All language subtitles for X-Men TAS 304 Phoenix Saga 2 Dark Shroud [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,260 --> 00:00:46,260 Thank you. 2 00:02:34,250 --> 00:02:35,350 The Hatch 3 00:02:35,350 --> 00:02:42,310 is 4 00:02:42,310 --> 00:02:45,470 jammed. Hold your breath. 5 00:03:06,890 --> 00:03:08,570 Jane! Jane! 6 00:03:10,330 --> 00:03:14,710 I can't find her! 7 00:03:16,770 --> 00:03:17,770 Jane! 8 00:03:20,910 --> 00:03:21,910 Jane! 9 00:03:25,350 --> 00:03:26,350 I... 10 00:03:38,960 --> 00:03:39,960 Help me. 11 00:03:40,380 --> 00:03:41,380 Gene! 12 00:03:49,500 --> 00:03:51,160 Gene! Gene! 13 00:03:53,840 --> 00:03:57,720 And the investigation continues on what went wrong with the shuttle's flight 14 00:03:57,720 --> 00:03:59,440 plan. I thought we'd lost you. 15 00:04:00,060 --> 00:04:03,920 Then you rose up out of the water. You said something. 16 00:04:04,400 --> 00:04:05,800 And then you lost consciousness. 17 00:04:06,180 --> 00:04:07,780 I don't remember. 18 00:04:08,750 --> 00:04:09,850 How did I survive? 19 00:04:10,170 --> 00:04:11,690 Did I survive? 20 00:04:12,190 --> 00:04:15,610 You're here, aren't you? Yes, but I feel strange. 21 00:04:16,190 --> 00:04:18,350 Like I'm someone else. 22 00:04:18,769 --> 00:04:23,710 Like I could reach out and touch the moon and brush it in my hands. 23 00:04:24,350 --> 00:04:26,630 Jean, who is Phoenix? 24 00:04:27,230 --> 00:04:28,230 Phoenix? 25 00:04:29,070 --> 00:04:31,250 Am I Phoenix? 26 00:04:31,490 --> 00:04:35,610 You claimed her identity once before, Jean. When you rose not from the ashes, 27 00:04:35,810 --> 00:04:37,630 but from the depths of New York Harbor. 28 00:04:38,140 --> 00:04:39,099 I flew? 29 00:04:39,100 --> 00:04:40,100 Yes, Jean. 30 00:04:40,160 --> 00:04:44,740 Some sort of transformation has taken place that none of us yet understands. 31 00:04:45,220 --> 00:04:49,920 Until we know what has happened, it will be best that you do not leave the 32 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 hospital. 33 00:04:58,580 --> 00:05:01,040 I spoke privately with Dr. Corbeau. 34 00:05:01,280 --> 00:05:05,240 He informed me that NASA cannot explain the existence of the alien spacecraft. 35 00:05:05,950 --> 00:05:10,250 or the strange readings we registered, or, for that matter, how we survived. 36 00:05:10,870 --> 00:05:13,730 All is being denied to prevent a public panic. 37 00:05:13,990 --> 00:05:18,110 He also said a number of governments are concerned over new activity within the 38 00:05:18,110 --> 00:05:21,670 vortex. Another alien ship coming through? So it seems. 39 00:05:22,630 --> 00:05:25,090 It's time you told us everything you know, Professor. 40 00:05:25,390 --> 00:05:27,890 I've told you all I can. 41 00:05:28,730 --> 00:05:30,670 All that makes any sense. 42 00:05:31,210 --> 00:05:32,210 Well, that's not good enough. 43 00:05:32,510 --> 00:05:36,010 Gene's lying in there because you sent us in blind against something that 44 00:05:36,010 --> 00:05:39,970 destroyed us. Because you failed to warn us. You had all the information then 45 00:05:39,970 --> 00:05:43,110 available. A good leader doesn't have to be warned to be on his guard. 46 00:05:43,430 --> 00:05:47,270 Are you saying it's my fault what happened to Gene? If I might interject, 47 00:05:47,570 --> 00:05:51,050 concern over Gene's condition has rendered both of you irrational. 48 00:05:51,830 --> 00:05:55,110 Neither preparation nor leadership could have prevented what occurred. 49 00:05:55,350 --> 00:05:57,670 And now, if you will excuse me. 50 00:05:59,450 --> 00:06:03,250 I'm eager to examine the mind control implants removed from the space station 51 00:06:03,250 --> 00:06:04,250 astronauts. 52 00:06:08,630 --> 00:06:09,630 Fascinating. 53 00:06:34,860 --> 00:06:38,180 Gene seems to be feeling much better. Why don't you go see for yourself? 54 00:06:38,620 --> 00:06:44,800 Maybe I don't like hospitals. Last time I was on an operating table, it didn't 55 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 turn out so well. 56 00:06:47,060 --> 00:06:48,260 Science can wait. 57 00:06:49,020 --> 00:06:53,000 Perhaps a sojourn to a Manhattan night spot might help clear your mind. 58 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 Maybe. 59 00:06:55,340 --> 00:06:56,340 Taxi! 60 00:06:57,080 --> 00:06:59,700 Driver, my friend and I were... 61 00:07:05,770 --> 00:07:10,690 Always so difficult to get a cab in New York. Thanks, Jake. I think I'll just 62 00:07:10,690 --> 00:07:11,690 spend... 63 00:08:47,950 --> 00:08:48,950 Good thing I brought... 64 00:09:17,420 --> 00:09:18,420 Professor Walker. 65 00:09:24,920 --> 00:09:31,500 You're an animal. 66 00:09:31,860 --> 00:09:38,860 Always causing trouble. You never follow orders. It was a mistake to save 67 00:09:38,860 --> 00:09:43,880 you. I'm sick of your selfish, undisciplined arrogance. 68 00:09:47,720 --> 00:09:48,720 Professor. 69 00:10:32,680 --> 00:10:36,560 Where can you and me go and get some good Cajun food in this town, huh? Hey! 70 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 You said you'd take me to this Broadway show! 71 00:10:39,960 --> 00:10:44,920 This show not gonna last all night, Petit, but I'll still be going. I have a 72 00:10:44,920 --> 00:10:46,160 ticket for you. 73 00:10:48,320 --> 00:10:50,440 One way to oblivion. 74 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 Professor Xavier is walking. 75 00:10:59,470 --> 00:11:00,810 Because that ain't Xavier. 76 00:11:01,450 --> 00:11:03,510 Wolverine! What's happening? 77 00:11:03,790 --> 00:11:04,790 Silence! 78 00:11:08,630 --> 00:11:10,350 Don't worry, Monsieur Ghost. 79 00:11:10,670 --> 00:11:12,470 Plenty more where that came from. 80 00:11:12,790 --> 00:11:15,590 This is not a game. 81 00:11:15,930 --> 00:11:21,110 Where'd he go? 82 00:11:21,350 --> 00:11:23,050 I said distract him, Joe. 83 00:11:23,270 --> 00:11:24,930 Not disintegrate him. 84 00:11:25,390 --> 00:11:29,090 Fools! You're puny mutants, pal. 85 00:11:33,100 --> 00:11:39,160 I created the X -Men, and what I created, I can destroy! 86 00:11:47,580 --> 00:11:49,520 Storm! Yes, Jubilee? 87 00:11:49,860 --> 00:11:51,000 Come to Times Square! 88 00:11:51,260 --> 00:11:53,080 Hurry, the Professor's going nuts! 89 00:11:53,520 --> 00:11:55,180 With the speed of the wind. 90 00:11:59,060 --> 00:12:00,540 No, Storm! 91 00:12:11,440 --> 00:12:14,900 So you must be eliminated. 92 00:12:26,120 --> 00:12:27,400 Freeze, mutants! 93 00:12:27,700 --> 00:12:29,620 Arrest him, not us! 94 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 Arrest who? 95 00:12:32,620 --> 00:12:34,900 They can't see him because he ain't there. 96 00:12:35,360 --> 00:12:37,500 Then how come he heard us so bad? 97 00:12:40,970 --> 00:12:42,590 Because I can't smell them. 98 00:12:42,970 --> 00:12:43,970 Silence! 99 00:12:44,390 --> 00:12:45,390 He's gone. 100 00:12:45,570 --> 00:12:48,430 Way to go, Wolverine. I said freeze! 101 00:12:49,090 --> 00:12:50,930 Shut up and get your hands up now! 102 00:12:52,490 --> 00:12:55,550 How are you going to explain we've been fighting somebody who ain't there? 103 00:12:55,850 --> 00:12:56,970 I won't. 104 00:12:57,550 --> 00:12:59,690 Wolverine, allow me. 105 00:13:02,670 --> 00:13:05,250 Let mist cover your retreat. 106 00:13:06,150 --> 00:13:07,570 Let's get lost in the fog. 107 00:13:15,440 --> 00:13:17,740 She's at a small private hospital on the east side. 108 00:13:17,940 --> 00:13:19,880 A colleague of Beast is looking after her. 109 00:13:20,420 --> 00:13:23,760 And Rogue, get back as soon as you can. We may need you. 110 00:13:23,980 --> 00:13:26,760 In great incompetence, fool! 111 00:13:27,320 --> 00:13:34,120 Professor, you're... I am 112 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 here to destroy you. 113 00:13:37,600 --> 00:13:39,620 Scott! Why are you doing this? 114 00:13:40,320 --> 00:13:41,760 I don't want to hurt you. 115 00:13:43,200 --> 00:13:45,280 But I want to hurt... 116 00:13:56,680 --> 00:14:00,020 that a force beam's affecting you. It's all in your mind. 117 00:14:08,480 --> 00:14:12,080 He was just a psychic projection from the professor's mind. 118 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 But why? 119 00:14:13,540 --> 00:14:16,260 Something's wrong. His mind seems to be out of control. 120 00:14:16,700 --> 00:14:19,300 See if you can reach him, Jean, while I contact the X -Men. 121 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Professor Xavier. 122 00:14:22,100 --> 00:14:25,760 Professor... He's on the roof. 123 00:14:28,800 --> 00:14:30,580 Professor? It was here. 124 00:14:30,800 --> 00:14:32,240 What was here, Professor? 125 00:14:32,540 --> 00:14:37,460 I don't know. I felt a psychic probe of enormous power. 126 00:14:37,940 --> 00:14:42,840 The same one that has been haunting me, that warned me of the trouble aboard the 127 00:14:42,840 --> 00:14:43,759 space station. 128 00:14:43,760 --> 00:14:49,640 Only this time, it dug deeper. The probe overwhelmed all of the safeguards I 129 00:14:49,640 --> 00:14:54,640 have built to control the surging powers of my mind, including the dark side. 130 00:14:55,180 --> 00:15:00,160 The destructive urges that live within us all, with the shroud that conceals it 131 00:15:00,160 --> 00:15:01,059 ripped away. 132 00:15:01,060 --> 00:15:07,300 That dark side of my nature lashed out without reason or compassion, trying to 133 00:15:07,300 --> 00:15:09,740 destroy what I care about the most. 134 00:15:10,220 --> 00:15:11,500 The X -Men. 135 00:15:12,020 --> 00:15:16,460 If savior is the key, we shall be ready. 136 00:15:22,760 --> 00:15:28,320 Until I regain control of my subconscious, my orders cannot be 137 00:15:28,960 --> 00:15:32,220 Cyclops will be in command of the X -Men until I return. 138 00:15:32,480 --> 00:15:33,800 Return from where? 139 00:15:46,640 --> 00:15:51,440 Oh, good to see you, Shadow. 140 00:15:52,330 --> 00:15:55,490 I'd like you to meet Sean Cassidy, my fiancé. 141 00:15:56,390 --> 00:15:59,490 Moira's told me a great deal about you, Mr. Xavier. 142 00:15:59,910 --> 00:16:01,990 How fortunate. 143 00:16:02,770 --> 00:16:05,830 Now, if you'll show me my quarters, Moira, I need to rest. 144 00:16:07,350 --> 00:16:09,270 I've not seen him like this, Sean. 145 00:16:09,590 --> 00:16:11,850 It may be even worse than he told me. 146 00:16:17,430 --> 00:16:19,410 Are you out there? 147 00:16:19,770 --> 00:16:20,910 I hear you. 148 00:16:21,640 --> 00:16:25,280 Yet I think you may be the answer to my loneliness. 149 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 Does he not still love you, Moira? 150 00:16:28,720 --> 00:16:30,040 I don't think so. 151 00:16:30,260 --> 00:16:31,600 But he needs me. 152 00:16:32,080 --> 00:16:35,580 Charles has given everything for his students, his X -Men. 153 00:16:35,800 --> 00:16:38,280 But friends, aye, that's different. 154 00:16:38,800 --> 00:16:41,500 Sometimes I think I'm the only one he has. 155 00:17:17,829 --> 00:17:20,329 My name is Lalandra. 156 00:17:21,069 --> 00:17:26,190 I come from a world unknown to you, a world called Shi 'ar. Why have you come 157 00:17:26,190 --> 00:17:27,550 here, to the Earth? 158 00:17:27,849 --> 00:17:30,450 Charles Xavier, let me show you. 159 00:17:31,750 --> 00:17:36,830 I am the sister of Tekin, the emperor of the Shi 'ar. I served my brother 160 00:17:36,830 --> 00:17:41,350 loyally, until I learned that he sought to control the greatest power in the 161 00:17:41,350 --> 00:17:45,790 universe, the ancient crystal of Emkron, immeasurably powerful. 162 00:17:47,500 --> 00:17:52,040 My brother hopes to harness the crystal's power to use it as a weapon. 163 00:17:52,540 --> 00:17:54,040 My brother is mad. 164 00:17:54,880 --> 00:17:59,340 It is written that if the crystal is breached, both of our galaxies could be 165 00:17:59,340 --> 00:18:00,340 risk. 166 00:18:15,370 --> 00:18:20,750 To keep the crystal from my brother, I violated its ancient sanctuary, the most 167 00:18:20,750 --> 00:18:22,350 sacred temple of Sion. 168 00:18:23,250 --> 00:18:25,630 I stole the Enkron crystal. 169 00:18:29,610 --> 00:18:34,290 I escaped aboard a star cruiser, but my brother pursued me with the warships of 170 00:18:34,290 --> 00:18:39,050 the Imperial fleet. They attempted to destroy me and my ship to get the 171 00:18:41,740 --> 00:18:46,440 I managed to reach your solar system, but Daken will follow me here in time. 172 00:18:48,100 --> 00:18:50,080 That is why you must help me. 173 00:18:50,900 --> 00:18:57,000 What led you here to me? The Shi 'ar believe that two minds can be linked 174 00:18:57,000 --> 00:18:58,380 the moment of their creation. 175 00:18:59,580 --> 00:19:04,180 Destined to seek each other out in their time of need. It's a bond, like love. 176 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Only deeper. 177 00:19:06,140 --> 00:19:07,820 Do you also believe this? 178 00:19:08,260 --> 00:19:09,440 I do now. 179 00:19:10,220 --> 00:19:13,540 I have seen your face a thousand times in my mind. 180 00:19:14,220 --> 00:19:15,560 It's alright, Moira. 12995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.