All language subtitles for X-Men TAS 207 Time Fugitives 1of2 [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,420 --> 00:00:34,420
Peace.
2
00:01:19,759 --> 00:01:22,560
Thank you.
3
00:01:38,670 --> 00:01:39,830
These forces are too strong.
4
00:01:40,090 --> 00:01:41,370
We're being overrun.
5
00:01:41,730 --> 00:01:43,030
Then counterattack.
6
00:01:43,370 --> 00:01:46,850
We're not retreating. It's victory or
death.
7
00:01:55,090 --> 00:01:57,450
Come on, blow cable.
8
00:02:11,420 --> 00:02:17,780
I, who am eternal, can never be
defeated.
9
00:02:18,440 --> 00:02:19,980
Thanks to me!
10
00:03:03,630 --> 00:03:06,230
What's happening? What's Apocalypse
doing?
11
00:03:06,710 --> 00:03:07,850
It is not Apocalypse.
12
00:03:08,170 --> 00:03:09,470
Time is changing.
13
00:03:09,830 --> 00:03:14,610
Somehow the past is being changed and
the time stream is realigning. Our
14
00:03:14,610 --> 00:03:17,270
is altering itself in response to a new
past.
15
00:03:17,670 --> 00:03:18,790
What can I do?
16
00:03:19,090 --> 00:03:23,950
There is nothing you can do. As soon as
the time stream has realigned, you and
17
00:03:23,950 --> 00:03:25,530
your world will cease to exist.
18
00:03:44,240 --> 00:03:47,400
What do I have to fix in the past to
preserve this future time?
19
00:03:47,720 --> 00:03:49,900
The past as you know it is being
replaced.
20
00:03:50,280 --> 00:03:53,540
The disruption has started the creation
of a new past.
21
00:03:59,580 --> 00:04:01,420
Show me this disruption.
22
00:04:01,720 --> 00:04:02,940
What was changed?
23
00:04:03,480 --> 00:04:06,700
It begins with a time traveler from the
21st century.
24
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
What do you mean?
25
00:04:18,130 --> 00:04:19,630
Nothing has changed?
26
00:04:19,990 --> 00:04:23,650
But I didn't fail, Forge. I stopped the
assassination.
27
00:04:24,290 --> 00:04:26,450
Then something else must have happened
afterwards.
28
00:04:27,130 --> 00:04:32,350
Something that has made the future still
turn out like this. The plague still
29
00:04:32,350 --> 00:04:34,090
rages. What plague?
30
00:04:34,330 --> 00:04:35,930
There was no plague when I left.
31
00:04:36,150 --> 00:04:37,530
Have you forgotten this?
32
00:04:38,170 --> 00:04:39,210
Sickness everywhere.
33
00:04:39,690 --> 00:04:40,690
Millions dying.
34
00:04:41,070 --> 00:04:45,530
After Senator Kelly survived the
assassination attempt, he became
35
00:04:46,030 --> 00:04:48,050
and dedicated his efforts to mutant
rights.
36
00:04:48,350 --> 00:04:50,130
That was what I went back for.
37
00:04:50,570 --> 00:04:51,670
Don't you remember?
38
00:04:52,050 --> 00:04:56,210
If what you say is true, my memories
would have changed to adjust to the new
39
00:04:56,210 --> 00:05:00,430
timeline. Unlike you, I have not been
outside time.
40
00:05:00,670 --> 00:05:04,490
I only know what the record shows now. A
backlash of hatred.
41
00:05:04,810 --> 00:05:07,590
A plague virus genetically engineered
and released.
42
00:05:07,910 --> 00:05:10,090
The first people sickened, but they
lived.
43
00:05:10,330 --> 00:05:12,950
And then the first mutant victims
appeared.
44
00:05:13,390 --> 00:05:14,950
Then it's all our fault.
45
00:05:15,390 --> 00:05:16,910
I never should have gone back.
46
00:05:17,190 --> 00:05:22,410
Inside mutant victims, the plague
mutated, accelerating, turning deadly.
47
00:05:23,030 --> 00:05:26,110
Mutants were blamed, but they were
innocent.
48
00:05:26,430 --> 00:05:29,970
Couldn't the X -Men find a way to stop
it? X -Men?
49
00:05:30,310 --> 00:05:32,150
What are the X -Men?
50
00:05:32,470 --> 00:05:33,950
Get me back there!
51
00:05:34,630 --> 00:05:39,250
The temporal coordinates are set to the
time of the outbreak of the plague.
52
00:05:39,630 --> 00:05:41,210
I'll stop it, Borg.
53
00:05:44,590 --> 00:05:48,730
possible future, and we never know to
which our actions will lead.
54
00:05:53,410 --> 00:05:54,410
Oh.
55
00:05:54,890 --> 00:05:56,450
Here we go again.
56
00:06:03,470 --> 00:06:04,610
It started.
57
00:06:05,350 --> 00:06:06,390
Here, Pops.
58
00:06:07,250 --> 00:06:09,290
What kind of money is this?
59
00:06:09,610 --> 00:06:10,610
Hey!
60
00:06:14,700 --> 00:06:17,140
They're just blaming mutants because
they're afraid.
61
00:06:17,420 --> 00:06:20,500
The X -Men, they've got to be told the
truth.
62
00:06:22,500 --> 00:06:25,360
I need to get my CD player fixed.
63
00:06:25,760 --> 00:06:26,760
Again.
64
00:06:27,060 --> 00:06:30,200
Someday you will learn to fully control
your powers.
65
00:06:30,540 --> 00:06:32,460
I shall wait for you in the bookstore.
66
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
Not again.
67
00:06:48,880 --> 00:06:50,320
Can it be fixed?
68
00:06:50,760 --> 00:06:52,640
I'll have to check it out in the back.
69
00:07:00,560 --> 00:07:02,140
What's with that girl?
70
00:07:08,780 --> 00:07:11,820
Your player can't be fixed.
71
00:07:12,420 --> 00:07:13,620
Are you okay?
72
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
I...
73
00:07:15,040 --> 00:07:17,680
I'm just not feeling very well.
74
00:07:21,240 --> 00:07:25,440
Hey, you're one of those plague
-carrying mutants.
75
00:07:25,720 --> 00:07:27,340
I didn't do anything.
76
00:07:28,340 --> 00:07:30,840
This girl's a mutant.
77
00:07:31,160 --> 00:07:32,840
Get her. Jubilee.
78
00:07:33,080 --> 00:07:34,460
It's not my fault.
79
00:07:34,980 --> 00:07:36,400
Plague carrier.
80
00:07:36,760 --> 00:07:40,440
Bring forth a myth to blind their
hatred.
81
00:07:48,810 --> 00:07:51,410
We must leave before the fall
dissipates.
82
00:08:00,650 --> 00:08:03,810
I've run every test, but there's no sign
of infection.
83
00:08:04,150 --> 00:08:08,190
Other than the fact that you need to eat
more vegetables, you're perfectly
84
00:08:08,190 --> 00:08:13,450
healthy. Then why did that store clerk
get sick? And why did everybody blame
85
00:08:13,650 --> 00:08:15,590
The plague has people frightened.
86
00:08:15,810 --> 00:08:17,630
They're looking for someone to blame.
87
00:08:18,380 --> 00:08:23,140
We're an easy target. Only scientific
inquiry can overcome the hysteria that's
88
00:08:23,140 --> 00:08:24,140
gripping the country.
89
00:08:25,380 --> 00:08:27,300
I wonder...
90
00:08:27,300 --> 00:08:38,360
Sometimes
91
00:08:38,360 --> 00:08:40,179
science needs a little assistance.
92
00:08:45,420 --> 00:08:47,440
The file on the store clerk.
93
00:08:57,380 --> 00:09:00,080
But this is fascinating.
94
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
What's up?
95
00:09:05,460 --> 00:09:07,420
I thought you all should see this.
96
00:09:07,680 --> 00:09:11,860
City officials have begun the quarantine
of mutants in an effort to control the
97
00:09:11,860 --> 00:09:14,400
mysterious illness which is sweeping the
country.
98
00:09:14,720 --> 00:09:16,740
Those moth brains can't do that.
99
00:09:17,290 --> 00:09:20,410
They got no proof mutants have anything
to do with it. The mayor has asked all
100
00:09:20,410 --> 00:09:21,970
citizens to cooperate. Get rid of the
mutants.
101
00:09:22,410 --> 00:09:24,690
It's the only way to stop the plague.
102
00:09:25,110 --> 00:09:30,110
Send them back to where they came from.
I've seen that man before. He was at the
103
00:09:30,110 --> 00:09:31,490
mall when Jubilee was attacked.
104
00:09:31,910 --> 00:09:33,090
Come on, let's go.
105
00:09:49,260 --> 00:09:53,480
You won't infect anybody else. Don't try
it, fool.
106
00:09:54,920 --> 00:09:56,140
Go home.
107
00:09:56,380 --> 00:09:59,460
The plague isn't caused by mutants.
108
00:09:59,800 --> 00:10:02,020
He's one of them. He's a mutant.
109
00:10:04,540 --> 00:10:06,520
Don't make me hurt you.
110
00:10:09,520 --> 00:10:10,280
I
111
00:10:10,280 --> 00:10:17,100
do
112
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
not believe it.
113
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
It is Bishop.
114
00:10:19,810 --> 00:10:22,250
Cyclops, that man is attacking Bishop.
115
00:10:22,610 --> 00:10:25,630
Bishop? What's that time jockey doing
back?
116
00:10:25,930 --> 00:10:27,630
We reach a storm. We're almost there.
117
00:10:33,590 --> 00:10:39,650
We've got to calm that mob down before
somebody gets hurt. I'll take care of
118
00:10:39,650 --> 00:10:40,650
Scarface.
119
00:10:41,110 --> 00:10:44,050
You won't live until somebody makes you.
120
00:10:53,260 --> 00:10:54,480
We've got to disperse that mob.
121
00:10:54,880 --> 00:10:58,380
Rain, quench their thirst for violence.
122
00:11:01,760 --> 00:11:04,640
Don't run from these mutant freaks.
123
00:11:07,700 --> 00:11:12,740
Are you all right, girl?
124
00:11:13,120 --> 00:11:15,560
Disarm him before someone is injured.
125
00:11:19,100 --> 00:11:21,920
I'm getting tired of putting up with
garbage like you.
126
00:11:29,200 --> 00:11:34,140
did it this time, Bishop. You turned
this situation into a riot. I was trying
127
00:11:34,140 --> 00:11:37,760
save lives. Yours and millions in my
future.
128
00:11:38,040 --> 00:11:39,040
Again?
129
00:11:39,820 --> 00:11:43,200
In my future now, it's like you never
existed.
130
00:11:43,960 --> 00:11:46,460
You all must have died in the plague.
131
00:11:46,920 --> 00:11:48,520
Mutants will get the blame.
132
00:11:48,760 --> 00:11:51,700
But someone else cooked up this virus in
a laboratory.
133
00:11:52,400 --> 00:11:56,640
We've gotta stop whoever's behind it
before it's too late.
134
00:11:57,790 --> 00:11:58,790
Bishop is correct.
135
00:11:58,830 --> 00:12:01,150
The virus was genetically engineered.
136
00:12:01,610 --> 00:12:05,970
It doesn't appear to be lethal now, but
it is dangerously unstable.
137
00:12:06,410 --> 00:12:10,510
But once the virus spreads to the mutant
population and combines with mutant
138
00:12:10,510 --> 00:12:15,070
DNA, it theoretically could become
incredibly deadly for everyone.
139
00:12:15,470 --> 00:12:17,050
It's no theory.
140
00:12:17,410 --> 00:12:18,930
We'll find who's responsible.
141
00:12:19,230 --> 00:12:21,750
But until then, we need to calm the
plague hysteria.
142
00:12:22,090 --> 00:12:24,350
Maybe President Kelly can help with
that.
143
00:12:30,920 --> 00:12:34,860
A spokesman for President Kelly has
announced that noted mutant scientist
144
00:12:34,860 --> 00:12:38,620
McCoy will take part in the Senate
committee hearings on this public health
145
00:12:38,620 --> 00:12:41,260
emergency, scheduled for tomorrow in
Washington.
146
00:12:41,940 --> 00:12:44,280
This fits our plans perfectly.
147
00:12:44,600 --> 00:12:49,740
Your plague scheme has worked well. I
only hope to serve the cause.
148
00:12:50,340 --> 00:12:52,040
But we must act quickly.
149
00:12:52,260 --> 00:12:56,600
In a few months, those humans we've
infected will begin to recover.
150
00:12:57,200 --> 00:12:59,820
Yes, it's time for stage two.
151
00:13:00,480 --> 00:13:05,760
To begin the infection of mutants. When
they see this McCoy freak infected on
152
00:13:05,760 --> 00:13:10,920
television, everyone will be convinced
mutants are responsible for the disease.
153
00:13:11,440 --> 00:13:15,000
Prepare the vials for shipment to our
agents.
154
00:13:15,360 --> 00:13:16,920
How fitting.
155
00:13:17,820 --> 00:13:22,820
A disease to cleanse the earth of the
plague of mutants and humans.
156
00:13:32,780 --> 00:13:35,120
to the survival of this great republic.
157
00:13:35,460 --> 00:13:40,920
There is indisputable evidence that
mutants are the cause of this plague.
158
00:13:41,600 --> 00:13:48,380
I have here the names of 5 ,000 people
who have been infected through contact
159
00:13:48,380 --> 00:13:49,380
with mutants.
160
00:13:49,700 --> 00:13:54,560
Mr. Creed, according to information I
received today from the president, there
161
00:13:54,560 --> 00:13:57,920
have been no reported cases of infected
mutants.
162
00:13:58,160 --> 00:14:00,360
That ought to put that peckerwood in his
place.
163
00:14:00,620 --> 00:14:01,620
Somebody should.
164
00:14:22,470 --> 00:14:23,830
Thank you,
165
00:14:26,650 --> 00:14:28,490
Senator Good and members of the
committee.
166
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
Look out!
167
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
Order!
168
00:14:37,800 --> 00:14:40,320
Don't you rednecks know how to treat me?
169
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
Order!
170
00:14:41,960 --> 00:14:42,960
Security!
171
00:14:43,460 --> 00:14:44,460
Close the chamber!
172
00:14:51,600 --> 00:14:54,520
You caused enough trouble for one day.
173
00:14:55,200 --> 00:14:56,920
See what they've done?
174
00:14:57,160 --> 00:15:01,580
Let the world see that mutants carry the
plague!
175
00:15:02,510 --> 00:15:06,790
But you don't understand. Get him to the
Blackbird before he starts another
176
00:15:06,790 --> 00:15:07,790
riot.
177
00:15:08,510 --> 00:15:09,030
If
178
00:15:09,030 --> 00:15:15,790
you
179
00:15:15,790 --> 00:15:18,010
can't keep your head, then you're no
good to the team.
180
00:15:18,390 --> 00:15:21,390
What did you think you were doing
attacking Creed on national television?
181
00:15:21,770 --> 00:15:23,230
Saving Beast's life.
182
00:15:23,690 --> 00:15:25,710
Creed had some kind of a weapon.
183
00:15:26,320 --> 00:15:30,960
I heard it go off when we were fighting,
and then he got sick. A viral weapon
184
00:15:30,960 --> 00:15:32,640
could be easily concealed.
185
00:15:33,020 --> 00:15:36,480
I set the computer to record the
broadcast from the committee hearing.
186
00:15:37,200 --> 00:15:39,220
Computer, image scan mode.
187
00:15:39,760 --> 00:15:41,140
Closer. Stop.
188
00:15:41,780 --> 00:15:42,780
Scan left.
189
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
Closer.
190
00:15:45,440 --> 00:15:46,440
Diabolically clever.
191
00:15:47,500 --> 00:15:50,640
An ingenious delivery system for an
airborne virus.
192
00:15:51,120 --> 00:15:53,980
Thanks to Bishop, he infected himself
trying to get to you.
193
00:15:54,600 --> 00:15:56,280
They'll take Creed for treatment.
194
00:15:57,080 --> 00:15:58,180
Let's follow them.
195
00:15:59,240 --> 00:16:00,480
Show me everything.
196
00:16:00,840 --> 00:16:03,640
I gotta know what to do. Who is Creed?
197
00:16:04,780 --> 00:16:07,700
The mutant named Bishop remains the key.
198
00:16:13,720 --> 00:16:16,380
Jean, see if you can locate Creed in the
mansion.
199
00:16:19,260 --> 00:16:23,600
Not in the mansion.
200
00:16:24,579 --> 00:16:28,920
Beneath it, a secret laboratory. And
something else is in there.
201
00:16:29,340 --> 00:16:30,980
Something with incredible power.
202
00:16:33,560 --> 00:16:34,700
Jean, what is it?
203
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
Hurry, Scott.
204
00:16:36,220 --> 00:16:37,460
Before it's too late.
205
00:16:37,780 --> 00:16:38,779
Don't worry.
206
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
We'll stop them.
207
00:16:40,160 --> 00:16:42,320
Let's stop all the yapping and get to
it.
208
00:17:01,580 --> 00:17:02,640
we get down to the lab.
209
00:17:02,860 --> 00:17:04,060
Leave that to me.
210
00:17:07,140 --> 00:17:08,140
I'm sick.
211
00:17:09,460 --> 00:17:10,800
I need help.
212
00:17:15,520 --> 00:17:17,180
Your game's up, Creed.
213
00:17:17,460 --> 00:17:19,339
We're here to put an end to your plague.
214
00:17:19,800 --> 00:17:21,839
You led the X -Men here.
215
00:17:22,079 --> 00:17:24,740
You deserve to suffer for your mistakes.
216
00:17:41,900 --> 00:17:46,440
as far beyond mutants as they are beyond
you.
217
00:17:46,660 --> 00:17:49,220
I am eternal.
218
00:17:49,960 --> 00:17:55,340
Your powers are useless against me.
219
00:17:56,060 --> 00:17:57,100
Scott!
220
00:18:00,420 --> 00:18:02,480
Annoying insects!
221
00:18:02,900 --> 00:18:05,980
Nothing can stop the apocalypse.
222
00:18:08,940 --> 00:18:11,220
I cannot be harmed.
223
00:18:27,660 --> 00:18:30,300
this plague or die. Ryan!
224
00:18:33,000 --> 00:18:35,320
Get out of here before the whole thing
blows.
225
00:18:37,680 --> 00:18:39,840
Put me down.
226
00:18:40,320 --> 00:18:43,920
Remember, Mr. Creed, a mutant saved your
life.
227
00:18:45,120 --> 00:18:48,260
My beautiful virus.
228
00:18:49,040 --> 00:18:53,580
The mutant filth have destroyed
everything.
229
00:19:10,830 --> 00:19:13,230
Because of Bishop, the plague never
infected mutants.
230
00:19:13,470 --> 00:19:14,610
Millions were spared.
231
00:19:15,010 --> 00:19:20,050
As a result, antibodies key to the
future stabilization of the mutant
232
00:19:20,050 --> 00:19:21,670
code were never created.
233
00:19:22,010 --> 00:19:26,830
Over time, uncontrolled mutations
developed, destroying the mutant race,
234
00:19:26,910 --> 00:19:32,350
radically changing our time. If our
future is to survive, the mutant plague
235
00:19:32,350 --> 00:19:33,350
occur.
236
00:19:34,090 --> 00:19:35,690
What do I do?
237
00:19:36,070 --> 00:19:41,900
To save my world, I... I have to help
Apocalypse destroy a past one.
16804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.