All language subtitles for X-Men TAS 304 Phoenix Saga 2 Dark Shroud [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,260 --> 00:00:46,260
Thank you.
2
00:02:34,250 --> 00:02:35,350
The Hatch
3
00:02:35,350 --> 00:02:42,310
is
4
00:02:42,310 --> 00:02:45,470
jammed. Hold your breath.
5
00:03:06,890 --> 00:03:08,570
Jane! Jane!
6
00:03:10,330 --> 00:03:14,710
I can't find her!
7
00:03:16,770 --> 00:03:17,770
Jane!
8
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
Jane!
9
00:03:25,350 --> 00:03:26,350
I...
10
00:03:38,960 --> 00:03:39,960
Help me.
11
00:03:40,380 --> 00:03:41,380
Gene!
12
00:03:49,500 --> 00:03:51,160
Gene! Gene!
13
00:03:53,840 --> 00:03:57,720
And the investigation continues on what
went wrong with the shuttle's flight
14
00:03:57,720 --> 00:03:59,440
plan. I thought we'd lost you.
15
00:04:00,060 --> 00:04:03,920
Then you rose up out of the water. You
said something.
16
00:04:04,400 --> 00:04:05,800
And then you lost consciousness.
17
00:04:06,180 --> 00:04:07,780
I don't remember.
18
00:04:08,750 --> 00:04:09,850
How did I survive?
19
00:04:10,170 --> 00:04:11,690
Did I survive?
20
00:04:12,190 --> 00:04:15,610
You're here, aren't you? Yes, but I feel
strange.
21
00:04:16,190 --> 00:04:18,350
Like I'm someone else.
22
00:04:18,769 --> 00:04:23,710
Like I could reach out and touch the
moon and brush it in my hands.
23
00:04:24,350 --> 00:04:26,630
Jean, who is Phoenix?
24
00:04:27,230 --> 00:04:28,230
Phoenix?
25
00:04:29,070 --> 00:04:31,250
Am I Phoenix?
26
00:04:31,490 --> 00:04:35,610
You claimed her identity once before,
Jean. When you rose not from the ashes,
27
00:04:35,810 --> 00:04:37,630
but from the depths of New York Harbor.
28
00:04:38,140 --> 00:04:39,099
I flew?
29
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
Yes, Jean.
30
00:04:40,160 --> 00:04:44,740
Some sort of transformation has taken
place that none of us yet understands.
31
00:04:45,220 --> 00:04:49,920
Until we know what has happened, it will
be best that you do not leave the
32
00:04:49,920 --> 00:04:50,920
hospital.
33
00:04:58,580 --> 00:05:01,040
I spoke privately with Dr. Corbeau.
34
00:05:01,280 --> 00:05:05,240
He informed me that NASA cannot explain
the existence of the alien spacecraft.
35
00:05:05,950 --> 00:05:10,250
or the strange readings we registered,
or, for that matter, how we survived.
36
00:05:10,870 --> 00:05:13,730
All is being denied to prevent a public
panic.
37
00:05:13,990 --> 00:05:18,110
He also said a number of governments are
concerned over new activity within the
38
00:05:18,110 --> 00:05:21,670
vortex. Another alien ship coming
through? So it seems.
39
00:05:22,630 --> 00:05:25,090
It's time you told us everything you
know, Professor.
40
00:05:25,390 --> 00:05:27,890
I've told you all I can.
41
00:05:28,730 --> 00:05:30,670
All that makes any sense.
42
00:05:31,210 --> 00:05:32,210
Well, that's not good enough.
43
00:05:32,510 --> 00:05:36,010
Gene's lying in there because you sent
us in blind against something that
44
00:05:36,010 --> 00:05:39,970
destroyed us. Because you failed to warn
us. You had all the information then
45
00:05:39,970 --> 00:05:43,110
available. A good leader doesn't have to
be warned to be on his guard.
46
00:05:43,430 --> 00:05:47,270
Are you saying it's my fault what
happened to Gene? If I might interject,
47
00:05:47,570 --> 00:05:51,050
concern over Gene's condition has
rendered both of you irrational.
48
00:05:51,830 --> 00:05:55,110
Neither preparation nor leadership could
have prevented what occurred.
49
00:05:55,350 --> 00:05:57,670
And now, if you will excuse me.
50
00:05:59,450 --> 00:06:03,250
I'm eager to examine the mind control
implants removed from the space station
51
00:06:03,250 --> 00:06:04,250
astronauts.
52
00:06:08,630 --> 00:06:09,630
Fascinating.
53
00:06:34,860 --> 00:06:38,180
Gene seems to be feeling much better.
Why don't you go see for yourself?
54
00:06:38,620 --> 00:06:44,800
Maybe I don't like hospitals. Last time
I was on an operating table, it didn't
55
00:06:44,800 --> 00:06:45,880
turn out so well.
56
00:06:47,060 --> 00:06:48,260
Science can wait.
57
00:06:49,020 --> 00:06:53,000
Perhaps a sojourn to a Manhattan night
spot might help clear your mind.
58
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
Maybe.
59
00:06:55,340 --> 00:06:56,340
Taxi!
60
00:06:57,080 --> 00:06:59,700
Driver, my friend and I were...
61
00:07:05,770 --> 00:07:10,690
Always so difficult to get a cab in New
York. Thanks, Jake. I think I'll just
62
00:07:10,690 --> 00:07:11,690
spend...
63
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
Good thing I brought...
64
00:09:17,420 --> 00:09:18,420
Professor Walker.
65
00:09:24,920 --> 00:09:31,500
You're an animal.
66
00:09:31,860 --> 00:09:38,860
Always causing trouble. You never follow
orders. It was a mistake to save
67
00:09:38,860 --> 00:09:43,880
you. I'm sick of your selfish,
undisciplined arrogance.
68
00:09:47,720 --> 00:09:48,720
Professor.
69
00:10:32,680 --> 00:10:36,560
Where can you and me go and get some
good Cajun food in this town, huh? Hey!
70
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
You said you'd take me to this Broadway
show!
71
00:10:39,960 --> 00:10:44,920
This show not gonna last all night,
Petit, but I'll still be going. I have a
72
00:10:44,920 --> 00:10:46,160
ticket for you.
73
00:10:48,320 --> 00:10:50,440
One way to oblivion.
74
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
Professor Xavier is walking.
75
00:10:59,470 --> 00:11:00,810
Because that ain't Xavier.
76
00:11:01,450 --> 00:11:03,510
Wolverine! What's happening?
77
00:11:03,790 --> 00:11:04,790
Silence!
78
00:11:08,630 --> 00:11:10,350
Don't worry, Monsieur Ghost.
79
00:11:10,670 --> 00:11:12,470
Plenty more where that came from.
80
00:11:12,790 --> 00:11:15,590
This is not a game.
81
00:11:15,930 --> 00:11:21,110
Where'd he go?
82
00:11:21,350 --> 00:11:23,050
I said distract him, Joe.
83
00:11:23,270 --> 00:11:24,930
Not disintegrate him.
84
00:11:25,390 --> 00:11:29,090
Fools! You're puny mutants, pal.
85
00:11:33,100 --> 00:11:39,160
I created the X -Men, and what I
created, I can destroy!
86
00:11:47,580 --> 00:11:49,520
Storm! Yes, Jubilee?
87
00:11:49,860 --> 00:11:51,000
Come to Times Square!
88
00:11:51,260 --> 00:11:53,080
Hurry, the Professor's going nuts!
89
00:11:53,520 --> 00:11:55,180
With the speed of the wind.
90
00:11:59,060 --> 00:12:00,540
No, Storm!
91
00:12:11,440 --> 00:12:14,900
So you must be eliminated.
92
00:12:26,120 --> 00:12:27,400
Freeze, mutants!
93
00:12:27,700 --> 00:12:29,620
Arrest him, not us!
94
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
Arrest who?
95
00:12:32,620 --> 00:12:34,900
They can't see him because he ain't
there.
96
00:12:35,360 --> 00:12:37,500
Then how come he heard us so bad?
97
00:12:40,970 --> 00:12:42,590
Because I can't smell them.
98
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
Silence!
99
00:12:44,390 --> 00:12:45,390
He's gone.
100
00:12:45,570 --> 00:12:48,430
Way to go, Wolverine. I said freeze!
101
00:12:49,090 --> 00:12:50,930
Shut up and get your hands up now!
102
00:12:52,490 --> 00:12:55,550
How are you going to explain we've been
fighting somebody who ain't there?
103
00:12:55,850 --> 00:12:56,970
I won't.
104
00:12:57,550 --> 00:12:59,690
Wolverine, allow me.
105
00:13:02,670 --> 00:13:05,250
Let mist cover your retreat.
106
00:13:06,150 --> 00:13:07,570
Let's get lost in the fog.
107
00:13:15,440 --> 00:13:17,740
She's at a small private hospital on the
east side.
108
00:13:17,940 --> 00:13:19,880
A colleague of Beast is looking after
her.
109
00:13:20,420 --> 00:13:23,760
And Rogue, get back as soon as you can.
We may need you.
110
00:13:23,980 --> 00:13:26,760
In great incompetence, fool!
111
00:13:27,320 --> 00:13:34,120
Professor, you're... I am
112
00:13:34,120 --> 00:13:36,000
here to destroy you.
113
00:13:37,600 --> 00:13:39,620
Scott! Why are you doing this?
114
00:13:40,320 --> 00:13:41,760
I don't want to hurt you.
115
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
But I want to hurt...
116
00:13:56,680 --> 00:14:00,020
that a force beam's affecting you. It's
all in your mind.
117
00:14:08,480 --> 00:14:12,080
He was just a psychic projection from
the professor's mind.
118
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
But why?
119
00:14:13,540 --> 00:14:16,260
Something's wrong. His mind seems to be
out of control.
120
00:14:16,700 --> 00:14:19,300
See if you can reach him, Jean, while I
contact the X -Men.
121
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Professor Xavier.
122
00:14:22,100 --> 00:14:25,760
Professor... He's on the roof.
123
00:14:28,800 --> 00:14:30,580
Professor? It was here.
124
00:14:30,800 --> 00:14:32,240
What was here, Professor?
125
00:14:32,540 --> 00:14:37,460
I don't know. I felt a psychic probe of
enormous power.
126
00:14:37,940 --> 00:14:42,840
The same one that has been haunting me,
that warned me of the trouble aboard the
127
00:14:42,840 --> 00:14:43,759
space station.
128
00:14:43,760 --> 00:14:49,640
Only this time, it dug deeper. The probe
overwhelmed all of the safeguards I
129
00:14:49,640 --> 00:14:54,640
have built to control the surging powers
of my mind, including the dark side.
130
00:14:55,180 --> 00:15:00,160
The destructive urges that live within
us all, with the shroud that conceals it
131
00:15:00,160 --> 00:15:01,059
ripped away.
132
00:15:01,060 --> 00:15:07,300
That dark side of my nature lashed out
without reason or compassion, trying to
133
00:15:07,300 --> 00:15:09,740
destroy what I care about the most.
134
00:15:10,220 --> 00:15:11,500
The X -Men.
135
00:15:12,020 --> 00:15:16,460
If savior is the key, we shall be ready.
136
00:15:22,760 --> 00:15:28,320
Until I regain control of my
subconscious, my orders cannot be
137
00:15:28,960 --> 00:15:32,220
Cyclops will be in command of the X -Men
until I return.
138
00:15:32,480 --> 00:15:33,800
Return from where?
139
00:15:46,640 --> 00:15:51,440
Oh, good to see you, Shadow.
140
00:15:52,330 --> 00:15:55,490
I'd like you to meet Sean Cassidy, my
fiancé.
141
00:15:56,390 --> 00:15:59,490
Moira's told me a great deal about you,
Mr. Xavier.
142
00:15:59,910 --> 00:16:01,990
How fortunate.
143
00:16:02,770 --> 00:16:05,830
Now, if you'll show me my quarters,
Moira, I need to rest.
144
00:16:07,350 --> 00:16:09,270
I've not seen him like this, Sean.
145
00:16:09,590 --> 00:16:11,850
It may be even worse than he told me.
146
00:16:17,430 --> 00:16:19,410
Are you out there?
147
00:16:19,770 --> 00:16:20,910
I hear you.
148
00:16:21,640 --> 00:16:25,280
Yet I think you may be the answer to my
loneliness.
149
00:16:26,440 --> 00:16:28,400
Does he not still love you, Moira?
150
00:16:28,720 --> 00:16:30,040
I don't think so.
151
00:16:30,260 --> 00:16:31,600
But he needs me.
152
00:16:32,080 --> 00:16:35,580
Charles has given everything for his
students, his X -Men.
153
00:16:35,800 --> 00:16:38,280
But friends, aye, that's different.
154
00:16:38,800 --> 00:16:41,500
Sometimes I think I'm the only one he
has.
155
00:17:17,829 --> 00:17:20,329
My name is Lalandra.
156
00:17:21,069 --> 00:17:26,190
I come from a world unknown to you, a
world called Shi 'ar. Why have you come
157
00:17:26,190 --> 00:17:27,550
here, to the Earth?
158
00:17:27,849 --> 00:17:30,450
Charles Xavier, let me show you.
159
00:17:31,750 --> 00:17:36,830
I am the sister of Tekin, the emperor of
the Shi 'ar. I served my brother
160
00:17:36,830 --> 00:17:41,350
loyally, until I learned that he sought
to control the greatest power in the
161
00:17:41,350 --> 00:17:45,790
universe, the ancient crystal of Emkron,
immeasurably powerful.
162
00:17:47,500 --> 00:17:52,040
My brother hopes to harness the
crystal's power to use it as a weapon.
163
00:17:52,540 --> 00:17:54,040
My brother is mad.
164
00:17:54,880 --> 00:17:59,340
It is written that if the crystal is
breached, both of our galaxies could be
165
00:17:59,340 --> 00:18:00,340
risk.
166
00:18:15,370 --> 00:18:20,750
To keep the crystal from my brother, I
violated its ancient sanctuary, the most
167
00:18:20,750 --> 00:18:22,350
sacred temple of Sion.
168
00:18:23,250 --> 00:18:25,630
I stole the Enkron crystal.
169
00:18:29,610 --> 00:18:34,290
I escaped aboard a star cruiser, but my
brother pursued me with the warships of
170
00:18:34,290 --> 00:18:39,050
the Imperial fleet. They attempted to
destroy me and my ship to get the
171
00:18:41,740 --> 00:18:46,440
I managed to reach your solar system,
but Daken will follow me here in time.
172
00:18:48,100 --> 00:18:50,080
That is why you must help me.
173
00:18:50,900 --> 00:18:57,000
What led you here to me? The Shi 'ar
believe that two minds can be linked
174
00:18:57,000 --> 00:18:58,380
the moment of their creation.
175
00:18:59,580 --> 00:19:04,180
Destined to seek each other out in their
time of need. It's a bond, like love.
176
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
Only deeper.
177
00:19:06,140 --> 00:19:07,820
Do you also believe this?
178
00:19:08,260 --> 00:19:09,440
I do now.
179
00:19:10,220 --> 00:19:13,540
I have seen your face a thousand times
in my mind.
180
00:19:14,220 --> 00:19:15,560
It's alright, Moira.
12995