Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,396 --> 00:00:19,312
"IT IS NOT THE STRONGEST OF THE SPECIES
THAT SURVIVES, NOR THE MOST INTELLIGENT,
2
00:00:19,396 --> 00:00:22,187
IT IS THE ONE THAT IS
MOST ADAPTABLE TO CHANGE."
3
00:00:22,271 --> 00:00:23,896
BASED ON THE WORK OF CHARLES DARWIN
4
00:01:09,521 --> 00:01:12,021
NORTH PACIFIC OCEAN
5
00:01:12,104 --> 00:01:14,521
MISSION OCEAN ORIGINS
PROJECT "EVOLUTION"
6
00:01:14,604 --> 00:01:17,021
I'm here on what's known as
the "seventh continent,"
7
00:01:17,104 --> 00:01:20,396
a mass of refuse and garbage
over 3 million kilometers in size,
8
00:01:20,479 --> 00:01:22,396
four to six times bigger than France.
9
00:01:22,479 --> 00:01:25,021
Almost a million birds
and other marine mammals
10
00:01:25,104 --> 00:01:26,812
perish each year after swallowing plastic.
11
00:01:26,896 --> 00:01:28,479
-Ugh, it's awful.
-Come on, it was good.
12
00:01:28,562 --> 00:01:30,312
-It's boring. It's numbers.
-It's not boring.
13
00:01:30,396 --> 00:01:32,437
You know that. Go on. You got this.
14
00:01:33,562 --> 00:01:35,104
Hey. You're amazing.
15
00:01:35,187 --> 00:01:37,729
-I love you. I love you.
-Okay, okay.
16
00:01:37,812 --> 00:01:40,062
-All right. And let's go.
-Okay. Roll it.
17
00:01:40,896 --> 00:01:41,979
Action.
18
00:01:42,062 --> 00:01:44,062
For the last three years,
with the help of my team,
19
00:01:44,146 --> 00:01:45,896
we've been tagging
different species of shark.
20
00:01:45,979 --> 00:01:48,604
-After which, we use the biological--
-Sophia!
21
00:01:49,187 --> 00:01:50,937
We got a signal, guys. Are you ready?
22
00:01:51,021 --> 00:01:52,104
Let's go!
23
00:01:54,312 --> 00:01:57,312
Southeast.
You stay at six meters and wait for her!
24
00:01:57,396 --> 00:02:00,812
All right. Let's go, let's go!
Right, boys. We're diving in five minutes!
25
00:02:00,896 --> 00:02:03,312
The sample units are loaded,
we just need the cameras.
26
00:02:03,396 --> 00:02:06,396
They're already on the cameras.
Just don't break them this time.
27
00:02:07,104 --> 00:02:09,812
Can't wait to dive into
all this trash. Yummy.
28
00:02:17,062 --> 00:02:19,146
-Distance?
-Five hundred meters.
29
00:02:19,229 --> 00:02:20,479
She's coming closer.
30
00:02:27,729 --> 00:02:31,146
All right, boys, same as usual.
You follow me, you keep close.
31
00:02:31,229 --> 00:02:32,771
Tom, Sam, you group up.
32
00:02:32,854 --> 00:02:33,854
-Juan.
-Yeah?
33
00:02:33,937 --> 00:02:35,312
-You'll be with me.
-Yeah.
34
00:02:35,396 --> 00:02:38,312
We stabilize at six meters,
we wait for orders from Sophia. Got it?
35
00:02:38,396 --> 00:02:39,687
-Roger that, captain.
-Okay, boss.
36
00:02:48,271 --> 00:02:49,812
Juanito?
37
00:02:50,896 --> 00:02:51,729
Juan?
38
00:02:53,229 --> 00:02:54,729
I hear ya, Soph. It's all good.
39
00:02:55,771 --> 00:02:57,146
We're starting our descent.
40
00:02:59,854 --> 00:03:01,521
Right. Stay on track, boys.
41
00:03:02,979 --> 00:03:04,646
We can't let her get away again.
42
00:03:09,312 --> 00:03:11,104
Finally back in your element, Sam?
43
00:03:11,854 --> 00:03:13,437
What element? This one?
44
00:03:15,271 --> 00:03:17,104
All right, wise guys,
where are you?
45
00:03:18,562 --> 00:03:20,521
Descending to six meters.
46
00:03:20,604 --> 00:03:21,437
All clear.
47
00:03:21,521 --> 00:03:23,187
I just hope she sticks around.
48
00:03:23,271 --> 00:03:25,312
Don't worry, I won't let her go.
49
00:03:26,687 --> 00:03:28,396
Radar echo at 70 meters.
50
00:03:28,479 --> 00:03:29,479
Which way?
51
00:03:29,562 --> 00:03:30,521
South-southeast.
52
00:03:31,062 --> 00:03:33,146
-Okay, we'll keep an eye out.
-Yeah.
53
00:03:45,437 --> 00:03:46,729
Wait. Stop.
54
00:03:54,187 --> 00:03:55,312
Seeing this, Sophia?
55
00:03:55,396 --> 00:03:58,187
Another baby sperm whale
caught in the nets.
56
00:03:59,146 --> 00:04:00,896
That's the second in three weeks.
57
00:04:02,854 --> 00:04:05,104
It must've suffered for days.
58
00:04:08,021 --> 00:04:09,937
I'm gonna go check it out.
Wait here, boys.
59
00:04:33,354 --> 00:04:35,687
Its stomach is full of plastic.
60
00:04:39,229 --> 00:04:41,104
Chris, we need to focus
on Beacon Seven.
61
00:04:41,187 --> 00:04:42,021
Hang on.
62
00:04:44,771 --> 00:04:45,896
Are you getting this?
63
00:04:49,521 --> 00:04:50,937
It's a bite mark.
64
00:04:51,021 --> 00:04:53,312
Sure, but can you see?
It's massive.
65
00:04:55,937 --> 00:04:57,896
Chris, she's approaching, 30 meters.
66
00:05:02,729 --> 00:05:05,312
Ah! What the hell? What the hell?
67
00:05:05,396 --> 00:05:06,896
-Chris?
-Chris, you good?
68
00:05:06,979 --> 00:05:08,104
You okay?
69
00:05:08,187 --> 00:05:10,146
Yeah, yeah. It's fine.
She's not ours.
70
00:05:11,562 --> 00:05:12,854
I see other ones.
71
00:05:15,146 --> 00:05:18,729
Hang on a sec.
Since when do makos hunt in packs?
72
00:05:18,812 --> 00:05:21,937
-What the hell's going on? Sophia?
-I don't understand.
73
00:05:22,021 --> 00:05:22,854
They're all females.
74
00:05:22,937 --> 00:05:24,896
And a lot of them.
Do you see their fins?
75
00:05:24,979 --> 00:05:26,521
-Yeah.
-That's not normal.
76
00:05:26,604 --> 00:05:28,646
Yeah.
It's a similar hypertrophy to Lilith.
77
00:05:29,896 --> 00:05:31,229
There's about ten of them here.
78
00:05:33,687 --> 00:05:35,312
-Weird.
-Can you hear me?
79
00:05:35,396 --> 00:05:37,812
They seem nervous.
Security protocol.
80
00:05:37,896 --> 00:05:39,187
-Sophia…
-Oh no.
81
00:05:40,104 --> 00:05:42,937
-Sophia, what do we do?
-Stay calm. Just keep a safe distance.
82
00:05:43,021 --> 00:05:44,604
You're fine.
83
00:05:44,687 --> 00:05:45,854
Signal ping south.
84
00:05:48,396 --> 00:05:49,729
Chris, she's coming.
85
00:06:17,854 --> 00:06:20,521
What the fuck? Are you seeing this?
86
00:06:21,729 --> 00:06:23,729
Holy shit. You sure that's ours?
87
00:06:24,396 --> 00:06:27,646
-She's at least five meters.
-She's at least seven, man.
88
00:06:27,729 --> 00:06:30,271
I don't get it.
That should be Lilith in front of you.
89
00:06:30,354 --> 00:06:31,646
It's her, all right.
90
00:06:31,729 --> 00:06:34,812
No, that's impossible.
Three months ago, she was only 2.5 meters.
91
00:06:34,896 --> 00:06:38,479
I'm sure it's her, Sophia.
Look, Beacon Seven.
92
00:06:44,146 --> 00:06:45,479
Okay, what do we do?
93
00:06:47,354 --> 00:06:48,896
I don't understand.
94
00:06:49,687 --> 00:06:51,021
How is this possible?
95
00:06:52,146 --> 00:06:53,896
We gotta head back up. It's too dangerous.
96
00:06:53,979 --> 00:06:55,937
Hang on, wait. We still need the sample.
97
00:06:56,021 --> 00:06:57,854
Yeah, well, easy for you to say.
98
00:06:57,937 --> 00:06:58,937
Fine, then, I'll do it.
99
00:06:59,021 --> 00:07:00,687
Unbelievable! This is such bullshit.
100
00:07:00,771 --> 00:07:03,687
We have no choice, Chris.
We have to understand what happened.
101
00:07:05,479 --> 00:07:06,562
It'll be okay.
102
00:07:07,146 --> 00:07:09,812
Make sure to face her head-on
so she's not surprised.
103
00:07:19,271 --> 00:07:21,771
That's a good distance.
Easy does it.
104
00:07:22,479 --> 00:07:24,021
Yeah, two seconds.
105
00:07:27,604 --> 00:07:28,812
Oh shit!
106
00:07:28,896 --> 00:07:30,396
You okay?
107
00:07:31,229 --> 00:07:33,604
-Yeah. I'm okay.
-We got it. Come on back up.
108
00:07:33,687 --> 00:07:36,229
You hear that, boys?
Mission accomplished!
109
00:07:36,312 --> 00:07:38,187
Hey, Chris, relax.
You scared or what?
110
00:07:39,187 --> 00:07:41,562
Hang on a second,
I think she's coming back.
111
00:07:41,646 --> 00:07:44,979
-Anyone have eyes on Beacon Seven?
-Where'd she go? She was there!
112
00:07:45,062 --> 00:07:46,229
Chris?
113
00:07:46,312 --> 00:07:48,479
Where the hell did she go?
Do you see her?
114
00:07:49,104 --> 00:07:51,354
I saw her two seconds ago! Where are you?
115
00:07:51,437 --> 00:07:52,479
Chris, what's the matter?
116
00:07:54,062 --> 00:07:55,771
I saw her behind us. Where is she?
117
00:07:55,854 --> 00:07:57,562
Do you see her?
118
00:07:57,646 --> 00:07:59,021
-Chris?
-No! No!
119
00:07:59,104 --> 00:08:00,146
Chris, there's no image!
120
00:08:00,229 --> 00:08:01,312
Chris!
121
00:08:05,146 --> 00:08:06,229
Chris!
122
00:08:06,312 --> 00:08:07,604
-Chris!
-Sam!
123
00:08:07,687 --> 00:08:08,771
Get out of there!
124
00:08:08,854 --> 00:08:09,854
Chris, are you okay?
125
00:08:11,854 --> 00:08:13,729
Juan! Answer me!
126
00:08:14,812 --> 00:08:16,021
Ugh!
127
00:08:16,104 --> 00:08:17,104
Sophia!
128
00:08:18,604 --> 00:08:19,896
Sophia! Stop!
129
00:08:29,896 --> 00:08:31,437
Sophia, no!
130
00:08:54,979 --> 00:08:56,312
Sophia!
131
00:08:56,396 --> 00:08:57,979
Chris! Chris!
132
00:08:58,562 --> 00:08:59,854
Sophia!
133
00:08:59,937 --> 00:09:01,104
Get back on the boat!
134
00:11:15,312 --> 00:11:22,312
UNDER PARIS
135
00:11:23,646 --> 00:11:27,812
3 YEARS LATER
136
00:11:34,771 --> 00:11:36,646
Check it, I got something!
137
00:11:39,604 --> 00:11:40,604
Pretty nice.
138
00:11:42,146 --> 00:11:44,562
It's cool, let's see
if we have anything else here.
139
00:11:48,146 --> 00:11:49,479
I got something.
140
00:11:51,437 --> 00:11:52,812
-Wait! Wait!
-We can get it.
141
00:11:52,896 --> 00:11:54,271
I think it's stuck.
142
00:11:57,604 --> 00:11:58,937
-You okay?
-Yeah, yeah.
143
00:12:00,604 --> 00:12:02,271
What is that?
144
00:12:18,854 --> 00:12:20,604
-Little help over here?
-Got it.
145
00:12:20,687 --> 00:12:22,646
-Everything okay here?
-Thanks.
146
00:12:22,729 --> 00:12:24,729
-How was it?
-It's clean.
147
00:12:25,604 --> 00:12:29,021
Adama for Caro. Once Adil's done
with the journalists, we'll clear out.
148
00:12:29,104 --> 00:12:30,937
Okay, understood.
We'll see you soon.
149
00:12:32,396 --> 00:12:33,979
-We're done here, guys.
-Okay.
150
00:12:34,062 --> 00:12:35,812
Was this an unusual case?
151
00:12:35,896 --> 00:12:38,354
We find these kinds of shells
all the time in the Seine.
152
00:12:38,437 --> 00:12:41,021
With our colleagues from the Central Lab
of the Police Prefecture,
153
00:12:41,104 --> 00:12:44,354
we've already fished out about 100.
The two who found it did the right thing.
154
00:12:44,437 --> 00:12:46,271
-Angèle for Adil.
-Excuse me.
155
00:12:46,354 --> 00:12:48,354
It's okay, I'll handle the press.
156
00:12:48,437 --> 00:12:50,771
Time for the triathlon security briefing.
157
00:12:50,854 --> 00:12:52,104
You go ahead, I'll catch up.
158
00:12:52,687 --> 00:12:54,604
-Have to go, sorry. She'll take over.
-Thanks.
159
00:12:56,146 --> 00:12:57,896
-Hello.
-Any comments, commander?
160
00:12:57,979 --> 00:13:00,812
I'd like to reassure you, these shells
didn't have any ignition systems.
161
00:13:00,896 --> 00:13:01,771
There was no danger.
162
00:13:01,854 --> 00:13:03,354
-Nice work, bro.
-Thanks.
163
00:13:03,437 --> 00:13:05,396
River Police, Control Bravo…
164
00:13:05,479 --> 00:13:08,812
We're done! Gotta get to Hotel de Ville
for the triathlon briefing.
165
00:13:08,896 --> 00:13:10,146
Over.
166
00:13:10,729 --> 00:13:12,646
Let's go.
167
00:13:18,396 --> 00:13:20,729
Hey, you with the kayak!
That's not allowed!
168
00:13:20,812 --> 00:13:22,354
Okay, okay! Damn it!
169
00:13:22,437 --> 00:13:24,437
What in the world is going on today?
170
00:14:00,521 --> 00:14:04,354
Which of you would devote
your whole life to protecting the whales?
171
00:14:04,437 --> 00:14:06,562
Me! Me! Me!
172
00:14:08,562 --> 00:14:10,771
That's the question they asked me
173
00:14:10,854 --> 00:14:13,062
when I signed on to protect the oceans.
174
00:14:13,146 --> 00:14:17,104
If the oceans can't survive,
then neither can us humans.
175
00:14:17,687 --> 00:14:19,187
What makes a living ocean?
176
00:14:21,187 --> 00:14:23,312
Diversity in the ecosystem.
177
00:14:23,396 --> 00:14:26,479
That means it has lots of fish
living and thriving,
178
00:14:26,562 --> 00:14:28,604
but also algae, coral, plants…
179
00:14:29,729 --> 00:14:31,854
If we can't save life in the ocean,
180
00:14:31,937 --> 00:14:33,937
we won't be able to save ourselves.
181
00:14:34,021 --> 00:14:35,521
-Ma'am?
-Yes?
182
00:14:35,604 --> 00:14:37,771
Isn't it too late to save the oceans?
183
00:14:38,729 --> 00:14:41,021
Well, there was a man
named Paul Watson who said that--
184
00:14:41,104 --> 00:14:43,771
The Internet says your whole team
was eaten by sharks. Is that true?
185
00:14:44,354 --> 00:14:46,562
-Victor. Get rid of your phone. Now!
-But…
186
00:14:48,521 --> 00:14:51,021
-That's enough.
-I was just asking a question.
187
00:14:52,604 --> 00:14:54,354
Look, her face has gone red.
188
00:14:56,271 --> 00:14:59,354
Marine creatures
require specific conditions to survive.
189
00:14:59,437 --> 00:15:03,271
Our center prides itself on replicating
habitats they'd experience in the wild,
190
00:15:03,354 --> 00:15:05,562
from careful temperature regulation
to food diversity.
191
00:15:08,437 --> 00:15:09,521
Sophia!
192
00:15:10,396 --> 00:15:11,937
Sophia! Ms. Assalas!
193
00:15:12,021 --> 00:15:14,187
I'm really sorry to bother you,
Ms. Assalas, I just…
194
00:15:14,271 --> 00:15:16,271
I just have to talk to you for a sec.
195
00:15:16,354 --> 00:15:18,479
I've been following your work forever.
All of it.
196
00:15:18,562 --> 00:15:20,812
-Migration based on climate--
-I'm sorry, it's a bad time.
197
00:15:23,104 --> 00:15:24,062
Beacon Seven!
198
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
I know where it is.
199
00:15:34,146 --> 00:15:35,646
Well, this is it. SOS.
200
00:15:36,396 --> 00:15:40,021
SOS… Save our Seas.
You've never heard about us?
201
00:15:40,104 --> 00:15:42,312
It's our ocean defense organization.
202
00:15:42,396 --> 00:15:44,521
When we first started,
we figured it'd never take off,
203
00:15:44,604 --> 00:15:46,562
but now it's starting to get
really serious.
204
00:15:46,646 --> 00:15:47,812
We do what you do.
205
00:15:47,896 --> 00:15:49,771
Well, I mean, as best as we can.
206
00:15:49,854 --> 00:15:53,396
You've always been our inspiration.
We've been building on your work.
207
00:15:53,479 --> 00:15:55,896
You describe how sometimes
nature can trigger
208
00:15:55,979 --> 00:15:57,854
all sorts of changes in behavior.
209
00:15:57,937 --> 00:16:01,687
Right, also, to protect the sharks,
we've been connecting to their beacons.
210
00:16:01,771 --> 00:16:03,521
And as soon as they're in danger
because of…
211
00:16:03,604 --> 00:16:07,229
Well, if they're being tracked by poachers
for their fins, we can disconnect them.
212
00:16:18,937 --> 00:16:21,312
As I dive deeper into the ocean…
213
00:16:29,312 --> 00:16:30,437
Sophia, over here.
214
00:16:36,479 --> 00:16:37,646
Ben. Ben, Ben, Ben--
215
00:16:37,729 --> 00:16:39,396
Wait, wait, wait. Two seconds.
216
00:16:39,479 --> 00:16:40,479
What's going on?
217
00:16:40,562 --> 00:16:42,896
We spotted a trawler near Ulysses.
I'm gonna get him out.
218
00:16:42,979 --> 00:16:44,062
Where is he?
219
00:16:44,146 --> 00:16:45,146
Spain.
220
00:16:45,729 --> 00:16:47,521
No fishing for you today, guys.
221
00:16:51,146 --> 00:16:52,687
-Ta-da!
-What is it? Show me.
222
00:16:53,479 --> 00:16:54,312
Get Beacon Seven.
223
00:16:54,396 --> 00:16:55,979
-Ben, Beacon Seven.
-Yeah…
224
00:16:56,062 --> 00:16:58,312
-Ben, please. Show her Beacon Seven.
-Right. Uh…
225
00:16:58,396 --> 00:16:59,229
Right.
226
00:17:02,187 --> 00:17:04,229
Beacon Seven, Beacon Seven, Beacon Seven…
227
00:17:04,312 --> 00:17:05,687
And there.
228
00:17:05,771 --> 00:17:06,771
Look.
229
00:17:13,979 --> 00:17:15,604
That's impossible.
230
00:17:16,187 --> 00:17:18,979
Our servers, they're well-protected.
That can't be my beacon.
231
00:17:19,062 --> 00:17:22,021
I mean, well-protected or not, these days
you can access anything. See that?
232
00:17:22,604 --> 00:17:24,937
We caught her tracker
three weeks ago in Le Havre.
233
00:17:25,021 --> 00:17:26,687
After that, she swam back up the Seine.
234
00:17:32,937 --> 00:17:35,937
Lilith's been here for three days.
In the heart of Paris.
235
00:17:36,021 --> 00:17:38,146
No, it's impossible. It's fresh water.
236
00:17:38,229 --> 00:17:41,646
Bull sharks breed in fresh water,
so we thought that could explain--
237
00:17:41,729 --> 00:17:42,854
She's a mako.
238
00:17:42,937 --> 00:17:44,354
You were right.
239
00:17:44,437 --> 00:17:46,312
With the effects
of climate change and pollution,
240
00:17:46,396 --> 00:17:48,062
the sharks have changed their behavior.
241
00:17:48,146 --> 00:17:50,604
She got here by mistake
and now she's just trying to survive.
242
00:17:51,854 --> 00:17:54,979
Even if by some miracle it is my beacon,
it must have just come loose.
243
00:17:55,062 --> 00:17:57,271
And drifted against the current,
that makes sense to you?
244
00:17:57,354 --> 00:17:58,396
Wouldn't it have sunk?
245
00:17:58,479 --> 00:18:00,396
It's really important
we help her get back.
246
00:18:00,479 --> 00:18:01,354
Otherwise, she'll die.
247
00:18:03,812 --> 00:18:05,687
Me and Ben can communicate with her.
248
00:18:05,771 --> 00:18:09,021
Are you insane?
She's a shark, not a poodle.
249
00:18:09,104 --> 00:18:11,604
Just dive with us.
I'm going to prove you wrong.
250
00:18:12,354 --> 00:18:13,937
-In the Seine?
-Yeah.
251
00:18:14,021 --> 00:18:15,271
We're going in tonight.
252
00:18:16,979 --> 00:18:18,146
I don't know why I came here.
253
00:18:18,229 --> 00:18:20,104
There was an accident last night.
The Pont Marie.
254
00:18:20,187 --> 00:18:22,687
A car went right off the bridge,
but they never found the driver.
255
00:18:26,937 --> 00:18:28,312
Sophia!
256
00:18:28,396 --> 00:18:31,479
…and more sustainable planet for all.
257
00:19:36,104 --> 00:19:37,729
We got here less than an hour ago,
258
00:19:37,812 --> 00:19:40,021
and we've already spotted
two whale sharks.
259
00:19:40,104 --> 00:19:41,271
Right there. See them, Sophia?
260
00:19:41,354 --> 00:19:43,062
Wait, look! A third one!
261
00:19:43,146 --> 00:19:45,271
-Oh wow, that one's huge!
-You seeing this?
262
00:19:45,354 --> 00:19:47,687
-So beautiful!
-It's because of deep drop-offs.
263
00:19:47,771 --> 00:19:50,146
Oh bravo. Great job.
264
00:19:50,229 --> 00:19:53,396
Wow. Three hours to repair a motor,
that's gotta be a new record.
265
00:19:53,479 --> 00:19:55,729
-Come on! Let's play!
-Nice job!
266
00:19:55,812 --> 00:19:58,396
-Come on. Race ya there!
-Come on, big guy!
267
00:19:59,312 --> 00:20:02,604
Four, three, two, one…
268
00:20:02,687 --> 00:20:04,437
Happy New Year!
269
00:20:04,521 --> 00:20:05,396
Whoo!
270
00:20:07,104 --> 00:20:09,854
-Whoo-hoo!
-Hey! Make a wish, babe. I love you!
271
00:20:09,937 --> 00:20:12,104
-Whoo-hoo!
-Hey, watch it.
272
00:20:13,271 --> 00:20:14,437
Whoo!
273
00:20:15,479 --> 00:20:16,646
Go for it, Chris.
274
00:20:16,729 --> 00:20:19,021
-Just keep a safe distance.
-Hang on a sec.
275
00:20:21,312 --> 00:20:24,729
Chris, there's no image!
276
00:21:01,729 --> 00:21:02,646
That's impossible.
277
00:21:39,604 --> 00:21:41,312
It's Mika, leave a message.
278
00:21:41,396 --> 00:21:42,229
Mika.
279
00:21:43,021 --> 00:21:44,479
Mika, it's Sophia.
280
00:21:44,562 --> 00:21:45,646
Call me back, please.
281
00:21:51,937 --> 00:21:52,812
Yeah.
282
00:21:55,896 --> 00:21:58,687
Okay, if you're in trouble,
you pull the line and get out. Got it?
283
00:21:59,312 --> 00:22:01,854
-And what about you?
-I'll be fine.
284
00:22:10,271 --> 00:22:11,937
You figure kisses
will get you off the hook?
285
00:22:12,021 --> 00:22:14,729
-If anything happens, you get out. Okay?
-Okay.
286
00:23:29,854 --> 00:23:31,146
Mika, hurry. Get out.
287
00:24:35,021 --> 00:24:36,271
Police!
288
00:24:36,354 --> 00:24:37,854
Can you get out of the water, please?
289
00:24:37,937 --> 00:24:39,854
Get out of the water, now!
290
00:25:19,937 --> 00:25:22,396
Why were you diving
in the middle of the night?
291
00:25:22,479 --> 00:25:24,604
So I'm not allowed to clean the Seine?
292
00:25:24,687 --> 00:25:25,854
You were cleaning the Seine?
293
00:25:26,646 --> 00:25:27,479
Yeah.
294
00:25:29,937 --> 00:25:31,271
And who owns that boat?
295
00:25:31,354 --> 00:25:32,937
It's mine. What do you mean?
296
00:25:35,479 --> 00:25:37,146
-We're going to the station.
-No.
297
00:25:37,229 --> 00:25:39,854
If everything checks out,
you can go home. Okay?
298
00:25:41,896 --> 00:25:44,771
Nils! Let's pass by Ile St-Louis
and check on the others.
299
00:25:44,854 --> 00:25:45,687
Okay.
300
00:25:47,896 --> 00:25:49,604
Kiki, stay close to me.
301
00:25:49,687 --> 00:25:51,271
Have you heard from Roger?
302
00:25:51,354 --> 00:25:52,979
We haven't seen him in a long time.
303
00:25:53,062 --> 00:25:54,729
Hey, guys! How are ya?
304
00:25:54,812 --> 00:25:55,812
Oh, hey!
305
00:25:55,896 --> 00:25:56,896
You doing okay?
306
00:25:56,979 --> 00:25:59,729
-Here, we brought you some stuff.
-Oh. That's slick, man.
307
00:25:59,812 --> 00:26:02,146
-Here. This one should fit.
-Quality gear.
308
00:26:02,229 --> 00:26:04,104
-Perfect.
-Is it your size?
309
00:26:04,187 --> 00:26:05,562
What else have we got here?
310
00:26:08,937 --> 00:26:10,812
-Team's here.
-Ah!
311
00:26:10,896 --> 00:26:12,979
-Hey, Markus, catch!
-Yeah.
312
00:26:17,104 --> 00:26:18,229
Give me some slack.
313
00:26:19,104 --> 00:26:20,104
Hey, Adewale.
314
00:26:20,187 --> 00:26:22,437
-You good, chief?
-All good, thanks.
315
00:26:22,521 --> 00:26:24,687
How's the lady? Looking beautiful.
316
00:26:24,771 --> 00:26:27,146
-Ooh!
-Sorry, are we distracting you, Adewale?
317
00:26:27,896 --> 00:26:29,812
Are we all set? They have all their stuff?
318
00:26:29,896 --> 00:26:31,562
They're ready to go
and we gave them a hand.
319
00:26:31,646 --> 00:26:34,229
It's under control, chief.
You guys were a big help.
320
00:26:34,312 --> 00:26:35,646
We're gone tomorrow, no problem.
321
00:26:35,729 --> 00:26:37,562
Sorry,
but it'll be three weeks, max.
322
00:26:37,646 --> 00:26:39,854
The mayor wants the docks
cleaned for the triathlon.
323
00:26:39,937 --> 00:26:43,229
Don't worry. And besides, Kiki and I
are going to have a front-row seat.
324
00:26:43,312 --> 00:26:44,354
That's perfect.
325
00:26:44,437 --> 00:26:46,021
-Well, happy reading.
-Thanks.
326
00:26:46,104 --> 00:26:47,979
-See you at the station?
-Yup.
327
00:26:48,062 --> 00:26:50,021
-Okay, easing out.
-Here we go.
328
00:26:50,104 --> 00:26:51,812
-Give it some gas.
-You got it.
329
00:26:52,562 --> 00:26:53,437
Let's go!
330
00:27:17,604 --> 00:27:18,812
What took you so long?
331
00:27:18,896 --> 00:27:21,354
We picked her up
at the accident site near Pont Marie.
332
00:27:21,437 --> 00:27:23,562
She was in the water in diving gear.
333
00:27:23,646 --> 00:27:25,562
Fine. Adama, can you handle this?
334
00:27:25,646 --> 00:27:27,729
Chief, I have to unload
all this gear first.
335
00:27:28,354 --> 00:27:30,687
-It's okay, I got it.
-Me too. If you need help.
336
00:27:30,771 --> 00:27:32,562
Caro's got it under control. I'm off.
337
00:27:32,646 --> 00:27:35,104
Call my cell if you need me.
See you tomorrow.
338
00:27:35,812 --> 00:27:36,937
Good night, chief.
339
00:27:37,562 --> 00:27:39,021
Wait, wait. I'm going first.
340
00:27:39,104 --> 00:27:40,187
-Follow me.
-Nils.
341
00:27:40,271 --> 00:27:42,437
-Yeah?
-You're still on duty, right?
342
00:27:42,521 --> 00:27:44,396
-Yeah, why?
-Put on your vest.
343
00:27:44,479 --> 00:27:47,146
You're not
a firefighter anymore, sunshine!
344
00:27:47,229 --> 00:27:49,229
Last I checked,
this wasn't the army, either.
345
00:27:49,312 --> 00:27:51,229
You wouldn't last an hour
in the army, man.
346
00:29:06,104 --> 00:29:09,354
154 WORLD WAR II SHELLS FOUND
UNDER THE IENA BRIDGE
347
00:29:16,562 --> 00:29:17,396
Coffee?
348
00:29:21,146 --> 00:29:22,854
So am I allowed to go home now?
349
00:29:24,854 --> 00:29:26,187
Why were you diving?
350
00:29:26,271 --> 00:29:28,396
Does it have to do with the accident?
351
00:29:28,479 --> 00:29:30,396
We have something for you.
352
00:29:32,729 --> 00:29:34,437
20-10 reporting in.
353
00:29:37,146 --> 00:29:38,062
Sugar?
354
00:29:52,354 --> 00:29:55,604
15-5, this is dispatch.
Domestic dispute call just came in.
355
00:29:55,687 --> 00:29:59,021
I sent you the address.
I think you'll recognize it. Confirm.
356
00:30:01,437 --> 00:30:02,271
So…
357
00:30:03,896 --> 00:30:04,812
Explain to me,
358
00:30:04,896 --> 00:30:06,479
why were you searching the car?
359
00:30:07,104 --> 00:30:09,771
-Damn it.
-I asked you a question!
360
00:30:09,854 --> 00:30:12,854
-Why were you diving?
-There's a shark in the Seine. Happy now?
361
00:30:14,937 --> 00:30:16,604
You wanna waste time? That's fine.
362
00:30:18,146 --> 00:30:20,062
All right. You think I'm an idiot.
363
00:30:22,104 --> 00:30:23,896
We're going to start all over again.
364
00:30:23,979 --> 00:30:25,187
What's your name?
365
00:30:25,271 --> 00:30:27,271
Adil! We have an emergency.
366
00:30:39,396 --> 00:30:41,229
Come on, sweetheart. Time to go.
367
00:30:41,312 --> 00:30:42,146
Aww…
368
00:30:45,646 --> 00:30:48,354
Look, Daddy. Look!
There's little fishies.
369
00:30:48,854 --> 00:30:51,021
Fuck. No…
370
00:30:51,104 --> 00:30:52,854
-Where, honey?
-Did you see?
371
00:30:52,937 --> 00:30:53,812
Yeah.
372
00:30:54,354 --> 00:30:55,854
Hey, you! Get away from there!
373
00:30:55,937 --> 00:30:56,854
Get back up here now!
374
00:30:56,937 --> 00:30:58,687
Hey, you can't speak
to my daughter like that.
375
00:31:01,312 --> 00:31:02,812
-Sorry.
-What's wrong with you?
376
00:31:02,896 --> 00:31:03,937
I'm really sorry.
377
00:31:04,771 --> 00:31:06,062
-Hello?
-Come on.
378
00:31:06,812 --> 00:31:08,646
Yeah, it's me.
379
00:31:13,521 --> 00:31:14,771
Glad you could make it.
380
00:31:16,146 --> 00:31:16,979
This way.
381
00:31:20,396 --> 00:31:21,646
Morning.
382
00:31:21,729 --> 00:31:24,312
-Adil Faez, sergeant.
-Sophia Assalas.
383
00:31:24,396 --> 00:31:25,896
I believe you know each other?
384
00:31:25,979 --> 00:31:28,896
-I told them to call you, I'm sorry.
-Come with me, please.
385
00:31:31,146 --> 00:31:32,062
Adama?
386
00:31:49,437 --> 00:31:50,896
We found him this morning.
387
00:31:53,437 --> 00:31:55,604
Your friend is apparently
convinced it was a shark.
388
00:32:12,521 --> 00:32:14,646
I can guarantee you a shark did this.
389
00:32:17,187 --> 00:32:19,396
If by some miracle
it did get through the locks,
390
00:32:19,479 --> 00:32:21,729
why would it come to Paris?
391
00:32:21,812 --> 00:32:22,812
I have no idea.
392
00:32:23,729 --> 00:32:26,354
But when it was a beluga,
you didn't ask questions, did you?
393
00:32:27,979 --> 00:32:29,479
Adama, call Angèle.
394
00:32:29,562 --> 00:32:30,729
Mm-hmm.
395
00:32:30,812 --> 00:32:33,854
-Follow me, please.
-Adama for Angèle. They're coming back.
396
00:32:35,562 --> 00:32:36,854
Understood. Over.
397
00:32:39,687 --> 00:32:42,187
It could've been a propeller.
It's happened before.
398
00:32:42,271 --> 00:32:44,354
Trust me. Those are bite marks.
399
00:32:44,437 --> 00:32:47,979
She's supposed to only measure 2.5 meters,
but she's far bigger.
400
00:32:48,062 --> 00:32:50,521
And that same shark
is apparently in the Seine.
401
00:32:50,604 --> 00:32:52,687
You can't possibly believe this.
It's ridiculous.
402
00:32:52,771 --> 00:32:54,271
We've been following her.
403
00:32:54,354 --> 00:32:56,396
We've gotta get her out
before she suffocates.
404
00:32:56,479 --> 00:32:59,312
I don't understand. There are sharks
in the Thames too, and they don't--
405
00:32:59,396 --> 00:33:00,812
The Thames is their natural habitat.
406
00:33:00,896 --> 00:33:03,979
This shark, there's nothing for her here.
Her behavior isn't normal.
407
00:33:04,062 --> 00:33:07,479
We have to get her out of the Seine.
And to do that, we need a team of experts.
408
00:33:07,562 --> 00:33:08,854
It'll be a complicated operation.
409
00:33:08,937 --> 00:33:10,146
Wait! Hang on a sec!
410
00:33:10,229 --> 00:33:13,271
Why don't we make sure
that this shark exists? All right?
411
00:33:15,979 --> 00:33:16,979
Will do.
412
00:33:17,729 --> 00:33:18,729
Let's go.
413
00:33:22,187 --> 00:33:23,937
Leo, Markus. We're leaving!
414
00:33:27,437 --> 00:33:28,687
-Do you have a ping?
-Yeah. I do.
415
00:33:28,771 --> 00:33:32,021
She's just behind l'Ile de la Cité.
200 meters from Notre-Dame.
416
00:33:32,604 --> 00:33:33,687
We can take it from here.
417
00:33:33,771 --> 00:33:35,271
No way, I'm coming with you.
418
00:33:35,354 --> 00:33:36,396
That's out of the question.
419
00:33:36,479 --> 00:33:37,312
Caro!
420
00:33:38,271 --> 00:33:39,646
Here. This is what we'll do.
421
00:33:39,729 --> 00:33:40,687
Lieutenant…
422
00:33:40,771 --> 00:33:42,271
Not lieutenant, sergeant. Two seconds.
423
00:33:42,354 --> 00:33:45,229
Sergeant or not,
what you're doing is completely useless.
424
00:33:45,312 --> 00:33:47,562
By using my tracker,
we could very easily find her beacon.
425
00:33:47,646 --> 00:33:49,396
And we could do that from up here!
426
00:33:49,479 --> 00:33:51,312
Markus. Grab the harpoons.
427
00:33:51,396 --> 00:33:53,604
There's no point in diving
and taking this risk.
428
00:33:53,687 --> 00:33:54,521
Hey.
429
00:33:55,229 --> 00:33:56,854
I just wanna know where it's hiding.
430
00:33:57,854 --> 00:33:59,187
If it exists.
431
00:33:59,271 --> 00:34:01,687
All right, guys. Let's go.
Are you coming?
432
00:34:01,771 --> 00:34:04,187
This shark
is potentially dangerous!
433
00:34:04,271 --> 00:34:06,396
And even more so
if she feels threatened by your team.
434
00:34:06,479 --> 00:34:09,854
Ms. Assalas.
We're the River Brigade, not Greenpeace.
435
00:34:09,937 --> 00:34:12,604
So either you show us
how your tracker works so we can use it,
436
00:34:12,687 --> 00:34:14,979
or you come with us, but we're leaving.
437
00:34:15,062 --> 00:34:15,896
Okay?
438
00:34:38,354 --> 00:34:40,312
All right, let's go.
439
00:34:40,396 --> 00:34:42,771
See you later.
440
00:35:35,771 --> 00:35:37,021
Eight hundred meters!
441
00:35:37,937 --> 00:35:38,854
Eight hundred meters.
442
00:35:45,937 --> 00:35:47,062
She should be here.
443
00:36:03,521 --> 00:36:05,521
River Police, this is Patrol Delta.
444
00:36:05,604 --> 00:36:08,354
We're ready to head out.
Just give us the word. Over.
445
00:36:19,021 --> 00:36:20,146
How deep is it here?
446
00:36:21,146 --> 00:36:22,062
Five meters.
447
00:36:22,854 --> 00:36:24,021
5.7 in the middle.
448
00:36:25,396 --> 00:36:27,687
It's impossible. She's huge.
Where's she hiding?
449
00:36:28,187 --> 00:36:30,312
Maybe we can't see her
because she doesn't exist.
450
00:36:32,437 --> 00:36:33,646
Caro? Guys?
451
00:36:37,229 --> 00:36:38,604
Synchronize trackers.
452
00:36:43,937 --> 00:36:45,146
-I'm good.
-Yup.
453
00:36:45,229 --> 00:36:47,521
-You see us?
-I've got you, yup.
454
00:36:48,771 --> 00:36:52,146
River Police, this is
Patrol Delta. We read you loud and clear.
455
00:36:52,229 --> 00:36:54,187
-Your lights?
-They're good.
456
00:36:54,271 --> 00:36:55,646
All right, let's go.
457
00:37:51,812 --> 00:37:52,729
Anything yet?
458
00:38:46,312 --> 00:38:49,271
Pick up, pick up.
459
00:38:49,354 --> 00:38:51,146
Where were you? I've been calling.
460
00:38:51,229 --> 00:38:52,229
Disconnect her beacon now!
461
00:38:52,312 --> 00:38:54,687
-They're gonna kill her.
-We'll lose her if I drop the beacon.
462
00:38:54,771 --> 00:38:57,104
Do you not get it?
We don't have a choice! We have to.
463
00:38:57,187 --> 00:38:59,604
We won't have a signal from her anymore,
it's too dangerous.
464
00:38:59,687 --> 00:39:00,521
Just turn it off.
465
00:39:00,604 --> 00:39:01,812
-We can't.
-Turn it off!
466
00:39:29,437 --> 00:39:31,187
I don't know if I can reactivate it.
467
00:39:31,271 --> 00:39:32,479
Ben, just do it, please!
468
00:39:34,021 --> 00:39:35,021
Fine, I'll do it.
469
00:39:37,687 --> 00:39:39,354
Hurry, we're running out of time.
470
00:39:41,646 --> 00:39:43,729
She's coming.
471
00:40:05,437 --> 00:40:07,312
Okay, the beacon's disconnected.
472
00:40:08,062 --> 00:40:10,687
Great. Good. We did it.
473
00:40:19,187 --> 00:40:20,896
Something's moving down there.
474
00:40:21,896 --> 00:40:23,021
What's going on?
475
00:40:23,104 --> 00:40:24,604
Oh shit. The signal…
476
00:40:24,687 --> 00:40:26,812
-What do you mean "the signal"?
-I've lost it!
477
00:40:26,896 --> 00:40:29,312
I don't understand what happened.
Where did it go?
478
00:40:31,104 --> 00:40:32,896
Come on! Okay, okay. Move.
479
00:40:56,771 --> 00:40:58,021
Hey! Sarge!
480
00:40:58,104 --> 00:41:00,021
-Caro!
-Sarge! Sarge!
481
00:41:00,104 --> 00:41:01,437
Hurry! Give me your hand!
482
00:41:05,354 --> 00:41:08,021
Adil, I swear we felt
something down there.
483
00:41:08,104 --> 00:41:09,187
It was enormous.
484
00:41:09,271 --> 00:41:10,729
-You sure?
-Uh-huh.
485
00:41:12,229 --> 00:41:13,729
We should check the sonar.
486
00:41:16,521 --> 00:41:19,354
All units,
please respond. Armed robbery in progress.
487
00:41:19,437 --> 00:41:22,354
Corner of Meslay and Du Temple.
Please respond.
488
00:41:38,312 --> 00:41:39,437
Caro.
489
00:41:40,521 --> 00:41:41,937
Get a broadcast ready.
490
00:41:45,021 --> 00:41:46,021
Was it you?
491
00:41:46,687 --> 00:41:48,604
-What?
-The beacon. Was that you?
492
00:41:48,687 --> 00:41:50,479
The signal dropped.
I don't know what happened.
493
00:41:50,562 --> 00:41:52,187
You endangered my whole team.
494
00:41:52,271 --> 00:41:54,479
You think I would do that?
I told you not to dive!
495
00:41:54,562 --> 00:41:55,771
-All right, get out.
-Huh?
496
00:41:55,854 --> 00:41:57,271
Don't you touch me!
497
00:41:59,604 --> 00:42:01,562
Stalled boat under Pont Marie.
498
00:42:01,646 --> 00:42:03,854
I repeat, stalled boat
under the Pont Marie.
499
00:42:05,687 --> 00:42:07,354
Come on.
We're heading back to base.
500
00:42:20,312 --> 00:42:22,729
-That was a close call.
-I can't believe I listened to you.
501
00:42:22,812 --> 00:42:25,437
-Wait, you're on their side now?
-I'm not, but what are we to do?
502
00:42:25,521 --> 00:42:27,979
We've gotta get her back to the ocean!
She'll die if we don't.
503
00:42:28,062 --> 00:42:30,396
-I may not be able to activate the beacon.
-Mika!
504
00:42:31,479 --> 00:42:33,479
-What are you doing here?
-What were you thinking?
505
00:42:33,562 --> 00:42:34,854
Sophia, they were armed!
506
00:42:34,937 --> 00:42:36,479
Mika, what if she had attacked?
507
00:42:36,562 --> 00:42:38,646
You know sharks would never attack
without good reason.
508
00:42:38,729 --> 00:42:41,396
Lilith did that three years ago,
and I won't let it happen again.
509
00:42:41,479 --> 00:42:44,479
But you weren't supposed to be there!
It was your fault!
510
00:42:51,771 --> 00:42:53,437
You need to stay out of it, okay?
511
00:42:53,937 --> 00:42:54,771
I didn't mean…
512
00:42:55,896 --> 00:42:57,062
Sophia, I'm sorry!
513
00:43:01,896 --> 00:43:02,729
Angèle,
514
00:43:02,812 --> 00:43:05,687
if we're going to catch this shark,
we need to shut the locks immediately.
515
00:43:05,771 --> 00:43:07,104
We need to stop boat traffic.
516
00:43:07,187 --> 00:43:09,104
-We have no choice.
-You can't be serious.
517
00:43:09,187 --> 00:43:10,771
One week till the triathlon.
518
00:43:11,812 --> 00:43:13,812
Journalists from around the world
have been invited.
519
00:43:13,896 --> 00:43:16,729
They're announcing that Olympic events
will take place in the Seine.
520
00:43:17,646 --> 00:43:18,479
Yeah, I know.
521
00:43:19,354 --> 00:43:22,229
Here you are asking me to call the mayor
and cancel everything?
522
00:43:22,312 --> 00:43:24,229
How am I supposed to explain
something like that?
523
00:43:29,771 --> 00:43:32,104
We're doubling our staff.
I'll call up the prefect.
524
00:43:32,187 --> 00:43:34,187
We'll establish a surveillance team.
525
00:43:50,104 --> 00:43:52,812
Restoring the health of our oceans
is imperative.
526
00:43:52,896 --> 00:43:55,479
Our marine ecosystem
provides factually supported,
527
00:43:55,562 --> 00:43:58,604
wide-reaching benefits
that can help us fight climate change.
528
00:43:58,687 --> 00:44:00,062
Half of the oxygen--
529
00:44:01,021 --> 00:44:04,812
SLAUGHTER AT SEA:
A GROUP OF SCIENTISTS ATTACKED BY A SHARK
530
00:44:16,312 --> 00:44:19,062
Hello, we are currently
coming to you from the El Soldado,
531
00:44:19,146 --> 00:44:21,229
a boat belonging
to the Ocean's Origins Association.
532
00:44:21,812 --> 00:44:25,854
A few days ago, the crew was massacred
during an expedition north of Hawaii
533
00:44:25,937 --> 00:44:27,812
near the Great Pacific Garbage Patch.
534
00:44:27,896 --> 00:44:31,521
Oceans Origins' president,
Sophia Assalas, has refused to comment.
535
00:44:31,604 --> 00:44:33,479
An investigation is underway.
536
00:45:07,604 --> 00:45:09,521
What has more value than life?
537
00:45:10,521 --> 00:45:12,479
I believe these images
speak for themselves.
538
00:45:21,771 --> 00:45:23,354
I'm not trying to sell you anything.
539
00:45:24,229 --> 00:45:27,229
I have no investors to convince
or elections to win,
540
00:45:28,604 --> 00:45:30,979
but I and those after me
are about to lose everything.
541
00:45:31,062 --> 00:45:34,229
Our parents… and their parents
have doomed us all.
542
00:45:35,021 --> 00:45:36,437
My name is Mika.
543
00:45:36,521 --> 00:45:40,104
I'm 20 years old.
We, at the Save Our Seas collective,
544
00:45:40,187 --> 00:45:43,146
believe that an animal's life
is worth as much as a human's.
545
00:45:43,729 --> 00:45:47,687
But a hundred million sharks
are murdered every year. Why?
546
00:45:47,771 --> 00:45:50,896
To make them into soup
or an anti-aging cream?
547
00:45:50,979 --> 00:45:52,646
We need to stop the slaughter.
548
00:45:52,729 --> 00:45:55,979
We need to protect the sharks.
The ocean needs balance.
549
00:45:56,062 --> 00:45:57,771
And decades of overfishing
550
00:45:57,854 --> 00:46:00,229
have deprived sharks
of their food sources,
551
00:46:00,312 --> 00:46:02,937
forcing them to hunt in new territories.
552
00:46:03,021 --> 00:46:05,062
That's what happened to Lilith.
553
00:46:05,146 --> 00:46:08,479
She got lost in the Seine,
and I need your help to save her.
554
00:46:08,562 --> 00:46:11,646
We are the only ones left
who can make a difference.
555
00:46:12,187 --> 00:46:14,146
And it starts with saving this shark.
556
00:46:15,062 --> 00:46:16,396
Send a message.
557
00:46:17,687 --> 00:46:20,229
Stand up to those who massacre our planet.
558
00:46:21,146 --> 00:46:22,187
If we save her,
559
00:46:23,187 --> 00:46:26,937
we scream at the top of our lungs
that this world belongs to us.
560
00:46:27,021 --> 00:46:28,229
If we save her,
561
00:46:29,062 --> 00:46:30,729
we save our future.
562
00:46:31,937 --> 00:46:33,104
So join us.
563
00:46:33,937 --> 00:46:35,271
Make yourselves heard.
564
00:46:35,354 --> 00:46:37,687
Together, we'll find this shark,
565
00:46:37,771 --> 00:46:38,937
and we're going to free her.
566
00:46:58,771 --> 00:46:59,854
Ms. Assalas.
567
00:47:01,479 --> 00:47:02,896
What are you doing here?
568
00:47:02,979 --> 00:47:06,271
Uh… Look, I think the two of us
got off on the wrong foot.
569
00:47:07,062 --> 00:47:08,396
I wanted to apologize.
570
00:47:09,312 --> 00:47:12,562
Your nosebleed on the boat,
was that from the diving accident?
571
00:47:15,479 --> 00:47:18,687
I didn't know about your husband.
Well, I mean… your team.
572
00:47:19,812 --> 00:47:21,521
I just wanted to say I'm sorry.
573
00:47:22,687 --> 00:47:24,021
Okay.
574
00:47:25,604 --> 00:47:28,812
We've got a meeting with the mayor
of Paris this afternoon and I figured…
575
00:47:28,896 --> 00:47:31,354
-Ms. Assalas…
-You can just call me Sophia.
576
00:47:31,437 --> 00:47:33,812
Okay. Sophia, I was hoping
you'd come with us.
577
00:47:33,896 --> 00:47:35,771
Because if I'm doing the talking,
578
00:47:36,729 --> 00:47:37,979
it won't be good.
579
00:47:44,896 --> 00:47:45,771
A shark?
580
00:47:51,437 --> 00:47:52,812
There's a shark in the Seine?
581
00:47:52,896 --> 00:47:56,396
If I insisted on meeting with you, ma'am,
it's because I believe this is urgent.
582
00:47:56,479 --> 00:47:57,479
Of course, Angèle.
583
00:47:58,396 --> 00:47:59,729
We have to take action.
584
00:48:01,354 --> 00:48:02,771
You did the right thing.
585
00:48:08,104 --> 00:48:09,187
Hmm.
586
00:48:09,687 --> 00:48:10,771
You recognize it?
587
00:48:11,896 --> 00:48:12,729
It's Paris.
588
00:48:14,062 --> 00:48:14,896
My Paris.
589
00:48:18,396 --> 00:48:21,729
Over there is everything we've built
for the upcoming triathlon.
590
00:48:22,479 --> 00:48:24,854
Our showcase for the Olympics, as it were.
591
00:48:24,937 --> 00:48:27,687
Journalists from around the world
will be here to cover the event.
592
00:48:27,771 --> 00:48:30,187
We're expecting almost
a thousand participants?
593
00:48:30,271 --> 00:48:31,979
Many more than that.
594
00:48:34,604 --> 00:48:35,687
You see what I mean?
595
00:48:35,771 --> 00:48:38,104
With all due respect,
civilians have already died.
596
00:48:38,187 --> 00:48:41,229
Wait, hang on.
Believe it or not, I can sympathize.
597
00:48:41,312 --> 00:48:43,771
-But Madam Mayor, if we do nothing, then--
-But no. No. Hey!
598
00:48:43,854 --> 00:48:46,271
I don't like what you're insinuating here.
599
00:48:46,354 --> 00:48:47,812
Then let me be very clear with you.
600
00:48:47,896 --> 00:48:51,937
This species of shark is currently
experiencing huge behavioral shifts.
601
00:48:52,021 --> 00:48:54,146
I first noticed these changes
three years ago. And I--
602
00:48:54,229 --> 00:48:56,146
Yes, yes. We know all about your team.
603
00:48:57,896 --> 00:48:59,312
There have been several deaths.
604
00:48:59,396 --> 00:49:01,854
And if we do nothing,
it'll just get worse.
605
00:49:02,479 --> 00:49:04,937
Your little PR stunt
will turn into a massacre.
606
00:49:06,104 --> 00:49:07,521
-They didn't hear me.
-No.
607
00:49:07,604 --> 00:49:09,187
Huh? You weren't listening?
608
00:49:09,771 --> 00:49:12,021
1.7 billion!
609
00:49:12,104 --> 00:49:15,312
That is how much
has already been spent by the State
610
00:49:15,396 --> 00:49:16,979
to assure this event's success.
611
00:49:17,729 --> 00:49:21,021
We even managed to install basins
under the Seine to recuperate wastewater.
612
00:49:21,104 --> 00:49:22,771
That's 46,000 cubic meters.
613
00:49:23,937 --> 00:49:26,104
I don't know what you want me to say.
Figure it out!
614
00:49:26,854 --> 00:49:28,396
Make this little fish disappear!
615
00:49:28,979 --> 00:49:29,896
Hm.
616
00:49:30,729 --> 00:49:31,979
We understand, ma'am.
617
00:49:32,062 --> 00:49:36,521
For our part, our teams will handle
containing the news on social media.
618
00:49:38,229 --> 00:49:40,854
I need you to know
failure is not an option.
619
00:49:40,937 --> 00:49:43,312
This event will be perfect. Yes? And fun.
620
00:49:45,104 --> 00:49:47,021
All right, Angèle, go!
621
00:49:47,729 --> 00:49:49,354
I'll walk you back. This way.
622
00:49:50,729 --> 00:49:53,896
Sophia, get me a list
of the equipment you'll need for this.
623
00:49:53,979 --> 00:49:56,271
I've already started
getting everything together.
624
00:49:56,354 --> 00:49:58,937
But since we can't track Lilith anymore,
we need a way to lure her.
625
00:49:59,021 --> 00:50:00,396
How do we do that?
626
00:50:03,729 --> 00:50:07,021
We can bait her. Between the Pont de Sully
and the Pont d'Austerlitz.
627
00:50:07,104 --> 00:50:09,896
Once tranquilized, we'll take her
to the locks at the Port de l'Arsenal.
628
00:50:09,979 --> 00:50:12,854
And the Oceanography Institute
will handle the rest.
629
00:50:12,937 --> 00:50:13,937
Understood?
630
00:50:14,021 --> 00:50:15,021
Right, let's move.
631
00:50:16,312 --> 00:50:18,812
Make sure your lights are charged up,
we'll need 'em down there.
632
00:50:20,229 --> 00:50:21,729
I can hold her for 30 minutes.
633
00:50:22,562 --> 00:50:24,812
I understand, but we can't afford to wait.
634
00:50:26,896 --> 00:50:28,812
-Shit!
-Hey, be careful with that.
635
00:50:28,896 --> 00:50:29,771
Come on, man.
636
00:50:29,854 --> 00:50:31,562
-Sorry.
-Lift. One, two.
637
00:50:31,646 --> 00:50:33,396
Do your best
and get over here ASAP.
638
00:50:33,479 --> 00:50:36,687
Got it, I'm good.
Is the lid not sealed?
639
00:50:36,771 --> 00:50:37,604
Congrats.
640
00:50:37,687 --> 00:50:40,396
I got the Institute on the phone.
They're ready.
641
00:50:40,479 --> 00:50:42,271
Wait. I need to show you a video.
642
00:50:42,354 --> 00:50:43,479
Back to work, boss.
643
00:50:46,896 --> 00:50:48,312
Look at this.
644
00:50:48,396 --> 00:50:50,771
Once she's been tranquilized,
we have to move quickly.
645
00:50:50,854 --> 00:50:54,021
The Institute will only have
30 minutes to move her.
646
00:50:54,104 --> 00:50:55,646
After that, she'll suffocate.
647
00:50:55,729 --> 00:50:57,521
We'll use the same equipment
as those guys?
648
00:50:57,604 --> 00:51:00,146
-Mm-hm.
-Sophia! I have to talk to you, now.
649
00:51:02,062 --> 00:51:03,604
Ben, where are they?
650
00:51:06,521 --> 00:51:07,521
In the catacombs.
651
00:51:08,354 --> 00:51:09,979
By the wastewater reservoirs.
652
00:51:14,271 --> 00:51:15,937
Please don't tell her I came to see you.
653
00:51:16,021 --> 00:51:18,396
I care about her,
but she's out of control.
654
00:51:19,312 --> 00:51:22,104
She's hoping to prove we can guide
Lilith back to the ocean using sonar--
655
00:51:22,187 --> 00:51:23,729
How'd you find the shark?
656
00:51:25,146 --> 00:51:28,604
I figured out a way to reactivate
her beacon. Easier than I thought.
657
00:51:29,104 --> 00:51:30,771
How did you pull that off?
658
00:51:32,021 --> 00:51:33,354
Could you show us, please?
659
00:51:45,229 --> 00:51:46,729
What's she doing down there?
660
00:51:47,896 --> 00:51:50,229
-Those are the old catacombs.
-Exactly.
661
00:51:50,312 --> 00:51:53,229
They're the city's water reservoirs.
It's like an underground lake.
662
00:51:53,312 --> 00:51:56,146
You can't access the reservoirs
from the Seine. It's impossible.
663
00:51:56,229 --> 00:51:57,479
You actually can.
664
00:51:58,229 --> 00:52:00,812
We found a condemned entrance
under the Canal St-Martin.
665
00:52:02,312 --> 00:52:04,687
-When were you planning to go?
-They're already there.
666
00:52:05,687 --> 00:52:07,146
And there's gonna be a lot of people.
667
00:52:08,812 --> 00:52:11,229
Damn it.
I shouldn't have come to you.
668
00:52:11,312 --> 00:52:13,229
No, Ben, wait, it's okay.
Listen. No one can dive.
669
00:52:13,312 --> 00:52:14,479
Make sure Mika doesn't.
670
00:52:14,562 --> 00:52:17,271
Just head back there,
pretend nothing happened. We're coming.
671
00:52:17,354 --> 00:52:18,271
Okay?
672
00:53:36,062 --> 00:53:38,562
Thanks for coming.
I'm glad you're all here.
673
00:53:38,646 --> 00:53:39,854
Thanks for your support.
674
00:53:40,771 --> 00:53:42,021
Thank you all.
675
00:53:42,937 --> 00:53:45,479
Regis? Get logged on. You good?
676
00:53:48,771 --> 00:53:50,562
Is it ready?
677
00:53:50,646 --> 00:53:51,687
Almost.
678
00:53:56,146 --> 00:53:58,021
-You sure about this?
-Yeah.
679
00:53:58,104 --> 00:53:59,854
I'm sure this will work.
680
00:53:59,937 --> 00:54:02,854
-It'll bring her straight to us.
-That's not what I'm worried about.
681
00:54:05,062 --> 00:54:07,104
Don't tell me
you're doubting the plan now.
682
00:54:07,979 --> 00:54:09,646
Aren't we doing what we promised?
683
00:54:11,104 --> 00:54:12,437
What if this doesn't work?
684
00:54:13,646 --> 00:54:14,896
What if we do nothing?
685
00:54:20,771 --> 00:54:21,604
Okay.
686
00:54:53,979 --> 00:54:56,021
This is River One for Chronos.
687
00:54:56,104 --> 00:54:58,521
I'm in the catacombs,
near St-Martin, Jemapes side.
688
00:54:58,604 --> 00:55:00,479
We may have as many
as 50 people down here.
689
00:55:01,062 --> 00:55:04,312
Requesting backup.
I repeat, urgent request for backup.
690
00:55:06,062 --> 00:55:06,896
All right, guys.
691
00:55:06,979 --> 00:55:10,062
We don't know when backup is coming,
so our safety is paramount, okay?
692
00:55:10,146 --> 00:55:13,104
Check your lights.
Do not get between them and the water.
693
00:55:13,187 --> 00:55:14,229
Stay close to the walls.
694
00:55:14,312 --> 00:55:17,729
There's only one way out, so we've gotta
keep everybody calm and avoid a panic.
695
00:55:17,812 --> 00:55:19,771
Otherwise they'll bottleneck,
get trampled.
696
00:55:19,854 --> 00:55:23,229
We good? Adama, Leo, on the right.
Sophia, stay with them.
697
00:55:24,021 --> 00:55:25,271
Nils and Markus with me.
698
00:55:51,729 --> 00:55:54,562
Everybody, keep calm!
Police. Out of the water, now!
699
00:55:54,646 --> 00:55:55,604
No, no, wait.
700
00:55:55,687 --> 00:55:57,687
-Let's go!
-Hang on!
701
00:55:57,771 --> 00:56:00,854
Come on! Party's over! This area
is strictly off-limits to the public.
702
00:56:00,937 --> 00:56:02,854
We're going to evacuate calmly.
703
00:56:02,937 --> 00:56:05,312
My colleagues will bring you to the exit.
Adama!
704
00:56:05,396 --> 00:56:07,646
You'll follow Adama and Markus.
705
00:56:07,729 --> 00:56:09,646
-Let's go!
-No, wait!
706
00:56:09,729 --> 00:56:12,229
-Come on!
-No, wait! We're almost there!
707
00:56:12,312 --> 00:56:15,562
We ask you to step back, please.
The ground is very slippery here.
708
00:56:15,646 --> 00:56:17,521
Just wait!
We know what we're doing!
709
00:56:17,604 --> 00:56:18,771
Mika!
710
00:56:18,854 --> 00:56:21,062
Sophia, we can help her
back to the ocean, trust me.
711
00:56:21,146 --> 00:56:22,229
Against the wall!
712
00:56:22,312 --> 00:56:24,187
You need to let go of that
and get out of there.
713
00:56:24,271 --> 00:56:26,562
Right, come on! Let's go! Pick it up! Go!
714
00:56:26,646 --> 00:56:28,354
We're moving! Let's go, let's go!
715
00:56:28,437 --> 00:56:29,896
Everybody out! Let's go!
716
00:56:29,979 --> 00:56:31,854
-I'm talking to you! Go!
-She's coming!
717
00:56:59,479 --> 00:57:00,812
Look. There's another one.
718
00:57:00,896 --> 00:57:02,896
There's two! Holy shit!
719
00:57:04,271 --> 00:57:06,021
-Is it a baby?
-She had a baby.
720
00:57:22,062 --> 00:57:23,646
Mika, don't touch her.
721
00:57:24,562 --> 00:57:26,229
Lilith is gonna feel threatened.
722
00:57:27,729 --> 00:57:31,062
Did you hear me? Get out of the water!
Lilith is dangerous.
723
00:57:31,937 --> 00:57:33,521
-Sophia, look at this.
-Nils…
724
00:57:33,604 --> 00:57:34,812
I was right. Trust me!
725
00:57:34,896 --> 00:57:36,979
-Cover me.
-You're not listening, Mika!
726
00:57:37,062 --> 00:57:38,521
Lilith had a baby!
727
00:57:39,729 --> 00:57:40,979
We've invaded her nest!
728
00:57:41,604 --> 00:57:43,812
Wake the hell up. They won't hurt anyone.
729
00:57:51,521 --> 00:57:54,646
Mika, get out of there!
She's gonna attack! Get out of the water!
730
00:57:54,729 --> 00:57:56,354
Mika! Get out of there right now!
731
00:57:56,437 --> 00:57:58,396
That's an order! Backs against the wall!
732
00:57:58,479 --> 00:58:00,187
-Away from the edge!
-Calm down.
733
00:58:00,271 --> 00:58:02,562
-We're gonna evacuate.
-Against the wall.
734
00:58:02,646 --> 00:58:04,812
-Against the wall!
-Mika, get out of there!
735
00:58:04,896 --> 00:58:06,729
Stay against the wall!
736
00:58:06,812 --> 00:58:08,396
Do something, Adil, now!
737
00:58:08,479 --> 00:58:10,604
-Stay back!
-Over here! Adil!
738
00:58:11,271 --> 00:58:12,646
Adil!
739
00:58:12,729 --> 00:58:15,354
Adil, what the hell?
Get outta there! Hurry!
740
00:58:16,146 --> 00:58:18,646
-Mika!
-Mika, get out! Mika!
741
00:58:21,021 --> 00:58:22,771
Get out of there!
742
00:58:27,687 --> 00:58:29,146
Mika! No!
743
00:58:44,812 --> 00:58:45,687
Adil!
744
00:58:49,229 --> 00:58:50,354
Hurry up, Adil!
745
00:58:51,396 --> 00:58:53,896
Stay away from the edge! Against the wall!
746
00:58:55,979 --> 00:58:57,937
Everyone, follow me! This way! Move!
747
00:58:59,271 --> 00:59:01,104
-This way!
-We're all gonna die!
748
00:59:04,312 --> 00:59:06,646
Give me your hand, now! I'm here!
749
00:59:06,729 --> 00:59:08,979
-Give me your hand!
-Give me your hand!
750
00:59:11,937 --> 00:59:14,521
Ah!
751
00:59:16,021 --> 00:59:18,229
Over here, Ben! Ben!
752
00:59:19,062 --> 00:59:19,937
Gimme your hand!
753
00:59:22,187 --> 00:59:23,479
Ben!
754
00:59:34,187 --> 00:59:36,104
Get me out of here! Help!
755
00:59:39,687 --> 00:59:41,979
Ben! Ben! Ben!
756
00:59:45,812 --> 00:59:48,812
Let's move it! Come on!
Let's move! Don't stop, run!
757
00:59:48,896 --> 00:59:51,104
-Keep going!
-Watch out! Move over! Give me your hand!
758
00:59:51,187 --> 00:59:52,229
Ah!
759
00:59:54,271 --> 00:59:56,187
-Leopold!
-Leo!
760
00:59:56,271 --> 00:59:57,979
Get out of the water! Over here!
761
01:00:00,729 --> 01:00:03,229
Everyone, out! Swim to the side!
762
01:00:03,312 --> 01:00:04,521
They're everywhere!
763
01:00:08,479 --> 01:00:09,729
Hurry! Come on!
764
01:00:18,437 --> 01:00:19,687
It's right behind us!
765
01:00:22,896 --> 01:00:25,729
Hey! Give me your hand! Over here!
766
01:00:27,979 --> 01:00:29,896
-This way! Hurry!
-I've got you!
767
01:00:32,437 --> 01:00:34,354
Just get to the exits!
768
01:00:35,854 --> 01:00:37,729
Leo! Leo! No!
769
01:00:38,312 --> 01:00:39,604
Leo!
770
01:00:42,687 --> 01:00:44,354
Come on! Move it!
771
01:00:45,354 --> 01:00:46,937
-Hey! This way!
-Move it!
772
01:00:49,354 --> 01:00:50,354
Come on!
773
01:01:01,396 --> 01:01:02,812
Leo!
774
01:01:02,896 --> 01:01:04,687
-Leo!
-Leo!
775
01:01:05,271 --> 01:01:06,562
Leo!
776
01:01:07,979 --> 01:01:09,021
Over here!
777
01:01:10,729 --> 01:01:11,646
Hurry, come on!
778
01:01:13,729 --> 01:01:14,646
Give me your hand!
779
01:01:15,521 --> 01:01:16,937
Give me your hand!
780
01:01:46,771 --> 01:01:48,812
Hey, look at me! Look at me!
781
01:01:55,312 --> 01:01:56,812
You okay? She's stable now?
782
01:01:57,479 --> 01:01:59,187
It's the prefect!
783
01:02:00,187 --> 01:02:01,729
-Oh!
-Angèle…
784
01:02:01,812 --> 01:02:03,937
-Adil. Here, come on!
-Two seconds, two seconds!
785
01:03:01,937 --> 01:03:03,604
I'm feeling okay, actually.
786
01:03:04,896 --> 01:03:06,354
Yeah, I…
787
01:03:38,021 --> 01:03:39,312
It was my fault, Adil.
788
01:03:41,146 --> 01:03:43,187
I was supposed to protect them.
789
01:03:44,521 --> 01:03:45,646
Sophia.
790
01:03:47,646 --> 01:03:49,062
It's not your fault.
791
01:03:50,771 --> 01:03:51,687
Okay?
792
01:03:53,937 --> 01:03:54,896
Adil?
793
01:03:56,687 --> 01:03:57,604
We need you.
794
01:03:58,271 --> 01:03:59,104
Now.
795
01:04:09,062 --> 01:04:10,854
-What's going on?
-Take a look.
796
01:05:02,937 --> 01:05:03,937
You see that?
797
01:05:04,687 --> 01:05:08,229
These organs allow the shark
to adapt to the salinity of the water.
798
01:05:08,312 --> 01:05:10,604
And you see this protrusion
on the side here?
799
01:05:11,271 --> 01:05:13,479
That shows she adapted to fresh water.
800
01:05:15,021 --> 01:05:16,271
But why are they in Paris?
801
01:05:16,354 --> 01:05:18,021
As they were swimming up the Seine,
802
01:05:18,104 --> 01:05:20,229
they must've found
the perfect place to breed.
803
01:05:20,312 --> 01:05:22,562
They figured they'd be safe
in the catacombs.
804
01:05:23,562 --> 01:05:26,271
A little bit like…
larvae in a hive, you know?
805
01:05:27,646 --> 01:05:31,479
They'll feed in the Seine,
mature, and then return to the ocean.
806
01:05:31,562 --> 01:05:34,854
Paris is one of the rare cities
that can support this kind of ecosystem.
807
01:05:38,437 --> 01:05:39,396
She's a female.
808
01:06:02,146 --> 01:06:03,229
That's not possible.
809
01:06:04,146 --> 01:06:06,812
She hasn't reached sexual maturity,
but she's already pregnant?
810
01:06:06,896 --> 01:06:08,062
I don't understand.
811
01:06:10,521 --> 01:06:12,771
You see that? The size of her teeth?
812
01:06:15,896 --> 01:06:17,812
That proves she's only two months old.
813
01:06:18,354 --> 01:06:19,604
It's incredible.
814
01:06:20,146 --> 01:06:21,604
Is there an explanation?
815
01:06:23,729 --> 01:06:25,937
Lilith is reproducing by parthenogenesis.
816
01:06:26,021 --> 01:06:27,229
What does that mean?
817
01:06:28,146 --> 01:06:30,021
She doesn't need a male to get pregnant.
818
01:06:35,646 --> 01:06:37,479
Adil, I made a mistake.
These aren't makos.
819
01:06:38,604 --> 01:06:39,771
They've adapted.
820
01:06:41,562 --> 01:06:44,062
Lilith is the first
of a brand-new species.
821
01:06:45,354 --> 01:06:48,729
And if we do nothing,
they'll continue to reproduce.
822
01:06:48,812 --> 01:06:51,437
And they won't stop. Ever.
823
01:06:54,396 --> 01:06:55,354
Twelve dead.
824
01:06:56,271 --> 01:06:57,937
This puts a real damper
on my celebrations.
825
01:06:58,021 --> 01:07:00,354
Ma'am, by the time
we arrived on site, it was too late.
826
01:07:00,437 --> 01:07:02,854
We tried to get everyone out.
We did our best, unfortunately--
827
01:07:02,937 --> 01:07:04,771
Your superiors should have been notified.
828
01:07:04,854 --> 01:07:07,812
Carrying out this operation on your own
was beyond your capabilities.
829
01:07:07,896 --> 01:07:10,729
With all due respect,
we did our best to inform the mayor.
830
01:07:10,812 --> 01:07:12,354
You did not. That's completely untrue.
831
01:07:12,437 --> 01:07:15,229
You "informed me"
about a lost shark in the Seine.
832
01:07:15,312 --> 01:07:18,896
I trusted that your team and you
were capable of handling the situation.
833
01:07:21,812 --> 01:07:24,562
I'm under so much stress.
The triathlon starts tomorrow.
834
01:07:24,646 --> 01:07:27,437
Can you imagine
how much shit I'll have to face?
835
01:07:29,104 --> 01:07:31,062
I'll go on the news,
but I don't know what to say.
836
01:07:32,021 --> 01:07:34,771
You don't know what to say?
Are you serious?
837
01:07:35,521 --> 01:07:37,229
You understand people died?
838
01:07:37,312 --> 01:07:39,396
Tell them there's a shark
in the Seine, it's the truth.
839
01:07:39,479 --> 01:07:41,104
Right. Listen, why don't we calm down--
840
01:07:41,187 --> 01:07:44,312
Do you not understand what's happening?
A dozen dead, and it could be hundreds!
841
01:07:44,396 --> 01:07:46,271
You just have to cancel,
it's not complicated!
842
01:07:46,354 --> 01:07:47,354
Hey!
843
01:07:48,104 --> 01:07:49,687
Get out of my office right now.
844
01:07:53,271 --> 01:07:55,687
And you,
get back to managing barge traffic.
845
01:07:55,771 --> 01:07:58,687
As of this moment,
the army's in charge of security, got it?
846
01:08:01,021 --> 01:08:03,771
Mr. Prefect, hush this up immediately.
Nothing can get out.
847
01:08:10,562 --> 01:08:13,812
Massive purification basins
have been installed
848
01:08:13,896 --> 01:08:15,646
uh, just beside the nautical sites.
849
01:08:15,729 --> 01:08:18,604
As you know, the swimming
competition will be held there.
850
01:08:18,687 --> 01:08:22,229
And this means every Parisian
will be able to go for a swim themselves
851
01:08:22,312 --> 01:08:23,396
after a long day at work.
852
01:08:23,479 --> 01:08:25,812
And what is your response
to those who claim
853
01:08:25,896 --> 01:08:27,687
there are sharks on the loose
in the Seine?
854
01:08:27,771 --> 01:08:30,562
Oh, well, if this were true, okay,
855
01:08:30,646 --> 01:08:31,854
I would be thrilled.
856
01:08:31,937 --> 01:08:34,771
That would indicate that our efforts
to depollute were met with success.
857
01:08:34,854 --> 01:08:37,062
-You're thrilled to have sharks?
-Absolutely!
858
01:08:37,146 --> 01:08:41,396
In any case, it's common knowledge that
sharks are perfectly harmless to humans.
859
01:08:41,479 --> 01:08:43,354
As far as I'm concerned,
sharks of all kinds…
860
01:08:43,437 --> 01:08:45,771
-We really messed up.
-Enough of this shark talk.
861
01:08:45,854 --> 01:08:47,521
Now they're making us the scapegoats.
862
01:08:47,604 --> 01:08:49,687
That's politicians for you.
863
01:08:49,771 --> 01:08:51,979
They never want to admit
when they're wrong.
864
01:09:15,187 --> 01:09:17,312
It's frustrating to be ignored.
865
01:09:17,396 --> 01:09:18,771
To not be able to help.
866
01:09:20,771 --> 01:09:22,229
The army's taking care of it.
867
01:09:27,979 --> 01:09:30,771
If Lilith and her pack use the Seine
to head back to the ocean tomorrow,
868
01:09:30,854 --> 01:09:32,021
it'll be carnage.
869
01:09:33,271 --> 01:09:35,479
-We have to do something, Adil.
-Stop it.
870
01:09:35,562 --> 01:09:37,479
This whole thing is out of our hands.
871
01:09:38,062 --> 01:09:39,104
So just stop.
872
01:09:51,229 --> 01:09:52,271
Why did you leave the army?
873
01:10:01,062 --> 01:10:02,729
-Adil--
-Because I was scared.
874
01:10:11,771 --> 01:10:14,979
We were supposed to free some journalists
taken hostage in Burkina Faso.
875
01:10:16,437 --> 01:10:17,771
And I was afraid of dying.
876
01:10:23,021 --> 01:10:24,896
So I abandoned my brothers-in-arms.
877
01:10:29,187 --> 01:10:31,229
They managed to free the hostages, but…
878
01:10:32,312 --> 01:10:34,229
they took some serious casualties.
879
01:10:36,854 --> 01:10:38,062
That's why I left the army.
880
01:10:51,354 --> 01:10:53,062
-Something to drink?
-No. I'm good.
881
01:10:59,896 --> 01:11:00,812
So…
882
01:11:01,521 --> 01:11:02,604
What should we do?
883
01:11:03,479 --> 01:11:04,562
Got a plan?
884
01:11:09,729 --> 01:11:11,562
I need two or three people
to make this work.
885
01:11:12,604 --> 01:11:14,229
No one's under any obligation.
886
01:11:14,312 --> 01:11:16,104
We only have a few hours
till the triathlon,
887
01:11:16,187 --> 01:11:17,812
so anyone who doesn't want to, you…
888
01:11:21,354 --> 01:11:22,187
For Leo.
889
01:11:23,979 --> 01:11:25,646
We're a team, aren't we?
890
01:11:27,396 --> 01:11:28,396
For Leo.
891
01:11:32,521 --> 01:11:34,979
I'm really sorry. I've got a family.
892
01:11:37,187 --> 01:11:39,104
But you know what?
I can still cover you all.
893
01:11:44,229 --> 01:11:48,312
The nest must be here, in this crypt.
Just underneath the catacomb chamber.
894
01:11:48,396 --> 01:11:52,104
This is Poiccard and Berruti.
These men specialize in explosives.
895
01:11:52,187 --> 01:11:53,854
Berruti will lead the first team,
896
01:11:53,937 --> 01:11:56,271
which consists of
Sophia, Adama and myself.
897
01:11:58,979 --> 01:12:00,646
Caro and Markus,
you'll wait on the surface.
898
01:12:01,646 --> 01:12:04,104
You'll be positioned
at the exit of the tunnel.
899
01:12:04,187 --> 01:12:07,771
Our extraction point is here,
behind Notre-Dame.
900
01:12:07,854 --> 01:12:10,437
While you're heading there,
we'll dive from the catacomb chamber.
901
01:12:10,521 --> 01:12:13,812
The trench is 30 meters deep.
We'll have to make a decompression stop.
902
01:12:13,896 --> 01:12:16,646
At the bottom, there's a tunnel
approximately 20 meters long.
903
01:12:16,729 --> 01:12:18,646
Once we're in the crypt,
we'll place explosives
904
01:12:18,729 --> 01:12:20,104
so everything collapses at once.
905
01:12:20,187 --> 01:12:22,146
How long will we have before they blow?
906
01:12:24,062 --> 01:12:26,521
-Less than three minutes.
-It's suicide.
907
01:12:26,604 --> 01:12:28,896
There won't be time to decompress
before we surface.
908
01:12:28,979 --> 01:12:31,479
We'll use Seabobs
to get through the tunnel.
909
01:12:31,562 --> 01:12:33,354
Once we're inside, we're in the clear.
910
01:12:33,937 --> 01:12:36,562
Then we travel 80 meters
to get back to the Seine.
911
01:12:37,729 --> 01:12:41,812
Markus, you cut the drainage tunnel grate,
then you rejoin Caro at the surface.
912
01:12:43,729 --> 01:12:46,021
And as for me,
I'll be accompanying the mayor.
913
01:12:46,104 --> 01:12:48,021
I'll cover as best I can from there.
914
01:12:48,104 --> 01:12:49,771
And what if the sharks are out for a swim?
915
01:12:49,854 --> 01:12:52,312
I'll be using an infrasound emitter.
916
01:12:52,396 --> 01:12:55,937
It will attract the sharks and keep them
in the crypt while you lay the explosives.
917
01:12:56,771 --> 01:12:59,479
We'll also have powerful lights
to hold them off,
918
01:12:59,562 --> 01:13:02,729
and we'll be fully equipped
to dive and communicate easily.
919
01:13:04,854 --> 01:13:06,854
It's the same gear
that I used with my team.
920
01:13:07,937 --> 01:13:09,937
-Who triggers the detonator?
-I do.
921
01:13:10,021 --> 01:13:12,104
I'll make sure we're at a safe distance,
922
01:13:12,187 --> 01:13:13,021
then boom.
923
01:13:14,479 --> 01:13:15,729
Any questions?
924
01:13:18,396 --> 01:13:19,854
What if you don't come back up?
925
01:13:59,979 --> 01:14:01,187
We're almost there.
926
01:14:01,687 --> 01:14:02,812
Thirty meters down.
927
01:14:14,312 --> 01:14:16,229
All right, let's go.
Coast is clear.
928
01:14:58,021 --> 01:15:00,146
This way, everyone.
Over here, please.
929
01:15:00,229 --> 01:15:01,812
Get the other side. Go.
930
01:15:01,896 --> 01:15:03,396
All right, everybody, come this way!
931
01:15:03,979 --> 01:15:05,021
Let's go!
932
01:15:05,104 --> 01:15:08,646
This is 75, bridge secured.
933
01:15:08,729 --> 01:15:11,146
We're secure down here too.
934
01:15:11,896 --> 01:15:15,854
We've got Bravo group
setting up. Should be just another five.
935
01:15:29,354 --> 01:15:32,521
Turn around!
No one gets through! Turn around!
936
01:15:32,604 --> 01:15:35,187
Hey! Take it easy,
we're the River Brigade.
937
01:15:35,271 --> 01:15:36,146
We're the police.
938
01:15:36,229 --> 01:15:37,729
The military's in charge now!
939
01:15:37,812 --> 01:15:39,896
You should've received your orders.
940
01:15:39,979 --> 01:15:41,187
Turn around. Let's go!
941
01:15:42,729 --> 01:15:45,896
Caro for Angèle. They won't let us pass.
942
01:16:01,812 --> 01:16:03,187
Caro for Angèle.
943
01:16:03,271 --> 01:16:05,104
Good luck, everyone.
944
01:16:05,187 --> 01:16:06,521
Excuse me, mayor. Just a moment?
945
01:16:07,396 --> 01:16:09,021
How are you feeling about today?
946
01:16:09,104 --> 01:16:10,104
Fantastic.
947
01:16:10,187 --> 01:16:12,479
We've been working
on this event for months,
948
01:16:12,562 --> 01:16:14,604
and it wouldn't have been possible
without my team,
949
01:16:14,687 --> 01:16:16,146
and the support of the prefect.
950
01:16:16,229 --> 01:16:18,104
In terms of the security of today's event,
951
01:16:18,187 --> 01:16:20,396
there have been rumors
of sharks in the Seine.
952
01:16:20,479 --> 01:16:22,646
Those are just rumors, and we hope--
953
01:16:22,729 --> 01:16:25,021
I want to assure you
every precaution has been taken
954
01:16:25,104 --> 01:16:26,521
to guarantee this event's security.
955
01:16:26,604 --> 01:16:28,979
-Thanks.
-I have another question for the mayor…
956
01:16:29,062 --> 01:16:30,479
There you have it.
957
01:16:32,812 --> 01:16:36,729
Stay with us for live updates as the mayor
prepares to address the crowd
958
01:16:36,812 --> 01:16:38,479
and launch the triathlon.
959
01:16:38,562 --> 01:16:40,979
With the mayor having arrived
with her team of advisors,
960
01:16:41,062 --> 01:16:43,979
we should be getting underway
very shortly.
961
01:16:44,062 --> 01:16:46,562
…banks of the Seine
alongside triathletes
962
01:16:46,646 --> 01:16:47,646
ready to take the plunge.
963
01:16:47,729 --> 01:16:48,937
The mayor of Paris…
964
01:16:49,021 --> 01:16:50,896
Caro for Angèle. What do we do?
965
01:16:50,979 --> 01:16:53,271
My team needs to pass
to handle an emergency.
966
01:16:53,354 --> 01:16:56,812
The prefect has ordered a police presence
behind Notre-Dame.
967
01:16:56,896 --> 01:16:58,146
Over.
968
01:17:02,771 --> 01:17:05,104
Copy that.
969
01:17:15,021 --> 01:17:17,437
Caro for Adil. We were delayed.
970
01:17:17,521 --> 01:17:19,562
We'll be there in ten. Over.
971
01:17:19,646 --> 01:17:20,479
Copy that.
972
01:17:25,646 --> 01:17:27,062
There's still another 20 meters.
973
01:17:29,312 --> 01:17:31,479
Adama, pass me the emitter.
974
01:17:40,437 --> 01:17:43,437
Here we are! My fellow Parisians!
975
01:17:44,146 --> 01:17:46,146
For some, it was a dream.
976
01:17:46,229 --> 01:17:47,937
For others, just a talking point.
977
01:17:49,437 --> 01:17:51,521
I have done it!
978
01:18:02,187 --> 01:18:04,312
This is our Paris!
979
01:18:04,396 --> 01:18:07,104
Safe! Vibrant! A Paris for everyone!
980
01:18:07,687 --> 01:18:09,812
Adil for Caro.
We're in the crypt.
981
01:18:10,437 --> 01:18:12,187
Are you in position?
982
01:18:12,979 --> 01:18:14,146
Adil for Caro.
983
01:18:14,729 --> 01:18:16,979
We're almost there.
Two more minutes.
984
01:18:17,521 --> 01:18:18,354
Over.
985
01:18:30,271 --> 01:18:31,312
All right.
986
01:18:38,187 --> 01:18:39,354
Shit…
987
01:18:46,229 --> 01:18:49,479
No sudden movements. Just stay calm.
988
01:19:01,479 --> 01:19:02,646
Let us never forget.
989
01:19:03,396 --> 01:19:06,771
Paris is, and will forevermore be,
990
01:19:06,854 --> 01:19:09,396
a place for celebration!
991
01:19:21,354 --> 01:19:23,187
All right!
992
01:19:26,479 --> 01:19:27,521
Ooh!
993
01:19:31,812 --> 01:19:33,729
I'd like to declare
994
01:19:33,812 --> 01:19:36,271
the triathlon of the Seine,
995
01:19:36,354 --> 01:19:37,271
open!
996
01:19:46,437 --> 01:19:47,521
Ooh!
997
01:19:47,604 --> 01:19:51,062
Hello again! Welcome back to all those
who've been following the opening.
998
01:19:51,146 --> 01:19:52,729
Welcome to the Paris triathlon…
999
01:19:52,812 --> 01:19:54,729
The race has officially kicked off.
1000
01:19:56,187 --> 01:19:57,271
All right!
1001
01:19:58,229 --> 01:19:59,229
Yes!
1002
01:20:01,021 --> 01:20:03,937
They're off! The first round
of the Seine triathlon has begun.
1003
01:20:04,021 --> 01:20:05,021
Angèle for Caro.
1004
01:20:05,104 --> 01:20:08,146
The swimmers are in.
The first round is underway. Hurry.
1005
01:20:14,187 --> 01:20:16,729
Markus just dove. Over.
1006
01:20:54,396 --> 01:20:55,771
You can go.
1007
01:20:55,854 --> 01:20:57,021
Can you see her?
1008
01:20:59,104 --> 01:21:00,229
Negative.
1009
01:21:10,521 --> 01:21:11,604
Caro, what's your status?
1010
01:21:13,562 --> 01:21:15,812
Working on it. It won't be long now.
1011
01:21:25,896 --> 01:21:27,229
I don't understand.
1012
01:21:27,312 --> 01:21:28,562
She's still not here.
1013
01:21:32,771 --> 01:21:34,812
The swimmers are in fine form
1014
01:21:34,896 --> 01:21:37,229
for this third round
of the Seine triathlon.
1015
01:21:37,312 --> 01:21:39,771
But there are still seven rounds to go.
1016
01:21:43,396 --> 01:21:44,771
Something's wrong.
1017
01:21:46,271 --> 01:21:47,521
Where is she?
1018
01:22:01,479 --> 01:22:02,937
The coast is clear.
1019
01:22:03,437 --> 01:22:04,437
Copy that.
1020
01:22:05,354 --> 01:22:07,062
Come on. We have to hurry.
1021
01:22:08,812 --> 01:22:10,104
Are the explosives ready?
1022
01:22:10,771 --> 01:22:11,937
Mine are.
1023
01:22:12,812 --> 01:22:14,062
Ready to go here.
1024
01:22:15,812 --> 01:22:17,562
-Poiccard?
-Two minutes.
1025
01:22:25,479 --> 01:22:28,854
-Let's go. They look nervous.
-Just a second!
1026
01:22:29,521 --> 01:22:31,104
Wait, she's still not here.
1027
01:22:32,437 --> 01:22:34,979
Okay. Explosive placed.
Almost there.
1028
01:22:41,312 --> 01:22:43,062
Okay, it's all good here.
1029
01:22:43,146 --> 01:22:45,729
Everyone head for the exit
and I'll initiate the blast.
1030
01:22:49,437 --> 01:22:52,354
Help!
1031
01:22:54,854 --> 01:22:57,021
Hurry!
1032
01:22:57,104 --> 01:22:59,771
-Berruti! Berruti, come on!
-Help!
1033
01:23:11,562 --> 01:23:13,104
Nobody move.
1034
01:23:14,104 --> 01:23:15,646
We have to stick together.
1035
01:23:31,479 --> 01:23:32,854
No! Adama!
1036
01:23:42,646 --> 01:23:45,021
-Come back, Adama!
-Get outta here!
1037
01:23:45,104 --> 01:23:47,396
Hurry! Let's go! I'm setting it off!
1038
01:23:47,479 --> 01:23:48,521
Move!
1039
01:24:07,479 --> 01:24:11,229
No!
1040
01:25:18,937 --> 01:25:20,562
-Over there! Sophia!
-Sophia!
1041
01:25:20,646 --> 01:25:21,687
-Sophia! Adil!
-Swim!
1042
01:25:21,771 --> 01:25:23,354
Swim! Come on! Over here!
1043
01:25:23,437 --> 01:25:25,104
-Faster! Come on!
-Swim!
1044
01:25:35,437 --> 01:25:36,437
Give me your arm!
1045
01:25:36,521 --> 01:25:37,604
Come on!
1046
01:25:43,896 --> 01:25:45,146
You're okay.
1047
01:25:45,229 --> 01:25:46,771
Sophia! The others?
1048
01:25:48,062 --> 01:25:49,271
Adil, wake up.
1049
01:25:50,354 --> 01:25:51,979
Adil. Can you hear me?
1050
01:25:53,104 --> 01:25:53,937
It's okay.
1051
01:25:57,479 --> 01:25:59,021
Sophia! What are you doing?
1052
01:25:59,104 --> 01:26:00,146
Sophia!
1053
01:27:09,687 --> 01:27:11,729
-She's right here!
-Sophia!
1054
01:27:11,812 --> 01:27:14,771
-We gotta get out of here!
-Hurry up!
1055
01:27:14,854 --> 01:27:17,229
-Swim! Hurry! Come on!
-Come on!
1056
01:27:17,312 --> 01:27:18,771
-Swim, Sophia!
-Hurry!
1057
01:27:34,021 --> 01:27:34,854
Adil!
1058
01:28:10,062 --> 01:28:11,396
Why's she circling?
1059
01:28:13,771 --> 01:28:16,979
She's not. She's headed for the swimmers.
1060
01:28:34,729 --> 01:28:35,896
Come on!
1061
01:28:40,021 --> 01:28:43,479
…for this third round
of the Seine triathlon.
1062
01:28:43,562 --> 01:28:45,396
There are still seven rounds to go.
1063
01:29:12,021 --> 01:29:13,396
Oh! Oh! Oh!
1064
01:29:21,396 --> 01:29:22,312
All right!
1065
01:29:25,854 --> 01:29:27,062
There's a shark!
1066
01:29:27,729 --> 01:29:29,521
-Under the water, look out!
-Shark!
1067
01:29:29,604 --> 01:29:31,646
Shark! There's a shark!
1068
01:29:45,562 --> 01:29:47,562
What're you doing? What's going on?
1069
01:29:52,062 --> 01:29:55,104
A fin. Did you see that?
There's a shark. Film it, come on!
1070
01:30:20,396 --> 01:30:23,187
Give me your hand!
Give me your hand!
1071
01:30:23,271 --> 01:30:25,021
Behind you, look out!
1072
01:30:39,937 --> 01:30:41,562
Stop! Cease fire immediately!
1073
01:30:41,646 --> 01:30:43,146
There are shells!
1074
01:30:45,937 --> 01:30:48,271
Hey! Cease fire!
1075
01:30:48,354 --> 01:30:49,729
-Stop!
-There are shells!
1076
01:30:49,812 --> 01:30:52,771
There are live shells! Hey!
1077
01:30:56,646 --> 01:30:58,646
This way, come on!
1078
01:32:21,479 --> 01:32:22,854
Run, everybody! Run!
1079
01:32:23,979 --> 01:32:25,229
Out of my way!
1080
01:32:26,187 --> 01:32:27,604
Out of my way, you idiots!
1081
01:32:49,604 --> 01:32:51,062
Oh shit! Run! Run!
1082
01:32:52,062 --> 01:32:52,937
Come on!
1083
01:33:32,687 --> 01:33:33,521
Adil?
1084
01:33:34,271 --> 01:33:35,146
Adil!
1085
01:33:48,812 --> 01:33:50,354
Adil.
1086
01:34:03,937 --> 01:34:05,354
Adil.
1087
01:34:27,729 --> 01:34:29,062
Sophia.
1088
01:34:31,146 --> 01:34:32,062
Is it over?
1089
01:36:00,187 --> 01:36:03,771
UNDER PARIS
1090
01:38:06,521 --> 01:38:09,521
IN MEMORY OF JIMMY CAVÉ
AND BRUNO VERSTRAETE
75818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.