All language subtitles for X-Men TAS 318 Nightcrawler [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:22,640 Bye. 2 00:01:19,500 --> 00:01:24,020 It was warm. We must do something. 3 00:01:24,440 --> 00:01:26,580 We shall destroy him. 4 00:02:09,380 --> 00:02:12,360 Out with him! 5 00:02:13,420 --> 00:02:16,060 Out with him! 6 00:02:40,140 --> 00:02:42,780 It vanished into thin air. 7 00:02:47,180 --> 00:02:50,120 Harkness fools. They know not what they do. 8 00:02:56,880 --> 00:02:59,260 she said. Let's take a trip, she said. 9 00:02:59,740 --> 00:03:00,740 It'd be fun. 10 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 Huh. Some fun. 11 00:03:05,160 --> 00:03:08,840 After what we've been through lately, I figured we could use some time off. 12 00:03:09,540 --> 00:03:12,200 But you didn't tell me we'd have a chaperone. 13 00:03:12,640 --> 00:03:13,840 Don't whine to me. 14 00:03:14,280 --> 00:03:16,800 This ain't my idea of a good time. 15 00:03:17,160 --> 00:03:20,280 Hey, hoser, I thought you liked to ski. 16 00:03:20,860 --> 00:03:24,560 This is sitting around drinking cocoa and getting funny looks from rich 17 00:03:24,840 --> 00:03:28,770 Yeah? Well, now... Next time, plan your own darn vacation. 18 00:03:29,310 --> 00:03:30,490 Oh, Shell, wait. 19 00:03:30,830 --> 00:03:32,630 Well, I hope you're happy. 20 00:03:33,470 --> 00:03:35,050 Don't know the meaning of the word. 21 00:03:35,390 --> 00:03:38,010 Come on, a demon? You must be kidding. 22 00:03:38,310 --> 00:03:39,710 I heard it on the train. 23 00:03:39,970 --> 00:03:43,830 The whole town thinks they're under attack by some dark creature for months. 24 00:03:44,190 --> 00:03:46,830 Must be some local yokel superstition. 25 00:03:47,170 --> 00:03:48,270 Tell me more. 26 00:03:49,410 --> 00:03:55,390 I'll make it up to you. We fly to Monte Carlo, we eat nice, and I'm the beach. 27 00:03:56,880 --> 00:03:57,698 Where are you going? 28 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Demon hunting. 29 00:03:59,140 --> 00:04:01,240 Interested? What? Hunting? 30 00:04:08,520 --> 00:04:13,540 Exactly how far is the New Herzl? A couple of more miles. 31 00:04:13,800 --> 00:04:17,459 Why? You quitting? It is getting kind of late. 32 00:04:17,800 --> 00:04:19,620 Maybe I ought to fly us there. 33 00:04:19,899 --> 00:04:22,480 What? And spoil Gumbo's fun? 34 00:04:27,580 --> 00:04:30,940 Okay, so we don't ski much on the bayou. 35 00:04:31,640 --> 00:04:33,780 You sure you don't want help? 36 00:04:34,020 --> 00:04:35,020 Of course not. 37 00:04:35,060 --> 00:04:36,680 Damn, but a natural athlete. 38 00:04:38,200 --> 00:04:41,140 Remy! Hold on! We're coming! 39 00:04:43,580 --> 00:04:46,780 That better. 40 00:05:04,460 --> 00:05:05,460 Say something. 41 00:05:07,140 --> 00:05:13,900 A man doesn't break a sweat against Apocalypse or Magneto. So what veils 42 00:05:14,040 --> 00:05:15,380 A pine tree. 43 00:05:53,040 --> 00:05:54,320 What in tarnation? 44 00:05:54,760 --> 00:05:56,360 Please, do not worry. 45 00:05:56,640 --> 00:06:02,600 This is home to 20 members of our order. We minister to many ski accident 46 00:06:02,600 --> 00:06:03,820 victims. Logan! 47 00:06:05,420 --> 00:06:06,420 How is he? 48 00:06:06,740 --> 00:06:08,700 Gambit will hurt a while. He'll be okay. 49 00:06:09,240 --> 00:06:10,660 Praise be to God. 50 00:06:12,420 --> 00:06:13,500 Who's a snoop? 51 00:06:14,360 --> 00:06:19,020 Ah, Brother Reinhardt. Please show our guests through the visitor 52 00:06:19,020 --> 00:06:20,020 accommodations. 53 00:06:21,480 --> 00:06:24,220 It's advised to have strangers around at this terrible time. 54 00:06:24,440 --> 00:06:29,360 They are not the usual travelers. Those in need are always welcome, Brother 55 00:06:29,360 --> 00:06:32,460 Reinhardt. Please have faith in our mission. 56 00:06:34,720 --> 00:06:35,860 Y 'all are monk. 57 00:06:36,640 --> 00:06:39,320 So, I'm the only woman here. 58 00:06:39,860 --> 00:06:40,860 Y 'all. 59 00:06:41,400 --> 00:06:46,900 Therefore, would you be kind enough to accept something more appropriate to 60 00:06:46,900 --> 00:06:47,940 during your stay? 61 00:06:48,420 --> 00:06:50,160 Don't want to make the natives restless. 62 00:06:55,500 --> 00:06:57,320 You should take care where you walk. 63 00:06:57,540 --> 00:07:01,360 There's some doors on the upper levels opening to thin air. 64 00:07:01,700 --> 00:07:04,700 The abbey was heavily damaged during the war. 65 00:07:05,080 --> 00:07:11,640 So, uh, Johan, besides praying and ministering, um, what do you boys do all 66 00:07:11,920 --> 00:07:16,020 Our mission is to give shelter and comfort to all travelers. 67 00:07:16,260 --> 00:07:21,080 And, of course, to offer a place to renew one's relationship with the Lord. 68 00:07:22,120 --> 00:07:25,420 Being close to heaven didn't help us this afternoon, Father. 69 00:07:25,700 --> 00:07:27,260 Are you sure, sir? 70 00:07:27,620 --> 00:07:29,580 Have you lost your faith? 71 00:07:29,840 --> 00:07:31,540 What is it that you seek? 72 00:07:31,800 --> 00:07:35,960 Action. For instance, I hear you got a demon hanging around here. 73 00:07:38,900 --> 00:07:45,560 You mean down in the town in Neuherz? Yes. Odd rumor, isn't it? 74 00:07:46,120 --> 00:07:48,960 Personally, I never met a demon. 75 00:07:49,300 --> 00:07:51,060 I better go check on Gambit. 76 00:08:18,990 --> 00:08:21,490 Pardon, Reverend. I didn't expect... Hey! 77 00:08:21,790 --> 00:08:22,810 What are you doing? 78 00:08:31,670 --> 00:08:33,789 Can't catch noobin' where I'm at, say. 79 00:08:36,490 --> 00:08:37,970 Oh, no. 80 00:08:38,409 --> 00:08:40,049 It ain't the first demon. 81 00:08:58,160 --> 00:09:00,240 There. You are safe now. 82 00:09:01,140 --> 00:09:03,360 Please. You do not understand. 83 00:09:10,520 --> 00:09:15,520 Try hopping over these now. 84 00:09:28,840 --> 00:09:30,380 I do not wish to fight. 85 00:09:34,860 --> 00:09:38,280 You and me are through dancing, Mr. 86 00:09:38,500 --> 00:09:42,140 Damon. No, you mustn't. Why not? 87 00:09:42,540 --> 00:09:45,340 Because he is my brother. 88 00:09:50,120 --> 00:09:53,060 Brother? I don't see the resemblance. 89 00:09:53,460 --> 00:09:56,800 Brother in the ecclesiastical sense. 90 00:09:57,360 --> 00:09:59,900 That is a member of our monastery. 91 00:10:00,520 --> 00:10:02,880 I am sorry I startled you, Fraulein. 92 00:10:04,180 --> 00:10:05,840 I did not know you could fly. 93 00:10:06,420 --> 00:10:07,399 It's okay. 94 00:10:07,400 --> 00:10:10,580 I didn't know you could do whatever that was you did. 95 00:10:11,540 --> 00:10:16,000 Teleportation. I think of a place I'd rather be, look to it, and I am there. 96 00:10:16,620 --> 00:10:18,500 Gambit rather be in Monte Carlo. 97 00:10:20,460 --> 00:10:23,440 Think you can work that out? Enough small talk. 98 00:10:23,820 --> 00:10:26,080 Are you the guy who attacked Gambit? 99 00:10:26,790 --> 00:10:27,769 Course not. 100 00:10:27,770 --> 00:10:31,510 Brother Nightcrawler is a man of God. 101 00:10:31,830 --> 00:10:34,890 But you are the demon we heard tell about. 102 00:10:35,210 --> 00:10:37,130 In a manner of speaking, yes. 103 00:10:37,550 --> 00:10:44,070 Like yourself, I am a mutant. But unlike most mutants, my condition was 104 00:10:44,070 --> 00:10:45,870 obvious from the moment I was born. 105 00:10:55,180 --> 00:10:58,340 The villagers drove my mother away, observing such a freak. 106 00:10:59,040 --> 00:11:00,940 I never even knew her name. 107 00:11:04,100 --> 00:11:07,620 She abandoned me, but I did not die. 108 00:11:09,180 --> 00:11:12,460 Instead, I was found by a family of traveling performers. 109 00:11:13,260 --> 00:11:18,240 I became Mike Bowler, the star affection of their little circus. 110 00:11:18,720 --> 00:11:21,620 For their fakish words, I was perfect. 111 00:11:35,500 --> 00:11:41,040 When the spotlight went out, I was still an outcast, shunned and hated. 112 00:11:41,780 --> 00:11:43,820 Guess they're no peace for the wicked -looking. 113 00:11:44,180 --> 00:11:45,180 Damn that. 114 00:11:45,240 --> 00:11:46,420 No, he's right. 115 00:11:46,940 --> 00:11:51,780 So all people are flawed and all struggle with the capacity for sin. None 116 00:11:51,780 --> 00:11:56,600 to be reminded of our shared human weakness. My appearance does not make it 117 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 easy. Don't it make you crazy? 118 00:11:58,620 --> 00:12:03,320 It did once, but then I found peace by devoting my life to God. 119 00:12:03,960 --> 00:12:09,360 He directed me to this place where they value the character of my heart, not my 120 00:12:09,360 --> 00:12:12,560 appearance. What are you talking about? We're mutants. 121 00:12:12,800 --> 00:12:14,980 God gave up on us a long time ago. 122 00:12:15,320 --> 00:12:16,380 No, my friend. 123 00:12:16,760 --> 00:12:21,960 God does not give up on his children, human or mutant. He is there for us in 124 00:12:21,960 --> 00:12:25,780 times of joy and to help us when we are in pain. 125 00:12:26,000 --> 00:12:29,240 If we let him. 126 00:12:29,600 --> 00:12:32,040 Don't give me that easy answer, garbage. 127 00:12:32,670 --> 00:12:33,670 I've tried. 128 00:12:33,930 --> 00:12:35,450 Don't you think I want that? 129 00:12:36,010 --> 00:12:38,670 I don't need a sermon from some circus boy preacher. 130 00:12:39,590 --> 00:12:41,190 Looks like you touched a nerve. 131 00:12:41,550 --> 00:12:42,550 I am sorry. 132 00:12:43,110 --> 00:12:45,850 I did not mean to upset him. Fine. 133 00:12:46,710 --> 00:12:48,430 Now Gambit got a question. 134 00:12:49,070 --> 00:12:53,110 If you're not the guy who tried to put me out for good, who was? 135 00:12:54,010 --> 00:13:00,430 People of Neuhatsel, I can no longer allow such sacrilege. The beast you seek 136 00:13:00,430 --> 00:13:01,430 there. 137 00:13:01,660 --> 00:13:02,660 In the monastery. 138 00:13:02,900 --> 00:13:04,040 Are you mad? 139 00:13:04,260 --> 00:13:05,660 Those are men of God. 140 00:13:05,860 --> 00:13:09,560 The evil one has defiled that holy place. 141 00:13:10,040 --> 00:13:12,840 It must be destroyed. 142 00:13:14,340 --> 00:13:21,320 You are searching 143 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 for me. 144 00:13:23,080 --> 00:13:25,720 Nah. Looking for a moment alone. 145 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 We are alike, you and I. 146 00:13:27,960 --> 00:13:30,120 Angry at the world and ourselves. 147 00:13:31,100 --> 00:13:32,980 My pain drove me to seek God. 148 00:13:33,440 --> 00:13:34,820 Yours drove you away. 149 00:13:35,160 --> 00:13:36,840 Don't tell me about God. 150 00:13:37,280 --> 00:13:40,000 What kind of God would let men do this to me? 151 00:13:40,340 --> 00:13:43,300 Our ability to understand God's purpose is limited. 152 00:13:43,880 --> 00:13:47,840 But we take comfort in the fact that his love is limitless. 153 00:13:48,320 --> 00:13:50,760 I used to buy into all that. 154 00:13:51,140 --> 00:13:53,000 But I've lived too long. 155 00:13:53,380 --> 00:13:54,860 And I've done too much. 156 00:13:55,260 --> 00:13:57,420 Life will always be hard. 157 00:13:58,120 --> 00:14:00,420 I understand this better than most. 158 00:14:01,200 --> 00:14:07,280 Yet despite it all, people of every faith believe there is a God who loves 159 00:14:07,440 --> 00:14:09,140 Can so many be wrong? 160 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 Open your heart, Herr Logan. 161 00:14:12,900 --> 00:14:17,180 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 162 00:14:17,620 --> 00:14:22,760 Brother, there's a mob headed up the road from Neuhausen. They must have 163 00:14:22,760 --> 00:14:24,080 discovered you are here. 164 00:14:24,300 --> 00:14:27,120 And they want to rip you into little pieces. 165 00:14:27,820 --> 00:14:30,980 Tell me, Preacher, what's God's purpose in that? 166 00:14:31,620 --> 00:14:32,840 Neuherzel is isolated. 167 00:14:33,240 --> 00:14:35,320 The people know nothing about mutants. 168 00:14:35,600 --> 00:14:38,160 Perhaps I am here to help open their heart. 169 00:14:39,000 --> 00:14:41,160 I must leave so no one will be hurt. 170 00:14:41,480 --> 00:14:42,680 Run it away, Preacher. 171 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 What's wrong? 172 00:14:44,860 --> 00:14:45,980 Lose your faith? 173 00:14:50,780 --> 00:14:53,980 Why? Why must they always hate me? 174 00:15:03,280 --> 00:15:07,760 Remember, Logan, those people aren't bad. They're just scared. Be careful. 175 00:15:07,920 --> 00:15:10,640 Careful? Fifty against two? 176 00:15:10,880 --> 00:15:12,040 Toi, mes amis. 177 00:15:12,700 --> 00:15:14,860 Don't you know Gambit's ready for anything? 178 00:15:15,320 --> 00:15:16,820 You sure you're up to this? 179 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 Call, Cher. 180 00:15:18,800 --> 00:15:21,060 Soon the room stops spinning. 181 00:15:24,620 --> 00:15:27,320 Lock and wagons arrive. 182 00:15:42,990 --> 00:15:44,390 Again! 183 00:16:02,620 --> 00:16:05,280 First, you gotta get past me. 184 00:16:12,060 --> 00:16:12,740 Okay, 185 00:16:12,740 --> 00:16:22,340 people, 186 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 now settle down. 187 00:16:24,380 --> 00:16:25,560 Don't touch me. 188 00:16:27,360 --> 00:16:28,700 Stop the demons. 189 00:16:29,710 --> 00:16:32,650 families. They want to hurt us. Destroy them. 190 00:16:33,950 --> 00:16:37,430 Get out of my head. 191 00:16:41,630 --> 00:16:45,970 I'm not trying to turn you photos into hamburger. 192 00:16:46,270 --> 00:16:47,430 Now back off. 193 00:16:55,250 --> 00:16:58,550 It's our cola. You know us. 194 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Please, listen. 195 00:17:00,540 --> 00:17:06,060 Nein. You are a pawn of the evil one. Tell us where your master is hiding. 196 00:17:06,880 --> 00:17:09,000 I am not hiding. 197 00:17:15,060 --> 00:17:16,380 The library? 198 00:17:16,680 --> 00:17:18,400 How did we get here? 199 00:17:19,020 --> 00:17:22,500 Damn it, not enjoying this vacation one bit. 200 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 Get him downstairs. 201 00:17:24,280 --> 00:17:25,880 What are you going to do? 202 00:17:26,200 --> 00:17:27,339 I will surrender. 203 00:17:27,950 --> 00:17:30,370 It is the only way to prevent anyone else getting hurt. 204 00:17:42,810 --> 00:17:44,370 Hunter Reinhardt, stop! 205 00:17:44,670 --> 00:17:46,870 This is the end, demon! 206 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 Be careful! 207 00:17:50,330 --> 00:17:51,910 The whole place is catching fire! 208 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Defiler! 209 00:17:57,630 --> 00:18:02,030 The demon is attacking Brother Reinhardt! I shall surrender! 210 00:18:02,430 --> 00:18:05,130 No! You have corrupted this place! 211 00:18:05,630 --> 00:18:07,930 I must purify it! 212 00:18:11,210 --> 00:18:16,650 Go ahead, demon. 213 00:18:17,050 --> 00:18:18,250 Do your worst. 214 00:18:19,570 --> 00:18:20,690 Why do you pose? 215 00:18:21,170 --> 00:18:22,650 I have betrayed you! 216 00:18:22,950 --> 00:18:25,630 It is not for me to judge you, Brother Reinhardt. 217 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 The question is, how will God judge you? 218 00:18:31,620 --> 00:18:32,620 Look around you. 219 00:18:32,960 --> 00:18:36,360 This is the fruit of your labors, not mine. 220 00:18:36,680 --> 00:18:37,880 Lord, help me. 221 00:18:39,160 --> 00:18:40,480 I was wrong. 222 00:18:40,780 --> 00:18:42,480 I have sinned. 223 00:18:43,340 --> 00:18:44,660 What have I done? 224 00:18:54,180 --> 00:18:55,580 Thank you, my friend. 225 00:18:56,120 --> 00:18:57,380 Your presence here. 226 00:18:57,930 --> 00:18:59,110 What a great blessing. 227 00:18:59,490 --> 00:19:00,730 What do you mean, blessing? 228 00:19:01,290 --> 00:19:02,370 Look at this place. 229 00:19:02,690 --> 00:19:04,690 We blew it. I disagree. 230 00:19:05,450 --> 00:19:09,290 Brother Reinhardt understands his tragic mistake and has repented. 231 00:19:09,670 --> 00:19:12,830 The townspeople no longer look at me with fear in their hearts. 232 00:19:13,450 --> 00:19:14,950 There was no loss of life. 233 00:19:15,250 --> 00:19:17,770 All are reasons to be thankful. 234 00:19:18,170 --> 00:19:19,170 What about the monastery? 235 00:19:19,750 --> 00:19:20,990 A great tragedy. 236 00:19:21,790 --> 00:19:23,790 But it was only stone and mortar. 237 00:19:23,990 --> 00:19:26,450 The foundation God has built in our hearts. 238 00:19:26,990 --> 00:19:28,890 Can never be destroyed, man. 239 00:19:29,190 --> 00:19:30,430 I don't get you. 240 00:19:31,330 --> 00:19:32,330 Here. 241 00:19:32,610 --> 00:19:35,010 I've marked a few passages you may find rewarding. 242 00:19:35,790 --> 00:19:36,870 Remember, Herr Logan. 243 00:19:37,330 --> 00:19:38,730 Different eyes. 244 00:19:43,590 --> 00:19:44,970 Ah, Helen. 245 00:19:46,690 --> 00:19:48,730 Back in the civilized world. 246 00:19:49,330 --> 00:19:50,330 I don't know. 247 00:19:50,670 --> 00:19:53,510 Those quiet little monks were starting to grow on me. 248 00:19:54,550 --> 00:19:55,550 Face it, Cheryl. 249 00:19:55,920 --> 00:19:57,100 Those monks kid themselves. 250 00:19:57,980 --> 00:19:59,780 We aren't our own in this world. 251 00:20:00,140 --> 00:20:01,220 Life is random. 252 00:20:01,420 --> 00:20:04,000 Deal you a full house or a busted flush. 253 00:20:07,340 --> 00:20:08,340 What'd I say? 254 00:20:10,700 --> 00:20:11,780 What if he's right? 255 00:20:12,460 --> 00:20:14,480 What if there is nothing else? 256 00:20:20,500 --> 00:20:25,750 I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, And your 257 00:20:25,750 --> 00:20:31,170 anger turned away and you comforted me. I will trust and will not be afraid. 17649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.