All language subtitles for X-Men TAS 207 Time Fugitives 1of2 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,420 --> 00:00:34,420 Peace. 2 00:01:19,759 --> 00:01:22,560 Thank you. 3 00:01:38,670 --> 00:01:39,830 These forces are too strong. 4 00:01:40,090 --> 00:01:41,370 We're being overrun. 5 00:01:41,730 --> 00:01:43,030 Then counterattack. 6 00:01:43,370 --> 00:01:46,850 We're not retreating. It's victory or death. 7 00:01:55,090 --> 00:01:57,450 Come on, blow cable. 8 00:02:11,420 --> 00:02:17,780 I, who am eternal, can never be defeated. 9 00:02:18,440 --> 00:02:19,980 Thanks to me! 10 00:03:03,630 --> 00:03:06,230 What's happening? What's Apocalypse doing? 11 00:03:06,710 --> 00:03:07,850 It is not Apocalypse. 12 00:03:08,170 --> 00:03:09,470 Time is changing. 13 00:03:09,830 --> 00:03:14,610 Somehow the past is being changed and the time stream is realigning. Our 14 00:03:14,610 --> 00:03:17,270 is altering itself in response to a new past. 15 00:03:17,670 --> 00:03:18,790 What can I do? 16 00:03:19,090 --> 00:03:23,950 There is nothing you can do. As soon as the time stream has realigned, you and 17 00:03:23,950 --> 00:03:25,530 your world will cease to exist. 18 00:03:44,240 --> 00:03:47,400 What do I have to fix in the past to preserve this future time? 19 00:03:47,720 --> 00:03:49,900 The past as you know it is being replaced. 20 00:03:50,280 --> 00:03:53,540 The disruption has started the creation of a new past. 21 00:03:59,580 --> 00:04:01,420 Show me this disruption. 22 00:04:01,720 --> 00:04:02,940 What was changed? 23 00:04:03,480 --> 00:04:06,700 It begins with a time traveler from the 21st century. 24 00:04:16,750 --> 00:04:17,750 What do you mean? 25 00:04:18,130 --> 00:04:19,630 Nothing has changed? 26 00:04:19,990 --> 00:04:23,650 But I didn't fail, Forge. I stopped the assassination. 27 00:04:24,290 --> 00:04:26,450 Then something else must have happened afterwards. 28 00:04:27,130 --> 00:04:32,350 Something that has made the future still turn out like this. The plague still 29 00:04:32,350 --> 00:04:34,090 rages. What plague? 30 00:04:34,330 --> 00:04:35,930 There was no plague when I left. 31 00:04:36,150 --> 00:04:37,530 Have you forgotten this? 32 00:04:38,170 --> 00:04:39,210 Sickness everywhere. 33 00:04:39,690 --> 00:04:40,690 Millions dying. 34 00:04:41,070 --> 00:04:45,530 After Senator Kelly survived the assassination attempt, he became 35 00:04:46,030 --> 00:04:48,050 and dedicated his efforts to mutant rights. 36 00:04:48,350 --> 00:04:50,130 That was what I went back for. 37 00:04:50,570 --> 00:04:51,670 Don't you remember? 38 00:04:52,050 --> 00:04:56,210 If what you say is true, my memories would have changed to adjust to the new 39 00:04:56,210 --> 00:05:00,430 timeline. Unlike you, I have not been outside time. 40 00:05:00,670 --> 00:05:04,490 I only know what the record shows now. A backlash of hatred. 41 00:05:04,810 --> 00:05:07,590 A plague virus genetically engineered and released. 42 00:05:07,910 --> 00:05:10,090 The first people sickened, but they lived. 43 00:05:10,330 --> 00:05:12,950 And then the first mutant victims appeared. 44 00:05:13,390 --> 00:05:14,950 Then it's all our fault. 45 00:05:15,390 --> 00:05:16,910 I never should have gone back. 46 00:05:17,190 --> 00:05:22,410 Inside mutant victims, the plague mutated, accelerating, turning deadly. 47 00:05:23,030 --> 00:05:26,110 Mutants were blamed, but they were innocent. 48 00:05:26,430 --> 00:05:29,970 Couldn't the X -Men find a way to stop it? X -Men? 49 00:05:30,310 --> 00:05:32,150 What are the X -Men? 50 00:05:32,470 --> 00:05:33,950 Get me back there! 51 00:05:34,630 --> 00:05:39,250 The temporal coordinates are set to the time of the outbreak of the plague. 52 00:05:39,630 --> 00:05:41,210 I'll stop it, Borg. 53 00:05:44,590 --> 00:05:48,730 possible future, and we never know to which our actions will lead. 54 00:05:53,410 --> 00:05:54,410 Oh. 55 00:05:54,890 --> 00:05:56,450 Here we go again. 56 00:06:03,470 --> 00:06:04,610 It started. 57 00:06:05,350 --> 00:06:06,390 Here, Pops. 58 00:06:07,250 --> 00:06:09,290 What kind of money is this? 59 00:06:09,610 --> 00:06:10,610 Hey! 60 00:06:14,700 --> 00:06:17,140 They're just blaming mutants because they're afraid. 61 00:06:17,420 --> 00:06:20,500 The X -Men, they've got to be told the truth. 62 00:06:22,500 --> 00:06:25,360 I need to get my CD player fixed. 63 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 Again. 64 00:06:27,060 --> 00:06:30,200 Someday you will learn to fully control your powers. 65 00:06:30,540 --> 00:06:32,460 I shall wait for you in the bookstore. 66 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 Not again. 67 00:06:48,880 --> 00:06:50,320 Can it be fixed? 68 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 I'll have to check it out in the back. 69 00:07:00,560 --> 00:07:02,140 What's with that girl? 70 00:07:08,780 --> 00:07:11,820 Your player can't be fixed. 71 00:07:12,420 --> 00:07:13,620 Are you okay? 72 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 I... 73 00:07:15,040 --> 00:07:17,680 I'm just not feeling very well. 74 00:07:21,240 --> 00:07:25,440 Hey, you're one of those plague -carrying mutants. 75 00:07:25,720 --> 00:07:27,340 I didn't do anything. 76 00:07:28,340 --> 00:07:30,840 This girl's a mutant. 77 00:07:31,160 --> 00:07:32,840 Get her. Jubilee. 78 00:07:33,080 --> 00:07:34,460 It's not my fault. 79 00:07:34,980 --> 00:07:36,400 Plague carrier. 80 00:07:36,760 --> 00:07:40,440 Bring forth a myth to blind their hatred. 81 00:07:48,810 --> 00:07:51,410 We must leave before the fall dissipates. 82 00:08:00,650 --> 00:08:03,810 I've run every test, but there's no sign of infection. 83 00:08:04,150 --> 00:08:08,190 Other than the fact that you need to eat more vegetables, you're perfectly 84 00:08:08,190 --> 00:08:13,450 healthy. Then why did that store clerk get sick? And why did everybody blame 85 00:08:13,650 --> 00:08:15,590 The plague has people frightened. 86 00:08:15,810 --> 00:08:17,630 They're looking for someone to blame. 87 00:08:18,380 --> 00:08:23,140 We're an easy target. Only scientific inquiry can overcome the hysteria that's 88 00:08:23,140 --> 00:08:24,140 gripping the country. 89 00:08:25,380 --> 00:08:27,300 I wonder... 90 00:08:27,300 --> 00:08:38,360 Sometimes 91 00:08:38,360 --> 00:08:40,179 science needs a little assistance. 92 00:08:45,420 --> 00:08:47,440 The file on the store clerk. 93 00:08:57,380 --> 00:09:00,080 But this is fascinating. 94 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 What's up? 95 00:09:05,460 --> 00:09:07,420 I thought you all should see this. 96 00:09:07,680 --> 00:09:11,860 City officials have begun the quarantine of mutants in an effort to control the 97 00:09:11,860 --> 00:09:14,400 mysterious illness which is sweeping the country. 98 00:09:14,720 --> 00:09:16,740 Those moth brains can't do that. 99 00:09:17,290 --> 00:09:20,410 They got no proof mutants have anything to do with it. The mayor has asked all 100 00:09:20,410 --> 00:09:21,970 citizens to cooperate. Get rid of the mutants. 101 00:09:22,410 --> 00:09:24,690 It's the only way to stop the plague. 102 00:09:25,110 --> 00:09:30,110 Send them back to where they came from. I've seen that man before. He was at the 103 00:09:30,110 --> 00:09:31,490 mall when Jubilee was attacked. 104 00:09:31,910 --> 00:09:33,090 Come on, let's go. 105 00:09:49,260 --> 00:09:53,480 You won't infect anybody else. Don't try it, fool. 106 00:09:54,920 --> 00:09:56,140 Go home. 107 00:09:56,380 --> 00:09:59,460 The plague isn't caused by mutants. 108 00:09:59,800 --> 00:10:02,020 He's one of them. He's a mutant. 109 00:10:04,540 --> 00:10:06,520 Don't make me hurt you. 110 00:10:09,520 --> 00:10:10,280 I 111 00:10:10,280 --> 00:10:17,100 do 112 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 not believe it. 113 00:10:18,350 --> 00:10:19,350 It is Bishop. 114 00:10:19,810 --> 00:10:22,250 Cyclops, that man is attacking Bishop. 115 00:10:22,610 --> 00:10:25,630 Bishop? What's that time jockey doing back? 116 00:10:25,930 --> 00:10:27,630 We reach a storm. We're almost there. 117 00:10:33,590 --> 00:10:39,650 We've got to calm that mob down before somebody gets hurt. I'll take care of 118 00:10:39,650 --> 00:10:40,650 Scarface. 119 00:10:41,110 --> 00:10:44,050 You won't live until somebody makes you. 120 00:10:53,260 --> 00:10:54,480 We've got to disperse that mob. 121 00:10:54,880 --> 00:10:58,380 Rain, quench their thirst for violence. 122 00:11:01,760 --> 00:11:04,640 Don't run from these mutant freaks. 123 00:11:07,700 --> 00:11:12,740 Are you all right, girl? 124 00:11:13,120 --> 00:11:15,560 Disarm him before someone is injured. 125 00:11:19,100 --> 00:11:21,920 I'm getting tired of putting up with garbage like you. 126 00:11:29,200 --> 00:11:34,140 did it this time, Bishop. You turned this situation into a riot. I was trying 127 00:11:34,140 --> 00:11:37,760 save lives. Yours and millions in my future. 128 00:11:38,040 --> 00:11:39,040 Again? 129 00:11:39,820 --> 00:11:43,200 In my future now, it's like you never existed. 130 00:11:43,960 --> 00:11:46,460 You all must have died in the plague. 131 00:11:46,920 --> 00:11:48,520 Mutants will get the blame. 132 00:11:48,760 --> 00:11:51,700 But someone else cooked up this virus in a laboratory. 133 00:11:52,400 --> 00:11:56,640 We've gotta stop whoever's behind it before it's too late. 134 00:11:57,790 --> 00:11:58,790 Bishop is correct. 135 00:11:58,830 --> 00:12:01,150 The virus was genetically engineered. 136 00:12:01,610 --> 00:12:05,970 It doesn't appear to be lethal now, but it is dangerously unstable. 137 00:12:06,410 --> 00:12:10,510 But once the virus spreads to the mutant population and combines with mutant 138 00:12:10,510 --> 00:12:15,070 DNA, it theoretically could become incredibly deadly for everyone. 139 00:12:15,470 --> 00:12:17,050 It's no theory. 140 00:12:17,410 --> 00:12:18,930 We'll find who's responsible. 141 00:12:19,230 --> 00:12:21,750 But until then, we need to calm the plague hysteria. 142 00:12:22,090 --> 00:12:24,350 Maybe President Kelly can help with that. 143 00:12:30,920 --> 00:12:34,860 A spokesman for President Kelly has announced that noted mutant scientist 144 00:12:34,860 --> 00:12:38,620 McCoy will take part in the Senate committee hearings on this public health 145 00:12:38,620 --> 00:12:41,260 emergency, scheduled for tomorrow in Washington. 146 00:12:41,940 --> 00:12:44,280 This fits our plans perfectly. 147 00:12:44,600 --> 00:12:49,740 Your plague scheme has worked well. I only hope to serve the cause. 148 00:12:50,340 --> 00:12:52,040 But we must act quickly. 149 00:12:52,260 --> 00:12:56,600 In a few months, those humans we've infected will begin to recover. 150 00:12:57,200 --> 00:12:59,820 Yes, it's time for stage two. 151 00:13:00,480 --> 00:13:05,760 To begin the infection of mutants. When they see this McCoy freak infected on 152 00:13:05,760 --> 00:13:10,920 television, everyone will be convinced mutants are responsible for the disease. 153 00:13:11,440 --> 00:13:15,000 Prepare the vials for shipment to our agents. 154 00:13:15,360 --> 00:13:16,920 How fitting. 155 00:13:17,820 --> 00:13:22,820 A disease to cleanse the earth of the plague of mutants and humans. 156 00:13:32,780 --> 00:13:35,120 to the survival of this great republic. 157 00:13:35,460 --> 00:13:40,920 There is indisputable evidence that mutants are the cause of this plague. 158 00:13:41,600 --> 00:13:48,380 I have here the names of 5 ,000 people who have been infected through contact 159 00:13:48,380 --> 00:13:49,380 with mutants. 160 00:13:49,700 --> 00:13:54,560 Mr. Creed, according to information I received today from the president, there 161 00:13:54,560 --> 00:13:57,920 have been no reported cases of infected mutants. 162 00:13:58,160 --> 00:14:00,360 That ought to put that peckerwood in his place. 163 00:14:00,620 --> 00:14:01,620 Somebody should. 164 00:14:22,470 --> 00:14:23,830 Thank you, 165 00:14:26,650 --> 00:14:28,490 Senator Good and members of the committee. 166 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 Look out! 167 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Order! 168 00:14:37,800 --> 00:14:40,320 Don't you rednecks know how to treat me? 169 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 Order! 170 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 Security! 171 00:14:43,460 --> 00:14:44,460 Close the chamber! 172 00:14:51,600 --> 00:14:54,520 You caused enough trouble for one day. 173 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 See what they've done? 174 00:14:57,160 --> 00:15:01,580 Let the world see that mutants carry the plague! 175 00:15:02,510 --> 00:15:06,790 But you don't understand. Get him to the Blackbird before he starts another 176 00:15:06,790 --> 00:15:07,790 riot. 177 00:15:08,510 --> 00:15:09,030 If 178 00:15:09,030 --> 00:15:15,790 you 179 00:15:15,790 --> 00:15:18,010 can't keep your head, then you're no good to the team. 180 00:15:18,390 --> 00:15:21,390 What did you think you were doing attacking Creed on national television? 181 00:15:21,770 --> 00:15:23,230 Saving Beast's life. 182 00:15:23,690 --> 00:15:25,710 Creed had some kind of a weapon. 183 00:15:26,320 --> 00:15:30,960 I heard it go off when we were fighting, and then he got sick. A viral weapon 184 00:15:30,960 --> 00:15:32,640 could be easily concealed. 185 00:15:33,020 --> 00:15:36,480 I set the computer to record the broadcast from the committee hearing. 186 00:15:37,200 --> 00:15:39,220 Computer, image scan mode. 187 00:15:39,760 --> 00:15:41,140 Closer. Stop. 188 00:15:41,780 --> 00:15:42,780 Scan left. 189 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 Closer. 190 00:15:45,440 --> 00:15:46,440 Diabolically clever. 191 00:15:47,500 --> 00:15:50,640 An ingenious delivery system for an airborne virus. 192 00:15:51,120 --> 00:15:53,980 Thanks to Bishop, he infected himself trying to get to you. 193 00:15:54,600 --> 00:15:56,280 They'll take Creed for treatment. 194 00:15:57,080 --> 00:15:58,180 Let's follow them. 195 00:15:59,240 --> 00:16:00,480 Show me everything. 196 00:16:00,840 --> 00:16:03,640 I gotta know what to do. Who is Creed? 197 00:16:04,780 --> 00:16:07,700 The mutant named Bishop remains the key. 198 00:16:13,720 --> 00:16:16,380 Jean, see if you can locate Creed in the mansion. 199 00:16:19,260 --> 00:16:23,600 Not in the mansion. 200 00:16:24,579 --> 00:16:28,920 Beneath it, a secret laboratory. And something else is in there. 201 00:16:29,340 --> 00:16:30,980 Something with incredible power. 202 00:16:33,560 --> 00:16:34,700 Jean, what is it? 203 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 Hurry, Scott. 204 00:16:36,220 --> 00:16:37,460 Before it's too late. 205 00:16:37,780 --> 00:16:38,779 Don't worry. 206 00:16:38,780 --> 00:16:39,780 We'll stop them. 207 00:16:40,160 --> 00:16:42,320 Let's stop all the yapping and get to it. 208 00:17:01,580 --> 00:17:02,640 we get down to the lab. 209 00:17:02,860 --> 00:17:04,060 Leave that to me. 210 00:17:07,140 --> 00:17:08,140 I'm sick. 211 00:17:09,460 --> 00:17:10,800 I need help. 212 00:17:15,520 --> 00:17:17,180 Your game's up, Creed. 213 00:17:17,460 --> 00:17:19,339 We're here to put an end to your plague. 214 00:17:19,800 --> 00:17:21,839 You led the X -Men here. 215 00:17:22,079 --> 00:17:24,740 You deserve to suffer for your mistakes. 216 00:17:41,900 --> 00:17:46,440 as far beyond mutants as they are beyond you. 217 00:17:46,660 --> 00:17:49,220 I am eternal. 218 00:17:49,960 --> 00:17:55,340 Your powers are useless against me. 219 00:17:56,060 --> 00:17:57,100 Scott! 220 00:18:00,420 --> 00:18:02,480 Annoying insects! 221 00:18:02,900 --> 00:18:05,980 Nothing can stop the apocalypse. 222 00:18:08,940 --> 00:18:11,220 I cannot be harmed. 223 00:18:27,660 --> 00:18:30,300 this plague or die. Ryan! 224 00:18:33,000 --> 00:18:35,320 Get out of here before the whole thing blows. 225 00:18:37,680 --> 00:18:39,840 Put me down. 226 00:18:40,320 --> 00:18:43,920 Remember, Mr. Creed, a mutant saved your life. 227 00:18:45,120 --> 00:18:48,260 My beautiful virus. 228 00:18:49,040 --> 00:18:53,580 The mutant filth have destroyed everything. 229 00:19:10,830 --> 00:19:13,230 Because of Bishop, the plague never infected mutants. 230 00:19:13,470 --> 00:19:14,610 Millions were spared. 231 00:19:15,010 --> 00:19:20,050 As a result, antibodies key to the future stabilization of the mutant 232 00:19:20,050 --> 00:19:21,670 code were never created. 233 00:19:22,010 --> 00:19:26,830 Over time, uncontrolled mutations developed, destroying the mutant race, 234 00:19:26,910 --> 00:19:32,350 radically changing our time. If our future is to survive, the mutant plague 235 00:19:32,350 --> 00:19:33,350 occur. 236 00:19:34,090 --> 00:19:35,690 What do I do? 237 00:19:36,070 --> 00:19:41,900 To save my world, I... I have to help Apocalypse destroy a past one. 16804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.