All language subtitles for X-Men TAS 317 The Juggernaut Returns [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,300 --> 00:01:16,680
They laughed at me.
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
But you're real. And you're mine.
3
00:01:23,780 --> 00:01:29,620
March 29th. Eugene Torbett Wiederspan.
Location, Cave of Sidorak.
4
00:01:32,840 --> 00:01:37,660
I am holding the fabled tablet of
Sidorak.
5
00:01:39,070 --> 00:01:40,930
The power of the ages.
6
00:01:42,170 --> 00:01:47,290
Legend has it that Sidorak endowed his
faithful with unearthly mystical powers.
7
00:01:49,750 --> 00:01:52,090
Virtual immortality.
8
00:02:04,390 --> 00:02:06,210
Whosoever touches the ruby.
9
00:02:06,470 --> 00:02:07,470
The ruby!
10
00:02:07,630 --> 00:02:08,630
Oh my gosh!
11
00:02:09,070 --> 00:02:10,029
Where is it?
12
00:02:10,030 --> 00:02:11,290
It won't work without the ruby!
13
00:02:11,530 --> 00:02:12,530
Where is it?
14
00:02:46,940 --> 00:02:49,540
It's time to come out and play.
15
00:02:54,200 --> 00:02:54,720
Who
16
00:02:54,720 --> 00:03:03,040
says
17
00:03:03,040 --> 00:03:07,700
you can never find a cab when you need
one? Don't beat Biden. Have TV sell all
18
00:03:07,700 --> 00:03:08,700
the city cab stuff.
19
00:03:16,970 --> 00:03:17,649
to you, pal.
20
00:03:17,650 --> 00:03:20,070
I'm late for a family reunion.
21
00:03:21,090 --> 00:03:21,850
Come
22
00:03:21,850 --> 00:03:28,710
back with my
23
00:03:28,710 --> 00:03:32,710
calf, you stinking mutant! I'm not a
mutant!
24
00:03:36,190 --> 00:03:36,950
But
25
00:03:36,950 --> 00:03:44,290
I
26
00:03:44,290 --> 00:03:46,150
know where one lives.
27
00:04:02,090 --> 00:04:04,690
Professor, the juggernaut has returned.
28
00:04:05,210 --> 00:04:09,490
Given our limited numbers, we shall need
an inventive strategy with which to
29
00:04:09,490 --> 00:04:10,990
dissuade Kane from his aggression.
30
00:04:11,370 --> 00:04:13,830
Yes, and we shall need it soon.
31
00:04:38,760 --> 00:04:39,760
of the ages.
32
00:04:40,900 --> 00:04:44,580
Hear me, X -Men. I need you in the war
room immediately.
33
00:04:50,820 --> 00:04:51,340
X
34
00:04:51,340 --> 00:05:01,520
-Men,
35
00:05:01,680 --> 00:05:03,040
come in. Over.
36
00:05:12,240 --> 00:05:18,160
Cerebro, why can we not contact... Hey,
Charlie!
37
00:05:18,540 --> 00:05:21,340
Why don't you come when I call?
38
00:05:26,020 --> 00:05:27,340
I'm hurt.
39
00:05:28,100 --> 00:05:31,120
Charlie! Don't be so wise!
40
00:05:31,360 --> 00:05:33,180
I let myself be!
41
00:05:42,350 --> 00:05:46,230
Kane, I do not understand your hunger to
hurt me.
42
00:05:48,310 --> 00:05:50,710
Quit hiding, you chicken.
43
00:05:53,350 --> 00:05:56,910
Get out here and fight me like a man.
44
00:05:58,750 --> 00:06:00,950
Talk to me, Kane.
45
00:06:03,310 --> 00:06:06,930
I'm not going to fall for stupid
carnival tricks.
46
00:06:20,110 --> 00:06:21,130
Hell to hurt me.
47
00:06:21,930 --> 00:06:24,710
You know why.
48
00:06:26,550 --> 00:06:31,490
Perhaps I would provide a worthy
surrogate. If you insist on destroying
49
00:06:50,350 --> 00:06:57,330
Whosoever possesses the sacred gem shall
prepare himself
50
00:06:57,330 --> 00:07:01,830
to receive the power of the Crimson
Bands of Sidorak.
51
00:07:04,550 --> 00:07:08,710
Read these words and go from this place.
52
00:07:09,350 --> 00:07:13,650
A human juggernaut.
53
00:07:24,300 --> 00:07:25,680
What are you doing to me?
54
00:07:25,920 --> 00:07:27,660
I am doing nothing.
55
00:07:28,320 --> 00:07:30,780
Beast, where are you?
56
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
Professor.
57
00:07:54,169 --> 00:07:56,350
Besser, what happened to the juggernaut?
58
00:07:56,590 --> 00:07:59,170
I'm not certain, but I know this.
59
00:08:00,110 --> 00:08:01,550
He's scared to death.
60
00:08:09,030 --> 00:08:10,450
What is happening, Professor?
61
00:08:10,910 --> 00:08:15,190
Beast, is anybody hurt? The juggernaut
is trapped beneath the collapsed
62
00:08:15,430 --> 00:08:19,950
The Professor insists we free him. Are
you crazy? In a second he's going to be
63
00:08:19,950 --> 00:08:21,470
knocking us around like play toys.
64
00:08:21,930 --> 00:08:23,130
Kane Markle cannot.
65
00:08:23,870 --> 00:08:28,010
Something absorbed his powers. My
brother is pleading for help.
66
00:08:28,230 --> 00:08:29,890
I can sense his mind.
67
00:08:30,330 --> 00:08:35,809
Well, I say, let him plead. After all
the misery he caused us. That is not
68
00:08:35,809 --> 00:08:40,210
decision to make. I'm not asking. I'm
telling you, help him now.
69
00:08:41,990 --> 00:08:43,650
He was somewhere in this vicinity.
70
00:08:56,750 --> 00:08:58,050
His vital signs are weak.
71
00:08:58,430 --> 00:09:02,930
Professor, he is losing strength
rapidly. Without his juggernaut healing
72
00:09:03,190 --> 00:09:04,470
Kane will not survive.
73
00:09:04,750 --> 00:09:07,310
Then his powers must be restored.
74
00:09:07,790 --> 00:09:08,790
You gotta be kidding!
75
00:09:09,050 --> 00:09:11,030
He has sworn to destroy you!
76
00:09:11,530 --> 00:09:13,970
Professor, consider what you are saying.
77
00:09:14,210 --> 00:09:16,350
Do you think I don't know that?
78
00:09:16,610 --> 00:09:19,450
His very existence tears at me.
79
00:09:19,670 --> 00:09:25,430
But he's still my brother, and I must do
everything in my power to save him.
80
00:09:25,870 --> 00:09:28,110
Contact Cyclops and Wolverine and the
Blackbird.
81
00:09:28,490 --> 00:09:33,470
Tell them to search near the Sitarak
ruins for the sacred ruby and the new
82
00:09:33,470 --> 00:09:36,590
juggernaut. I doubt he'll be hard to
find.
83
00:09:38,110 --> 00:09:39,089
He won.
84
00:09:39,090 --> 00:09:44,230
What? Give me one good reason why we
should help the juggernaut. He is also
85
00:09:44,230 --> 00:09:45,890
Professor Xavier's brother.
86
00:09:46,110 --> 00:09:48,230
I don't believe what I'm hearing.
87
00:09:49,690 --> 00:09:54,250
Help the juggernaut? We're going to save
the juggernaut's sorry life.
88
00:09:54,890 --> 00:09:59,630
And don't bother telling me you don't
like it. I don't like it.
89
00:10:09,110 --> 00:10:11,130
I'm big.
90
00:10:11,730 --> 00:10:12,730
Wow.
91
00:10:16,070 --> 00:10:18,010
And these muscles.
92
00:10:19,490 --> 00:10:21,050
I'm a hunk.
93
00:10:21,530 --> 00:10:23,390
Oh, the girls are going to go nuts.
94
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
Any change?
95
00:10:25,460 --> 00:10:27,680
His condition is declining.
96
00:10:35,280 --> 00:10:39,180
This helmet's bigger than my last
apartment.
97
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Whoops.
98
00:10:55,530 --> 00:10:57,930
A probe of his mind may reveal a way to
help him.
99
00:10:58,950 --> 00:11:00,310
I'm afraid you were right.
100
00:11:01,910 --> 00:11:03,870
Kane, it is Charles.
101
00:11:04,830 --> 00:11:07,030
Get out! You are dying.
102
00:11:07,970 --> 00:11:09,590
Let me help you.
103
00:11:11,350 --> 00:11:13,150
Never! This is great!
104
00:11:13,410 --> 00:11:15,430
I've never had a brother to ride with
before.
105
00:11:16,170 --> 00:11:18,050
Get this.
106
00:11:18,690 --> 00:11:19,930
We're not brothers.
107
00:11:20,350 --> 00:11:21,350
We're...
108
00:11:21,819 --> 00:11:25,840
Stepbrothers. And I'm gonna step on you
every chance I get.
109
00:11:26,440 --> 00:11:28,640
Why? I didn't do anything to you.
110
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
Cain, leave him alone.
111
00:11:34,320 --> 00:11:35,540
Charles, are you all right?
112
00:11:35,820 --> 00:11:39,640
Yeah, I'm okay. I think Cain was just
trying to help me get down.
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,440
Charles, go up to the house and get
ready for dinner.
114
00:11:43,160 --> 00:11:45,080
Cain and I have to have a talk.
115
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
Alone.
116
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
You fool.
117
00:11:54,840 --> 00:11:56,580
I told you to be nice to the kid.
118
00:11:56,920 --> 00:12:00,000
If his mother dumps me, we'll be out all
that money.
119
00:12:00,960 --> 00:12:05,180
I have to get rid of you fast, or you'll
mess up my plans.
120
00:12:05,400 --> 00:12:06,440
What plans?
121
00:12:09,280 --> 00:12:11,400
Sorry I'm late. I was packing.
122
00:12:12,020 --> 00:12:13,020
Where are you going?
123
00:12:13,360 --> 00:12:14,360
What's it to you?
124
00:12:15,560 --> 00:12:16,940
Um, boarding school.
125
00:12:17,360 --> 00:12:18,460
Wait, you just got here.
126
00:12:18,740 --> 00:12:19,740
Oh, yeah.
127
00:12:20,060 --> 00:12:21,220
Sorry about before.
128
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
It's all right.
129
00:12:23,090 --> 00:12:28,090
He'll be back before you know it. It's a
good school, and this way there's less
130
00:12:28,090 --> 00:12:29,290
of a burden on your mother.
131
00:12:29,630 --> 00:12:31,050
Isn't my mother getting well?
132
00:12:31,410 --> 00:12:32,410
Sure.
133
00:12:33,010 --> 00:12:35,710
She's getting better all the time.
134
00:12:38,550 --> 00:12:41,550
I fear she's very ill.
135
00:12:42,550 --> 00:12:44,750
There, there. You're imagining things.
136
00:12:45,090 --> 00:12:46,870
Your mom is fine.
137
00:12:47,990 --> 00:12:50,150
Charles is having one of his headaches.
138
00:12:51,210 --> 00:12:53,910
Take him to bed and call the doctor.
139
00:12:54,270 --> 00:12:57,390
My father sent me away because of you.
140
00:12:57,590 --> 00:12:59,290
But that is not true.
141
00:12:59,930 --> 00:13:01,070
Yes, it is.
142
00:13:01,530 --> 00:13:04,410
How long do I have to stay at that dumb
school?
143
00:13:05,010 --> 00:13:08,450
Until you learn to be nice to that
sickly little geek Xavier.
144
00:13:09,530 --> 00:13:11,750
His mother isn't going to be around much
longer.
145
00:13:12,050 --> 00:13:15,050
If you cause trouble, you can blow the
whole deal.
146
00:13:16,440 --> 00:13:20,120
My old man was a real piece of work.
147
00:13:20,340 --> 00:13:21,340
It isn't true.
148
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
What did you learn?
149
00:13:29,680 --> 00:13:35,000
More than I bargained for. My stepfather
married my mother for her wealth.
150
00:13:35,460 --> 00:13:36,740
She loved him.
151
00:13:37,120 --> 00:13:40,320
He never cared for her or me.
152
00:13:40,540 --> 00:13:41,840
How very sad.
153
00:13:43,880 --> 00:13:45,160
The Sins of the Father.
154
00:13:57,660 --> 00:14:04,440
Say, what's a nice girl like you doing
with a face like this when you
155
00:14:04,440 --> 00:14:06,200
could be with me?
156
00:14:06,760 --> 00:14:08,240
Get a grip, freak.
157
00:14:08,620 --> 00:14:12,240
No, uh, no, no, no, look. I'm a big
shot, really. See?
158
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
And I'm smart, too.
159
00:14:14,340 --> 00:14:16,280
And, well, not in practical things.
160
00:14:18,040 --> 00:14:20,480
Oh, why doesn't she like me?
161
00:14:21,540 --> 00:14:22,880
Maybe she talked to my mother.
162
00:14:23,320 --> 00:14:24,540
Want some pointers?
163
00:14:25,220 --> 00:14:27,000
Women like guys to be themselves.
164
00:14:27,660 --> 00:14:29,380
We can help you get back that way.
165
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
Never!
166
00:14:33,080 --> 00:14:35,540
Looks like we're going to have to do
this the hard way.
167
00:14:36,080 --> 00:14:37,380
Now you're talking.
168
00:14:43,080 --> 00:14:44,880
You don't have to make it that hard.
169
00:15:21,610 --> 00:15:24,730
We have the ruby. And not a moment too
soon.
170
00:15:25,150 --> 00:15:29,850
Kane, recall the day you returned from
boarding school.
171
00:15:32,650 --> 00:15:34,930
Why didn't you ever visit us during the
summer?
172
00:15:35,150 --> 00:15:37,130
I had better things to do.
173
00:15:41,050 --> 00:15:42,750
Father won't let me come home.
174
00:15:43,530 --> 00:15:45,730
He liked dolls better than me.
175
00:15:47,370 --> 00:15:50,030
Kane, father doesn't like me more than
you.
176
00:15:50,720 --> 00:15:52,500
How did you know what I was thinking?
177
00:15:53,400 --> 00:15:54,820
You read my mind.
178
00:15:55,340 --> 00:15:56,460
You're a mutie.
179
00:15:56,780 --> 00:15:58,880
I'm sorry. I didn't mean to.
180
00:15:59,240 --> 00:16:00,820
Please, don't tell anyone.
181
00:16:01,200 --> 00:16:02,700
Mutie. Mutie.
182
00:16:02,980 --> 00:16:07,040
Mutie. Kane, I was too young to control
my powers.
183
00:16:07,280 --> 00:16:08,580
Can you forgive me?
184
00:16:08,820 --> 00:16:09,840
Forgive you?
185
00:16:10,160 --> 00:16:12,680
You're still doing it. Messing around.
186
00:16:30,600 --> 00:16:31,880
What happened?
187
00:16:32,160 --> 00:16:34,260
I thought I was over all of this.
188
00:16:34,760 --> 00:16:38,520
But I was so young, and it hurt so much.
189
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Professor...
190
00:16:51,930 --> 00:16:53,930
Do not ask me to forgive my brother.
191
00:16:54,350 --> 00:16:57,850
Cain is nothing but a sadistic bully.
192
00:16:58,170 --> 00:17:04,530
He deserves no sympathy from anyone. I
would not. I ask only that you should
193
00:17:04,530 --> 00:17:09,910
understand him. You have taught us not
to let the past control our hearts.
194
00:17:10,430 --> 00:17:13,390
Tell Beast I shall be with him shortly.
195
00:17:14,410 --> 00:17:16,210
And thank you.
196
00:17:21,420 --> 00:17:22,680
Brother, we must talk.
197
00:17:22,900 --> 00:17:25,339
I will meet you in our mind.
198
00:17:28,960 --> 00:17:35,840
The X -Men have brought the ruby of
Sitarak to give you back your powers, to
199
00:17:35,840 --> 00:17:36,880
save your life.
200
00:17:37,620 --> 00:17:42,760
What's in it for you? The satisfaction
of knowing I saved your life.
201
00:17:43,040 --> 00:17:44,680
That changes nothing.
202
00:17:45,060 --> 00:17:48,600
I'll always be your living nightmare.
203
00:17:49,640 --> 00:17:51,800
That is my burden to bear.
204
00:17:52,100 --> 00:17:53,160
I don't care!
205
00:17:53,560 --> 00:17:56,140
Can you get that through your head, you
soul?
206
00:17:56,400 --> 00:17:58,480
Perhaps one day you will.
207
00:18:01,220 --> 00:18:07,860
Whosoever possesses the sacred gem shall
prepare himself to receive the power of
208
00:18:07,860 --> 00:18:09,660
the Crimson Bands of Sidorak.
209
00:18:10,400 --> 00:18:11,780
More music!
210
00:18:12,240 --> 00:18:14,100
More dancing!
211
00:18:15,200 --> 00:18:16,720
Read these words.
212
00:18:17,420 --> 00:18:21,500
And go from this place a human
juggernaut!
213
00:18:22,780 --> 00:18:25,420
Don't let it stop!
214
00:18:34,260 --> 00:18:38,120
What happened?
215
00:18:41,680 --> 00:18:43,760
Are you okay?
216
00:18:44,220 --> 00:18:45,800
Oh, thank you!
217
00:19:20,430 --> 00:19:22,150
Make your move, tough guy.
218
00:19:22,650 --> 00:19:26,350
Another time, short stuff, when I'm in
the mood.
219
00:19:26,730 --> 00:19:29,530
I see it and I don't believe it.
220
00:19:29,810 --> 00:19:34,050
Do we follow? No, Scott. He chose not to
continue his attack.
221
00:19:35,010 --> 00:19:38,150
I believe that is his way of saying
thank you.
222
00:20:10,700 --> 00:20:11,700
Thank you.
14908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.