All language subtitles for X-Men TAS 210 Beauty and the Beast [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,800
Thank you.
2
00:00:59,910 --> 00:01:01,650
You did it again, old buddy.
3
00:01:01,990 --> 00:01:03,410
We did it, Alec.
4
00:01:03,710 --> 00:01:07,350
The progress of medical science, much
like the construction of a great
5
00:01:07,350 --> 00:01:09,770
cathedral, is the work of many hands.
6
00:01:10,130 --> 00:01:13,810
And I withhold my exultation until the
treatment is proved effective.
7
00:01:16,970 --> 00:01:18,650
Shall we look in on our patient?
8
00:01:18,870 --> 00:01:20,160
Yes. Of course.
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,620
Hello? It's just me, Carly.
10
00:01:29,980 --> 00:01:31,000
Dr. Bolton.
11
00:01:31,240 --> 00:01:32,240
Dr. Bolton?
12
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
Is Dr.
13
00:01:33,580 --> 00:01:34,580
McCoy with you?
14
00:01:35,360 --> 00:01:37,580
Good day, Carly.
15
00:01:37,840 --> 00:01:38,840
Hi, Hank.
16
00:01:39,920 --> 00:01:43,600
Everything is set for the operation,
Carly. Your tests look excellent.
17
00:01:43,860 --> 00:01:46,440
What will it be like to actually see?
18
00:01:47,320 --> 00:01:48,840
Do you really think I will?
19
00:01:49,310 --> 00:01:52,790
Dr. Bolson and I have been working on
this treatment for a long time.
20
00:01:53,330 --> 00:01:54,630
We are very hopeful.
21
00:01:54,930 --> 00:01:56,410
You'll be there, won't you, Hank?
22
00:01:56,750 --> 00:01:57,830
Yes, of course.
23
00:01:59,110 --> 00:02:01,430
What? Shut the door.
24
00:02:04,090 --> 00:02:05,090
What is it?
25
00:02:05,670 --> 00:02:06,890
Tell me what's going on.
26
00:02:08,270 --> 00:02:09,889
It's all right. I'm here.
27
00:02:10,389 --> 00:02:11,390
Hang on.
28
00:02:13,350 --> 00:02:14,350
What's happening?
29
00:02:14,990 --> 00:02:16,250
Hank, why are they screaming?
30
00:02:28,040 --> 00:02:32,420
President Kelly's favorite mutant,
holding a human girl.
31
00:02:32,880 --> 00:02:35,260
Dad has felt the way from her.
32
00:02:35,660 --> 00:02:38,780
They're evil, all of them. Yeah, let's
go kill them.
33
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Alan,
34
00:02:44,540 --> 00:02:48,200
get her out of here, quickly.
35
00:02:48,520 --> 00:02:51,600
Hank, where are you going? I don't want
you hurt.
36
00:02:51,940 --> 00:02:54,020
Mutants! Yes, I am.
37
00:02:54,960 --> 00:02:58,880
Perhaps you self -appointed social
engineers don't realize the crucial role
38
00:02:58,880 --> 00:03:00,980
mutation plays in species evolution.
39
00:03:01,540 --> 00:03:02,540
Get him!
40
00:03:04,940 --> 00:03:09,420
I'm sorry, General. Your anger at the
inexorable alienation of late 20th
41
00:03:09,420 --> 00:03:11,680
life is sadly misdirected.
42
00:03:14,420 --> 00:03:15,420
The top!
43
00:03:19,260 --> 00:03:21,340
Attacking a hospital for the blind.
44
00:03:21,660 --> 00:03:24,960
Just let me alone with those clowns for
five minutes. Five minutes.
45
00:03:25,180 --> 00:03:26,960
Just five minutes.
46
00:03:29,240 --> 00:03:30,460
Wolverine, stop!
47
00:03:30,820 --> 00:03:33,780
You know that we can't... X -Men never
seek revenge.
48
00:03:34,080 --> 00:03:37,580
I know. So, do we just let them get away
with it?
49
00:03:37,900 --> 00:03:41,440
No. But we have to approach this
delicately.
50
00:03:42,260 --> 00:03:47,440
Delicately? The friends of humanity
thrive on public hatred of mutants.
51
00:03:47,680 --> 00:03:51,620
We can't help their cause by appearing
to be on a rampage.
52
00:03:51,920 --> 00:03:53,660
All right, Jean. For now.
53
00:03:54,350 --> 00:03:58,770
But I'm going after him. And if we don't
find a kinder, gentler way to shut him
54
00:03:58,770 --> 00:04:03,270
down, there's going to be a few less
friends of humanity around stinking up
55
00:04:03,270 --> 00:04:05,850
planet. Where are you, Professor?
56
00:04:07,190 --> 00:04:12,710
I have often thought about what it would
be like to regain the use of my legs.
57
00:04:13,290 --> 00:04:18,649
But never once did I imagine myself
wading through a swamp.
58
00:04:22,520 --> 00:04:24,280
Now the mighty have fallen.
59
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
Amphibious!
60
00:04:28,800 --> 00:04:32,620
Magneto speaks, and the Savage Land
trembles.
61
00:04:33,420 --> 00:04:36,120
Release us! We have done you no harm.
62
00:04:37,300 --> 00:04:40,720
Were it up to me, I'd feed you to my
friends.
63
00:04:41,280 --> 00:04:45,280
But I serve the new ruler of the Savage
Land.
64
00:04:50,280 --> 00:04:53,960
Never again will we be our creator's
slaves.
65
00:04:54,840 --> 00:04:58,360
Our new leader has given us great power.
66
00:05:00,480 --> 00:05:01,880
This way, Carl.
67
00:06:14,760 --> 00:06:16,980
Spend our midday sweat, our midnight
oil.
68
00:06:17,260 --> 00:06:20,040
We tire the night in thought, the day in
toil.
69
00:06:20,840 --> 00:06:22,640
Hank, I... How's Carly?
70
00:06:22,980 --> 00:06:24,960
Fine. She's fine, Hank.
71
00:06:25,600 --> 00:06:29,080
I hate to say this, but... Well, what is
it?
72
00:06:29,420 --> 00:06:34,780
After what happened yesterday, the
hospital board told me that you...
73
00:06:34,780 --> 00:06:40,160
worried about the patients and... And
having a mutant around will make matters
74
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
worse.
75
00:06:42,740 --> 00:06:46,020
Isn't our work more important than
catering to those bigots?
76
00:06:47,540 --> 00:06:48,940
There's another problem.
77
00:06:50,180 --> 00:06:56,160
My daughter means everything to me. I
agreed to this experiment, but I will
78
00:06:56,160 --> 00:06:59,680
allow some filthy mutant to touch my
daughter.
79
00:06:59,980 --> 00:07:00,980
Carly's father?
80
00:07:01,040 --> 00:07:03,960
Yes. I want to do what's best for Carly.
81
00:07:04,180 --> 00:07:07,740
I'll leave. I'm sorry, Hank. I know,
Alec.
82
00:07:08,680 --> 00:07:10,140
I just want to say goodbye.
83
00:07:16,580 --> 00:07:18,000
Hank, is that you?
84
00:07:18,260 --> 00:07:19,320
How did you know?
85
00:07:19,800 --> 00:07:21,160
Your aftershave lotion.
86
00:07:22,160 --> 00:07:24,100
Do you like it?
87
00:07:24,360 --> 00:07:25,299
Very much.
88
00:07:25,300 --> 00:07:29,420
A girl could get used to it. I'm so glad
you're all right. I wasn't worried.
89
00:07:29,560 --> 00:07:30,820
That anti -mutant group.
90
00:07:31,060 --> 00:07:32,200
But how did you know?
91
00:07:32,700 --> 00:07:33,700
That you're a mutant?
92
00:07:34,500 --> 00:07:38,400
Hank, just because I'm blind doesn't
mean I don't know what's going on in the
93
00:07:38,400 --> 00:07:39,760
world. And you don't care?
94
00:07:40,160 --> 00:07:42,460
Of course not. Not now.
95
00:07:42,920 --> 00:07:43,980
Not ever.
96
00:07:45,450 --> 00:07:49,630
Carly, listen, I'm sorry, but I can't be
here tomorrow for your operation.
97
00:07:50,050 --> 00:07:51,510
What? Why?
98
00:07:51,830 --> 00:07:54,230
I'm needed on another case.
99
00:07:55,130 --> 00:08:01,030
It's okay. Dr. Bolson is an outstanding
surgeon. You'll have the best of care.
100
00:08:01,370 --> 00:08:02,369
I know.
101
00:08:02,370 --> 00:08:06,770
I promise I will visit you as soon as
possible. I'll be thinking of you every
102
00:08:06,770 --> 00:08:07,770
moment tomorrow.
103
00:08:08,530 --> 00:08:13,090
But it was you I wanted to see.
104
00:08:41,320 --> 00:08:42,980
I thought you might be hungry, Hank.
105
00:08:43,860 --> 00:08:44,860
No.
106
00:08:45,080 --> 00:08:46,080
Thank you.
107
00:08:56,420 --> 00:08:57,900
It's Carly, isn't it?
108
00:09:00,620 --> 00:09:03,120
Why did this have to happen to me?
109
00:09:04,260 --> 00:09:06,180
Why can't I be normal?
110
00:09:08,160 --> 00:09:09,400
It's not fair.
111
00:09:10,120 --> 00:09:13,460
We must think of how our gifts can
benefit the world.
112
00:09:14,020 --> 00:09:15,020
Gifts?
113
00:09:15,540 --> 00:09:17,860
I can't be close to any human.
114
00:09:18,100 --> 00:09:20,440
I can't take a chance of endangering
them.
115
00:09:20,900 --> 00:09:23,220
My parents, my brothers and sisters.
116
00:09:24,240 --> 00:09:28,840
And now, now the woman I love.
117
00:09:29,280 --> 00:09:35,640
Hank, I had no idea she meant that much
to you. It was so much easier when I was
118
00:09:35,640 --> 00:09:36,820
consumed with my work.
119
00:09:37,450 --> 00:09:40,770
I could pretend that what other people
thought of me didn't matter. How does
120
00:09:40,770 --> 00:09:41,770
feel about you?
121
00:09:41,910 --> 00:09:44,530
I think she cares for me.
122
00:09:44,730 --> 00:09:45,730
That's wonderful.
123
00:09:46,250 --> 00:09:49,530
No. I won't allow her to be with me.
124
00:09:50,170 --> 00:09:51,310
It's too dangerous.
125
00:09:51,810 --> 00:09:54,350
Maybe you should let her decide what to
risk.
126
00:09:55,250 --> 00:09:56,350
Talk to her, Hank.
127
00:09:57,250 --> 00:09:58,450
Give her that chance.
128
00:10:04,690 --> 00:10:05,690
It time.
129
00:10:12,780 --> 00:10:13,900
Excuse me a moment, Carly.
130
00:10:15,140 --> 00:10:17,020
Hank, you can't be here.
131
00:10:17,480 --> 00:10:18,480
Hank!
132
00:10:19,680 --> 00:10:20,680
Yes, Carly.
133
00:10:20,880 --> 00:10:22,800
I'm here. How did you know?
134
00:10:23,040 --> 00:10:24,800
She knows my aftershave.
135
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
You want me to get rid of him, Doctor?
136
00:10:26,920 --> 00:10:31,860
No. The man who designed this treatment
deserves to be here.
137
00:10:45,020 --> 00:10:47,940
Beautiful. So are you. What about me?
138
00:10:49,000 --> 00:10:50,020
You're all right.
139
00:10:50,400 --> 00:10:53,900
But why don't you have soft fur like
Hank's? I have a better razor.
140
00:10:55,760 --> 00:10:58,060
Carly, how are you my... You!
141
00:10:58,460 --> 00:10:59,640
You animal!
142
00:11:00,060 --> 00:11:01,060
I'll leave.
143
00:11:01,340 --> 00:11:03,680
You bet you'll leave. And now!
144
00:11:04,000 --> 00:11:06,260
Father, don't do this.
145
00:11:06,920 --> 00:11:08,100
I'll be in touch.
146
00:11:08,400 --> 00:11:13,940
No, you won't! I won't have my daughter
associating with some dis... Disgusting
147
00:11:13,940 --> 00:11:18,640
mistake of nature. If it weren't for Dr.
McCoy, your daughter's operation would
148
00:11:18,640 --> 00:11:19,640
not have been possible.
149
00:11:19,820 --> 00:11:20,900
He's a mutant!
150
00:11:21,620 --> 00:11:23,240
Father, stop it now!
151
00:11:25,860 --> 00:11:27,740
Today is a day of joy.
152
00:11:28,260 --> 00:11:29,280
Carly can see.
153
00:11:29,720 --> 00:11:31,020
Let's leave it at that.
154
00:11:31,860 --> 00:11:32,860
Hank!
155
00:11:33,080 --> 00:11:37,040
Thank you, Alec. But I don't know if it
will ever be possible to get through to
156
00:11:37,040 --> 00:11:38,040
people like that.
157
00:11:38,320 --> 00:11:40,440
I forgot to give this to Carly.
158
00:11:40,800 --> 00:11:42,580
Would you give it to her for me, please?
159
00:11:43,130 --> 00:11:44,130
Of course.
160
00:11:45,590 --> 00:11:47,390
Hank! Come quickly!
161
00:11:54,330 --> 00:11:55,330
Carly!
162
00:11:56,230 --> 00:11:57,230
Carly!
163
00:12:03,770 --> 00:12:07,150
Where is Carly? Where did they take her?
164
00:12:09,390 --> 00:12:11,450
Mutant! This is your fault!
165
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Carly!
166
00:12:13,980 --> 00:12:18,740
It was intolerant, ignorant, mutant
-hating fools like you who took your
167
00:12:18,740 --> 00:12:24,820
daughter. If anything happens to her,
I'll... I am going to find her.
168
00:12:25,180 --> 00:12:29,760
I suggest that if you want to see your
daughter alive again, you will help me.
169
00:12:30,260 --> 00:12:31,260
Wait!
170
00:12:33,040 --> 00:12:36,240
So, Mr., uh... Logan.
171
00:12:36,780 --> 00:12:37,960
John Logan.
172
00:12:38,460 --> 00:12:40,540
Logan. How are you feeling?
173
00:12:40,970 --> 00:12:43,050
That mutant beat me up pretty good.
174
00:12:43,390 --> 00:12:44,390
They're animals.
175
00:12:44,810 --> 00:12:45,850
Totally unpredictable.
176
00:12:46,570 --> 00:12:47,570
I'll say.
177
00:12:47,710 --> 00:12:51,650
I was minding my own business when that
filthy mutant bumped into me.
178
00:12:51,870 --> 00:12:53,550
Excuse me, he says.
179
00:12:53,750 --> 00:12:55,990
I excused him right in his face.
180
00:12:56,310 --> 00:12:58,950
I like your style, Mr. Logan.
181
00:12:59,230 --> 00:13:01,470
Right. What is this place?
182
00:13:01,750 --> 00:13:07,550
We are the Friends of Humanity. We
believe that mutants have their place.
183
00:13:07,550 --> 00:13:09,230
just not here with us.
184
00:13:09,880 --> 00:13:11,600
If you know what I mean.
185
00:13:12,520 --> 00:13:15,220
Extermination? Like the rats they are?
186
00:13:15,600 --> 00:13:18,820
Well, you'll never hear me say that in
public.
187
00:13:19,260 --> 00:13:21,800
Say, you look familiar to me.
188
00:13:22,200 --> 00:13:23,520
Oh? Yeah.
189
00:13:24,140 --> 00:13:27,260
I knew a guy about 20 years ago by the
name of Creed.
190
00:13:27,920 --> 00:13:29,320
Could have been your old man.
191
00:13:29,880 --> 00:13:31,260
Really? Yeah.
192
00:13:31,480 --> 00:13:33,080
Worked in coal mines in Kentucky.
193
00:13:33,540 --> 00:13:38,480
Oh, that couldn't have been my family.
We were all in Canada then.
194
00:13:39,020 --> 00:13:40,040
So was I, Bob.
195
00:13:40,580 --> 00:13:41,580
So was I.
196
00:13:44,420 --> 00:13:46,320
Hello, Cyclops. This is Beast.
197
00:13:46,560 --> 00:13:47,760
We're here, Beast. What's up?
198
00:13:47,960 --> 00:13:50,940
The Friends of Humanity kidnapped Carly.
I need assistance.
199
00:13:51,500 --> 00:13:55,320
Gene and Jubilee are here with me. We're
ready to help. Jubilee, where was the
200
00:13:55,320 --> 00:13:56,920
FOH headquarters Morph sent you to?
201
00:13:57,140 --> 00:13:58,820
It's the abandoned Veterans Building.
202
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
Meet me there.
203
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
Let's go.
204
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
Where are you, Wolverine?
205
00:14:10,880 --> 00:14:14,240
I'm babysitting a bunch of mutant
-hating gutter trash.
206
00:14:14,800 --> 00:14:19,120
If you want him alive, get everybody
down here to the old veterans' building
207
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
right away.
208
00:14:20,160 --> 00:14:21,840
Beast is almost there, and we're on our
way.
209
00:14:22,060 --> 00:14:24,100
Beast thinks they're holding a young
woman he knows.
210
00:14:24,500 --> 00:14:25,760
Beast has a girl?
211
00:14:26,140 --> 00:14:28,760
Well, well. Well, wonders never cease.
212
00:14:29,380 --> 00:14:31,820
Don't worry. I'll find her. And listen.
213
00:14:32,120 --> 00:14:37,920
I need the portable cerebral projector
and a file disc on an old buddy of mine.
214
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
So.
215
00:14:39,310 --> 00:14:41,070
How long have you known this Dr.
216
00:14:41,490 --> 00:14:43,910
McCoy? You bigot.
217
00:14:44,230 --> 00:14:46,830
I don't need to answer any of your
questions.
218
00:14:47,130 --> 00:14:49,890
I understand he was your doctor.
219
00:14:50,230 --> 00:14:52,410
But he's more than that, isn't he?
220
00:14:52,650 --> 00:14:55,290
You're more than friends, aren't you?
221
00:14:55,590 --> 00:14:56,810
Leave me alone.
222
00:14:57,490 --> 00:14:59,930
Don't you know what monsters they are?
223
00:15:00,130 --> 00:15:04,570
They're evil, all of them. They and all
who associate with them must be
224
00:15:04,570 --> 00:15:05,630
exterminated.
225
00:15:26,410 --> 00:15:28,190
Hey, fellas, where's Creed?
226
00:15:28,490 --> 00:15:31,430
I have a couple of questions for him.
He's busy.
227
00:15:35,950 --> 00:15:36,950
Intruder on four.
228
00:15:37,090 --> 00:15:39,290
All security report. Intruder on four.
229
00:15:41,630 --> 00:15:42,730
Isn't that nice?
230
00:15:43,450 --> 00:15:47,430
Looks like my new friends will get to
meet some of my old friends.
231
00:15:57,740 --> 00:16:04,720
members aren't allowed in here let the
girl go creed how dare you you have no
232
00:16:04,720 --> 00:16:10,540
right to please give me plenty of rights
you you're
233
00:16:10,540 --> 00:16:17,000
stay back you mutant
234
00:16:17,000 --> 00:16:23,320
garbage what's the matter creed daddy's
boy doesn't like claws
235
00:16:29,840 --> 00:16:31,120
Familiar look to you?
236
00:16:31,600 --> 00:16:33,280
Shut up! Shut up!
237
00:16:33,480 --> 00:16:34,339
Mr. Creed!
238
00:16:34,340 --> 00:16:37,240
That mutant from the hospital broke in!
He's busted up half the men!
239
00:16:40,260 --> 00:16:45,380
Who are you?
240
00:16:45,960 --> 00:16:47,580
Just say, Hank sent me.
241
00:16:50,560 --> 00:16:51,560
Carly?
242
00:16:52,780 --> 00:16:53,780
Hank!
243
00:16:54,300 --> 00:16:57,680
Look, this is all very touching, but we
gotta get out of here.
244
00:17:02,459 --> 00:17:05,640
Beast, you gotta cut down on those
snacks, pal.
245
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
Come on.
246
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
Uh -oh.
247
00:17:14,040 --> 00:17:15,819
Looked like we took a wrong turn.
248
00:17:16,200 --> 00:17:17,260
Well, Mr.
249
00:17:17,619 --> 00:17:24,619
Logan, since you hate mutants so much, I
think I'll let you watch while I put
250
00:17:24,619 --> 00:17:26,780
one out of his misery.
251
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
No!
252
00:17:29,290 --> 00:17:33,170
Not until I take a few of you joy boys
along with us.
253
00:17:36,130 --> 00:17:38,910
Jill'd like to know what Wolverine wants
for the hologram.
254
00:17:39,370 --> 00:17:40,370
Weird.
255
00:17:40,710 --> 00:17:43,970
Wolverine using his head and Beast going
berserk?
256
00:17:44,250 --> 00:17:45,930
What's the world coming to?
257
00:17:46,410 --> 00:17:47,410
Got it!
258
00:17:51,330 --> 00:17:55,810
The Mutant Sabertooth. Last seen in the
Baffin Island region of Canada.
259
00:17:56,250 --> 00:17:57,870
No! Get it away!
260
00:17:58,130 --> 00:17:59,130
Turn it off!
261
00:17:59,290 --> 00:18:01,390
Stay away from me!
262
00:18:05,250 --> 00:18:07,290
Home, Edmonton, Alberta.
263
00:18:07,590 --> 00:18:08,590
Real name?
264
00:18:08,610 --> 00:18:09,610
No!
265
00:18:11,370 --> 00:18:13,210
Graydon Creed, Sr.
266
00:18:13,710 --> 00:18:18,890
Graydon Creed, Sr.? Like father, like
son.
267
00:18:19,190 --> 00:18:20,410
What are you looking at?
268
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Grant one friend.
269
00:18:48,450 --> 00:18:53,130
Now that you see what my life is like, I
hope you will understand what I have to
270
00:18:53,130 --> 00:18:53,829
tell you.
271
00:18:53,830 --> 00:18:59,930
Hank, please don't. We have to face it.
I am a mutant in a world that fears and
272
00:18:59,930 --> 00:19:01,150
despises my kind.
273
00:19:02,250 --> 00:19:04,870
I thought for a moment we could live in
that world together.
274
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
But I know now that we cannot.
275
00:19:08,170 --> 00:19:11,130
Someday, with work and hope, the world
will change.
276
00:19:12,570 --> 00:19:13,750
Until then...
277
00:19:14,190 --> 00:19:18,750
If you care for me as much as I care for
you, you will understand why we must
278
00:19:18,750 --> 00:19:19,750
part.
279
00:19:23,430 --> 00:19:25,150
Carry my love with you always.
280
00:19:26,710 --> 00:19:28,870
Honey, I'm so glad you're all right.
281
00:19:29,190 --> 00:19:30,190
I will be.
282
00:19:30,710 --> 00:19:34,250
As for you, how can I ever thank you,
Dr. McCoy?
283
00:19:34,770 --> 00:19:35,890
This is a beginning.
19397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.