241
00:18:49,770 --> 00:18:52,270
Guess I felt I had something to do with
him going.
242
00:18:52,730 --> 00:18:54,530
My leaving was never your fault, kid.
243
00:18:54,730 --> 00:18:56,230
It was just something I had to do.
244
00:19:01,450 --> 00:19:07,590
You see, Logan -san, the temple will be
completed without you. I know. Temple
245
00:19:07,590 --> 00:19:08,790
building ain't my job.
246
00:19:09,010 --> 00:19:11,170
We all fight in our own way.
247
00:19:12,410 --> 00:19:14,730
Arigato, Logan -san. No need, kid.
248
00:19:15,990 --> 00:19:17,370
Arigato, Logan -san.
249
00:19:18,150 --> 00:19:19,390
For everything.
250
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
No, Kisara.
251
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Thank you.
252
00:19:24,830 --> 00:19:26,050
So, what did I miss?
253
00:19:26,350 --> 00:19:30,250
Who are the biker boys and the big
doofus with the shiny metal outfit? And
254
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
the babe?
255
00:19:31,290 --> 00:19:32,570
Sounds like you two got pretty friendly.
256
00:19:32,810 --> 00:19:35,810
Oh, do you know what a tough time I had
trying to find you? Nobody speaks
257
00:19:35,810 --> 00:19:38,050
English. You'd think they'd notice a guy
with big laws.
258
00:19:38,270 --> 00:19:39,270
And wait.
259
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Thank you.
18242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.