All language subtitles for X-Men TAS 318 Nightcrawler [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,640 --> 00:00:22,640
Bye.
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,020
It was warm. We must do something.
3
00:01:24,440 --> 00:01:26,580
We shall destroy him.
4
00:02:09,380 --> 00:02:12,360
Out with him!
5
00:02:13,420 --> 00:02:16,060
Out with him!
6
00:02:40,140 --> 00:02:42,780
It vanished into thin air.
7
00:02:47,180 --> 00:02:50,120
Harkness fools. They know not what they
do.
8
00:02:56,880 --> 00:02:59,260
she said. Let's take a trip, she said.
9
00:02:59,740 --> 00:03:00,740
It'd be fun.
10
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Huh. Some fun.
11
00:03:05,160 --> 00:03:08,840
After what we've been through lately, I
figured we could use some time off.
12
00:03:09,540 --> 00:03:12,200
But you didn't tell me we'd have a
chaperone.
13
00:03:12,640 --> 00:03:13,840
Don't whine to me.
14
00:03:14,280 --> 00:03:16,800
This ain't my idea of a good time.
15
00:03:17,160 --> 00:03:20,280
Hey, hoser, I thought you liked to ski.
16
00:03:20,860 --> 00:03:24,560
This is sitting around drinking cocoa
and getting funny looks from rich
17
00:03:24,840 --> 00:03:28,770
Yeah? Well, now... Next time, plan your
own darn vacation.
18
00:03:29,310 --> 00:03:30,490
Oh, Shell, wait.
19
00:03:30,830 --> 00:03:32,630
Well, I hope you're happy.
20
00:03:33,470 --> 00:03:35,050
Don't know the meaning of the word.
21
00:03:35,390 --> 00:03:38,010
Come on, a demon? You must be kidding.
22
00:03:38,310 --> 00:03:39,710
I heard it on the train.
23
00:03:39,970 --> 00:03:43,830
The whole town thinks they're under
attack by some dark creature for months.
24
00:03:44,190 --> 00:03:46,830
Must be some local yokel superstition.
25
00:03:47,170 --> 00:03:48,270
Tell me more.
26
00:03:49,410 --> 00:03:55,390
I'll make it up to you. We fly to Monte
Carlo, we eat nice, and I'm the beach.
27
00:03:56,880 --> 00:03:57,698
Where are you going?
28
00:03:57,700 --> 00:03:58,700
Demon hunting.
29
00:03:59,140 --> 00:04:01,240
Interested? What? Hunting?
30
00:04:08,520 --> 00:04:13,540
Exactly how far is the New Herzl? A
couple of more miles.
31
00:04:13,800 --> 00:04:17,459
Why? You quitting? It is getting kind of
late.
32
00:04:17,800 --> 00:04:19,620
Maybe I ought to fly us there.
33
00:04:19,899 --> 00:04:22,480
What? And spoil Gumbo's fun?
34
00:04:27,580 --> 00:04:30,940
Okay, so we don't ski much on the bayou.
35
00:04:31,640 --> 00:04:33,780
You sure you don't want help?
36
00:04:34,020 --> 00:04:35,020
Of course not.
37
00:04:35,060 --> 00:04:36,680
Damn, but a natural athlete.
38
00:04:38,200 --> 00:04:41,140
Remy! Hold on! We're coming!
39
00:04:43,580 --> 00:04:46,780
That better.
40
00:05:04,460 --> 00:05:05,460
Say something.
41
00:05:07,140 --> 00:05:13,900
A man doesn't break a sweat against
Apocalypse or Magneto. So what veils
42
00:05:14,040 --> 00:05:15,380
A pine tree.
43
00:05:53,040 --> 00:05:54,320
What in tarnation?
44
00:05:54,760 --> 00:05:56,360
Please, do not worry.
45
00:05:56,640 --> 00:06:02,600
This is home to 20 members of our order.
We minister to many ski accident
46
00:06:02,600 --> 00:06:03,820
victims. Logan!
47
00:06:05,420 --> 00:06:06,420
How is he?
48
00:06:06,740 --> 00:06:08,700
Gambit will hurt a while. He'll be okay.
49
00:06:09,240 --> 00:06:10,660
Praise be to God.
50
00:06:12,420 --> 00:06:13,500
Who's a snoop?
51
00:06:14,360 --> 00:06:19,020
Ah, Brother Reinhardt. Please show our
guests through the visitor
52
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
accommodations.
53
00:06:21,480 --> 00:06:24,220
It's advised to have strangers around at
this terrible time.
54
00:06:24,440 --> 00:06:29,360
They are not the usual travelers. Those
in need are always welcome, Brother
55
00:06:29,360 --> 00:06:32,460
Reinhardt. Please have faith in our
mission.
56
00:06:34,720 --> 00:06:35,860
Y 'all are monk.
57
00:06:36,640 --> 00:06:39,320
So, I'm the only woman here.
58
00:06:39,860 --> 00:06:40,860
Y 'all.
59
00:06:41,400 --> 00:06:46,900
Therefore, would you be kind enough to
accept something more appropriate to
60
00:06:46,900 --> 00:06:47,940
during your stay?
61
00:06:48,420 --> 00:06:50,160
Don't want to make the natives restless.
62
00:06:55,500 --> 00:06:57,320
You should take care where you walk.
63
00:06:57,540 --> 00:07:01,360
There's some doors on the upper levels
opening to thin air.
64
00:07:01,700 --> 00:07:04,700
The abbey was heavily damaged during the
war.
65
00:07:05,080 --> 00:07:11,640
So, uh, Johan, besides praying and
ministering, um, what do you boys do all
66
00:07:11,920 --> 00:07:16,020
Our mission is to give shelter and
comfort to all travelers.
67
00:07:16,260 --> 00:07:21,080
And, of course, to offer a place to
renew one's relationship with the Lord.
68
00:07:22,120 --> 00:07:25,420
Being close to heaven didn't help us
this afternoon, Father.
69
00:07:25,700 --> 00:07:27,260
Are you sure, sir?
70
00:07:27,620 --> 00:07:29,580
Have you lost your faith?
71
00:07:29,840 --> 00:07:31,540
What is it that you seek?
72
00:07:31,800 --> 00:07:35,960
Action. For instance, I hear you got a
demon hanging around here.
73
00:07:38,900 --> 00:07:45,560
You mean down in the town in Neuherz?
Yes. Odd rumor, isn't it?
74
00:07:46,120 --> 00:07:48,960
Personally, I never met a demon.
75
00:07:49,300 --> 00:07:51,060
I better go check on Gambit.
76
00:08:18,990 --> 00:08:21,490
Pardon, Reverend. I didn't expect...
Hey!
77
00:08:21,790 --> 00:08:22,810
What are you doing?
78
00:08:31,670 --> 00:08:33,789
Can't catch noobin' where I'm at, say.
79
00:08:36,490 --> 00:08:37,970
Oh, no.
80
00:08:38,409 --> 00:08:40,049
It ain't the first demon.
81
00:08:58,160 --> 00:09:00,240
There. You are safe now.
82
00:09:01,140 --> 00:09:03,360
Please. You do not understand.
83
00:09:10,520 --> 00:09:15,520
Try hopping over these now.
84
00:09:28,840 --> 00:09:30,380
I do not wish to fight.
85
00:09:34,860 --> 00:09:38,280
You and me are through dancing, Mr.
86
00:09:38,500 --> 00:09:42,140
Damon. No, you mustn't. Why not?
87
00:09:42,540 --> 00:09:45,340
Because he is my brother.
88
00:09:50,120 --> 00:09:53,060
Brother? I don't see the resemblance.
89
00:09:53,460 --> 00:09:56,800
Brother in the ecclesiastical sense.
90
00:09:57,360 --> 00:09:59,900
That is a member of our monastery.
91
00:10:00,520 --> 00:10:02,880
I am sorry I startled you, Fraulein.
92
00:10:04,180 --> 00:10:05,840
I did not know you could fly.
93
00:10:06,420 --> 00:10:07,399
It's okay.
94
00:10:07,400 --> 00:10:10,580
I didn't know you could do whatever that
was you did.
95
00:10:11,540 --> 00:10:16,000
Teleportation. I think of a place I'd
rather be, look to it, and I am there.
96
00:10:16,620 --> 00:10:18,500
Gambit rather be in Monte Carlo.
97
00:10:20,460 --> 00:10:23,440
Think you can work that out? Enough
small talk.
98
00:10:23,820 --> 00:10:26,080
Are you the guy who attacked Gambit?
99
00:10:26,790 --> 00:10:27,769
Course not.
100
00:10:27,770 --> 00:10:31,510
Brother Nightcrawler is a man of God.
101
00:10:31,830 --> 00:10:34,890
But you are the demon we heard tell
about.
102
00:10:35,210 --> 00:10:37,130
In a manner of speaking, yes.
103
00:10:37,550 --> 00:10:44,070
Like yourself, I am a mutant. But unlike
most mutants, my condition was
104
00:10:44,070 --> 00:10:45,870
obvious from the moment I was born.
105
00:10:55,180 --> 00:10:58,340
The villagers drove my mother away,
observing such a freak.
106
00:10:59,040 --> 00:11:00,940
I never even knew her name.
107
00:11:04,100 --> 00:11:07,620
She abandoned me, but I did not die.
108
00:11:09,180 --> 00:11:12,460
Instead, I was found by a family of
traveling performers.
109
00:11:13,260 --> 00:11:18,240
I became Mike Bowler, the star affection
of their little circus.
110
00:11:18,720 --> 00:11:21,620
For their fakish words, I was perfect.
111
00:11:35,500 --> 00:11:41,040
When the spotlight went out, I was still
an outcast, shunned and hated.
112
00:11:41,780 --> 00:11:43,820
Guess they're no peace for the wicked
-looking.
113
00:11:44,180 --> 00:11:45,180
Damn that.
114
00:11:45,240 --> 00:11:46,420
No, he's right.
115
00:11:46,940 --> 00:11:51,780
So all people are flawed and all
struggle with the capacity for sin. None
116
00:11:51,780 --> 00:11:56,600
to be reminded of our shared human
weakness. My appearance does not make it
117
00:11:56,600 --> 00:11:58,200
easy. Don't it make you crazy?
118
00:11:58,620 --> 00:12:03,320
It did once, but then I found peace by
devoting my life to God.
119
00:12:03,960 --> 00:12:09,360
He directed me to this place where they
value the character of my heart, not my
120
00:12:09,360 --> 00:12:12,560
appearance. What are you talking about?
We're mutants.
121
00:12:12,800 --> 00:12:14,980
God gave up on us a long time ago.
122
00:12:15,320 --> 00:12:16,380
No, my friend.
123
00:12:16,760 --> 00:12:21,960
God does not give up on his children,
human or mutant. He is there for us in
124
00:12:21,960 --> 00:12:25,780
times of joy and to help us when we are
in pain.
125
00:12:26,000 --> 00:12:29,240
If we let him.
126
00:12:29,600 --> 00:12:32,040
Don't give me that easy answer, garbage.
127
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
I've tried.
128
00:12:33,930 --> 00:12:35,450
Don't you think I want that?
129
00:12:36,010 --> 00:12:38,670
I don't need a sermon from some circus
boy preacher.
130
00:12:39,590 --> 00:12:41,190
Looks like you touched a nerve.
131
00:12:41,550 --> 00:12:42,550
I am sorry.
132
00:12:43,110 --> 00:12:45,850
I did not mean to upset him. Fine.
133
00:12:46,710 --> 00:12:48,430
Now Gambit got a question.
134
00:12:49,070 --> 00:12:53,110
If you're not the guy who tried to put
me out for good, who was?
135
00:12:54,010 --> 00:13:00,430
People of Neuhatsel, I can no longer
allow such sacrilege. The beast you seek
136
00:13:00,430 --> 00:13:01,430
there.
137
00:13:01,660 --> 00:13:02,660
In the monastery.
138
00:13:02,900 --> 00:13:04,040
Are you mad?
139
00:13:04,260 --> 00:13:05,660
Those are men of God.
140
00:13:05,860 --> 00:13:09,560
The evil one has defiled that holy
place.
141
00:13:10,040 --> 00:13:12,840
It must be destroyed.
142
00:13:14,340 --> 00:13:21,320
You are searching
143
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
for me.
144
00:13:23,080 --> 00:13:25,720
Nah. Looking for a moment alone.
145
00:13:26,320 --> 00:13:27,760
We are alike, you and I.
146
00:13:27,960 --> 00:13:30,120
Angry at the world and ourselves.
147
00:13:31,100 --> 00:13:32,980
My pain drove me to seek God.
148
00:13:33,440 --> 00:13:34,820
Yours drove you away.
149
00:13:35,160 --> 00:13:36,840
Don't tell me about God.
150
00:13:37,280 --> 00:13:40,000
What kind of God would let men do this
to me?
151
00:13:40,340 --> 00:13:43,300
Our ability to understand God's purpose
is limited.
152
00:13:43,880 --> 00:13:47,840
But we take comfort in the fact that his
love is limitless.
153
00:13:48,320 --> 00:13:50,760
I used to buy into all that.
154
00:13:51,140 --> 00:13:53,000
But I've lived too long.
155
00:13:53,380 --> 00:13:54,860
And I've done too much.
156
00:13:55,260 --> 00:13:57,420
Life will always be hard.
157
00:13:58,120 --> 00:14:00,420
I understand this better than most.
158
00:14:01,200 --> 00:14:07,280
Yet despite it all, people of every
faith believe there is a God who loves
159
00:14:07,440 --> 00:14:09,140
Can so many be wrong?
160
00:14:10,280 --> 00:14:12,360
Open your heart, Herr Logan.
161
00:14:12,900 --> 00:14:17,180
Would it hurt so much to see the world
through different eyes?
162
00:14:17,620 --> 00:14:22,760
Brother, there's a mob headed up the
road from Neuhausen. They must have
163
00:14:22,760 --> 00:14:24,080
discovered you are here.
164
00:14:24,300 --> 00:14:27,120
And they want to rip you into little
pieces.
165
00:14:27,820 --> 00:14:30,980
Tell me, Preacher, what's God's purpose
in that?
166
00:14:31,620 --> 00:14:32,840
Neuherzel is isolated.
167
00:14:33,240 --> 00:14:35,320
The people know nothing about mutants.
168
00:14:35,600 --> 00:14:38,160
Perhaps I am here to help open their
heart.
169
00:14:39,000 --> 00:14:41,160
I must leave so no one will be hurt.
170
00:14:41,480 --> 00:14:42,680
Run it away, Preacher.
171
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
What's wrong?
172
00:14:44,860 --> 00:14:45,980
Lose your faith?
173
00:14:50,780 --> 00:14:53,980
Why? Why must they always hate me?
174
00:15:03,280 --> 00:15:07,760
Remember, Logan, those people aren't
bad. They're just scared. Be careful.
175
00:15:07,920 --> 00:15:10,640
Careful? Fifty against two?
176
00:15:10,880 --> 00:15:12,040
Toi, mes amis.
177
00:15:12,700 --> 00:15:14,860
Don't you know Gambit's ready for
anything?
178
00:15:15,320 --> 00:15:16,820
You sure you're up to this?
179
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
Call, Cher.
180
00:15:18,800 --> 00:15:21,060
Soon the room stops spinning.
181
00:15:24,620 --> 00:15:27,320
Lock and wagons arrive.
182
00:15:42,990 --> 00:15:44,390
Again!
183
00:16:02,620 --> 00:16:05,280
First, you gotta get past me.
184
00:16:12,060 --> 00:16:12,740
Okay,
185
00:16:12,740 --> 00:16:22,340
people,
186
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
now settle down.
187
00:16:24,380 --> 00:16:25,560
Don't touch me.
188
00:16:27,360 --> 00:16:28,700
Stop the demons.
189
00:16:29,710 --> 00:16:32,650
families. They want to hurt us. Destroy
them.
190
00:16:33,950 --> 00:16:37,430
Get out of my head.
191
00:16:41,630 --> 00:16:45,970
I'm not trying to turn you photos into
hamburger.
192
00:16:46,270 --> 00:16:47,430
Now back off.
193
00:16:55,250 --> 00:16:58,550
It's our cola. You know us.
194
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Please, listen.
195
00:17:00,540 --> 00:17:06,060
Nein. You are a pawn of the evil one.
Tell us where your master is hiding.
196
00:17:06,880 --> 00:17:09,000
I am not hiding.
197
00:17:15,060 --> 00:17:16,380
The library?
198
00:17:16,680 --> 00:17:18,400
How did we get here?
199
00:17:19,020 --> 00:17:22,500
Damn it, not enjoying this vacation one
bit.
200
00:17:22,940 --> 00:17:23,940
Get him downstairs.
201
00:17:24,280 --> 00:17:25,880
What are you going to do?
202
00:17:26,200 --> 00:17:27,339
I will surrender.
203
00:17:27,950 --> 00:17:30,370
It is the only way to prevent anyone
else getting hurt.
204
00:17:42,810 --> 00:17:44,370
Hunter Reinhardt, stop!
205
00:17:44,670 --> 00:17:46,870
This is the end, demon!
206
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
Be careful!
207
00:17:50,330 --> 00:17:51,910
The whole place is catching fire!
208
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Defiler!
209
00:17:57,630 --> 00:18:02,030
The demon is attacking Brother
Reinhardt! I shall surrender!
210
00:18:02,430 --> 00:18:05,130
No! You have corrupted this place!
211
00:18:05,630 --> 00:18:07,930
I must purify it!
212
00:18:11,210 --> 00:18:16,650
Go ahead, demon.
213
00:18:17,050 --> 00:18:18,250
Do your worst.
214
00:18:19,570 --> 00:18:20,690
Why do you pose?
215
00:18:21,170 --> 00:18:22,650
I have betrayed you!
216
00:18:22,950 --> 00:18:25,630
It is not for me to judge you, Brother
Reinhardt.
217
00:18:28,200 --> 00:18:31,400
The question is, how will God judge you?
218
00:18:31,620 --> 00:18:32,620
Look around you.
219
00:18:32,960 --> 00:18:36,360
This is the fruit of your labors, not
mine.
220
00:18:36,680 --> 00:18:37,880
Lord, help me.
221
00:18:39,160 --> 00:18:40,480
I was wrong.
222
00:18:40,780 --> 00:18:42,480
I have sinned.
223
00:18:43,340 --> 00:18:44,660
What have I done?
224
00:18:54,180 --> 00:18:55,580
Thank you, my friend.
225
00:18:56,120 --> 00:18:57,380
Your presence here.
226
00:18:57,930 --> 00:18:59,110
What a great blessing.
227
00:18:59,490 --> 00:19:00,730
What do you mean, blessing?
228
00:19:01,290 --> 00:19:02,370
Look at this place.
229
00:19:02,690 --> 00:19:04,690
We blew it. I disagree.
230
00:19:05,450 --> 00:19:09,290
Brother Reinhardt understands his tragic
mistake and has repented.
231
00:19:09,670 --> 00:19:12,830
The townspeople no longer look at me
with fear in their hearts.
232
00:19:13,450 --> 00:19:14,950
There was no loss of life.
233
00:19:15,250 --> 00:19:17,770
All are reasons to be thankful.
234
00:19:18,170 --> 00:19:19,170
What about the monastery?
235
00:19:19,750 --> 00:19:20,990
A great tragedy.
236
00:19:21,790 --> 00:19:23,790
But it was only stone and mortar.
237
00:19:23,990 --> 00:19:26,450
The foundation God has built in our
hearts.
238
00:19:26,990 --> 00:19:28,890
Can never be destroyed, man.
239
00:19:29,190 --> 00:19:30,430
I don't get you.
240
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
Here.
241
00:19:32,610 --> 00:19:35,010
I've marked a few passages you may find
rewarding.
242
00:19:35,790 --> 00:19:36,870
Remember, Herr Logan.
243
00:19:37,330 --> 00:19:38,730
Different eyes.
244
00:19:43,590 --> 00:19:44,970
Ah, Helen.
245
00:19:46,690 --> 00:19:48,730
Back in the civilized world.
246
00:19:49,330 --> 00:19:50,330
I don't know.
247
00:19:50,670 --> 00:19:53,510
Those quiet little monks were starting
to grow on me.
248
00:19:54,550 --> 00:19:55,550
Face it, Cheryl.
249
00:19:55,920 --> 00:19:57,100
Those monks kid themselves.
250
00:19:57,980 --> 00:19:59,780
We aren't our own in this world.
251
00:20:00,140 --> 00:20:01,220
Life is random.
252
00:20:01,420 --> 00:20:04,000
Deal you a full house or a busted flush.
253
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
What'd I say?
254
00:20:10,700 --> 00:20:11,780
What if he's right?
255
00:20:12,460 --> 00:20:14,480
What if there is nothing else?
256
00:20:20,500 --> 00:20:25,750
I will give thanks to you, O Lord, for
though you were angry with me, And your
257
00:20:25,750 --> 00:20:31,170
anger turned away and you comforted me.
I will trust and will not be afraid.
17649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.