All language subtitles for X-Men TAS 213 Reunion 2of2 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,790 --> 00:01:13,350 Commendations are hardly first class, but you will only be here until the X 2 00:01:13,350 --> 00:01:14,350 join us. 3 00:01:15,850 --> 00:01:22,550 You should feel honored. 4 00:01:22,950 --> 00:01:29,150 Your genetic material and theirs will move on in my army of super mutants 5 00:01:29,150 --> 00:01:31,730 after you're gone. 6 00:01:32,710 --> 00:01:35,110 The plan is doomed, Sinister. 7 00:01:35,740 --> 00:01:37,440 You underestimate the X -Men. 8 00:01:38,440 --> 00:01:43,760 I have summoned the X -Men into a trap. 9 00:01:50,220 --> 00:01:54,960 These are the coordinates the professor gave us. An uncharted tropical valley 10 00:01:54,960 --> 00:01:56,300 hidden in Antarctica? 11 00:01:56,800 --> 00:01:58,440 This is fantastic. 12 00:02:01,700 --> 00:02:03,520 Not its best landing. 13 00:02:04,120 --> 00:02:05,460 Search the wreckage for clues. 14 00:02:07,620 --> 00:02:09,100 Maybe you move this thing. 15 00:02:09,419 --> 00:02:10,440 Gambit, look inside. 16 00:02:10,900 --> 00:02:12,160 No problem, sugar. 17 00:02:14,760 --> 00:02:16,080 Can't lift it. 18 00:02:16,780 --> 00:02:18,640 My powers. They're gone. 19 00:02:19,100 --> 00:02:20,400 Take it easy, Shell. 20 00:02:20,960 --> 00:02:22,420 First we charge the con. 21 00:02:26,180 --> 00:02:27,180 No. 22 00:02:27,540 --> 00:02:28,980 Gambit have no power either. 23 00:02:31,959 --> 00:02:33,380 Cyclops, your eyes. 24 00:02:33,700 --> 00:02:34,579 I know. 25 00:02:34,580 --> 00:02:37,520 Our powers have abandoned us. Curious. 26 00:02:38,200 --> 00:02:40,360 This phenomenon cannot be natural. 27 00:02:40,640 --> 00:02:45,760 I'm at a loss to explain it. You know what they say. Easy come, easy go. 28 00:02:46,580 --> 00:02:49,200 Surrender to us now. And Mr. 29 00:02:49,440 --> 00:02:51,740 Sinister just might let you live. 30 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Mr. 31 00:02:54,760 --> 00:02:58,380 Sinister has plans for you X -Men. 32 00:02:58,700 --> 00:03:00,740 We'll never surrender to Sinister. 33 00:03:01,290 --> 00:03:06,630 We took you apart once, Ruckus, and we can do it again. That was when you had 34 00:03:06,630 --> 00:03:07,770 your mutant powers. 35 00:03:08,070 --> 00:03:13,110 And since we aren't affected, I think you better watch your mouth. 36 00:03:13,350 --> 00:03:14,570 And mine! 37 00:03:17,490 --> 00:03:20,630 Get them! 38 00:03:25,430 --> 00:03:28,490 Put me down, you gabagook! 39 00:03:28,810 --> 00:03:29,910 You hear the lady? 40 00:03:30,410 --> 00:03:33,410 Or you'll do what without your power. 41 00:03:35,130 --> 00:03:40,170 I do not need the elements to deal with a toad like you. 42 00:03:47,330 --> 00:03:50,890 Sorry, lady. You got a date with a man in a cape. 43 00:03:56,590 --> 00:03:59,910 More than that piece of pin to hide the hides. 44 00:04:01,390 --> 00:04:03,250 You're not so much. 45 00:04:03,610 --> 00:04:06,810 What did Mr. S ever see in you anyhow? 46 00:04:25,800 --> 00:04:28,900 It'll be a pleasure ripping you apart. 47 00:04:29,560 --> 00:04:30,620 Good luck, pal. 48 00:04:30,900 --> 00:04:32,840 There's nothing mutant about these. 49 00:04:33,580 --> 00:04:34,580 What? 50 00:04:38,360 --> 00:04:44,040 They may get me, but I'm taking your ugly carcass out first. 51 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 Whoa. 52 00:04:50,060 --> 00:04:55,700 Vertigo. There is no up, nor down, no left, nor right. 53 00:04:56,540 --> 00:04:59,980 Lady, you make me sick. 54 00:05:00,240 --> 00:05:01,780 On your knees. 55 00:05:02,180 --> 00:05:05,220 No. Surrender to Vertigo. 56 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Never! 57 00:05:23,980 --> 00:05:25,580 mutant healing power right about now. 58 00:05:27,420 --> 00:05:30,780 Gotta get moving before those maggots pick up my trail. 59 00:05:31,100 --> 00:05:33,240 Quick! We're gonna lose him in the jungle! 60 00:05:33,660 --> 00:05:37,940 Track down Wolverine. If he won't be taken, destroy him! 61 00:05:44,460 --> 00:05:45,900 They don't waste their time. 62 00:05:48,380 --> 00:05:50,880 You belong to Mr. Sinister now. 63 00:05:51,160 --> 00:05:55,150 If you give us no trouble, You may live longer. 64 00:05:55,350 --> 00:05:59,630 No matter what Sinister has planned for us, we'll never belong to him. 65 00:05:59,890 --> 00:06:01,550 Shut up and get moving! 66 00:06:22,800 --> 00:06:23,800 Go! 67 00:07:48,620 --> 00:07:51,140 like being trapped, and you need a shower. 68 00:07:53,180 --> 00:07:56,100 Don't pretend you don't know, Khazar mutant. 69 00:07:56,840 --> 00:08:00,460 Your kind have enslaved the peoples of the Savage Land. 70 00:08:00,720 --> 00:08:04,180 Take me to your master, or you will pay for your crimes. 71 00:08:04,480 --> 00:08:09,420 Look, nature boy, there's some guys on my tail. I got no time for conversation. 72 00:08:11,860 --> 00:08:13,640 Ah! Perish! 73 00:08:14,720 --> 00:08:15,720 Ah! 74 00:08:22,830 --> 00:08:24,030 Mind your own business. 75 00:08:28,070 --> 00:08:34,909 I don't know who you think 76 00:08:34,909 --> 00:08:38,210 I am, but one thing I don't have is a master. 77 00:08:39,090 --> 00:08:43,049 No, Zabu. You do not belong to the outlander known as Sinister. 78 00:08:43,770 --> 00:08:44,870 Belong to him? 79 00:08:45,450 --> 00:08:50,430 I'm down in this fern bar to rip him a new navel. Then join me. 80 00:08:51,080 --> 00:08:54,280 The others who opposed Sinister are imprisoned in the Great Citadel. 81 00:08:54,560 --> 00:08:56,180 I am the only one left. 82 00:08:56,460 --> 00:08:57,940 Not anymore, Bub. 83 00:09:50,540 --> 00:09:55,000 They have given us the way to attack the Citadel. Attack is one of my favorite 84 00:09:55,000 --> 00:09:57,620 words. And the name's Wolverine. 85 00:09:58,460 --> 00:10:00,900 Does this leather chicken have seatbelts? 86 00:10:02,700 --> 00:10:04,680 You must remain here, Zaboo. 87 00:10:06,580 --> 00:10:09,420 If we do not return, avenge us! 88 00:10:11,200 --> 00:10:13,100 You join us at last. 89 00:10:13,600 --> 00:10:16,580 I trust your defeat wasn't too tiring. 90 00:10:17,370 --> 00:10:22,950 Skip the small talk, Sinister. Your eyes can destroy, but they cannot see. 91 00:10:23,330 --> 00:10:28,150 You've got us. We don't have to listen to your drivel. I shall take mutantkind 92 00:10:28,150 --> 00:10:30,970 to the ultimate expression of their power. 93 00:10:31,610 --> 00:10:37,450 You'd rather fawn over humankind in hopes of a sniveling coexistence or 94 00:10:37,450 --> 00:10:43,810 among yourselves to prepare for a war you cannot win unless you're willing to 95 00:10:43,810 --> 00:10:46,910 force your mutations to the next stage. 96 00:10:47,530 --> 00:10:50,830 As your slaves. As my creations. 97 00:10:51,350 --> 00:10:57,790 As my gift to the world. The mutant powers of all combined in each. 98 00:10:58,110 --> 00:10:59,510 As my children. 99 00:10:59,970 --> 00:11:04,690 You, Jean Grey. And you, Scott Summers. 100 00:11:04,930 --> 00:11:09,630 All my life I've waited to create with you. 101 00:11:10,470 --> 00:11:16,970 With this device, I can eat portions of the genetic code. 102 00:11:19,600 --> 00:11:24,400 increasing their powers in unpredictable but stunning ways. 103 00:11:26,880 --> 00:11:29,760 Magneto DNA shall provide the first test. 104 00:11:30,220 --> 00:11:35,180 Do it, Sinister, but shut up and be quick about it. Speak bravely, Magneto, 105 00:11:35,360 --> 00:11:36,760 while you can. 106 00:11:42,400 --> 00:11:43,760 Stop it, Sinister! 107 00:11:43,980 --> 00:11:47,440 You're destroying him! What do you care, Xavier? 108 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 I destroyed you. 109 00:11:51,320 --> 00:11:52,960 First test. 110 00:11:53,720 --> 00:11:55,740 Magneto strength flow. 111 00:12:50,160 --> 00:12:53,540 fighting, Gambit. I don't know how to fight them without my powers. 112 00:12:53,900 --> 00:12:57,420 Take her back to anywhere before. 113 00:12:59,380 --> 00:13:01,300 Gambit loves you. 114 00:13:21,870 --> 00:13:23,950 Sister's diabolical machines lie that way. 115 00:13:24,190 --> 00:13:25,570 That's where my friends will be. 116 00:13:31,390 --> 00:13:34,350 So beautiful, yet so strong. 117 00:13:34,930 --> 00:13:37,890 Well, I always did think I was kind of cute. 118 00:13:38,390 --> 00:13:39,770 Nice of you to mention it. 119 00:13:52,560 --> 00:13:54,440 We haven't finished playing with it. 120 00:13:57,400 --> 00:14:00,900 Surrender, or feel the power of Vertigo. 121 00:14:07,560 --> 00:14:08,960 Yoo -hoo. 122 00:14:32,300 --> 00:14:34,000 I'm one of the master's slaves. 123 00:14:34,500 --> 00:14:36,820 They cannot help you. 124 00:14:37,720 --> 00:14:40,360 You'll have to kill me first. 125 00:15:28,880 --> 00:15:30,780 I'll teach you to keep your paws off the lady. 126 00:15:33,740 --> 00:15:35,100 The name is garbage. 127 00:15:36,020 --> 00:15:37,040 Remember it. 128 00:16:10,530 --> 00:16:14,770 Your mutant powers will not save you from hurt. 129 00:16:19,850 --> 00:16:24,490 You deny the future, so you shall not live to see it. 130 00:16:25,770 --> 00:16:28,670 I warned you before to leave us alone. 131 00:16:37,770 --> 00:16:38,770 I heard you right. 132 00:16:40,290 --> 00:16:45,050 We must have you both as statues. 133 00:16:48,590 --> 00:16:49,710 Orb, no! 134 00:16:53,590 --> 00:16:54,590 Sinister! 135 00:16:55,890 --> 00:16:58,890 Don't fight it. You can't. 136 00:17:05,410 --> 00:17:07,190 Fight Sinister's might. 137 00:17:08,359 --> 00:17:09,619 Why should I? 138 00:17:13,339 --> 00:17:17,520 They've been there before, but they've forgotten about good old Moore. 139 00:17:21,700 --> 00:17:24,319 Moore, you're part of the team. 140 00:17:24,680 --> 00:17:30,480 We are your family. No matter what Sinister has done to you, you are and 141 00:17:30,480 --> 00:17:33,240 always be one of the X -Men. 142 00:18:05,390 --> 00:18:06,770 A while before he gets back together. 143 00:18:07,010 --> 00:18:08,150 Ah! More. 144 00:18:17,090 --> 00:18:18,130 Detonations are intentional. 145 00:18:18,750 --> 00:18:19,790 Everybody out of here. 146 00:18:37,290 --> 00:18:40,270 It will take time to put right what Sinister tried to destroy. 147 00:18:40,830 --> 00:18:45,490 Thankfully, the X -Men have proved what I'd always hoped. That in my absence, 148 00:18:45,690 --> 00:18:48,350 they can carry on together with our important work. 149 00:18:48,570 --> 00:18:53,310 When we return home, I will be able to remove the device Sinister implanted in 150 00:18:53,310 --> 00:18:56,890 Morph. But removing the psychic damage will take longer. 151 00:18:57,130 --> 00:19:00,350 It was good to fight alongside you again, Charles. 152 00:19:00,770 --> 00:19:02,750 Then join me in my work. 153 00:19:03,030 --> 00:19:04,630 That can never be. 154 00:19:05,200 --> 00:19:10,960 we each have our own destiny only the future will prove which one of us is 155 00:19:10,960 --> 00:19:13,920 goodbye 156 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Hahahaha. 11031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.