All language subtitles for X-Men TAS 210 Beauty and the Beast [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:31,800 Thank you. 2 00:00:59,910 --> 00:01:01,650 You did it again, old buddy. 3 00:01:01,990 --> 00:01:03,410 We did it, Alec. 4 00:01:03,710 --> 00:01:07,350 The progress of medical science, much like the construction of a great 5 00:01:07,350 --> 00:01:09,770 cathedral, is the work of many hands. 6 00:01:10,130 --> 00:01:13,810 And I withhold my exultation until the treatment is proved effective. 7 00:01:16,970 --> 00:01:18,650 Shall we look in on our patient? 8 00:01:18,870 --> 00:01:20,160 Yes. Of course. 9 00:01:27,480 --> 00:01:29,620 Hello? It's just me, Carly. 10 00:01:29,980 --> 00:01:31,000 Dr. Bolton. 11 00:01:31,240 --> 00:01:32,240 Dr. Bolton? 12 00:01:32,520 --> 00:01:33,520 Is Dr. 13 00:01:33,580 --> 00:01:34,580 McCoy with you? 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,580 Good day, Carly. 15 00:01:37,840 --> 00:01:38,840 Hi, Hank. 16 00:01:39,920 --> 00:01:43,600 Everything is set for the operation, Carly. Your tests look excellent. 17 00:01:43,860 --> 00:01:46,440 What will it be like to actually see? 18 00:01:47,320 --> 00:01:48,840 Do you really think I will? 19 00:01:49,310 --> 00:01:52,790 Dr. Bolson and I have been working on this treatment for a long time. 20 00:01:53,330 --> 00:01:54,630 We are very hopeful. 21 00:01:54,930 --> 00:01:56,410 You'll be there, won't you, Hank? 22 00:01:56,750 --> 00:01:57,830 Yes, of course. 23 00:01:59,110 --> 00:02:01,430 What? Shut the door. 24 00:02:04,090 --> 00:02:05,090 What is it? 25 00:02:05,670 --> 00:02:06,890 Tell me what's going on. 26 00:02:08,270 --> 00:02:09,889 It's all right. I'm here. 27 00:02:10,389 --> 00:02:11,390 Hang on. 28 00:02:13,350 --> 00:02:14,350 What's happening? 29 00:02:14,990 --> 00:02:16,250 Hank, why are they screaming? 30 00:02:28,040 --> 00:02:32,420 President Kelly's favorite mutant, holding a human girl. 31 00:02:32,880 --> 00:02:35,260 Dad has felt the way from her. 32 00:02:35,660 --> 00:02:38,780 They're evil, all of them. Yeah, let's go kill them. 33 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Alan, 34 00:02:44,540 --> 00:02:48,200 get her out of here, quickly. 35 00:02:48,520 --> 00:02:51,600 Hank, where are you going? I don't want you hurt. 36 00:02:51,940 --> 00:02:54,020 Mutants! Yes, I am. 37 00:02:54,960 --> 00:02:58,880 Perhaps you self -appointed social engineers don't realize the crucial role 38 00:02:58,880 --> 00:03:00,980 mutation plays in species evolution. 39 00:03:01,540 --> 00:03:02,540 Get him! 40 00:03:04,940 --> 00:03:09,420 I'm sorry, General. Your anger at the inexorable alienation of late 20th 41 00:03:09,420 --> 00:03:11,680 life is sadly misdirected. 42 00:03:14,420 --> 00:03:15,420 The top! 43 00:03:19,260 --> 00:03:21,340 Attacking a hospital for the blind. 44 00:03:21,660 --> 00:03:24,960 Just let me alone with those clowns for five minutes. Five minutes. 45 00:03:25,180 --> 00:03:26,960 Just five minutes. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,460 Wolverine, stop! 47 00:03:30,820 --> 00:03:33,780 You know that we can't... X -Men never seek revenge. 48 00:03:34,080 --> 00:03:37,580 I know. So, do we just let them get away with it? 49 00:03:37,900 --> 00:03:41,440 No. But we have to approach this delicately. 50 00:03:42,260 --> 00:03:47,440 Delicately? The friends of humanity thrive on public hatred of mutants. 51 00:03:47,680 --> 00:03:51,620 We can't help their cause by appearing to be on a rampage. 52 00:03:51,920 --> 00:03:53,660 All right, Jean. For now. 53 00:03:54,350 --> 00:03:58,770 But I'm going after him. And if we don't find a kinder, gentler way to shut him 54 00:03:58,770 --> 00:04:03,270 down, there's going to be a few less friends of humanity around stinking up 55 00:04:03,270 --> 00:04:05,850 planet. Where are you, Professor? 56 00:04:07,190 --> 00:04:12,710 I have often thought about what it would be like to regain the use of my legs. 57 00:04:13,290 --> 00:04:18,649 But never once did I imagine myself wading through a swamp. 58 00:04:22,520 --> 00:04:24,280 Now the mighty have fallen. 59 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 Amphibious! 60 00:04:28,800 --> 00:04:32,620 Magneto speaks, and the Savage Land trembles. 61 00:04:33,420 --> 00:04:36,120 Release us! We have done you no harm. 62 00:04:37,300 --> 00:04:40,720 Were it up to me, I'd feed you to my friends. 63 00:04:41,280 --> 00:04:45,280 But I serve the new ruler of the Savage Land. 64 00:04:50,280 --> 00:04:53,960 Never again will we be our creator's slaves. 65 00:04:54,840 --> 00:04:58,360 Our new leader has given us great power. 66 00:05:00,480 --> 00:05:01,880 This way, Carl. 67 00:06:14,760 --> 00:06:16,980 Spend our midday sweat, our midnight oil. 68 00:06:17,260 --> 00:06:20,040 We tire the night in thought, the day in toil. 69 00:06:20,840 --> 00:06:22,640 Hank, I... How's Carly? 70 00:06:22,980 --> 00:06:24,960 Fine. She's fine, Hank. 71 00:06:25,600 --> 00:06:29,080 I hate to say this, but... Well, what is it? 72 00:06:29,420 --> 00:06:34,780 After what happened yesterday, the hospital board told me that you... 73 00:06:34,780 --> 00:06:40,160 worried about the patients and... And having a mutant around will make matters 74 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 worse. 75 00:06:42,740 --> 00:06:46,020 Isn't our work more important than catering to those bigots? 76 00:06:47,540 --> 00:06:48,940 There's another problem. 77 00:06:50,180 --> 00:06:56,160 My daughter means everything to me. I agreed to this experiment, but I will 78 00:06:56,160 --> 00:06:59,680 allow some filthy mutant to touch my daughter. 79 00:06:59,980 --> 00:07:00,980 Carly's father? 80 00:07:01,040 --> 00:07:03,960 Yes. I want to do what's best for Carly. 81 00:07:04,180 --> 00:07:07,740 I'll leave. I'm sorry, Hank. I know, Alec. 82 00:07:08,680 --> 00:07:10,140 I just want to say goodbye. 83 00:07:16,580 --> 00:07:18,000 Hank, is that you? 84 00:07:18,260 --> 00:07:19,320 How did you know? 85 00:07:19,800 --> 00:07:21,160 Your aftershave lotion. 86 00:07:22,160 --> 00:07:24,100 Do you like it? 87 00:07:24,360 --> 00:07:25,299 Very much. 88 00:07:25,300 --> 00:07:29,420 A girl could get used to it. I'm so glad you're all right. I wasn't worried. 89 00:07:29,560 --> 00:07:30,820 That anti -mutant group. 90 00:07:31,060 --> 00:07:32,200 But how did you know? 91 00:07:32,700 --> 00:07:33,700 That you're a mutant? 92 00:07:34,500 --> 00:07:38,400 Hank, just because I'm blind doesn't mean I don't know what's going on in the 93 00:07:38,400 --> 00:07:39,760 world. And you don't care? 94 00:07:40,160 --> 00:07:42,460 Of course not. Not now. 95 00:07:42,920 --> 00:07:43,980 Not ever. 96 00:07:45,450 --> 00:07:49,630 Carly, listen, I'm sorry, but I can't be here tomorrow for your operation. 97 00:07:50,050 --> 00:07:51,510 What? Why? 98 00:07:51,830 --> 00:07:54,230 I'm needed on another case. 99 00:07:55,130 --> 00:08:01,030 It's okay. Dr. Bolson is an outstanding surgeon. You'll have the best of care. 100 00:08:01,370 --> 00:08:02,369 I know. 101 00:08:02,370 --> 00:08:06,770 I promise I will visit you as soon as possible. I'll be thinking of you every 102 00:08:06,770 --> 00:08:07,770 moment tomorrow. 103 00:08:08,530 --> 00:08:13,090 But it was you I wanted to see. 104 00:08:41,320 --> 00:08:42,980 I thought you might be hungry, Hank. 105 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 No. 106 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 Thank you. 107 00:08:56,420 --> 00:08:57,900 It's Carly, isn't it? 108 00:09:00,620 --> 00:09:03,120 Why did this have to happen to me? 109 00:09:04,260 --> 00:09:06,180 Why can't I be normal? 110 00:09:08,160 --> 00:09:09,400 It's not fair. 111 00:09:10,120 --> 00:09:13,460 We must think of how our gifts can benefit the world. 112 00:09:14,020 --> 00:09:15,020 Gifts? 113 00:09:15,540 --> 00:09:17,860 I can't be close to any human. 114 00:09:18,100 --> 00:09:20,440 I can't take a chance of endangering them. 115 00:09:20,900 --> 00:09:23,220 My parents, my brothers and sisters. 116 00:09:24,240 --> 00:09:28,840 And now, now the woman I love. 117 00:09:29,280 --> 00:09:35,640 Hank, I had no idea she meant that much to you. It was so much easier when I was 118 00:09:35,640 --> 00:09:36,820 consumed with my work. 119 00:09:37,450 --> 00:09:40,770 I could pretend that what other people thought of me didn't matter. How does 120 00:09:40,770 --> 00:09:41,770 feel about you? 121 00:09:41,910 --> 00:09:44,530 I think she cares for me. 122 00:09:44,730 --> 00:09:45,730 That's wonderful. 123 00:09:46,250 --> 00:09:49,530 No. I won't allow her to be with me. 124 00:09:50,170 --> 00:09:51,310 It's too dangerous. 125 00:09:51,810 --> 00:09:54,350 Maybe you should let her decide what to risk. 126 00:09:55,250 --> 00:09:56,350 Talk to her, Hank. 127 00:09:57,250 --> 00:09:58,450 Give her that chance. 128 00:10:04,690 --> 00:10:05,690 It time. 129 00:10:12,780 --> 00:10:13,900 Excuse me a moment, Carly. 130 00:10:15,140 --> 00:10:17,020 Hank, you can't be here. 131 00:10:17,480 --> 00:10:18,480 Hank! 132 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 Yes, Carly. 133 00:10:20,880 --> 00:10:22,800 I'm here. How did you know? 134 00:10:23,040 --> 00:10:24,800 She knows my aftershave. 135 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 You want me to get rid of him, Doctor? 136 00:10:26,920 --> 00:10:31,860 No. The man who designed this treatment deserves to be here. 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,940 Beautiful. So are you. What about me? 138 00:10:49,000 --> 00:10:50,020 You're all right. 139 00:10:50,400 --> 00:10:53,900 But why don't you have soft fur like Hank's? I have a better razor. 140 00:10:55,760 --> 00:10:58,060 Carly, how are you my... You! 141 00:10:58,460 --> 00:10:59,640 You animal! 142 00:11:00,060 --> 00:11:01,060 I'll leave. 143 00:11:01,340 --> 00:11:03,680 You bet you'll leave. And now! 144 00:11:04,000 --> 00:11:06,260 Father, don't do this. 145 00:11:06,920 --> 00:11:08,100 I'll be in touch. 146 00:11:08,400 --> 00:11:13,940 No, you won't! I won't have my daughter associating with some dis... Disgusting 147 00:11:13,940 --> 00:11:18,640 mistake of nature. If it weren't for Dr. McCoy, your daughter's operation would 148 00:11:18,640 --> 00:11:19,640 not have been possible. 149 00:11:19,820 --> 00:11:20,900 He's a mutant! 150 00:11:21,620 --> 00:11:23,240 Father, stop it now! 151 00:11:25,860 --> 00:11:27,740 Today is a day of joy. 152 00:11:28,260 --> 00:11:29,280 Carly can see. 153 00:11:29,720 --> 00:11:31,020 Let's leave it at that. 154 00:11:31,860 --> 00:11:32,860 Hank! 155 00:11:33,080 --> 00:11:37,040 Thank you, Alec. But I don't know if it will ever be possible to get through to 156 00:11:37,040 --> 00:11:38,040 people like that. 157 00:11:38,320 --> 00:11:40,440 I forgot to give this to Carly. 158 00:11:40,800 --> 00:11:42,580 Would you give it to her for me, please? 159 00:11:43,130 --> 00:11:44,130 Of course. 160 00:11:45,590 --> 00:11:47,390 Hank! Come quickly! 161 00:11:54,330 --> 00:11:55,330 Carly! 162 00:11:56,230 --> 00:11:57,230 Carly! 163 00:12:03,770 --> 00:12:07,150 Where is Carly? Where did they take her? 164 00:12:09,390 --> 00:12:11,450 Mutant! This is your fault! 165 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Carly! 166 00:12:13,980 --> 00:12:18,740 It was intolerant, ignorant, mutant -hating fools like you who took your 167 00:12:18,740 --> 00:12:24,820 daughter. If anything happens to her, I'll... I am going to find her. 168 00:12:25,180 --> 00:12:29,760 I suggest that if you want to see your daughter alive again, you will help me. 169 00:12:30,260 --> 00:12:31,260 Wait! 170 00:12:33,040 --> 00:12:36,240 So, Mr., uh... Logan. 171 00:12:36,780 --> 00:12:37,960 John Logan. 172 00:12:38,460 --> 00:12:40,540 Logan. How are you feeling? 173 00:12:40,970 --> 00:12:43,050 That mutant beat me up pretty good. 174 00:12:43,390 --> 00:12:44,390 They're animals. 175 00:12:44,810 --> 00:12:45,850 Totally unpredictable. 176 00:12:46,570 --> 00:12:47,570 I'll say. 177 00:12:47,710 --> 00:12:51,650 I was minding my own business when that filthy mutant bumped into me. 178 00:12:51,870 --> 00:12:53,550 Excuse me, he says. 179 00:12:53,750 --> 00:12:55,990 I excused him right in his face. 180 00:12:56,310 --> 00:12:58,950 I like your style, Mr. Logan. 181 00:12:59,230 --> 00:13:01,470 Right. What is this place? 182 00:13:01,750 --> 00:13:07,550 We are the Friends of Humanity. We believe that mutants have their place. 183 00:13:07,550 --> 00:13:09,230 just not here with us. 184 00:13:09,880 --> 00:13:11,600 If you know what I mean. 185 00:13:12,520 --> 00:13:15,220 Extermination? Like the rats they are? 186 00:13:15,600 --> 00:13:18,820 Well, you'll never hear me say that in public. 187 00:13:19,260 --> 00:13:21,800 Say, you look familiar to me. 188 00:13:22,200 --> 00:13:23,520 Oh? Yeah. 189 00:13:24,140 --> 00:13:27,260 I knew a guy about 20 years ago by the name of Creed. 190 00:13:27,920 --> 00:13:29,320 Could have been your old man. 191 00:13:29,880 --> 00:13:31,260 Really? Yeah. 192 00:13:31,480 --> 00:13:33,080 Worked in coal mines in Kentucky. 193 00:13:33,540 --> 00:13:38,480 Oh, that couldn't have been my family. We were all in Canada then. 194 00:13:39,020 --> 00:13:40,040 So was I, Bob. 195 00:13:40,580 --> 00:13:41,580 So was I. 196 00:13:44,420 --> 00:13:46,320 Hello, Cyclops. This is Beast. 197 00:13:46,560 --> 00:13:47,760 We're here, Beast. What's up? 198 00:13:47,960 --> 00:13:50,940 The Friends of Humanity kidnapped Carly. I need assistance. 199 00:13:51,500 --> 00:13:55,320 Gene and Jubilee are here with me. We're ready to help. Jubilee, where was the 200 00:13:55,320 --> 00:13:56,920 FOH headquarters Morph sent you to? 201 00:13:57,140 --> 00:13:58,820 It's the abandoned Veterans Building. 202 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 Meet me there. 203 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Let's go. 204 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 Where are you, Wolverine? 205 00:14:10,880 --> 00:14:14,240 I'm babysitting a bunch of mutant -hating gutter trash. 206 00:14:14,800 --> 00:14:19,120 If you want him alive, get everybody down here to the old veterans' building 207 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 right away. 208 00:14:20,160 --> 00:14:21,840 Beast is almost there, and we're on our way. 209 00:14:22,060 --> 00:14:24,100 Beast thinks they're holding a young woman he knows. 210 00:14:24,500 --> 00:14:25,760 Beast has a girl? 211 00:14:26,140 --> 00:14:28,760 Well, well. Well, wonders never cease. 212 00:14:29,380 --> 00:14:31,820 Don't worry. I'll find her. And listen. 213 00:14:32,120 --> 00:14:37,920 I need the portable cerebral projector and a file disc on an old buddy of mine. 214 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 So. 215 00:14:39,310 --> 00:14:41,070 How long have you known this Dr. 216 00:14:41,490 --> 00:14:43,910 McCoy? You bigot. 217 00:14:44,230 --> 00:14:46,830 I don't need to answer any of your questions. 218 00:14:47,130 --> 00:14:49,890 I understand he was your doctor. 219 00:14:50,230 --> 00:14:52,410 But he's more than that, isn't he? 220 00:14:52,650 --> 00:14:55,290 You're more than friends, aren't you? 221 00:14:55,590 --> 00:14:56,810 Leave me alone. 222 00:14:57,490 --> 00:14:59,930 Don't you know what monsters they are? 223 00:15:00,130 --> 00:15:04,570 They're evil, all of them. They and all who associate with them must be 224 00:15:04,570 --> 00:15:05,630 exterminated. 225 00:15:26,410 --> 00:15:28,190 Hey, fellas, where's Creed? 226 00:15:28,490 --> 00:15:31,430 I have a couple of questions for him. He's busy. 227 00:15:35,950 --> 00:15:36,950 Intruder on four. 228 00:15:37,090 --> 00:15:39,290 All security report. Intruder on four. 229 00:15:41,630 --> 00:15:42,730 Isn't that nice? 230 00:15:43,450 --> 00:15:47,430 Looks like my new friends will get to meet some of my old friends. 231 00:15:57,740 --> 00:16:04,720 members aren't allowed in here let the girl go creed how dare you you have no 232 00:16:04,720 --> 00:16:10,540 right to please give me plenty of rights you you're 233 00:16:10,540 --> 00:16:17,000 stay back you mutant 234 00:16:17,000 --> 00:16:23,320 garbage what's the matter creed daddy's boy doesn't like claws 235 00:16:29,840 --> 00:16:31,120 Familiar look to you? 236 00:16:31,600 --> 00:16:33,280 Shut up! Shut up! 237 00:16:33,480 --> 00:16:34,339 Mr. Creed! 238 00:16:34,340 --> 00:16:37,240 That mutant from the hospital broke in! He's busted up half the men! 239 00:16:40,260 --> 00:16:45,380 Who are you? 240 00:16:45,960 --> 00:16:47,580 Just say, Hank sent me. 241 00:16:50,560 --> 00:16:51,560 Carly? 242 00:16:52,780 --> 00:16:53,780 Hank! 243 00:16:54,300 --> 00:16:57,680 Look, this is all very touching, but we gotta get out of here. 244 00:17:02,459 --> 00:17:05,640 Beast, you gotta cut down on those snacks, pal. 245 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 Come on. 246 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Uh -oh. 247 00:17:14,040 --> 00:17:15,819 Looked like we took a wrong turn. 248 00:17:16,200 --> 00:17:17,260 Well, Mr. 249 00:17:17,619 --> 00:17:24,619 Logan, since you hate mutants so much, I think I'll let you watch while I put 250 00:17:24,619 --> 00:17:26,780 one out of his misery. 251 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 No! 252 00:17:29,290 --> 00:17:33,170 Not until I take a few of you joy boys along with us. 253 00:17:36,130 --> 00:17:38,910 Jill'd like to know what Wolverine wants for the hologram. 254 00:17:39,370 --> 00:17:40,370 Weird. 255 00:17:40,710 --> 00:17:43,970 Wolverine using his head and Beast going berserk? 256 00:17:44,250 --> 00:17:45,930 What's the world coming to? 257 00:17:46,410 --> 00:17:47,410 Got it! 258 00:17:51,330 --> 00:17:55,810 The Mutant Sabertooth. Last seen in the Baffin Island region of Canada. 259 00:17:56,250 --> 00:17:57,870 No! Get it away! 260 00:17:58,130 --> 00:17:59,130 Turn it off! 261 00:17:59,290 --> 00:18:01,390 Stay away from me! 262 00:18:05,250 --> 00:18:07,290 Home, Edmonton, Alberta. 263 00:18:07,590 --> 00:18:08,590 Real name? 264 00:18:08,610 --> 00:18:09,610 No! 265 00:18:11,370 --> 00:18:13,210 Graydon Creed, Sr. 266 00:18:13,710 --> 00:18:18,890 Graydon Creed, Sr.? Like father, like son. 267 00:18:19,190 --> 00:18:20,410 What are you looking at? 268 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Grant one friend. 269 00:18:48,450 --> 00:18:53,130 Now that you see what my life is like, I hope you will understand what I have to 270 00:18:53,130 --> 00:18:53,829 tell you. 271 00:18:53,830 --> 00:18:59,930 Hank, please don't. We have to face it. I am a mutant in a world that fears and 272 00:18:59,930 --> 00:19:01,150 despises my kind. 273 00:19:02,250 --> 00:19:04,870 I thought for a moment we could live in that world together. 274 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 But I know now that we cannot. 275 00:19:08,170 --> 00:19:11,130 Someday, with work and hope, the world will change. 276 00:19:12,570 --> 00:19:13,750 Until then... 277 00:19:14,190 --> 00:19:18,750 If you care for me as much as I care for you, you will understand why we must 278 00:19:18,750 --> 00:19:19,750 part. 279 00:19:23,430 --> 00:19:25,150 Carry my love with you always. 280 00:19:26,710 --> 00:19:28,870 Honey, I'm so glad you're all right. 281 00:19:29,190 --> 00:19:30,190 I will be. 282 00:19:30,710 --> 00:19:34,250 As for you, how can I ever thank you, Dr. McCoy? 283 00:19:34,770 --> 00:19:35,890 This is a beginning. 19397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.