Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,823 --> 00:00:09,823
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:14,647 --> 00:00:16,049
Moet het volume hoger?
3
00:00:16,149 --> 00:00:18,018
Even kijken hoe erg de ruis is.
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,422
Bugs, we nemen de Ampli-Phone.
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,557
Ik wil meer noise factor.
6
00:00:32,131 --> 00:00:33,701
Zijn jullie zover?
7
00:00:34,801 --> 00:00:36,404
Tape loopt?
8
00:00:39,772 --> 00:00:41,373
Zo goed, Rick?
9
00:00:43,610 --> 00:00:45,644
Een, twee, drie.
10
00:01:37,864 --> 00:01:39,399
Op dit ogenblik...
11
00:01:39,499 --> 00:01:42,301
in deze periode van mijn leven...
12
00:01:42,402 --> 00:01:45,772
voel ik me veel meer op mijn gemak.
13
00:01:45,872 --> 00:01:47,240
Het is soulmuziek.
14
00:01:47,240 --> 00:01:48,608
Dat ben ik.
15
00:01:48,608 --> 00:01:54,079
Ik voel me een soulzanger, omdat je
in contact met je ziel moet komen.
16
00:01:58,384 --> 00:02:00,453
Zo voel ik dat, artistiek gezien.
17
00:02:00,553 --> 00:02:02,589
Ik ben erg productief momenteel.
18
00:02:02,789 --> 00:02:04,190
Ik ben meer mezelf.
19
00:02:18,138 --> 00:02:21,038
Begin 2020 werd een aantal 16mm films
ontdekt in Tom Petty's archief.
20
00:02:21,062 --> 00:02:24,162
Ze zijn geschoten tussen 1993 en 1995
door filmmaker Martyn Atkins...
21
00:02:24,186 --> 00:02:27,086
tijdens de opnamen van het 'Wildflowers'
album en de daaropvolgende tour.
22
00:02:27,110 --> 00:02:29,110
Met meeste materiaal is nog nooit vertoond.
23
00:02:36,689 --> 00:02:40,692
Dit solo album is echt een
soort lievelingsproject geworden...
24
00:02:40,692 --> 00:02:42,629
en ik vind het echt fijn
om eraan te werken.
25
00:02:43,029 --> 00:02:48,300
En ik vind het fijn
dat ik er tijd in kan steken.
26
00:02:55,507 --> 00:02:58,477
Ik wilde discussie binnen
de Heartbreakers voorkomen...
27
00:02:58,577 --> 00:03:01,646
door afstand te nemen
en het een soloplaat te noemen.
28
00:03:02,448 --> 00:03:06,351
Je wilt niet altijd in hetzelfde kringetje
blijven hangen.
29
00:03:06,653 --> 00:03:09,589
Want de Heartbreakers
bestaan al twintig jaar.
30
00:03:09,789 --> 00:03:12,691
En als ik alleen platen bleef maken
met dezelfde vier mensen...
31
00:03:12,792 --> 00:03:16,462
kwam ik nooit iemand anders tegen,
dan leerde ik niks bij.
32
00:03:21,434 --> 00:03:23,335
Daar had ik echt behoefte aan.
33
00:03:23,436 --> 00:03:27,674
Ik had het gevoel dat ik m'n hele leven
al in een band zat.
34
00:03:27,774 --> 00:03:30,510
En ik wilde vrijheid.
35
00:03:30,610 --> 00:03:33,713
Ik wilde echt af
van het democratisch proces.
36
00:03:33,913 --> 00:03:40,650
Het was tijd voor iets nieuws
en het resultaat was 'Wildflowers'.
37
00:03:53,532 --> 00:03:57,535
Ik prijs mezelf gelukkig
want ik wist al heel jong wat ik wilde.
38
00:03:58,371 --> 00:04:02,907
En ik heb nooit getwijfeld.
Ik had geen andere keus.
39
00:04:03,075 --> 00:04:04,476
Ik deed 't gewoon.
40
00:04:04,977 --> 00:04:09,481
En als ik had geweten
hoe weinig ik ervanaf wist...
41
00:04:09,581 --> 00:04:13,885
had ik misschien de moed laten zakken.
Ik deed het met overgave.
42
00:04:14,053 --> 00:04:20,657
En als je dat kunt doen,
mag je jezelf gelukkig prijzen.
43
00:04:20,658 --> 00:04:23,396
Ik voel me een bevoorecht mens.
44
00:04:25,698 --> 00:04:27,700
Tom was onder contract bij MCA Records.
45
00:04:27,800 --> 00:04:31,537
Ik belde de directie en zei...
46
00:04:31,537 --> 00:04:34,740
Ik zou het geweldig vinden
om een keer iets met Tom te doen.
47
00:04:35,141 --> 00:04:39,410
En ze zeiden dat Tom
uitsluitend werkte met Jeff Lynne.
48
00:04:39,512 --> 00:04:42,015
Het was uitgesloten dat ik
dat ooit zou kunnen doen.
49
00:04:42,415 --> 00:04:43,883
En ik zei, 'Oké, hartelijk dank. '
50
00:04:43,983 --> 00:04:47,387
Ik werd gewoon keihard afgepoeierd.
51
00:04:47,687 --> 00:04:49,522
Ik wilde iets anders.
52
00:04:49,622 --> 00:04:51,424
Ik ben erg verknocht aan Jeff Lynne.
53
00:04:51,524 --> 00:04:58,428
En omdat ik iets anders wilde,
stelde Mike Campbell Rick voor.
54
00:04:58,831 --> 00:05:00,499
Hij zei dat ik hem wel oké zou vinden.
55
00:05:00,499 --> 00:05:02,302
En ik belde hem gewoon.
56
00:05:05,705 --> 00:05:07,672
We kunnen het later ook overdubben.
57
00:05:07,673 --> 00:05:10,408
We kunnen de cello's apart doen.
58
00:05:10,676 --> 00:05:11,978
Het eind vind ik goed.
59
00:05:12,078 --> 00:05:15,080
Rick Rubin houdt van muziek.
60
00:05:15,381 --> 00:05:17,850
Daarom wilde ik met hem in zee gaan.
61
00:05:17,850 --> 00:05:19,685
Niet om zijn technische vaardigheden.
62
00:05:19,685 --> 00:05:21,152
Die heeft ie niet.
63
00:05:21,253 --> 00:05:22,922
Hij beheerst niet echt een instrument.
64
00:05:22,922 --> 00:05:24,324
Hij speelt een beetje gitaar.
65
00:05:24,524 --> 00:05:25,992
Hij houdt gewoon van muziek.
66
00:05:26,092 --> 00:05:28,160
Hij is geen teamspeler.
67
00:05:34,500 --> 00:05:37,437
Wat ik te bieden heb,
is dat ik liefhebber ben.
68
00:05:37,537 --> 00:05:40,872
Ik kan je vertellen
wat ik goed vind en wat niet.
69
00:05:40,972 --> 00:05:47,076
Ik weet niet precies waarom,
maar ik ga af op mijn eigen smaak...
70
00:05:47,213 --> 00:05:50,517
en probeer het een kant
op te sturen die mij goed lijkt.
71
00:05:50,817 --> 00:05:52,618
Wil je het horen?
72
00:05:52,618 --> 00:05:54,520
Want dat moet echt goed worden.
73
00:05:54,720 --> 00:05:56,389
Ik heb erg veel steun aan Rick gehad...
74
00:05:56,489 --> 00:05:59,291
en hij heeft veel bijgedragen
aan het album.
75
00:05:59,391 --> 00:06:03,029
En ik weet niet
of dat zijn bedoeling was...
76
00:06:03,029 --> 00:06:05,998
dat hij me heeft teruggebracht
naar een punt...
77
00:06:05,998 --> 00:06:08,401
waar ik me muzikaal gezien
het meest op mijn gemak voel.
78
00:06:26,552 --> 00:06:29,188
Rick is ontzettend enthousiast.
79
00:06:29,288 --> 00:06:30,790
Hij is jong.
80
00:06:30,890 --> 00:06:34,793
Dit was de eerste keer dat de baas
een stuk jonger was dan wij.
81
00:06:35,561 --> 00:06:38,664
Wij nemen niet echt makkelijk
iets aan van iemand.
82
00:06:38,764 --> 00:06:42,867
We hebben nooit een A&R man gehad
of iemand die ons zei wat te doen.
83
00:06:43,770 --> 00:06:46,572
We doen het laatste couplet. Goed?
84
00:06:46,572 --> 00:06:51,175
We doen het laatste couplet
vanaf de brug.
85
00:06:53,112 --> 00:06:55,615
Er zijn geen regels voor wat we doen.
86
00:06:55,815 --> 00:06:57,717
Het gaat om de songs.
87
00:07:23,976 --> 00:07:26,278
Ik was nooit echt een Tom Petty fan
toen ik jong was.
88
00:07:26,378 --> 00:07:30,548
Ik hield meer van wat
agressievere muziek, zoals punkrock.
89
00:07:30,649 --> 00:07:32,718
Hij was mij te melodieus.
90
00:07:32,718 --> 00:07:36,021
En toen kwam 'Full Moon Fever' uit.
91
00:07:38,591 --> 00:07:42,460
Ik kocht 'm nadat ik de derde
of vierde single had gehoord.
92
00:07:42,595 --> 00:07:48,132
En ik heb er ontelbare keren
naar geluisterd in de auto.
93
00:07:48,267 --> 00:07:52,038
Ik was pas verhuisd van
New York naar Los Angeles.
94
00:07:52,238 --> 00:07:58,040
En als ik in de auto zat,
draaide ik elke keer dat album.
95
00:08:01,714 --> 00:08:03,449
Hij hield van 'Running Down a Dream'.
96
00:08:03,549 --> 00:08:10,351
We zongen in de auto
mee met 'You're So Bad'...
97
00:08:10,456 --> 00:08:13,493
Zo deden we de akoestische gitaar.
98
00:08:15,127 --> 00:08:18,962
Ik werkte destijds met Rick
bij het bedrijf Def American.
99
00:08:19,031 --> 00:08:22,967
En het klikte wel tussen Tom en mij.
100
00:08:23,035 --> 00:08:25,638
Hij liet me mijn gang gaan
en vond me grappig.
101
00:08:25,638 --> 00:08:28,340
Tom was een held, een idool.
102
00:08:28,440 --> 00:08:33,310
Voor mij was 'Damn The Torpedoes'
de plaat die mijn leven veranderde.
103
00:08:58,838 --> 00:09:04,441
Ik wist dat hij een
ambachtelijk songschrijver was.
104
00:09:04,611 --> 00:09:07,479
Maar ik besefte niet hoeveel
geweldige nummers hij heeft.
105
00:09:07,579 --> 00:09:10,881
Hoe kan één iemand
zoveel goede nummers maken?
106
00:09:11,283 --> 00:09:13,552
Dat snap je gewoon niet.
107
00:09:37,743 --> 00:09:42,412
Na 'The Wilburys' en 'Into The
Great Wide Open' en 'Full Moon Fever'...
108
00:09:42,448 --> 00:09:45,050
had hij zijn naam gevestigd.
109
00:09:45,150 --> 00:09:47,887
Hij hoefde zich niet meer te bewijzen.
110
00:09:48,187 --> 00:09:51,255
En hij was met z'n 40 jaar
nog steeds erg jong...
111
00:09:51,355 --> 00:09:55,092
en de songs bleven komen.
112
00:09:55,227 --> 00:09:59,462
En als mijn vader mensen als
Eddie Vedder en Kurt Cobain zag...
113
00:09:59,563 --> 00:10:04,399
herkende hij zich in hen.
De energie die hij ook had.
114
00:10:16,148 --> 00:10:19,283
Hij voelde de tijdgeest goed aan.
115
00:10:20,252 --> 00:10:26,924
Tom kon zo zijn stijl zo aanpassen
aan de muziek van die tijd...
116
00:10:27,024 --> 00:10:32,795
dat het klonk als Tom Petty
maar ook eigentijds was.
117
00:11:09,234 --> 00:11:10,970
Weet je wat zou willen horen, Tom?
118
00:11:11,070 --> 00:11:13,504
Het is een intrigrerend verhaal.
- Zal ik beginnen?
119
00:11:13,873 --> 00:11:17,408
Vertel het verhaal over
hoe je je contract kreeg.
120
00:11:18,277 --> 00:11:21,547
Hoe je hele carrière van start ging
door een afwijzingsbrief.
121
00:11:22,148 --> 00:11:23,417
Dat klopt.
122
00:11:25,417 --> 00:11:27,753
Ik wacht even tot de telefoon stopt.
123
00:11:29,989 --> 00:11:31,257
Kijk eens aan.
124
00:11:31,357 --> 00:11:33,258
Hij is van gedachte veranderd.
125
00:11:33,459 --> 00:11:37,930
George is producer en
een redelijk bekend muzikant...
126
00:11:38,030 --> 00:11:42,268
en hij was vaak aanwezig,
gewoon op vriendschappelijke basis.
127
00:11:42,268 --> 00:11:47,004
En hij heeft af en toe meegespeeld,
al weet niemand meer wat.
128
00:11:47,373 --> 00:11:50,710
Hij pakte af en toe dingetjes op
en speelde mee...
129
00:11:50,810 --> 00:11:54,847
en hij werd een soort goeroe.
130
00:11:55,847 --> 00:11:57,518
Wat denk jij ervan, Mike?
131
00:12:01,587 --> 00:12:05,089
Ik herinner me van onze
eerste ontmoeting bij Mike thuis...
132
00:12:05,590 --> 00:12:09,492
dat we gewoon over
muziek zaten te praten.
133
00:12:09,661 --> 00:12:13,731
Hij vond het album goed
dat ik met Mick Jagger had gemaakt.
134
00:12:13,966 --> 00:12:21,472
En we luisterden naar de demo
van 'Good to be King'.
135
00:12:21,472 --> 00:12:26,240
En het enige nummer dat hij had
voor het volgende project...
136
00:12:26,278 --> 00:12:27,913
bleek 'Wildflowers' te zijn.
137
00:12:29,248 --> 00:12:33,850
Als hij meer nummers had,
gingen we daar samen naar luisteren.
138
00:12:33,919 --> 00:12:40,591
Ik ging regelmatig bij hem thuis langs
in de Valley.
139
00:12:40,659 --> 00:12:47,864
Hij had een muziekkamertje met een
vier- of achtsporen cassette recorder.
140
00:12:47,865 --> 00:12:54,536
Hij liet me demo's horen of hij speelde
akoestische versies van nieuwe nummers.
141
00:13:31,243 --> 00:13:36,712
Rick bracht erg trefzeker onder woorden
wat hij vond van wat ik speelde.
142
00:13:37,349 --> 00:13:40,952
Maar ik heb hem nooit echt ingehuurd.
Hij kwam gewoon steeds terug.
143
00:13:40,952 --> 00:13:44,423
Dan deden we weer een sessie
en stopten ermee.
144
00:13:44,423 --> 00:13:46,558
En ik schreef nieuwe nummers
en dan belde ik hem.
145
00:13:46,558 --> 00:13:50,495
Dan kwam hij langs en
gaf zijn mening over de nummers.
146
00:13:50,495 --> 00:13:52,664
Wat hij vond dat beter of anders moest.
147
00:13:52,664 --> 00:13:57,200
En zo ging dat zo'n 1½ jaar lang.
148
00:14:10,181 --> 00:14:11,451
Hé, Bugs.
149
00:14:12,651 --> 00:14:13,852
Goed je te zien.
150
00:14:14,052 --> 00:14:15,487
Terug in het clubhuis?
151
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
Ik heb een paar gitaren
die je moet uitproberen.
152
00:14:18,457 --> 00:14:19,758
Wat heb je voor me?
153
00:14:22,259 --> 00:14:25,795
Op 'Wildflowers' hebben we
een paar van die gitaren gebruikt.
154
00:14:25,864 --> 00:14:26,932
Die zeker.
155
00:14:27,232 --> 00:14:30,935
Dit is een Martin en
die is gebruikt in het nummer...
156
00:14:30,936 --> 00:14:36,637
'Don't Fade on Me',
met dat finger-picking.
157
00:14:37,343 --> 00:14:43,546
Dit is het Heartbreakers' clubhuis
en we waren een hechte groep.
158
00:14:43,682 --> 00:14:46,450
Dit is ons muzikale thuis.
159
00:14:46,485 --> 00:14:49,055
We brachten heel wat tijd door hier.
160
00:14:49,355 --> 00:14:53,993
We oefende hier, maakten opnamen...
161
00:14:54,093 --> 00:14:58,097
hadden lol samen
in deze ruimte met Tom.
162
00:14:58,297 --> 00:15:00,199
Ik zat hier.
Daar was de deur.
163
00:15:00,399 --> 00:15:03,334
Daar een tafel waar de band zat te eten.
164
00:15:03,602 --> 00:15:07,004
Ik zat hier te wachten en
zag hem de hoek om komen lopen.
165
00:15:07,306 --> 00:15:10,609
Ik zie hem bijna voor me nu.
166
00:15:21,286 --> 00:15:25,988
Tom had iets
dat ik niet vaak heb meegemaakt.
167
00:15:26,089 --> 00:15:31,894
En ik heb met veel goede schrijvers
en zangers gewerkt.
168
00:15:32,063 --> 00:15:35,100
Hij kon ter plekke gewoon
iets uit de lucht plukken.
169
00:15:35,200 --> 00:15:37,302
Tom was een fantastisch songschrijver.
170
00:15:37,402 --> 00:15:43,608
Ik heb het altijd geweldig gevonden
dat ik in deze band zat.
171
00:15:44,243 --> 00:15:49,814
Je vond het bijna vanzelfsprekend
dat Tom met een geweldig nummer kwam.
172
00:15:49,882 --> 00:15:53,852
Maar 'Wildflowers' was een klasse apart.
173
00:16:15,107 --> 00:16:18,543
Ik vind het schrijven
van nummers het leukste.
174
00:16:18,844 --> 00:16:22,348
Er is geen beter gevoel
dan als er eentje af is.
175
00:16:22,748 --> 00:16:26,050
Vergeleken bij alle verschillende dingen
die we doen...
176
00:16:26,050 --> 00:16:29,752
is niets zo bevredigend
als een song die af is.
177
00:16:30,422 --> 00:16:33,826
Soms is het echt lastig
er een te schrijven.
178
00:16:34,126 --> 00:16:40,262
De beste ontstaan doorgaans snel.
179
00:16:41,586 --> 00:16:43,086
Die komen bijna vanzelf.
180
00:18:24,769 --> 00:18:29,807
'Wildflowers' is misschien alleen
voor mensen van wie je houdt.
181
00:18:29,875 --> 00:18:33,345
Of die je al het goede toewenst.
182
00:18:33,745 --> 00:18:37,080
Mensen om wie je geeft,
wens je al het goede.
183
00:18:37,916 --> 00:18:39,818
Dat nummer was er gewoon.
184
00:18:39,918 --> 00:18:43,354
Dat is me maar eenmaal
in mijn leven gebeurd.
185
00:18:43,655 --> 00:18:47,426
Ik was in mijn huisstudiootje...
186
00:18:47,426 --> 00:18:52,398
zette de microfoon aan
en speelde het hele nummer.
187
00:18:52,698 --> 00:18:59,667
Van begin tot eind,
tekst en muziek in één keer.
188
00:19:10,315 --> 00:19:13,985
En ik stopte de band
en luisterde het terug.
189
00:19:14,285 --> 00:19:18,056
En ik was in verwarring.
190
00:19:18,256 --> 00:19:21,793
Ik speelde het nog
een paar keer en dacht...
191
00:19:21,793 --> 00:19:25,794
Waar moet ik aan werken?
Wat zou er anders moeten?
192
00:19:25,864 --> 00:19:27,899
En toen dacht ik,
ik verander er niets aan.
193
00:19:27,899 --> 00:19:31,937
Zoals hij vanuit het onderbewuste kwam,
laat ik 'm gewoon.
194
00:19:33,972 --> 00:19:35,874
Rick verveelt zich, hij is artdirector.
195
00:19:37,376 --> 00:19:43,977
Het nummer 'Wildflowers' is wat
mij betreft een akoestisch solonummer.
196
00:19:44,283 --> 00:19:45,950
Tom speelt gitaar en zingt.
197
00:19:46,151 --> 00:19:47,853
Meer is het niet.
198
00:19:48,053 --> 00:19:53,924
Terwijl er in werkelijkheid misschien
wel 50 verschillende dingen gebeuren.
199
00:19:54,293 --> 00:20:01,431
En die kleine dingen vallen
ieder voor zich niet op.
200
00:20:01,867 --> 00:20:05,937
En als je niet goed luistert,
hoor je gewoon gitaar.
201
00:20:06,538 --> 00:20:11,043
Maar het wordt versterkt
met die verschillende kleuren.
202
00:20:11,343 --> 00:20:14,813
Die houden het interessant en boeiend.
203
00:20:14,813 --> 00:20:19,383
En er onbewust voor zorgen dat je
het steeds weer opnieuw wilt horen.
204
00:21:04,663 --> 00:21:07,932
Mij is gevraagd wat er
anders was aan 'Wildflowers'...
205
00:21:07,932 --> 00:21:09,434
vergeleken bij andere platen van Tom.
206
00:21:09,434 --> 00:21:12,636
En dan zeg ik dat ik dat niet weet,
want ik was er voor 'Wildflowers'...
207
00:21:12,636 --> 00:21:14,339
en niet voor de plaat daarvoor.
208
00:21:14,939 --> 00:21:20,010
Dus Mike, hoe anders was
het maken van 'Wildflowers'...
209
00:21:20,034 --> 00:21:23,515
dan het 'Free Falling' album?
210
00:21:24,516 --> 00:21:26,918
Het grootste verschil is de producer.
211
00:21:27,018 --> 00:21:29,020
We leerden jou nog maar net kennen...
212
00:21:29,220 --> 00:21:34,258
en we hadden een paar platen
gemaakt met Jeff Lynne...
213
00:21:34,359 --> 00:21:37,161
die een totaal andere benadering had.
214
00:21:37,496 --> 00:21:41,066
Met jou wilden we terug
naar het live spelen.
215
00:21:41,166 --> 00:21:44,269
Live spelen en opnemen
en niet alles apart.
216
00:21:52,477 --> 00:21:54,446
We moeten wat aan het geluid hier doen.
217
00:21:57,449 --> 00:21:59,584
Het klinkt akoestisch als ik 't speel.
218
00:22:02,053 --> 00:22:03,655
Je microfoon pikt te veel op.
219
00:22:03,755 --> 00:22:05,590
Goed, daar gaan we.
220
00:22:05,690 --> 00:22:11,060
Ik ben ervan overtuigd dat omdat
de twee platen voor 'Wildflowers'...
221
00:22:11,160 --> 00:22:16,097
zijn geproduceerd door Jeff, dat op
Tom een enorm positief effect had...
222
00:22:16,097 --> 00:22:17,836
om aan 'Wildflowers' te beginnen.
223
00:22:17,836 --> 00:22:24,708
Want hij had het schrijven
van puntige songs zo in de vingers.
224
00:22:24,910 --> 00:22:28,813
En het was niet van,
de sfeer is goed, dus kom op.
225
00:22:28,913 --> 00:22:30,215
Daar was geen sprake van.
226
00:22:30,315 --> 00:22:34,551
Het waren echte popliedjes...
227
00:22:35,175 --> 00:22:41,075
die op natuurlijke wijze tot stand kwamen.
228
00:22:41,427 --> 00:22:48,164
De platen met Jeff waren prachtige,
vakkundig gemaakte popplaten.
229
00:22:48,299 --> 00:22:50,101
Die waren af.
- Ja, fantastisch.
230
00:22:50,101 --> 00:22:53,372
En mijn inbreng
was minimaal op die platen.
231
00:22:53,572 --> 00:22:56,173
Want Jeff krijgt een idee,
er staat een keyboard...
232
00:22:56,274 --> 00:22:58,177
hij speelt wat en dat is geweldig.
233
00:22:58,477 --> 00:23:04,548
Maar dit was bijna loslaten
wat je van Jeff had geleerd.
234
00:23:04,648 --> 00:23:09,818
We gaan hier niet op verder bouwen,
we zien wel wat er gebeurt.
235
00:23:09,888 --> 00:23:13,591
Totaal anders, maar heel gericht.
236
00:23:13,591 --> 00:23:17,329
Heel erg gericht op ambachtelijk
gemaakte songs en opnamen.
237
00:23:17,329 --> 00:23:20,797
Maar met een grote mate van vrijheid.
Erg prettig.
238
00:23:21,165 --> 00:23:23,334
Het gaat lekker.
Misschien moet het iets sneller.
239
00:24:36,908 --> 00:24:41,143
Het idee achter 'Wildflowers'...
240
00:24:41,312 --> 00:24:45,115
was dat veel mensen willen
dat je in je hok blijft...
241
00:24:45,315 --> 00:24:47,118
en hits blijft produceren.
242
00:24:47,218 --> 00:24:50,322
En hij schopte dat hek altijd open.
243
00:24:50,322 --> 00:24:52,956
Nee, ik ga gewoon lekker
muziek maken met mijn vrienden.
244
00:24:53,257 --> 00:24:55,994
Wat daar ook uitkomt,
je zult het zeker wel waarderen.
245
00:24:56,094 --> 00:24:59,163
Mijn vader voerde constant strijd
met het label.
246
00:24:59,263 --> 00:25:02,534
Dat is een goed gedocumenteerd verhaal.
247
00:25:02,834 --> 00:25:04,970
Hij werd niet echt op waarde geschat.
248
00:25:05,070 --> 00:25:10,006
Het kwam erop neer dat hij
die kostbare platen gewoon afgaf.
249
00:25:10,875 --> 00:25:13,978
Maar toen ze 'Full Moon Fever' afkeurden...
250
00:25:14,078 --> 00:25:16,749
was dat reden voor mijn vader
een totaal ander pad te kiezen.
251
00:26:42,933 --> 00:26:46,137
Hij is nooit gelukkig geweest met MCA.
252
00:26:46,737 --> 00:26:50,708
Hij wilde met Warner Brothers in zee.
253
00:26:50,808 --> 00:26:54,678
Toen die gelegenheid zich voordeed,
aarzelde hij niet.
254
00:26:56,981 --> 00:27:00,417
We nemen graag op voor
Warner Brothers, want ze smaken goed.
255
00:27:02,818 --> 00:27:04,122
Mango-achtig.
256
00:27:04,723 --> 00:27:05,889
Erg lekker.
257
00:27:09,294 --> 00:27:13,831
We zaten al erg lang bij MCA.
258
00:27:13,931 --> 00:27:16,400
Een erg succesvolle tijd.
259
00:27:16,500 --> 00:27:18,169
Het was er gewoon de tijd voor.
260
00:27:18,269 --> 00:27:23,272
Ik werkte alleen voor mensen
die ik kende en die ik vertrouwde.
261
00:27:32,751 --> 00:27:36,719
Ik weet nog dat ik in
de Cello Studio's was met jou.
262
00:27:36,988 --> 00:27:39,524
Jij zei dat je een
plaat ging maken met Tom.
263
00:27:39,924 --> 00:27:43,028
En jij vroeg of ik
een goede bassist kende.
264
00:27:43,128 --> 00:27:44,529
Ik zei: "Howie."
265
00:27:44,629 --> 00:27:47,065
En jij zei dat je Howie
niet wilde gebruiken.
266
00:27:47,165 --> 00:27:50,168
Ik noemde een aantal bassisten.
267
00:27:50,168 --> 00:27:52,771
Die hebben we op
een paar nummers uitgeprobeerd.
268
00:27:52,771 --> 00:27:55,306
Misschien zijn ze op een nummer
op de plaat terechtgekomen.
269
00:27:55,506 --> 00:27:56,774
Dat weet ik nog.
270
00:27:56,874 --> 00:28:01,410
Dat het begon dat jij iets anders
wilde doen met een andere bassist.
271
00:28:01,546 --> 00:28:04,715
Ik weet niet eens meer
of je ook een andere drummer wilde.
272
00:28:04,715 --> 00:28:06,084
Dat kwam van Tom, trouwens.
273
00:28:06,384 --> 00:28:08,619
Tom wilde dat omdat het
een solo album moest worden.
274
00:28:08,719 --> 00:28:10,055
Geen Heartbreakers album.
275
00:28:10,455 --> 00:28:12,590
Hij zei dat als
Howie en Stanley meededen...
276
00:28:12,590 --> 00:28:15,760
het een Heartbreakers album werd.
277
00:28:16,260 --> 00:28:21,662
Het moest geen bandplaat worden,
maar meer een singer-songwriterplaat.
278
00:28:21,932 --> 00:28:24,535
Het interessante is
dat hij kreeg wat hij wou.
279
00:28:24,535 --> 00:28:26,204
Maar het werd ook een bandplaat.
280
00:28:26,204 --> 00:28:30,508
Want tot aan het einde
zei hij als hij naar de band keek...
281
00:28:30,508 --> 00:28:33,142
dat 'Wildflowers' de beste plaat was
die we ooit hadden gemaakt.
282
00:28:33,144 --> 00:28:37,548
Tom wilde een soloplaat maken.
283
00:28:37,548 --> 00:28:45,520
En daardoor had hij nog meer
het gevoel dat het op hem aankwam.
284
00:28:46,291 --> 00:28:49,327
Dat gevoel had hij altijd al.
285
00:28:49,327 --> 00:28:53,031
Maar nu nog meer.
286
00:28:53,031 --> 00:28:55,766
Het was in zekere zin persoonlijker.
287
00:28:55,766 --> 00:28:58,002
Het was geen bandproduct.
288
00:28:58,002 --> 00:29:00,670
Het was een Tom Petty product.
289
00:29:10,515 --> 00:29:12,350
Het refrein moet goed.
290
00:29:39,944 --> 00:29:40,979
Die riff is...
291
00:29:59,930 --> 00:30:04,169
'To Find a Friend'
is gewoon een mooi liedje.
292
00:30:07,069 --> 00:30:13,607
Maar onbewust ging het
misschien over mijn leven.
293
00:30:14,043 --> 00:30:21,480
Want mijn huwelijk liep
op dat moment niet zo lekker.
294
00:30:48,578 --> 00:30:49,947
Veel akkoorden.
295
00:30:52,883 --> 00:30:54,319
Ik geloof dat ik 'm doorheb.
296
00:30:54,319 --> 00:30:57,387
Jij wel, wij niet.
- Is er een brug?
297
00:30:59,357 --> 00:31:00,424
Hopelijk niet.
298
00:31:04,128 --> 00:31:06,130
Wie doet de solo?
- Jij.
299
00:31:11,669 --> 00:31:13,805
Ik denk dat 't wel lukt.
300
00:31:14,205 --> 00:31:15,240
Misschien.
301
00:31:20,344 --> 00:31:21,445
Hoe begint het?
302
00:31:21,646 --> 00:31:23,381
Maar er is een lange uitloop aan het eind.
303
00:31:23,381 --> 00:31:24,849
Voor het einde.
304
00:31:29,120 --> 00:31:34,022
Mijn ouders hadden een erg sterke band.
305
00:31:34,158 --> 00:31:35,860
Ze was altijd aan zijn zijde.
306
00:31:35,860 --> 00:31:38,628
Ze moedigde hem aan door te gaan
en een standpunt in te nemen.
307
00:31:38,629 --> 00:31:43,032
Maar deze plaat is een soort voorbode.
308
00:31:43,401 --> 00:31:49,704
Je bereidt ons voor op het cliché
wat te doen om de relatie te beëindigen.
309
00:32:03,121 --> 00:32:05,323
Het huwelijk liep op z'n laatste benen.
310
00:32:05,523 --> 00:32:08,526
Dat had invloed
op wat ik aan het doen was.
311
00:32:08,726 --> 00:32:13,128
Niet dat ik probeerde
het daarover te laten gaan.
312
00:32:13,664 --> 00:32:16,500
Ik probeerde gewoon
een aantal liedjes te maken.
313
00:32:16,700 --> 00:32:18,969
Het was geen themaplaat.
314
00:32:19,069 --> 00:32:24,372
Maar als ik 'm hoor, merk ik dat
het in mijn achterhoofd speelde.
315
00:32:43,227 --> 00:32:48,097
Veel wijst erop
dat hij in een overgangsfase zat.
316
00:32:48,332 --> 00:32:52,201
De muziek was voor hem de
ontsnappingsmogelijkheid.
317
00:32:52,737 --> 00:32:56,108
Ik kan geen enkel ander album noemen...
318
00:32:56,308 --> 00:33:00,745
dat zo sterk zijn
geestesgesteldheid weergeeft...
319
00:33:01,145 --> 00:33:03,348
ten tijde van de opnamen.
320
00:33:03,648 --> 00:33:06,317
In dat opzicht is het erg persoonlijk.
321
00:33:22,133 --> 00:33:26,669
Hij vond een manier om zich uiten
op een veel persoonlijker wijze.
322
00:33:28,172 --> 00:33:30,841
Een soort evolutie in het songschrijven.
323
00:33:31,041 --> 00:33:37,047
Er was sprake
van een soort waterscheiding...
324
00:33:37,047 --> 00:33:38,619
in zijn manier van schrijven.
325
00:33:38,643 --> 00:33:46,043
Hij had een andere manier gevonden
om zijn emotie te uiten.
326
00:34:08,746 --> 00:34:15,682
Toen 'Wildflowers' werd geschreven,
ging hij voor het eerst naar therapie.
327
00:34:15,953 --> 00:34:20,023
En ik geloof dat dat
interessante inzichten opleverde.
328
00:34:20,458 --> 00:34:25,163
Het zelfvertrouwen en het zelfonderzoek...
329
00:34:25,363 --> 00:34:31,666
dat hij ervoer, maakte dat hij
veel dingen anders wilde in zijn leven.
330
00:34:31,836 --> 00:34:36,672
En dat ging langzaam, methodisch,
voorzichtig en het was pijnlijk.
331
00:34:49,420 --> 00:34:54,591
Ik voel me niet verplicht mijn ziel
bloot te leggen, zeker niet publiekelijk.
332
00:34:54,859 --> 00:34:59,130
Het valt niet mee, maar niemand wil
dat je gaat lopen zeuren.
333
00:34:59,230 --> 00:35:04,066
Ik stel het op prijs
dat ze me willen interviewen...
334
00:35:04,067 --> 00:35:06,437
of überhaupt iets van me willen weten.
335
00:35:06,637 --> 00:35:08,006
Ik voel me gevleid.
336
00:35:08,106 --> 00:35:13,509
Maar het is lastig om steeds
over jezelf te praten.
337
00:35:13,744 --> 00:35:17,548
Ik wil gewoon muzikant zijn
en muziek maken.
338
00:35:37,235 --> 00:35:41,171
Zijn hele leven veranderde
en daar hield hij niet van.
339
00:35:41,471 --> 00:35:43,574
En hij was zeer gesteld op zijn privéleven.
340
00:35:43,574 --> 00:35:48,644
Maar ik wist dat deze plaat betekende,
hierna ga ik van je moeder af.
341
00:35:48,912 --> 00:35:52,483
Dat bleek uit de tekst van
'Don't Fade on Me'.
342
00:35:52,783 --> 00:35:55,653
Ik was trots op hem dat hij het lef had...
343
00:35:55,753 --> 00:35:58,022
om te doen waarvan hij dacht
gelukkig te worden.
344
00:35:58,122 --> 00:35:59,757
Hij wilde schoon schip maken.
345
00:35:59,757 --> 00:36:02,325
Daar koerste hij op aan.
346
00:36:02,526 --> 00:36:05,561
En dat had hij niet eens door
totdat hij het geschreven had.
347
00:36:14,805 --> 00:36:18,340
We hadden geen optredens
en Mike had een studio thuis.
348
00:36:18,476 --> 00:36:23,145
De 'Wildflowers' sessies
gingen erg informeel van start.
349
00:36:23,345 --> 00:36:26,881
We gingen iedere dag
bij Mike thuis spelen.
350
00:36:27,184 --> 00:36:30,921
En je zou het Stan Lynch moeten vragen...
351
00:36:31,021 --> 00:36:34,557
maar ik had het idee
dat toen hij 'Wildflowers' hoorde...
352
00:36:34,794 --> 00:36:40,195
hij er niet echt van onder de indruk was.
353
00:36:56,780 --> 00:37:00,282
Toen we begonnen
aan wat 'Wildflowers' werd...
354
00:37:00,382 --> 00:37:03,150
deden we een paar van
die nummers met de Heartbreakers.
355
00:37:03,253 --> 00:37:04,955
En dat was niet echt geweldig.
356
00:37:05,055 --> 00:37:09,092
En Stan zei later tegen Mike
dat ie de nummers maar niks vond.
357
00:37:09,092 --> 00:37:11,462
Hij vond de nummers te relaxt.
358
00:37:11,562 --> 00:37:14,332
En hij vond dat niks voor ons.
359
00:37:14,432 --> 00:37:16,334
Dat deed me wel pijn.
360
00:37:33,718 --> 00:37:37,553
En dat is vreselijk als je
een song onder ogen krijgt...
361
00:37:37,654 --> 00:37:39,856
waarvan je weet dat er
met hart en ziel aan is gewerkt.
362
00:37:40,056 --> 00:37:41,691
En ik weet dat Tom goed is.
363
00:37:41,892 --> 00:37:43,827
Dat staat als
een paal boven water voor me.
364
00:37:43,927 --> 00:37:46,663
Hij is goed.
Wat nu?
365
00:37:47,097 --> 00:37:49,166
Niemand komt met
een handleiding aanzetten...
366
00:37:49,266 --> 00:37:51,635
'Op pagina 14 staat je drumpartij.'
367
00:37:51,635 --> 00:37:55,170
Je moet iets bedenken
dat zij ook zien zitten.
368
00:37:55,773 --> 00:37:57,543
En meestal vinden ze het niks.
369
00:37:59,043 --> 00:38:01,078
Ze vinden mijn shirt niks.
Mijn haar.
370
00:38:01,178 --> 00:38:02,613
Ze hebben overal de pest aan.
371
00:38:02,713 --> 00:38:04,849
Dus dat is leuk.
372
00:38:05,249 --> 00:38:06,517
Het is een uitdaging.
373
00:38:06,617 --> 00:38:10,353
Er kunnen spanningen ontstaan in bands.
374
00:38:10,453 --> 00:38:13,556
En het werd ongemakkelijk.
375
00:38:13,657 --> 00:38:20,729
Stan kreeg het gevoel dat hij te veel
in een bepaald keurslijf werd gedwongen.
376
00:38:20,829 --> 00:38:22,466
En misschien waren we te hard voor 'm.
377
00:38:22,566 --> 00:38:28,338
We begrepen elkaar
op een of andere manier niet.
378
00:38:28,439 --> 00:38:30,507
Net als in een huwelijk,
dat gebeurt nu eenmaal.
379
00:38:34,678 --> 00:38:39,615
Hij was een erg goede
en hardwerkende drummer.
380
00:38:39,883 --> 00:38:43,320
Maar hij was nogal opvliegend.
381
00:38:43,520 --> 00:38:50,024
Hij kon erg leuk en aardig zijn,
en dan opeens het grootste probleem.
382
00:39:09,046 --> 00:39:12,084
Ik had met tussenpozen
aan dit album gewerkt...
383
00:39:12,784 --> 00:39:15,055
toen ik eraan werd herinnerd...
384
00:39:15,155 --> 00:39:19,691
dat er twee tracks nodig waren
voor het 'Greatest Hits' album.
385
00:39:20,791 --> 00:39:22,793
Er mooi. Goeie track.
386
00:39:25,863 --> 00:39:30,766
We stopten halverwege
omdat MCA twee nummers wilde...
387
00:39:31,066 --> 00:39:34,369
voor een album met grootste hits,
zodat Tom van zijn contract af was.
388
00:39:34,438 --> 00:39:36,373
Tom wilde naar een andere studio.
389
00:39:36,373 --> 00:39:41,943
Een totaal andere opzet, zodat het
'Wildflowers' niet in de weg zou zitten.
390
00:39:42,112 --> 00:39:46,448
Want dat was de toekomst en
die grootste hits hoorden bij het verleden.
391
00:39:46,851 --> 00:39:50,356
Alles is mogelijk,
maar er is een probleem.
392
00:39:53,856 --> 00:39:55,191
Allemaal politiek.
393
00:39:55,192 --> 00:40:02,397
Maar Toms hart lag bij 'Wildflowers'.
Dit was een verplicht nummertje.
394
00:40:02,900 --> 00:40:07,070
We wisten dat het doel van de sessie,
twee nummers was...
395
00:40:07,170 --> 00:40:09,706
voor het album met grootste hits
en dan konden we weer terug...
396
00:40:09,706 --> 00:40:13,575
naar het echte werk, 'Wildflowers'.
397
00:40:13,811 --> 00:40:18,347
De brug moet vertraagd,
anders blijft er niks van over.
398
00:40:20,951 --> 00:40:24,153
Geen brug zonder
goede vertraging, zeg ik altijd.
399
00:40:26,556 --> 00:40:32,659
Ik belde de Heartbreakers
en we legden het een tijdje stil.
400
00:40:32,730 --> 00:40:37,433
Ik stopte wat ik aan het doen was
en schreef een paar nummers voor ze.
401
00:40:38,235 --> 00:40:43,137
We deden die sessie,
'Mary Jane's Last Dance' en nog een paar.
402
00:40:44,737 --> 00:40:48,042
Behoorlijk snel, in een paar weken.
403
00:41:49,640 --> 00:41:51,408
We namen
'Mary Jane's Last Dance' op.
404
00:41:51,508 --> 00:41:54,178
Dat werd een enorme hit.
405
00:41:54,278 --> 00:41:56,814
En dat is het laatste
dat Stanley met ons deed.
406
00:41:57,915 --> 00:41:59,918
Een paar maanden later belde Tom.
407
00:42:00,718 --> 00:42:05,886
Hij kon er niet meer tegen.
Hij wilde van Stan af.
408
00:42:06,256 --> 00:42:10,094
Ik zei dat hij moest doen
wat hij nodig vond.
409
00:42:10,794 --> 00:42:13,764
Dat wordt geen voetbalteam
met een stelletje rukkers.
410
00:42:16,800 --> 00:42:19,271
Ik ben op zoek naar
mensen die ervoor gaan.
411
00:42:20,771 --> 00:42:23,775
Jullie hebben te veel aan je hoofd
om te voetballen.
412
00:42:25,275 --> 00:42:28,078
Alleen die klote muziek en rukken.
413
00:42:30,848 --> 00:42:36,185
De eerste opdracht was uit te zoeken
hoe de band eruit zou zien.
414
00:42:36,253 --> 00:42:38,121
We hielden audities voor drummers.
415
00:42:38,322 --> 00:42:42,159
Tussen de drummers die we uitprobeerden,
was Steve Ferrone.
416
00:42:48,432 --> 00:42:54,170
Ik woonde in New York
en was studiomuzikant.
417
00:42:54,171 --> 00:42:57,274
Er was een boodschappenservice,
Radio Registry...
418
00:42:57,274 --> 00:43:00,243
die je belde en boekte
voor opnamesessies.
419
00:43:00,243 --> 00:43:03,411
En die belde of ik
een sessie kon doen in Los Angeles.
420
00:43:03,580 --> 00:43:06,549
Ik zei: Ja, natuurlijk.
Voor wie is 't?
421
00:43:06,717 --> 00:43:09,454
En dat was top secret.
422
00:43:10,054 --> 00:43:13,157
We hadden een band
samengesteld in de studio.
423
00:43:13,957 --> 00:43:17,861
En de drummers kwamen
een paar uur af en aan.
424
00:43:17,861 --> 00:43:21,330
Er kwam een drummer binnen
en we speelden een nummer.
425
00:43:21,330 --> 00:43:23,300
En dan dacht ik, nee.
426
00:43:27,237 --> 00:43:31,007
Toen ik aankwam, werd Kenny Aranoff's
drumkit naarbuiten gebracht.
427
00:43:31,007 --> 00:43:36,411
Dat vond ik niet vreemd, wat soms worden
ze ingehuurd voor één bepaald nummer.
428
00:43:36,579 --> 00:43:42,383
Of de producer wil
verschillende drummers of zoiets.
429
00:43:42,720 --> 00:43:45,021
Ik liep de controlekamer in.
430
00:43:45,021 --> 00:43:46,923
En daar waren Mike Campbell en Tom Petty.
431
00:43:46,924 --> 00:43:48,293
Ik zei: O...
432
00:43:50,317 --> 00:43:52,317
Is dat de drummer?
433
00:43:53,063 --> 00:43:56,934
Waar heb je het over?
434
00:43:56,934 --> 00:43:58,935
Noem je dat een drummer?
Nee.
435
00:43:59,136 --> 00:44:02,072
Dat is een ritmetechnicus.
436
00:44:11,448 --> 00:44:13,683
Toen Steve Ferrone binnenkwam, keken jij...
437
00:44:13,784 --> 00:44:18,521
en Mike en Tom elkaar aan en zeiden:
Dit is 'm.
438
00:44:18,856 --> 00:44:21,959
En Steve was een vrolijke vent.
439
00:44:23,961 --> 00:44:24,728
En hij was nieuw.
440
00:44:24,729 --> 00:44:27,130
Niet om het een of ander,
maar ik heb Steve erbij gehaald.
441
00:44:27,131 --> 00:44:28,164
Dat is waar.
442
00:44:28,265 --> 00:44:30,600
Het was een goed idee
om van ritmesectie te veranderen...
443
00:44:30,600 --> 00:44:32,336
want dat veranderde alles.
444
00:44:32,336 --> 00:44:35,304
Want Steve en Stan
spelen totaal verschillend...
445
00:44:35,405 --> 00:44:38,742
en daardoor klonk het niet
als de Heartbreakers.
446
00:44:39,042 --> 00:44:43,544
Het klonk niet als de Heartbreakers,
maar wel erg lekker.
447
00:44:43,781 --> 00:44:47,849
Hij speelde de track in een keer,
zonder 'm te hebben gehoord.
448
00:44:47,949 --> 00:44:49,253
En het stond erop.
449
00:44:49,453 --> 00:44:51,221
Zijn we zover?
Nog een keer? Klaar?
450
00:44:51,521 --> 00:44:52,757
Toe maar.
451
00:44:53,357 --> 00:44:56,293
Steve Ferrone is helemaal
uit New York gekomen.
452
00:44:56,293 --> 00:44:59,029
Goed dat jullie er vandaag zijn.
453
00:45:13,210 --> 00:45:15,278
'You Don't Know How It Feels' was anders.
454
00:45:15,378 --> 00:45:20,413
Het was geen doorsnee Tom Petty nummer.
455
00:45:20,584 --> 00:45:22,720
En Rick snapte dat.
456
00:45:22,820 --> 00:45:28,121
Rick had precies door
welke kant Tom op wilde met dit album.
457
00:45:28,325 --> 00:45:32,795
Omdat ik een hip hop achtergrond had...
458
00:45:32,795 --> 00:45:37,165
besteedde ik bijzondere
aandacht aan de ritmiek...
459
00:45:37,266 --> 00:45:41,137
zoals dat in het verleden
mogelijk niet was gebeurd.
460
00:46:06,063 --> 00:46:13,698
Er was discussie met Rick en Tom
of er een hit op deze plaat stond.
461
00:46:14,070 --> 00:46:17,172
Iemand zei:
Hoe klinkt een radiohit dan?
462
00:46:17,307 --> 00:46:19,610
En iemand zei:
Die Steve Miller song, 'The Joker.'
463
00:46:19,610 --> 00:46:23,180
Tom ging naar huis met dat idee
en kwam terug met de song.
464
00:46:23,880 --> 00:46:28,818
Het was echt de drumbeat die
de impuls vormde voor dat nummer.
465
00:46:29,418 --> 00:46:35,390
We hadden nooit eerder geprobeerd
een hit te maken, maar het ging prima.
466
00:46:35,893 --> 00:46:41,630
Ferrone was echt de sleutelfiguur
voor hem om het anders te laten klinken.
467
00:46:41,898 --> 00:46:45,135
Ik zag de Heartbreakers
al die nummers ook spelen...
468
00:46:45,335 --> 00:46:48,305
maar dan had het niet zo geklonken.
469
00:46:48,405 --> 00:46:52,309
Het had geweldig geklonken,
maar niet zo.
470
00:47:03,987 --> 00:47:06,957
En daar zocht ik naar.
471
00:47:07,457 --> 00:47:09,391
Hij speelde op gevoel.
472
00:47:09,492 --> 00:47:13,230
Hij deed het perfect vanaf het begin.
473
00:47:13,330 --> 00:47:15,165
En ik mocht hem.
474
00:47:30,980 --> 00:47:38,453
'Wildflowers' is geen echt soloalbum
in de zin dat het zonder band is gemaakt.
475
00:47:38,821 --> 00:47:42,926
Omdat, zeker nu Stan is vertrokken,
ís het de band.
476
00:47:43,126 --> 00:47:44,996
De rest was er allemaal.
477
00:47:45,996 --> 00:47:47,764
Dat gebeurde nogal toevallig.
478
00:47:47,864 --> 00:47:51,467
Dan was Mike er en dan Ben weer.
479
00:47:51,568 --> 00:47:55,137
En dan kwam de vraag op,
wie zingt er mee?
480
00:47:55,137 --> 00:47:56,673
Ik wil dat Howie meedoet.
481
00:48:14,924 --> 00:48:16,926
Tom en ik kunnen goed
met elkaar opschieten.
482
00:48:16,926 --> 00:48:19,863
Ik heb nog nooit problemen
met hem gehad.
483
00:48:19,963 --> 00:48:22,265
Het gebeurt vaak
dat als je nauw samenwerkt...
484
00:48:22,265 --> 00:48:27,602
of bij het afronden van iets,
dat je de met iemand ruzie krijgt.
485
00:48:27,737 --> 00:48:29,607
Maar nee,
we kunnen het prima vinden samen.
486
00:48:30,407 --> 00:48:34,077
Hij heeft een geweldige tweede stem.
487
00:48:34,077 --> 00:48:36,847
Zijn stem lijkt erg op die van mij
als we samen zingen.
488
00:48:37,647 --> 00:48:40,517
Hij is erg getalenteerd.
489
00:48:40,517 --> 00:48:46,489
En ik prijs me gelukkig
dat hij mijn vriend is.
490
00:48:46,489 --> 00:48:53,593
Want je komt niet snel iemand,
zo open van geest als Howie, tegen.
491
00:49:27,497 --> 00:49:29,833
'Only a broken heart'.
492
00:49:29,833 --> 00:49:33,238
We deden eerst de gitaren.
493
00:49:33,938 --> 00:49:38,239
Niet op een click track,
maar op Steve's hi-hat.
494
00:49:38,408 --> 00:49:41,544
De loops die we gebruikten
op het tweede album...
495
00:49:41,644 --> 00:49:47,281
waren Stan of Tom
die met een krant sloegen.
496
00:49:47,350 --> 00:49:49,819
Zo kreeg de loop iets menselijks.
497
00:49:49,919 --> 00:49:52,487
En dat maakt het totaal anders.
498
00:49:52,522 --> 00:49:55,457
'Only a Broken Heart' is een van
mijn lievelingsnummers van dat album.
499
00:51:08,798 --> 00:51:11,200
Prachtig.
- Ik vind het fantastisch.
500
00:51:11,300 --> 00:51:15,903
Ik vind het beste aan 'Wildflowers'
dat het organisch is.
501
00:51:16,106 --> 00:51:19,442
Alle nummers worden uitgevoerd
door mensen.
502
00:51:19,442 --> 00:51:23,046
We gebruikten geen drumcomputers
of clicks of zoiets.
503
00:51:23,046 --> 00:51:24,213
En dat hoor je.
504
00:51:25,315 --> 00:51:26,583
Wel veel akkoorden.
505
00:51:29,553 --> 00:51:31,254
Je hoorde het hout.
506
00:51:31,354 --> 00:51:33,889
Je hoorde het hout van de klankkast
van de akoestische gitaren.
507
00:51:34,257 --> 00:51:36,426
De drums en alles was erg natuurlijk.
508
00:51:36,526 --> 00:51:40,131
Erg aards en natuurlijk.
509
00:51:41,231 --> 00:51:44,700
Ik wil nu een paar
akoestische nummers doen.
510
00:51:50,240 --> 00:51:54,476
Want er zijn zoveel nummers
die ik vanavond wil doen.
511
00:51:55,679 --> 00:51:57,915
Dus we hebben nog even te gaan.
512
00:51:58,615 --> 00:52:06,615
Tom heeft heel lang platen gemaakt
met gelaagd opgenomen gitaren.
513
00:52:06,889 --> 00:52:11,261
Als zes of twaalf gitaren
hetzelfde spelen...
514
00:52:11,261 --> 00:52:14,062
klinkt het niet meer
als iemand die gitaar speelt...
515
00:52:14,063 --> 00:52:15,398
maar meer als gewoon gitaar.
516
00:52:15,398 --> 00:52:21,602
We wilden af van het idee
van een muur van gitaren...
517
00:52:21,702 --> 00:52:26,106
maar meer als instrument
dat door een iemand wordt bespeeld.
518
00:52:26,207 --> 00:52:28,778
Met het geluid van vingers
over de snaren.
519
00:52:28,778 --> 00:52:32,249
En de persoonlijkheid
van iemand die gitaar speelt...
520
00:52:32,249 --> 00:52:34,217
in tegenstelling tot
het geluid van een gitaar.
521
00:53:04,947 --> 00:53:09,951
Ik hou van de hartverwarmende schoonheid
en eenvoud van dat nummer.
522
00:53:10,051 --> 00:53:11,888
Maar er zit een scherp randje aan.
523
00:53:11,888 --> 00:53:15,391
Want in Californië heeft hij zich
opnieuw uitgevonden.
524
00:53:15,391 --> 00:53:17,459
Daar liet hij een
gewelddadige vader achter zich.
525
00:53:17,460 --> 00:53:20,663
Daar stichtte hij een eigen gezin,
omringd door vrienden.
526
00:53:20,763 --> 00:53:22,865
Daar had hij enorm succes.
527
00:53:22,865 --> 00:53:25,802
En hij en mijn moeder
waren koppig en gek genoeg...
528
00:53:25,802 --> 00:53:29,205
om hier succesvol te zijn
en het te laten slagen.
529
00:53:29,305 --> 00:53:33,641
Ik geloof dat hij erg blij was
dat hij hier woonde.
530
00:53:33,641 --> 00:53:37,579
En hij voelde zich gelukkig
dat Los Angeles bestond.
531
00:53:37,680 --> 00:53:40,917
En toch, de gedachte dat hij zingt...
532
00:53:40,917 --> 00:53:42,952
"Sometimes You Got to Save Yourself."
533
00:54:13,817 --> 00:54:15,385
Dat was zijn doel.
534
00:54:15,585 --> 00:54:18,920
Het doel van zijn werk,
was zichzelf beter te maken.
535
00:54:19,055 --> 00:54:21,858
Tom en ik hebben zijn teksten
nooit geanalyseerd.
536
00:54:21,858 --> 00:54:23,326
Zo van: Wat bedoel je hier?
537
00:54:23,326 --> 00:54:26,429
De therapie was aan
het werk gaan en muziek maken.
538
00:54:26,429 --> 00:54:28,265
En zo loste je het op.
539
00:55:31,561 --> 00:55:34,330
Het schrijven heeft veel tijd gekost.
540
00:55:34,330 --> 00:55:37,233
De opnames zijn over
een lange periode uitgesmeerd.
541
00:55:37,233 --> 00:55:40,637
Dat geeft het album diepte, vind ik.
542
00:55:40,637 --> 00:55:45,039
Als je platen maakt die
een moment in de tijd vastleggen...
543
00:55:45,539 --> 00:55:51,611
worden die veel interessanter,
als die momenten verder uit elkaar liggen.
544
00:55:51,613 --> 00:55:54,450
We hebben al vijftien nummers opgenomen.
545
00:55:54,550 --> 00:55:58,287
De meeste artiesten zouden zeggen...
546
00:55:58,387 --> 00:56:00,789
Het album is klaar,
we hebben vijftien goede nummers.
547
00:56:00,789 --> 00:56:02,359
Pak de beste twaalf en breng uit.
548
00:56:02,459 --> 00:56:07,193
Maar we gaan waarschijnlijk
nog vijftien nummers opnemen...
549
00:56:07,194 --> 00:56:10,499
en kiezen daaruit de beste.
550
00:56:10,499 --> 00:56:13,434
Of het wordt het een dubbelalbum,
wie weet.
551
00:56:13,735 --> 00:56:16,039
Dat zou ik te gek vinden.
552
00:56:16,639 --> 00:56:20,208
Stem volgende week weer af
voor dubbelalbums die zijn geflopt.
553
00:56:21,811 --> 00:56:24,013
Waarom dubbelalbums niet werken.
554
00:56:24,113 --> 00:56:26,882
Wisten we dat het een mijlpaal was?
555
00:56:26,982 --> 00:56:28,750
Die de tand des tijds zou doorstaan?
Nee.
556
00:56:28,751 --> 00:56:31,185
Je deed het gewoon elke dag
omdat het hartstikke leuk was.
557
00:56:35,358 --> 00:56:37,026
Bugs is de enige die het wist.
558
00:56:37,026 --> 00:56:40,463
Bugs is het orakel Yoda.
559
00:56:40,463 --> 00:56:45,232
Als je Tom of Mike of Ben een vraag stelt,
krijg je antwoord.
560
00:56:45,234 --> 00:56:47,937
En dan zei Bugs: Dat klopt niet.
561
00:56:48,037 --> 00:56:53,040
Hij corrigeerde ze, omdat hij ze beter
dan wie ook kende.
562
00:56:53,209 --> 00:56:55,478
Hij kende elke song.
563
00:56:55,578 --> 00:57:01,115
Zelfs als ze een andere titel wilden,
ging dat vroeg of laat via hem.
564
00:57:01,817 --> 00:57:03,887
Hij bemoeide zich overal mee.
565
00:57:03,987 --> 00:57:08,856
Toen ze genoeg nummers hadden
voor een dubbelalbum...
566
00:57:08,856 --> 00:57:14,659
behielden we het overzicht door
een lijst, met hier alle nummers.
567
00:57:15,298 --> 00:57:20,035
En bovenaan een lijst
met wat er gedaan moest worden.
568
00:57:20,135 --> 00:57:23,903
Of het nummer af was,
of er een tekst was...
569
00:57:24,004 --> 00:57:26,575
of er nog iets aan
veranderd moest worden...
570
00:57:26,675 --> 00:57:29,177
alle instrumenten die ervoor nodig waren.
571
00:57:29,278 --> 00:57:31,881
Als het klaar was voor de mix,
werd het hier afgevinkt.
572
00:57:31,881 --> 00:57:33,916
Tot slot...
573
00:57:33,916 --> 00:57:37,253
De George Drakoulias
'maak er een teringbende van' kolom.
574
00:57:37,253 --> 00:57:39,255
Dat betekende iets achterlijks.
575
00:57:39,655 --> 00:57:41,523
Wie zal het zeggen?
Het kon van alles zijn.
576
00:57:41,523 --> 00:57:44,359
Een raar geluidje of iets achterlijks.
577
00:57:44,460 --> 00:57:46,395
Het was een enorm bord.
578
00:57:46,395 --> 00:57:51,266
En hoe meer ze opnamen,
hoe groter dat werd.
579
00:57:52,068 --> 00:57:57,537
Dat gaf aan waar je op enig ogenblik was.
580
00:57:57,606 --> 00:58:00,143
Dus bijvoorbeeld:
'Leave Virginia Alone', oké.
581
00:58:00,643 --> 00:58:02,645
We hebben laatst de gitaren gedaan.
Wat doen we nu?
582
00:58:02,645 --> 00:58:03,912
Er moet iets doms bij.
583
00:58:03,913 --> 00:58:05,514
We proberen dit, wat dan ook.
584
00:58:05,514 --> 00:58:07,084
Het was de handleiding.
585
00:58:08,184 --> 00:58:15,653
Voor 'Wildflowers' had Tom een
indrukwekkend aantal songs geschreven.
586
00:58:15,691 --> 00:58:16,725
Absoluut.
587
00:58:16,725 --> 00:58:17,994
Te veel voor een plaat.
588
00:58:17,994 --> 00:58:23,630
Ja. Maar ik weet nog goed
dat ik van elke dag in de studio genoot.
589
00:58:23,766 --> 00:58:29,836
En het duurde allemaal erg lang,
maar ik vond het fantastisch.
590
00:58:30,072 --> 00:58:34,207
Soms werkten we de hele dag
aan één piano overdub.
591
00:58:34,410 --> 00:58:36,612
Maar die klopte dan wel helemaal.
592
00:58:36,612 --> 00:58:38,447
Die klopte helemaal.
593
00:58:38,447 --> 00:58:41,184
Er hing een sfeer van,
wat gaan we vandaag weer horen?
594
00:58:41,184 --> 00:58:44,086
Ik ga muziek maken met mijn vrienden.
595
00:58:44,086 --> 00:58:49,158
Mijn vriend Rick is er
om te zeggen: Naar de brug.
596
00:58:49,158 --> 00:58:50,326
Perfect.
597
00:58:50,326 --> 00:58:52,829
We moeten die brug veranderen
en minder dichtimmeren.
598
00:58:52,829 --> 00:58:55,331
En ik dacht:
Oké, ik heb vertrouwen in Rick.
599
00:58:55,431 --> 00:58:57,065
Oké, dat doen we.
600
00:58:57,166 --> 00:58:59,668
Ik was erg blij tijdens die sessies.
601
00:59:00,268 --> 00:59:01,637
Het was leuk.
602
00:59:01,637 --> 00:59:03,772
Dat was zo speciaal aan deze plaat...
603
00:59:03,772 --> 00:59:07,343
met Rick en Tom en ik als producers.
604
00:59:07,343 --> 00:59:11,347
En met de inbreng van Ben.
605
00:59:11,347 --> 00:59:13,582
Een lanterfanter.
- Lanterfanter.
606
00:59:13,582 --> 00:59:16,753
Maar wat Rick en ik hadden,
wat Tom en ik hadden...
607
00:59:16,753 --> 00:59:21,389
-en dat mis ik enorm-,
was wat voor plaat we ook maakten...
608
00:59:21,390 --> 00:59:22,725
wie ook de producer was...
609
00:59:22,725 --> 00:59:26,129
we gingen voor het beste.
610
00:59:26,129 --> 00:59:28,664
Ik heb vandaag een song geschreven.
611
00:59:28,664 --> 00:59:30,799
Misschien niet zo goed
als 'American Girl'...
612
00:59:30,899 --> 00:59:32,202
maar we gaan hier zitten...
613
00:59:32,202 --> 00:59:34,570
en maken 'm beter dan alles
dat we ooit hebben gemaakt.
614
00:59:34,770 --> 00:59:39,039
De volgende dag, een nieuwe song,
die het beste wordt dat we ooit maakten.
615
00:59:39,075 --> 00:59:40,743
En zo was Tom.
616
00:59:40,843 --> 00:59:44,245
Elke song moest
zo goed mogelijk worden.
617
00:59:44,346 --> 00:59:46,214
En we deden alles
om dat te bereiken.
618
00:59:54,890 --> 00:59:56,058
Zo is 't goed.
619
01:00:04,967 --> 01:00:06,102
Goed zo, ja.
620
01:01:20,342 --> 01:01:22,645
We waren er niet op uit...
621
01:01:22,645 --> 01:01:25,314
om een minimalistisch,
akoestisch meesterwerk te maken.
622
01:01:25,414 --> 01:01:27,617
De antithese van alles
dat Tom Petty ooit heeft gedaan.
623
01:01:27,817 --> 01:01:29,418
Zo was het totaal niet.
624
01:01:29,518 --> 01:01:32,221
We maakten de plaat
die we maakten.
625
01:01:32,221 --> 01:01:34,656
En we deden
wat we altijd deden, namelijk...
626
01:01:34,656 --> 01:01:38,995
het zo goed mogelijk proberen te doen.
627
01:01:55,077 --> 01:01:58,980
We zouden ons erg opgelaten voelen
als we niet beter werden.
628
01:01:59,282 --> 01:02:04,685
Daar streef ik altijd naar,
want ik vond mezelf vaak niet zo goed.
629
01:02:04,954 --> 01:02:05,989
Dus...
630
01:02:06,589 --> 01:02:10,259
Ik probeer mezelf constant te verbeteren.
631
01:02:23,505 --> 01:02:27,742
De muziek van 'Crawling Back To You'
roept een bepaalde sfeer op.
632
01:02:28,244 --> 01:02:30,479
Muziek is absoluut sfeerbepalend.
633
01:02:30,479 --> 01:02:33,481
En daar ga je in mee.
634
01:02:33,782 --> 01:02:36,751
Ik weet dat ik mijn handen
op de pianotoetsen had.
635
01:02:37,286 --> 01:02:41,224
Ik herinner me
het begin van de opnamen.
636
01:02:41,224 --> 01:02:48,827
Ik herinner me niet echt de eigenlijke
opnamen en dat is een goed teken.
637
01:02:50,099 --> 01:02:54,470
Als je broodjenuchter een
blackout hebt tijdens de opnamen...
638
01:02:54,470 --> 01:02:55,972
dan zit je helemaal in de muziek.
639
01:02:56,272 --> 01:02:59,407
En dat is voor mij op die plaat
één van de beste dingen.
640
01:02:59,408 --> 01:03:02,145
Het is één van mijn favorieten.
641
01:03:37,280 --> 01:03:40,449
Daar was ik erg tevreden over...
642
01:03:40,549 --> 01:03:44,520
want dat is echt
een erg persoonlijk nummer.
643
01:03:45,920 --> 01:03:47,089
Zo ben ik.
644
01:03:47,089 --> 01:03:50,993
Altijd maar beren op de weg
en als je erover nadenkt...
645
01:03:51,093 --> 01:03:57,097
vindt het meeste waarover je
je zorgen maakt, nooit plaats.
646
01:03:57,233 --> 01:04:00,468
Die zin opende me echt de ogen.
647
01:04:00,568 --> 01:04:03,138
Ik maakte me over
heel veel dingen zorgen...
648
01:04:03,138 --> 01:04:05,374
en door die zin
was het me ineens duidelijk.
649
01:04:05,474 --> 01:04:09,679
En toen Tom overleed,
heb ik 'm op mijn arm laten tatoeëren.
650
01:04:12,315 --> 01:04:15,851
Volgens mij kwam het uit
'You Don't Know How It Feels'.
651
01:04:15,851 --> 01:04:17,987
Dat was de demo waar dat op stond.
652
01:04:18,587 --> 01:04:24,390
En het paste prima in
'Crawling Back To You'.
653
01:04:44,012 --> 01:04:46,349
Soms begin ik aan een nummer...
654
01:04:46,449 --> 01:04:49,817
en dat is totaal anders
tegen de tijd dat we de studio ingaan.
655
01:04:49,818 --> 01:04:51,153
Deze bijvoorbeeld.
656
01:05:11,207 --> 01:05:12,875
Deze was eerst zo.
657
01:05:14,443 --> 01:05:17,913
Tom had altijd iets frivools.
658
01:05:17,913 --> 01:05:22,552
Dan hoorde je een serieuze,
emotionele tekst.
659
01:05:23,052 --> 01:05:29,857
En plotseling was er iets,
niet per se geks...
660
01:05:29,857 --> 01:05:36,028
maar meer een soort sneer
en dat was hoe hij ook echt was.
661
01:05:36,164 --> 01:05:38,768
Hij had groot gevoel voor humor.
662
01:05:40,969 --> 01:05:42,738
Wat je echt vindt.
663
01:05:43,139 --> 01:05:45,709
Waarvan?
- Van dit alles.
664
01:05:47,309 --> 01:05:50,978
Ik vind het een prima manier voor
de jongelui om zich te vermaken.
665
01:05:51,414 --> 01:05:54,118
Houdt ze van de straat
en uit de rottigheid.
666
01:05:55,618 --> 01:05:59,990
Ik vraag me alleen af:
Waarom in godsnaam dat haar?
667
01:06:01,590 --> 01:06:05,527
Het gaat hartstikke goed,
er is veel talent aanwezig.
668
01:06:05,627 --> 01:06:08,865
Ik vraag me af
of dat haar echt nodig is.
669
01:06:09,165 --> 01:06:15,067
Zijn gevoel voor humor kwam vooral
omdat hij erg slim was en veel had gelezen.
670
01:06:15,271 --> 01:06:19,240
Hij vertelde me ooit
dat hij erg van de Engelse taal hield.
671
01:06:19,308 --> 01:06:21,376
Hij hield van het spelen met woorden.
672
01:06:21,376 --> 01:06:26,312
Van het door elkaar halen van woorden
en ze gebruiken alsof het noten waren.
673
01:06:26,415 --> 01:06:33,253
Ik wist dat hij een bibliotheek
vol had waaruit hij kon putten.
674
01:06:33,422 --> 01:06:36,558
Hij was zeer belezen
en keek veel oude films.
675
01:06:36,658 --> 01:06:38,995
Daar heeft hij waarschijnlijk
het nodige uit opgepikt.
676
01:06:39,095 --> 01:06:45,431
En hij kon naar believen met
een grappige limerick voor de dag komen.
677
01:06:45,455 --> 01:06:50,155
Mijn eczeem is genezen
sinds ik mijn geluksketting draag.
678
01:06:54,305 --> 01:06:58,305
Ik had eczeem van mijn neus
tot aan mijn knieën.
679
01:06:58,329 --> 01:07:03,229
Maar mijn eczeem is genezen
sinds ik mijn geluksketting draag.
680
01:07:04,586 --> 01:07:08,855
Vaak als we wat aan het jammen
en aan het aanklooien waren...
681
01:07:08,956 --> 01:07:10,759
kwam hij met erg grappige teksten.
682
01:07:10,759 --> 01:07:14,495
En we konden soms
bijna niet verder spelen.
683
01:07:14,595 --> 01:07:18,331
Want dan kwam hij met iets
geks aanzetten dat zo grappig was.
684
01:07:40,755 --> 01:07:43,626
Allemaal gratis, dank u.
685
01:07:43,926 --> 01:07:48,330
Mijn vader vertelde me
dat ik klein jongetje...
686
01:07:48,435 --> 01:07:54,470
alle kinderliedjes en sprookjes
uit mijn hoofd kende.
687
01:07:54,670 --> 01:08:01,808
Als pas later las ik gedichten en
schrijvers die zogenaamd goed waren.
688
01:08:01,844 --> 01:08:05,446
Ik heb altijd geprobeerd
rock and roll teksten te schrijven...
689
01:08:05,446 --> 01:08:07,948
die niet te serieus
moeten worden genomen.
690
01:09:08,643 --> 01:09:10,578
Het is leuk om daarin te duiken.
691
01:09:10,679 --> 01:09:12,915
Het speelse van 'Honey Bee'.
692
01:09:13,015 --> 01:09:16,019
De rechttoe rechtaan rock and roll
van 'Cabin Down Below'.
693
01:09:16,819 --> 01:09:19,024
Het knappe van 'You Wreck Me'.
694
01:09:19,124 --> 01:09:24,192
En het absurde van
'I'll Be the Boy in Corduroy Pants'.
695
01:09:24,593 --> 01:09:26,462
Al die geweldige nummers gewoon.
696
01:09:26,762 --> 01:09:33,832
De pijn, de humor,
het verdriet, het verlies.
697
01:09:36,702 --> 01:09:39,339
Alles wat hij zegt,
is ook hartstikke grappig.
698
01:10:06,969 --> 01:10:10,970
Alleen de eerste zin al.
Na zo'n zin kun je niet meer verliezen.
699
01:10:11,073 --> 01:10:13,141
'Ik was verliefd op een meisje
dat aan de LSD zat'.
700
01:10:13,241 --> 01:10:14,810
Welke kant gaat dat op?
701
01:10:14,810 --> 01:10:18,979
Dat spreekt iedereen aan en
iedereen wil weten hoe het verder gaat.
702
01:10:19,147 --> 01:10:20,816
Waarom? Wat doet ze?
703
01:10:20,816 --> 01:10:22,052
Wat ga je eraan doen?
704
01:10:47,910 --> 01:10:51,580
Bij mijn vader was het altijd feest.
705
01:10:51,680 --> 01:10:53,181
En jij was uitgenodigd.
706
01:10:53,181 --> 01:10:56,218
Ga zitten en luister goed.
707
01:10:56,918 --> 01:10:59,255
Mijn eerste indruk van 'Wildflowers' was...
708
01:10:59,455 --> 01:11:01,390
dit is erg veel prachtige muziek.
709
01:11:01,590 --> 01:11:03,325
Wij dansen in al jouw personages.
710
01:11:03,425 --> 01:11:06,262
We dansen in al die
verschillende plekken die jij bedenkt.
711
01:11:06,862 --> 01:11:09,565
En alles komt hier tot leven.
712
01:11:09,665 --> 01:11:11,598
Dit is goddomme ongelooflijk.
713
01:11:53,175 --> 01:11:56,410
Ik was gefrustreerd dat ze
geen dubbelalbum wilden.
714
01:11:56,545 --> 01:11:57,980
Wat nu?
- Ik ook.
715
01:11:58,080 --> 01:12:03,250
En jij en Tom brachten
het terug naar een enkel album.
716
01:12:03,250 --> 01:12:07,152
Ik was geschokt dat Tom
akkoord ging met een enkel album.
717
01:12:07,189 --> 01:12:08,756
Ik was geschokt.
718
01:12:08,757 --> 01:12:14,195
Ik was niet geschokt, maar hij
wilde gewoon dat het werd uitgebracht.
719
01:12:14,196 --> 01:12:18,699
Maar het viel niet mee omdat
het niet als dubbelalbum was bedoeld.
720
01:12:18,700 --> 01:12:21,136
We hadden al die nummers
en die pasten niet op één plaat.
721
01:12:21,136 --> 01:12:23,069
Wat moeten we?
We maken er een dubbelalbum van.
722
01:12:23,138 --> 01:12:25,340
De platenmaatschappij zei:
Dat verkoopt niet.
723
01:12:25,340 --> 01:12:27,842
En toen begonnen we 'm te knijpen of zo.
724
01:12:27,843 --> 01:12:29,745
Maar het was lastig nummers te schrappen.
725
01:12:29,845 --> 01:12:31,513
Daar heb ik niet veel
mee van doen gehad.
726
01:12:31,513 --> 01:12:33,982
Jij en Tom hebben,
dacht ik de volgorde bepaald.
727
01:12:33,982 --> 01:12:38,217
Dat was vooral Toms werk.
Ik heb wel bijgedragen.
728
01:12:38,387 --> 01:12:41,956
Tom bepaalde op alle platen
wat erop kwam.
729
01:12:42,157 --> 01:12:45,060
Daar worstelde hij mee
en daar was hij dag en nacht mee bezig.
730
01:12:47,463 --> 01:12:49,865
Ik ben met een film bezig hier
en jij zeikt mensen af.
731
01:12:50,165 --> 01:12:53,601
Je scheldt ze uit en zeikt ze af.
732
01:12:56,638 --> 01:12:59,240
George staat bekend om zijn dubbele bodem.
733
01:13:00,476 --> 01:13:02,210
Wat ik je zeg.
734
01:13:02,611 --> 01:13:04,146
Het is eigenlijk vals spelen.
735
01:13:04,246 --> 01:13:09,415
Nou, George, op de korte termijn
werkt het goed.
736
01:13:09,451 --> 01:13:10,686
Carrière ten einde.
737
01:13:14,156 --> 01:13:15,893
Het waren twee cd's.
738
01:13:16,293 --> 01:13:20,062
En toen alles af was
en we ernaar luisterden...
739
01:13:20,662 --> 01:13:24,534
dacht ik: Dat is wel erg lang.
740
01:13:26,235 --> 01:13:28,604
Maar Rick vond het prima.
741
01:13:28,904 --> 01:13:32,940
De prijs werd wel erg hoog
door die dubbel cd.
742
01:13:34,710 --> 01:13:42,681
Dus om tien nummers af te laten vallen,
was een lastige beslissing.
743
01:13:42,951 --> 01:13:44,619
Het heeft wel
drie maanden geduurd...
744
01:13:44,619 --> 01:13:48,323
om te bedenken
wat eraf moest en wat niet.
745
01:13:48,323 --> 01:13:54,860
Er was een nummer 'Hung Up and Overdue'
met Ringo op drums.
746
01:13:54,897 --> 01:13:59,468
En één van mijn
lievelingszangers ooit, was Carl Wilson...
747
01:13:59,468 --> 01:14:00,903
van de Beach Boys.
748
01:14:01,303 --> 01:14:06,508
En Carl had prachtige
harmonieën ingezongen.
749
01:14:06,508 --> 01:14:12,744
Een geweldig nummer,
maar een beetje afwijkend van de rest.
750
01:14:12,744 --> 01:14:16,249
Het duurde zes minuten en was erg langzaam.
751
01:14:17,085 --> 01:14:21,489
Er kunnen maar een paar langzame
nummers op, dus er moest iets afvallen.
752
01:15:04,299 --> 01:15:06,134
Ringo speelde op een kleine drumkit.
753
01:15:06,234 --> 01:15:09,604
En hij speelde erg ingehouden.
754
01:15:09,704 --> 01:15:12,073
En dat volle geluid vulde de ruimte.
755
01:15:12,073 --> 01:15:14,943
Het was prachtig om mee te maken.
756
01:15:14,943 --> 01:15:17,112
Hij speelde anders dan anderen.
757
01:15:17,112 --> 01:15:21,482
Het klonk anders,
het resoneerde anders...
758
01:15:21,582 --> 01:15:23,417
en het had een andere swing.
759
01:15:29,757 --> 01:15:32,892
Ik geloof dat hij het zichzelf
bij deze plaat toestond...
760
01:15:32,893 --> 01:15:39,731
om in de beste entourage en
met de beste mensen te werken.
761
01:15:40,168 --> 01:15:44,305
Dat heb ik heb hem vaak horen zeggen.
762
01:15:44,529 --> 01:15:51,029
Hoe hij het daar naar zijn zin had.
763
01:15:51,113 --> 01:15:53,915
Als je naar de film kijkt,
zie je hoe gelukkig hij is.
764
01:16:18,373 --> 01:16:20,709
Maar ik heb genoten van het hele proces.
765
01:16:22,609 --> 01:16:26,146
Dit album stond veel dichter bij mij
dan veel andere die ik heb gemaakt.
766
01:16:26,147 --> 01:16:31,885
Het was erg intiem en ik had
totaal geen haast om het af te maken.
767
01:17:23,205 --> 01:17:25,974
Mike Campbell kwam
met prachtige akkoorden...
768
01:17:26,074 --> 01:17:29,044
die me deden denken aan de platen
die we hadden gemaakt.
769
01:17:29,144 --> 01:17:34,481
Ik wilde eigenlijk een Heartbreakers plaat
uit de jaren 70 maken.
770
01:17:34,716 --> 01:17:37,385
En dat is gelukt, volgens mij.
771
01:17:37,385 --> 01:17:44,123
Tekstueel was dat nummer bedoeld
als terug in de tijd.
772
01:17:44,647 --> 01:17:46,047
Pure nostalgie.
773
01:18:26,501 --> 01:18:28,437
Het sloopte me.
774
01:18:28,537 --> 01:18:30,872
En het had pure lol moeten zijn.
775
01:18:30,872 --> 01:18:33,808
Het is erg rock and roll-achtig.
776
01:18:33,908 --> 01:18:35,243
Ik weet niet wat het is.
777
01:18:35,243 --> 01:18:37,613
Het is één van mijn favorieten.
778
01:18:38,113 --> 01:18:42,148
Jongens? Kunnen jullie hierheen komen
om naar het nummer te luisteren?
779
01:18:42,818 --> 01:18:44,352
Is iedereen er?
780
01:18:46,021 --> 01:18:47,121
Moet ik het...
781
01:18:47,222 --> 01:18:48,724
Wat wil je ze het eerst laten horen?
782
01:18:48,924 --> 01:18:51,326
Laat ze hun eigen partij horen,
zodat ze...
783
01:18:53,428 --> 01:18:54,996
Sommige noten springen eruit.
784
01:19:03,938 --> 01:19:11,876
Het werk van een artiest
heeft iets weg van een dagboek.
785
01:19:12,848 --> 01:19:15,951
Het geeft een tijd in iemands leven weer.
786
01:19:22,523 --> 01:19:27,063
Het was niet altijd duidelijk
waar het vandaan kwam.
787
01:19:28,163 --> 01:19:31,367
Hij vertelde me dat dat
'Wildflowers' hem beangstigde.
788
01:19:31,867 --> 01:19:36,304
Want hij was er niet zo zeker van
dat het echt zo goed was als het is.
789
01:19:36,304 --> 01:19:40,442
Het was een beetje
een verwarrend gevoel voor hem.
790
01:19:40,542 --> 01:19:42,710
Hij wilde het graag opnieuw uitbrengen.
791
01:19:42,710 --> 01:19:44,547
Dat vond hij erg belangrijk...
792
01:19:44,647 --> 01:19:49,251
want 'Wildflowers'
was een wezenlijk deel van zijn carrière.
793
01:19:49,251 --> 01:19:54,521
En hij wist dat het tweede deel van
'Wildflowers' een belangrijk statement was.
794
01:20:13,441 --> 01:20:17,945
Wil je invallen of...
Overnieuw beginnen
795
01:20:23,351 --> 01:20:26,820
Deze koptelefoon lekt erg luid hi-hat.
Hoort dat zo?
796
01:20:29,357 --> 01:20:30,961
Sorry, ik hoor je niet.
797
01:20:33,061 --> 01:20:35,830
Ik had deze keer geen controle
over wat ik schreef.
798
01:20:35,930 --> 01:20:39,234
Ik heb me niet aangepast
en ik heb niks weggelaten.
799
01:20:39,234 --> 01:20:41,202
Het kwam gewoon vanzelf.
800
01:20:41,202 --> 01:20:46,707
Er is nog een aantal nummers
dat later uitkomt, neem ik aan.
801
01:20:47,208 --> 01:20:50,411
Maar ik vond dat dit
een echt einde moest krijgen...
802
01:20:50,511 --> 01:20:55,851
en 'Wake Up Time' is een soort finale.
803
01:20:55,951 --> 01:21:00,253
'Wake Up Time' vind ik een prachtige song.
804
01:21:00,422 --> 01:21:08,326
Het is opgenomen
met alleen Tom achter de piano.
805
01:21:10,999 --> 01:21:17,070
Ik speelde alleen op de hihat
voor de timing.
806
01:21:17,372 --> 01:21:22,975
De song ademt echt.
807
01:21:57,312 --> 01:21:58,980
De songs stonden steeds voorop.
808
01:21:59,080 --> 01:22:03,549
Wie er ook aan dit nummer werkte,
zo moest het worden.
809
01:22:04,219 --> 01:22:08,056
Geen obstakels, zorg dat het gaat werken.
810
01:22:08,556 --> 01:22:11,325
Dat was hetzelfde met 'Wildflowers'.
811
01:22:11,526 --> 01:22:17,463
Haal het beste uit de nummers en
zorg dat je daarbij een hoop lol hebt.
812
01:22:18,233 --> 01:22:21,136
We hebben allemaal erg veel plezier
gehad bij het maken van die plaat.
813
01:22:21,236 --> 01:22:23,805
Er was geen negativiteit of ruzie.
814
01:22:23,905 --> 01:22:27,542
Het was bijna:
Moeten we echt al stoppen?
815
01:22:27,642 --> 01:22:30,210
We hebben een dubbelalbum,
dus we moeten nu stoppen.
816
01:22:30,378 --> 01:22:31,646
Wat moeten we nu?
817
01:22:31,646 --> 01:22:34,115
We hadden gewoon door kunnen gaan.
818
01:22:34,215 --> 01:22:39,418
Ik vond het erg belangrijk
om optimistisch te eindigen.
819
01:22:40,155 --> 01:22:43,656
Sommige nummers op dit album
zijn ronduit duister.
820
01:22:45,427 --> 01:22:50,230
En ik ben door die
duistere periodes gegaan.
821
01:22:51,130 --> 01:22:58,002
Maar ik heb altijd geloofd dat
er licht aan het eind van de tunnel is.
822
01:22:58,440 --> 01:23:02,477
Dat helpt me door de zwaarste tijden.
823
01:23:02,577 --> 01:23:04,279
Hij is uniek.
824
01:23:04,379 --> 01:23:08,013
Er was er maar één zoals hij
om ons vreugde te schenken.
825
01:23:08,683 --> 01:23:11,619
Daartoe was hij op aarde.
826
01:23:29,204 --> 01:23:32,474
Maar ik luister anders naar Tom
sinds zijn overlijden.
827
01:23:32,574 --> 01:23:34,341
Dat gebeurt bij veel artiesten.
828
01:23:34,442 --> 01:23:37,678
Als ze dood zijn, waardeer je ze meer.
829
01:23:37,779 --> 01:23:39,547
Je gaat terug in je gedachten.
830
01:23:39,547 --> 01:23:44,951
En we hebben heel wat teruggedacht
sinds Toms overlijden.
831
01:23:50,825 --> 01:23:52,362
Het was soms emotioneel zwaar...
832
01:23:52,462 --> 01:23:56,764
om naar songs van je vriend te luisteren
die er niet meer is.
833
01:23:56,864 --> 01:23:58,199
Dat was emotioneel.
834
01:23:58,299 --> 01:23:59,834
En een andere keer is het gewoon leuk.
835
01:23:59,934 --> 01:24:02,303
Gelukkig dat we dat gedaan hebben.
We waren echt wel goed.
836
01:24:02,303 --> 01:24:07,941
Die hele rijkdom
aan belevingen op deze plaat.
837
01:24:13,581 --> 01:24:17,517
Ik denk dat elk lid
van de Heartbreakers blij is...
838
01:24:17,617 --> 01:24:23,022
dat wij zijn band waren.
Dat wilden wij en dat is wat Tom wilde.
839
01:24:23,625 --> 01:24:27,061
Hij wilde deze plaat maken
en mensen hem laten horen.
840
01:24:27,161 --> 01:24:28,630
Dus zijn wens is uitgekomen.
841
01:24:28,730 --> 01:24:31,099
Uiteindelijk kreeg hij
meestal wat hij wilde.
842
01:24:32,199 --> 01:24:33,834
Daar had hij zo zijn manieren voor.
843
01:25:15,843 --> 01:25:17,512
Daar ben ik erg tevreden over.
844
01:25:17,612 --> 01:25:20,415
Ik vind het een van de beste dingen
die ik heb gedaan.
845
01:25:21,415 --> 01:25:24,151
Ik vond die zin erg goed:
Hoe zal het gaan...
846
01:25:24,151 --> 01:25:25,553
Wat was 't?
847
01:25:25,853 --> 01:25:28,857
Het komt goed, al duurt het even.
848
01:25:29,457 --> 01:25:31,661
Dat was de gedachte erachter.
849
01:25:31,861 --> 01:25:35,196
Iedereen heeft zo zijn sores
en het kan even duren...
850
01:25:35,196 --> 01:25:42,935
maar als je op jezelf vertrouwt,
komt het allemaal wel goed.
851
01:26:37,925 --> 01:26:40,161
Bedankt.
God zegene jullie, tot ziens.
852
01:26:48,937 --> 01:26:52,237
Tom Petty's 'Wildflowers' was
het bestverkochte album in zijn carrière.
853
01:26:52,509 --> 01:26:55,809
Het werd driemaal platina, slechts
negen maanden na het uitkomen in 1994.
854
01:26:55,933 --> 01:26:59,233
Het wordt tegenwoordig gezien
als de beste plaat die Petty heeft gemaakt.
855
01:26:59,257 --> 01:27:01,557
Zoals hij had gewild,
werd in oktober 2020...
856
01:27:01,581 --> 01:27:03,981
'Wildflowers & All The Rest'
eindelijk uitgebracht.
857
01:27:04,105 --> 01:27:06,305
Hij was binnen een week uitverkocht.
858
01:27:06,429 --> 01:27:08,929
Men wilde de weggelaten nummers
maar wat graag horen.
859
01:27:08,953 --> 01:27:11,553
Het bewijs dat dubbelalbums
niet altijd per se een miskleun zijn.
860
01:27:19,329 --> 01:27:27,329
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
71696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.