All language subtitles for X-Men TAS 205 Repo Man [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,780 --> 00:00:49,780
Thank you.
2
00:01:25,680 --> 00:01:27,620
She didn't ask you out here, Wolverine.
3
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
I did.
4
00:01:29,640 --> 00:01:32,460
Been a long time, little man.
5
00:01:32,860 --> 00:01:34,880
Not nearly long enough.
6
00:01:35,100 --> 00:01:39,640
You may have deserted our team to work
for Xavier, but you belong here.
7
00:01:40,040 --> 00:01:42,360
I've come to take you back.
8
00:01:42,840 --> 00:01:45,540
Yeah? You and what army?
9
00:01:45,820 --> 00:01:47,020
Funny you should ask.
10
00:01:54,510 --> 00:01:59,050
send every mutant in Canada after me, I
ain't coming back.
11
00:01:59,810 --> 00:02:00,810
Wolverine, no!
12
00:02:04,410 --> 00:02:05,410
Wolverine, no!
13
00:02:05,490 --> 00:02:07,250
You don't have to do this!
14
00:02:10,090 --> 00:02:11,650
Devil, I don't.
15
00:02:13,090 --> 00:02:14,810
Losing your touch, Puck.
16
00:02:15,270 --> 00:02:17,910
You left us. That was wrong.
17
00:02:18,550 --> 00:02:21,250
I hope you missed me, Sasquatch.
18
00:02:46,140 --> 00:02:51,620
Wolverine, enough. I am your friend,
Wolverine. You know I will not harm you,
19
00:02:51,680 --> 00:02:54,220
but I cannot allow you to pass.
20
00:02:54,580 --> 00:02:56,240
I'm warning you, medicine man.
21
00:02:56,560 --> 00:02:58,660
Don't make me move you.
22
00:03:00,520 --> 00:03:06,220
Out of my way, Shaman. You must do
whatever the Great Spirit wills, my
23
00:03:06,360 --> 00:03:08,920
And so I fear, must I?
24
00:03:11,600 --> 00:03:13,800
Forget it, Shaman. Save me.
25
00:03:24,910 --> 00:03:27,450
You wouldn't want us to drop you from
such a height, no?
26
00:03:27,690 --> 00:03:31,270
Still don't know me real well, do you,
North Star?
27
00:03:36,610 --> 00:03:43,390
They should be right there, eh?
28
00:03:43,670 --> 00:03:46,210
No. I won't let them do it to me again.
29
00:03:49,030 --> 00:03:52,770
Fan out! Find him! And hurry! The lab is
expecting us.
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,110
My fill of labs.
31
00:04:05,050 --> 00:04:06,050
Dr.
32
00:04:08,030 --> 00:04:09,710
Cornelius, how is our patient?
33
00:04:10,070 --> 00:04:11,210
Could be better, Professor.
34
00:04:11,530 --> 00:04:15,030
He put up some resistance when our boys
picked him up last night.
35
00:04:15,270 --> 00:04:16,269
Is he damaged?
36
00:04:16,329 --> 00:04:17,329
Nothing serious.
37
00:04:17,370 --> 00:04:19,750
Then begin the adamantium feed.
38
00:04:20,630 --> 00:04:21,709
Feed initiated.
39
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
Steady.
40
00:04:24,990 --> 00:04:25,990
Cardio tech.
41
00:04:32,460 --> 00:04:33,540
The mutant is acting.
42
00:04:34,620 --> 00:04:35,980
Cardio attack rising.
43
00:04:36,320 --> 00:04:41,440
Incredible. The feed is impeded. He's
resisting, sir. Adjust the feed
44
00:04:41,440 --> 00:04:42,440
accordingly.
45
00:04:45,900 --> 00:04:50,120
Adamantium feed is compensating. But
I've never seen anything like this.
46
00:04:50,420 --> 00:04:53,260
It appears we chose well, Cornelius.
47
00:04:53,780 --> 00:04:55,920
Adamantium reservoir is free, sir.
48
00:04:56,670 --> 00:04:57,970
Absorption process completed.
49
00:04:58,490 --> 00:04:59,710
And our dear Logan?
50
00:04:59,950 --> 00:05:01,210
Why not ask him yourself?
51
00:05:01,570 --> 00:05:02,630
A splendid idea.
52
00:05:03,330 --> 00:05:05,530
Logan, can you hear me?
53
00:05:09,550 --> 00:05:11,690
I shall take that as a yes.
54
00:05:12,010 --> 00:05:16,390
You really should be proud, you know.
You are the first.
55
00:05:16,850 --> 00:05:22,270
Your skeleton has been infused with a
rare metal called adamantium.
56
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
Fascinating substance.
57
00:05:24,620 --> 00:05:26,620
Virtually indestructible.
58
00:05:26,980 --> 00:05:33,900
Your bones should now be unbreakable. In
return, we
59
00:05:33,900 --> 00:05:36,000
hope to make use of your gift.
60
00:05:36,280 --> 00:05:39,220
So, you have nothing to say?
61
00:05:39,440 --> 00:05:41,540
And itching.
62
00:05:42,840 --> 00:05:46,080
Why, what have you done to me?
63
00:05:57,480 --> 00:05:59,860
Quickly, Cornelius, increase the
sedative drip before...
64
00:06:53,290 --> 00:06:54,750
Professor, speak to me.
65
00:06:55,870 --> 00:07:00,510
Wherever you are, give Cerebro a sign.
Let us know you're alive.
66
00:07:02,650 --> 00:07:04,350
Any sign of Old Man Shell?
67
00:07:04,650 --> 00:07:06,530
Quiet, Captain. No distractions.
68
00:07:06,970 --> 00:07:11,490
If Jean and Cerebro are going to have
any chance to find Professor Xavier, she
69
00:07:11,490 --> 00:07:13,470
has to maintain absolute concentration.
70
00:07:14,210 --> 00:07:16,930
Professor Xavier has got to be out there
somewhere.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Wolverine, stop fighting us.
72
00:07:44,400 --> 00:07:47,440
Please, mon ami, do not force us to do
this.
73
00:07:47,720 --> 00:07:50,480
Better listen to the Frenchie. Hey,
fella.
74
00:07:50,980 --> 00:07:54,280
This time, for all our sakes, stay down.
75
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Better get the shackles on him while we
still can.
76
00:08:24,300 --> 00:08:26,720
We don't want you, my old friend.
77
00:08:27,520 --> 00:08:30,160
Only the secret you keep inside you.
78
00:08:33,039 --> 00:08:34,039
Where?
79
00:08:35,620 --> 00:08:40,880
Why can't I... Let
80
00:08:40,880 --> 00:08:47,180
me up, or I'll rearrange your windpipe.
81
00:08:47,460 --> 00:08:52,380
Sorry, Wolverine. I'm not authorized to
do that. Don't hand me that garbage.
82
00:08:53,450 --> 00:08:55,130
If you're not in charge here, who is?
83
00:08:55,430 --> 00:08:58,090
I'm afraid I am. Hello, Wolverine.
84
00:08:59,190 --> 00:09:03,850
Heather? Then it was you who set me up.
Why, lady?
85
00:09:04,310 --> 00:09:05,970
I thought we were friends.
86
00:09:06,350 --> 00:09:07,690
I'm sorry, Wolverine.
87
00:09:07,970 --> 00:09:09,490
I had no choice.
88
00:09:09,790 --> 00:09:11,170
There's always a choice.
89
00:09:11,710 --> 00:09:13,790
You're the one who taught me that.
90
00:09:34,990 --> 00:09:36,310
I wonder how much he's grown.
91
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
I was afraid I'd use too many
tranquilizers.
92
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
Easy, fella.
93
00:10:20,940 --> 00:10:24,180
My husband is just outside, and there
are more tranks outside.
94
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
No!
95
00:10:26,780 --> 00:10:27,780
No!
96
00:10:30,660 --> 00:10:31,960
Please, no!
97
00:10:32,640 --> 00:10:34,100
We mean you no harm.
98
00:10:34,340 --> 00:10:36,080
We only want to help you.
99
00:10:36,600 --> 00:10:39,180
Please, you've got to listen to me.
100
00:10:52,650 --> 00:10:54,390
It's going to be all right.
101
00:10:59,610 --> 00:11:00,630
We'll help you.
102
00:11:11,270 --> 00:11:12,249
Help me.
103
00:11:12,250 --> 00:11:13,390
More than I can say.
104
00:11:13,790 --> 00:11:14,870
Believe me, my friend.
105
00:11:15,130 --> 00:11:19,050
It was our pleasure. And we have some
friends who might be able to help you
106
00:11:19,050 --> 00:11:20,050
more.
107
00:11:20,450 --> 00:11:21,450
Department 8.
108
00:11:21,930 --> 00:11:22,930
Sounds impressive.
109
00:11:23,030 --> 00:11:25,050
General Chasen can tell you more about
it.
110
00:11:25,570 --> 00:11:30,950
Department 8 and its enforcement arm,
Alpha Flight, were created to offer a
111
00:11:30,950 --> 00:11:36,630
useful patriotic outlet for Canadians
with special abilities, like you.
112
00:11:36,830 --> 00:11:39,490
We think you could be vital to our team,
Logan.
113
00:11:40,010 --> 00:11:41,010
What do you say?
114
00:11:41,730 --> 00:11:43,810
Weapon X. What can I say?
115
00:11:44,590 --> 00:11:46,350
You need me? You got me.
116
00:11:46,890 --> 00:11:48,150
Just two favors.
117
00:11:48,410 --> 00:11:49,349
Name them.
118
00:11:49,350 --> 00:11:51,070
Find out who did it to me.
119
00:11:51,660 --> 00:11:53,300
And? And.
120
00:11:53,920 --> 00:11:55,660
Forget that Weapon X stuff.
121
00:11:59,760 --> 00:12:02,520
Just call me Wolverine.
122
00:12:03,580 --> 00:12:05,740
You betrayed me, sister.
123
00:12:05,960 --> 00:12:09,200
I'm doing what I have to. For the
nation's security.
124
00:12:09,600 --> 00:12:10,880
For all of us.
125
00:12:11,260 --> 00:12:14,940
Right. Did you think you could hide from
your responsibilities forever?
126
00:12:15,400 --> 00:12:17,520
Jason. Why so surprised?
127
00:12:18,280 --> 00:12:22,080
Department H invested a lot in you
before you went over the wall. It's time
128
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
saw some return.
129
00:12:23,280 --> 00:12:24,360
Meaning what?
130
00:12:24,840 --> 00:12:26,500
Meaning you're one of a kind.
131
00:12:26,840 --> 00:12:31,300
Since your defection, we've tried
repeatedly to duplicate the process that
132
00:12:31,300 --> 00:12:32,780
created your adamantium skeleton.
133
00:12:32,980 --> 00:12:35,720
The results have been less than
encouraging.
134
00:12:36,200 --> 00:12:40,700
We brought you home to find out how you
managed to survive the process.
135
00:12:41,060 --> 00:12:44,260
I survived it because I'm a mutant, you
dimwit.
136
00:12:44,520 --> 00:12:45,820
I heal fast.
137
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Remember?
138
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Maybe so.
139
00:12:49,320 --> 00:12:52,440
Unfortunately, there's only one way we
can be certain.
140
00:12:52,800 --> 00:12:56,960
I only agreed to help if I was allowed
to conduct the testing, Logan.
141
00:12:57,280 --> 00:13:00,500
I wanted it to be as easy on you as I
could.
142
00:13:00,740 --> 00:13:03,120
It didn't have to be at all.
143
00:13:03,420 --> 00:13:04,580
Cut her some slack.
144
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Believe it or not, Wolverine, Heather is
your friend.
145
00:13:08,140 --> 00:13:09,380
We all are.
146
00:13:09,580 --> 00:13:11,700
You abandoned us, remember?
147
00:13:12,460 --> 00:13:15,360
Judy and sacrifice may not mean much to
you.
148
00:13:16,000 --> 00:13:17,120
But they do to us.
149
00:13:17,420 --> 00:13:18,680
Why did you leave?
150
00:13:18,960 --> 00:13:20,940
It's none of your bleeding business.
151
00:13:21,180 --> 00:13:23,260
I don't know why I bothered to try.
152
00:13:24,640 --> 00:13:26,840
I'm sorry for all this, Wolverine.
153
00:13:27,200 --> 00:13:29,720
I promise we'll try to be gentle.
154
00:13:30,200 --> 00:13:32,840
Well, maybe not too gentle.
155
00:13:35,060 --> 00:13:40,760
I wish you would tell me more about this
place, Magneto.
156
00:13:41,120 --> 00:13:43,420
Its splendor seems boundless.
157
00:13:44,980 --> 00:13:46,440
Hold! Trespasser!
158
00:13:47,320 --> 00:13:48,760
Advance no farther!
159
00:13:49,220 --> 00:13:50,179
Who are you?
160
00:13:50,180 --> 00:13:51,200
What do you want with us?
161
00:13:51,580 --> 00:13:52,740
Ask your companion.
162
00:13:53,080 --> 00:13:57,200
All the mutates in the Savage Land are
Magneto's creations.
163
00:13:57,580 --> 00:13:59,820
We now follow a new master.
164
00:14:00,160 --> 00:14:03,000
What does she mean? It doesn't matter
now.
165
00:14:03,840 --> 00:14:07,620
Surrender, so I can make your death as
painless as possible.
166
00:14:07,960 --> 00:14:08,960
Let us talk.
167
00:14:09,040 --> 00:14:10,360
We mean you no...
168
00:14:23,720 --> 00:14:25,620
I have you, Tom.
169
00:14:29,620 --> 00:14:34,180
Hold on!
170
00:14:49,840 --> 00:14:51,820
You will never leave here alive.
171
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Never.
172
00:15:01,580 --> 00:15:06,280
Can't you speed this up? I was promised
the time to take proper precautions.
173
00:15:06,740 --> 00:15:08,960
We have a man's life in our hands.
174
00:15:13,840 --> 00:15:14,840
Oh!
175
00:15:15,160 --> 00:15:16,740
Thanks for the light, kid.
176
00:15:17,900 --> 00:15:19,600
I can use a good hand.
177
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Gene,
178
00:15:27,020 --> 00:15:28,180
what is it? What's wrong?
179
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Wolverine!
180
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Felt him.
181
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
Such pain.
182
00:15:33,720 --> 00:15:37,140
Man been a pain since the get -go, Chef.
Not funny, Gambit.
183
00:15:37,520 --> 00:15:39,320
Do you know where Wolverine is, Gene?
184
00:15:39,680 --> 00:15:40,980
Can you help us find him?
185
00:15:41,200 --> 00:15:43,660
No. The impression was too vague.
186
00:15:44,120 --> 00:15:46,660
Too distant. But wherever he is...
187
00:15:47,560 --> 00:15:48,660
Heaven help him.
188
00:15:59,860 --> 00:16:01,580
That's enough. No more.
189
00:16:15,280 --> 00:16:16,400
Resume the probe.
190
00:16:16,720 --> 00:16:20,640
I scanned as deeply as I could, and we
learned nothing.
191
00:16:21,060 --> 00:16:23,520
We're wasting our time, and we're
hurting him.
192
00:16:23,740 --> 00:16:24,740
Very well.
193
00:16:24,880 --> 00:16:29,600
We'll just have to do this the hard way.
The only sure way to learn the secret
194
00:16:29,600 --> 00:16:32,380
of Wolverine's skeleton is to remove it
from his body.
195
00:16:32,740 --> 00:16:34,040
Are you crazy?
196
00:16:34,580 --> 00:16:36,900
He's no animal that you can cut apart.
197
00:16:37,200 --> 00:16:38,320
It's his own fault.
198
00:16:38,540 --> 00:16:40,520
His desertion weakened this department.
199
00:16:41,020 --> 00:16:42,020
Hey.
200
00:16:42,480 --> 00:16:44,360
You want my bones, Jason?
201
00:16:45,000 --> 00:16:46,780
Come and get them yourself.
202
00:16:47,480 --> 00:16:48,820
He's right, General.
203
00:16:49,060 --> 00:16:51,200
You're going to have to do your own
dirty work.
204
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
Effective immediately.
205
00:16:53,260 --> 00:16:54,340
I quit.
206
00:16:56,460 --> 00:16:59,220
Stop. I gave you an order, Heather.
207
00:16:59,580 --> 00:17:00,579
No, James.
208
00:17:00,580 --> 00:17:01,980
You know this is wrong.
209
00:17:09,420 --> 00:17:12,540
Sentimental fool! I won't let you hurt
him anymore!
210
00:17:13,079 --> 00:17:14,400
Let me go!
211
00:17:16,540 --> 00:17:18,640
That's enough! Let me go!
212
00:17:23,359 --> 00:17:27,880
You hurt her, Vindicator. You'll pay.
213
00:17:28,440 --> 00:17:30,080
Shut up, you fool!
214
00:17:30,500 --> 00:17:35,800
All right, Vindicator, I want that
skeleton now! What's the matter, old
215
00:17:36,360 --> 00:17:38,220
Forget your pocket knife?
216
00:17:38,670 --> 00:17:42,630
We saved you. We gave you back your
life. How could you leave us?
217
00:17:42,890 --> 00:17:45,170
So I could be your weapon?
218
00:17:45,910 --> 00:17:47,090
Sorry, James.
219
00:17:47,830 --> 00:17:48,950
James, stop!
220
00:17:50,610 --> 00:17:52,130
What are you doing here?
221
00:17:52,690 --> 00:17:54,850
Checking up on a rumor, General.
222
00:17:55,090 --> 00:17:59,450
You told us we were getting Wolverine
back so he could work with us again.
223
00:17:59,970 --> 00:18:02,330
Looks like we were told wrong.
224
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
Security!
225
00:18:04,290 --> 00:18:05,450
Subdue Alpha Flight!
226
00:18:15,180 --> 00:18:17,400
Hey, these guys aren't even human.
227
00:18:18,500 --> 00:18:19,840
They're hand -dried.
228
00:18:21,180 --> 00:18:23,560
Oh, this is gonna be fun.
229
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Stop them.
230
00:18:27,340 --> 00:18:28,880
Vindicator, call off your team.
231
00:18:57,040 --> 00:18:58,860
Out of my way.
232
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
I won't let you leave us again.
233
00:19:01,560 --> 00:19:04,300
Jason was wrong, but you're still part
of Alpha Flight.
234
00:19:06,760 --> 00:19:09,880
My force field!
235
00:19:10,300 --> 00:19:12,260
You should have let me go, Jimbo.
236
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
No!
237
00:19:15,600 --> 00:19:17,040
Stay out of this, Heather.
238
00:19:18,240 --> 00:19:22,640
You cared for me once. If you still do,
let my husband go.
239
00:19:23,100 --> 00:19:24,800
I still love him.
240
00:19:25,610 --> 00:19:32,230
This time for you. But if any of you
ever comes after me again
241
00:19:32,230 --> 00:19:36,610
for any reason, all bets are off.
16049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.