All language subtitles for X-Men TAS 407 Beyond Good and Evil 2of4 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Renegade ships. 2 00:01:06,960 --> 00:01:08,420 Lord and the Empress. Weather attack. 3 00:01:39,150 --> 00:01:41,010 The palace will soon be mine! 4 00:01:45,710 --> 00:01:46,290 I 5 00:01:46,290 --> 00:01:53,730 know 6 00:01:53,730 --> 00:01:54,730 already, Oracle. 7 00:01:54,870 --> 00:01:56,790 We must prepare for the worst. 8 00:02:07,150 --> 00:02:11,900 Victor! Has your jealous ambition so blinded you? The throne should have been 9 00:02:11,900 --> 00:02:14,100 mine. Now it shall be. 10 00:02:15,040 --> 00:02:17,420 You'll have to deal with me first, Princess. 11 00:02:17,820 --> 00:02:19,160 Keep Gladiator busy. 12 00:02:19,500 --> 00:02:21,160 I'll deal with Lelandra. 13 00:02:28,120 --> 00:02:34,080 As leader of the Praetorian Guard, I cannot allow you to harm the Empress. 14 00:02:34,460 --> 00:02:37,200 Then I give you my solemn vow. I will not. 15 00:02:37,770 --> 00:02:39,710 But I do not speak for him. 16 00:02:41,330 --> 00:02:48,310 What manner of being is this? 17 00:02:48,550 --> 00:02:52,010 Get rid of her, Apocalypse, as you promised. 18 00:02:53,650 --> 00:02:57,810 Prepare to serve your new empress, gladiator. 19 00:02:58,190 --> 00:03:00,810 Let her go, if you wish to live. 20 00:03:01,070 --> 00:03:02,870 What are you waiting for? 21 00:03:03,550 --> 00:03:04,550 Eliminate her! 22 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 In time. 23 00:03:09,770 --> 00:03:11,010 Are you all right, my Empress? 24 00:03:11,350 --> 00:03:17,750 Stop him! If he did not come for me... Not her! The Empress! 25 00:03:18,070 --> 00:03:20,370 You promised to destroy Lelandra! 26 00:03:20,590 --> 00:03:21,590 I lied. 27 00:03:22,470 --> 00:03:24,450 Farewell, Empress. 28 00:03:29,450 --> 00:03:32,250 I shall not be denied! 29 00:03:32,530 --> 00:03:35,250 It is useless to continue your treachery, Princess. 30 00:03:35,630 --> 00:03:36,970 You have failed. 31 00:03:37,350 --> 00:03:39,170 Traitors! Ingrate! 32 00:03:39,760 --> 00:03:41,600 You cannot deny me my crown! 33 00:03:41,920 --> 00:03:45,680 You should choose your allies more carefully, my sister. 34 00:03:48,100 --> 00:03:50,660 I can't stop thinking about it, Professor. 35 00:03:51,060 --> 00:03:53,840 Jean and I were both in the car when the blast hit. 36 00:03:54,240 --> 00:03:58,360 Sinister's always wanted both of us. Why was she taken and I left behind? 37 00:03:58,860 --> 00:04:03,400 I have been wondering the same thing, Scott. I don't need my psychic abilities 38 00:04:03,400 --> 00:04:05,340 to know that you wish it had been you. 39 00:04:05,640 --> 00:04:08,140 What? Professor, what is it? 40 00:04:08,540 --> 00:04:11,490 Melandra. I bring you a warning, Charles Xavier. 41 00:04:11,950 --> 00:04:15,890 An Earth creature apocalypse has taken one of my psychics named Oracle. 42 00:04:16,190 --> 00:04:20,829 I do not know why he has appeared here, but I knew I must contact you. Be 43 00:04:20,829 --> 00:04:22,390 warned. What did she say? 44 00:04:23,670 --> 00:04:24,770 Assemble the X -Men. 45 00:04:47,950 --> 00:04:50,630 Sinister? Why are you helping Apocalypse? 46 00:04:51,030 --> 00:04:56,910 He can give me what I've always wanted. The chance to create a new breed of 47 00:04:56,910 --> 00:04:57,910 human beings. 48 00:04:58,310 --> 00:05:02,470 Ones that I will personally select and genetically engineer. 49 00:05:03,210 --> 00:05:04,770 But that would take generations. 50 00:05:05,350 --> 00:05:10,110 Apocalypse may be immortal, but you're not. From here, I can exist in all 51 00:05:10,470 --> 00:05:16,250 Even as I begin an experiment, I can leap through a portal and see its 52 00:05:17,000 --> 00:05:18,580 And where is here? 53 00:05:19,740 --> 00:05:23,100 Allow me to answer your question. 54 00:05:23,820 --> 00:05:30,680 Here is the axis of time where all times cross and where you will 55 00:05:30,680 --> 00:05:32,800 always remain, Jean Grey. 56 00:05:33,860 --> 00:05:40,120 When I first attempted time travel, fate, in its infinite wisdom, threw me 57 00:05:40,120 --> 00:05:44,180 course into this, the temporal control center of existence. 58 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 It has taken me centuries of searching to discover its many powers. 59 00:05:51,480 --> 00:05:58,200 But working here, outside of time, those centuries in your 60 00:05:58,200 --> 00:06:02,000 time have been merely the blink of an eye. 61 00:06:02,500 --> 00:06:05,360 If you have become so powerful, why do you need us? 62 00:06:05,700 --> 00:06:08,060 All in due time. 63 00:06:30,640 --> 00:06:35,560 A communication from Lelandra has given me a clue as to why Gene was taken. 64 00:06:35,780 --> 00:06:40,720 Mr. Sinister tried to capture both of us. Luckily for me, he encountered some 65 00:06:40,720 --> 00:06:41,720 unexpected resistance. 66 00:06:42,160 --> 00:06:46,220 Now Apocalypse has taken the Shi 'ar courtier known as Oracle. 67 00:06:46,660 --> 00:06:51,060 Sound like Sinister and Apocalypse walk in the same side of the street. Each of 68 00:06:51,060 --> 00:06:53,360 us possess intense psychic power. 69 00:06:53,740 --> 00:06:55,860 I am certain they will strike again. 70 00:06:56,140 --> 00:06:59,900 We'll use Cerebro to track down other mutants with psychic powers. 71 00:07:00,360 --> 00:07:02,880 And we'll be there when Apocalypse or Sinister strikes. 72 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 You are not suggesting using them as bait. 73 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 We have to. 74 00:07:07,540 --> 00:07:09,280 Warning them could reveal our plan. 75 00:07:09,720 --> 00:07:15,140 Hey, if they be psychic, they already know, right? That is not funny, Gambit. 76 00:07:15,680 --> 00:07:19,020 You cannot endanger innocent people just to save Gene. 77 00:07:19,360 --> 00:07:21,060 This isn't about Gene. 78 00:07:21,420 --> 00:07:26,540 Cyclops is right. If Apocalypse and Sinister have joined forces and are able 79 00:07:26,540 --> 00:07:29,280 instantaneously travel in time and space... 80 00:07:29,520 --> 00:07:32,600 All existence is in danger. You got that right. 81 00:07:33,120 --> 00:07:36,720 I don't know how, but I believe my brother's life is at stake in all this. 82 00:08:08,590 --> 00:08:09,590 Nice doggy. 83 00:08:10,210 --> 00:08:11,210 Nap time. 84 00:08:29,310 --> 00:08:32,409 I should have brought a shopping cart. Oh, well. 85 00:08:36,169 --> 00:08:38,409 A discus from the first Olympic Games. 86 00:08:38,909 --> 00:08:42,110 Should be worth a few pennies. A ninja sports fan. 87 00:08:42,490 --> 00:08:49,350 I keep my baseball cards in my... Okay, that was two mistakes. 88 00:08:50,070 --> 00:08:51,250 Mine and yours. 89 00:08:53,670 --> 00:08:55,030 You're not a common thief. 90 00:08:55,310 --> 00:08:56,890 What are you really after? 91 00:08:57,210 --> 00:09:00,050 I owe no explanations to the likes of you, Springer. 92 00:09:20,370 --> 00:09:23,110 Agile. I wonder what she looks like under that mask. 93 00:09:29,530 --> 00:09:30,530 Nowhere to hide? 94 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 What a shame. 95 00:09:48,430 --> 00:09:50,870 Are you all right? Yes, I think. 96 00:09:52,350 --> 00:09:53,370 Thanks to you. 97 00:09:53,810 --> 00:09:55,110 Watch that first step. 98 00:09:58,310 --> 00:10:03,570 Pleasant dreams, Warren Webbington. I knew you wouldn't let me die. Fool. 99 00:10:11,610 --> 00:10:13,390 Anything? No. 100 00:10:13,880 --> 00:10:16,040 I think your computer got a zip code scrambled. 101 00:10:16,280 --> 00:10:20,860 If Bishop told you anything about us, you'd know Cerebro don't make mistakes. 102 00:10:21,480 --> 00:10:25,940 If you happen to see a beautiful black -haired mutant psychic, wake me up. 103 00:10:26,200 --> 00:10:27,320 Don't get too comfortable. 104 00:10:39,040 --> 00:10:41,780 That's the last time I save a falling ninja. 105 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 What's this? 106 00:10:43,800 --> 00:10:47,540 Looks like my raven -haired sneak thief has decided to extend her shopping 107 00:10:47,540 --> 00:10:48,540 spree. 108 00:10:52,460 --> 00:10:55,780 Let's see where the night takes us. 109 00:11:03,660 --> 00:11:06,400 Hey, go easy on those tires. 110 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Heard it coming. 111 00:11:13,210 --> 00:11:14,290 I'll take a closer look. 112 00:11:18,950 --> 00:11:21,310 Something blows up. Come running. 113 00:11:22,950 --> 00:11:25,650 Not bad for a hairy old man. 114 00:11:27,110 --> 00:11:28,410 I know him. 115 00:11:29,030 --> 00:11:33,370 Archangel. Destined to join the X -Men. But whose side is he on now? 116 00:11:34,370 --> 00:11:36,990 Professor, there's a shard. Something's up. 117 00:11:39,290 --> 00:11:41,410 Archangel? Why is he there? 118 00:11:42,060 --> 00:11:46,300 I'm putting Gambit and Storm on alert. If there is trouble, I will pull them 119 00:11:46,300 --> 00:11:47,380 their stakeout to help. 120 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 You've been a busy little ninja. 121 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 Worthington! 122 00:11:57,920 --> 00:12:00,860 Careful. I have a fondness for the 17th century. 123 00:12:01,140 --> 00:12:04,820 I could have called the police, but I wanted to give a fellow mutant the 124 00:12:04,820 --> 00:12:06,080 to explain herself. 125 00:12:06,560 --> 00:12:09,700 What do you care about your fellow mutants? 126 00:12:10,200 --> 00:12:14,740 You used your wealth to deny your mutant heritage. You had a scientist try to 127 00:12:14,740 --> 00:12:19,220 cure you. And you waste your life hunting a creature who can never die. 128 00:12:19,580 --> 00:12:21,600 My money is none of your concern. 129 00:12:21,960 --> 00:12:25,840 You brood over your own troubles when you could be using your wealth and power 130 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 for so much more. 131 00:12:27,220 --> 00:12:29,340 Noble sentiment coming from a thief. 132 00:12:29,560 --> 00:12:35,280 Or is all this for a charity bazaar? It's for my brother, who fights for the 133 00:12:35,280 --> 00:12:37,320 good of mutants. All mutants. 134 00:12:37,610 --> 00:12:40,250 A thief with a cause is still a thief. 135 00:12:41,230 --> 00:12:43,250 No knife in the back this time. 136 00:12:56,310 --> 00:12:57,310 Wolverine? 137 00:12:58,110 --> 00:12:59,110 Guess again! 138 00:13:00,370 --> 00:13:02,250 You get the woman's saber, dude. 139 00:13:02,490 --> 00:13:04,530 I'll deal with the winged wonder. 140 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 You get all the fun, Miss Geek. 141 00:13:10,780 --> 00:13:12,200 Think again, honey. 142 00:13:15,180 --> 00:13:16,780 Oh, man. 143 00:13:17,420 --> 00:13:20,240 Was that ever the wrong thing to do? 144 00:13:22,020 --> 00:13:25,400 Looks like the kidnappers' union will let anything in. 145 00:13:25,620 --> 00:13:27,160 I'm collecting dues. 146 00:13:29,500 --> 00:13:31,300 Thought you'd learn to watch your back. 147 00:13:31,620 --> 00:13:34,780 Yeah, I keep underestimating the bearer's back. 148 00:13:37,280 --> 00:13:39,860 I sure hope this stuff is insured. 149 00:13:42,280 --> 00:13:44,660 Okay, I'm through playing around. 150 00:13:45,820 --> 00:13:49,180 What are you going to do? Eat your spinach? 151 00:13:50,080 --> 00:13:52,800 Let's see what you had for breakfast. 152 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 Get off him! 153 00:13:54,980 --> 00:13:57,440 Watch your own back, dearie. 154 00:13:59,580 --> 00:14:01,060 Goodbye, runt. 155 00:14:01,640 --> 00:14:04,760 Oh, man. 156 00:14:05,700 --> 00:14:07,300 Brought some time for ya. 157 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 Now, 158 00:14:11,460 --> 00:14:13,600 where's my favorite new psychic? 159 00:14:14,020 --> 00:14:16,660 Hurry! It's you they're after! Get back! 160 00:14:17,300 --> 00:14:18,740 Mystique is a shapeshifter. 161 00:14:19,220 --> 00:14:21,340 She's taken on my shape to fool ya. 162 00:14:23,620 --> 00:14:26,600 Nice trick, but it's wasted on a psychic. 163 00:14:27,040 --> 00:14:28,400 Stand on this nose. 164 00:14:29,120 --> 00:14:30,620 Blast her, bloodhound. 165 00:14:35,950 --> 00:14:39,690 I don't know how any of you know me or what you want, but I'm out of here. 166 00:14:39,910 --> 00:14:41,070 So just back off. 167 00:14:41,510 --> 00:14:42,770 May I help? 168 00:14:44,210 --> 00:14:46,730 Magneto. How about a lip? 169 00:14:51,750 --> 00:14:54,670 What is this? A science fiction convention? 170 00:14:59,250 --> 00:15:00,990 I see I'm a great queen. 171 00:15:07,390 --> 00:15:09,290 What do you want with me? 172 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 Don't worry. 173 00:15:11,190 --> 00:15:12,830 No harm will come to you. 174 00:15:13,430 --> 00:15:14,430 Yet. 175 00:15:18,710 --> 00:15:19,710 Wolverine! 176 00:15:25,490 --> 00:15:26,090 A 177 00:15:26,090 --> 00:15:32,670 memento 178 00:15:32,670 --> 00:15:34,830 for my friend, the X -Men. 179 00:15:46,830 --> 00:15:48,190 Don't think I forgot you. 180 00:15:51,170 --> 00:15:52,170 The portal! 181 00:15:52,450 --> 00:15:53,450 Grab on! 182 00:15:58,230 --> 00:15:59,970 Wolverine! Wolverine! 183 00:16:00,890 --> 00:16:04,930 Looked like we arrived too late, Chell. What happened? Where are the others? 184 00:16:05,210 --> 00:16:06,210 We messed up. 185 00:16:06,370 --> 00:16:07,370 Psylocke's gone. 186 00:16:07,630 --> 00:16:08,630 Wolverine's inside. 187 00:16:11,230 --> 00:16:13,330 Wind, heed my call! 188 00:16:24,940 --> 00:16:28,500 How nice to see you, Logan. All tied up and nowhere to go? 189 00:16:28,740 --> 00:16:30,300 Just get me out of here. 190 00:16:30,900 --> 00:16:33,840 Every mutant on Earth seems to be in on this thing. 191 00:16:42,240 --> 00:16:48,020 Archangel! Is he... He is unhurt. I bet this clown knows what's going on. 192 00:16:48,360 --> 00:16:50,520 Maybe if I give the chain a squeeze. 193 00:16:56,200 --> 00:17:00,160 It's fortunate you came along when you did, Magneto. We weren't expecting 194 00:17:00,160 --> 00:17:01,880 interference from the X -Men. 195 00:17:02,260 --> 00:17:04,460 Apocalypse was monitoring your mission. 196 00:17:04,680 --> 00:17:06,280 It was he who summoned me. 197 00:17:06,579 --> 00:17:08,660 Too bad we lost Sabretooth. 198 00:17:09,160 --> 00:17:11,339 Sabretooth is an unthinking animal. 199 00:17:11,540 --> 00:17:13,839 Such refuse is easily expendable. 200 00:17:14,180 --> 00:17:17,000 Your lack of sentimentality is refreshing. 201 00:17:17,319 --> 00:17:20,359 You make a worthy partner, Magneto. 202 00:17:20,560 --> 00:17:21,980 You know my price. 203 00:17:24,550 --> 00:17:27,130 Resurrections are delicate procedures. 204 00:17:27,849 --> 00:17:33,690 When all the psychics are in place, you shall see your beloved wife. 205 00:17:42,210 --> 00:17:45,310 You had no trouble obtaining this one? 206 00:17:45,650 --> 00:17:50,950 He was being watched by the X -Men, Storm, and Gambit. But they inexplicably 207 00:17:50,950 --> 00:17:52,730 abandoned their posts. 208 00:17:53,520 --> 00:17:57,640 It seems that Charles Xavier has deduced the pattern of my plan. 209 00:17:58,020 --> 00:18:03,320 All the better, as he will be my final prize. 210 00:18:06,220 --> 00:18:12,860 I wanted to nail Apocalypse by destroying his Lazarus chamber. 211 00:18:13,800 --> 00:18:18,160 But now that that scum has my time travel ban... 212 00:18:19,230 --> 00:18:21,150 It's gonna be a whole lot tougher. 213 00:18:21,370 --> 00:18:25,810 You can just go back to the past before we blast the chamber and rejuvenate 214 00:18:25,810 --> 00:18:26,810 himself again. 215 00:18:27,550 --> 00:18:31,990 Our only hope is to go so far back that we get rid of the chamber at its point 216 00:18:31,990 --> 00:18:32,789 of origin. 217 00:18:32,790 --> 00:18:34,350 But Dad, that's impossible. 218 00:18:34,930 --> 00:18:38,130 You know time travel devices were judged too dangerous. 219 00:18:38,670 --> 00:18:42,270 They destroyed them all, and they would have nailed you if they'd known you had 220 00:18:42,270 --> 00:18:44,810 one. Remember your history lessons, Tyler. 221 00:18:48,159 --> 00:18:51,400 Nuclear disarmament? Back in the 21st century? 222 00:18:51,700 --> 00:18:53,780 Every government kept one bomb. 223 00:18:54,320 --> 00:18:56,240 Just in case. 224 00:18:56,580 --> 00:18:58,500 The government still has a time machine? 225 00:18:58,840 --> 00:19:01,080 Yeah, but they aren't letting anybody get near it. 226 00:19:01,280 --> 00:19:02,300 It's in there. 227 00:19:07,140 --> 00:19:09,060 And we're gonna borrow it. 16523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.