All language subtitles for Thudarum.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,388 --> 00:03:19,857 [هدير الرعد] 2 00:03:19,882 --> 00:03:22,250 [بوق الفيل] 3 00:03:25,713 --> 00:03:27,513 [تلعب موسيقى شريرة] 4 00:03:30,201 --> 00:03:31,240 [تحطم الرعد] 5 00:03:33,023 --> 00:03:34,160 [تغريد الحشرات] 6 00:03:35,377 --> 00:03:37,839 [أصداء الانفجار] 7 00:03:44,960 --> 00:03:46,741 [الفيل يزأر بصوت عالي] 8 00:03:48,243 --> 00:03:50,958 "بوراكايام 25 مايو 2024، 04:16 صباحًا" 9 00:03:50,983 --> 00:03:53,022 [صفارات الإنذار تصرخ] 10 00:03:53,236 --> 00:03:55,596 [المركبات المسرعة] 11 00:03:55,720 --> 00:03:58,266 وصلت سيارتا الإسعاف بالفعل. 12 00:03:58,445 --> 00:04:00,180 نحن غير قادرين على رؤية أي شيء بوضوح. 13 00:04:00,205 --> 00:04:02,358 ويقول السكان المحليون: 14 00:04:02,440 --> 00:04:04,922 ستة كيلومترات أخرى! اصعدها! 15 00:04:04,947 --> 00:04:06,289 يستمر في التقدم! 16 00:04:07,711 --> 00:04:09,059 اذهب بسرعة! 17 00:04:09,335 --> 00:04:11,145 لقد أبلغنا بامبادي. سيبدأون قريبًا يا سيدي. 18 00:04:11,170 --> 00:04:12,799 -هل تم إبلاغ NDRF؟ -نعم نعم. 19 00:04:12,824 --> 00:04:14,526 هل فريق NDRF موجود في المكان؟ 20 00:04:16,080 --> 00:04:18,205 [صراخ الإطارات] 21 00:04:20,510 --> 00:04:22,416 [تستمر صفارات الإنذار] 22 00:04:28,093 --> 00:04:29,421 احصل على الحبل من الداخل. 23 00:04:29,467 --> 00:04:30,475 حسنًا سيدي. 24 00:04:30,649 --> 00:04:32,716 ضع من تستطيع وضعه في سيارة الإسعاف وانطلق. 25 00:04:32,741 --> 00:04:34,000 أيها الناس في الخلف! ابتعدوا! 26 00:04:34,025 --> 00:04:35,329 توقف، توقف! 27 00:04:35,417 --> 00:04:36,425 هيا، ارفع. 28 00:04:36,503 --> 00:04:37,511 ادفع! ادفع! 29 00:04:37,683 --> 00:04:39,245 شاهد اليد. 30 00:04:39,402 --> 00:04:40,511 يدفع! 31 00:04:40,536 --> 00:04:42,469 [تزداد الموسيقى المخيفة حدة] 32 00:04:43,171 --> 00:04:46,648 ♪ أيها الثعبان الذي خنق أنفاس الغابة ♪ 33 00:04:49,563 --> 00:04:53,086 ♪ احذر، فيل يقف حارسًا في هذه البرية ♪ 34 00:05:01,316 --> 00:05:03,589 [تتصاعد الموسيقى المهددة] 35 00:05:05,147 --> 00:05:06,518 حذاري، حذاري! 36 00:05:06,542 --> 00:05:07,771 أدارش، هنا! 37 00:05:07,816 --> 00:05:08,823 تعال الى هنا. 38 00:05:08,902 --> 00:05:10,187 لا تذهب بعد! 39 00:05:10,212 --> 00:05:11,708 هناك شخص آخر. 40 00:05:12,156 --> 00:05:14,365 سيدي، انظر هنا... 41 00:05:14,777 --> 00:05:17,358 سيدي، من فضلك انظر. أنا متأكد أن ابني في الأسفل. 42 00:05:17,383 --> 00:05:18,938 لا تقلق يا ابني. 43 00:05:19,464 --> 00:05:20,487 احصل على سيارة الإسعاف. 44 00:05:22,752 --> 00:05:24,879 [تلعب موسيقى مشوقة] 45 00:05:27,495 --> 00:05:29,454 إنه ليس واعيًا. أمسك رأسه. 46 00:05:29,652 --> 00:05:31,722 أحضروا سيارة الإسعاف! إلى هنا! 47 00:05:38,260 --> 00:05:39,601 ساعدني من فضلك... 48 00:05:39,917 --> 00:05:41,633 يا عزيزي... 49 00:05:41,885 --> 00:05:43,974 -أنا تحت هذا الطين... -هل يوجد أحد هناك؟ 50 00:05:44,929 --> 00:05:46,863 -نحن قوة النار. -من فضلك ساعدني يا سيدي... 51 00:05:47,247 --> 00:05:48,446 هناك شخص ما هناك. 52 00:05:48,651 --> 00:05:50,047 سيدي... إنه يستجيب. 53 00:05:50,130 --> 00:05:52,915 -حرك هذا. -ساقي عالقة يا سيدي. 54 00:05:52,964 --> 00:05:54,050 حركه إلى الجانب. 55 00:05:54,113 --> 00:05:56,356 -لا تسقط في الداخل. -ببطء. 56 00:05:56,380 --> 00:05:57,711 بحذر، ببطء. 57 00:05:58,226 --> 00:05:59,360 -أخي... -أوه، لا! 58 00:05:59,385 --> 00:06:01,758 لا تخف! نحن قوة النار. 59 00:06:01,885 --> 00:06:03,121 هل أنت وحدك؟ 60 00:06:03,154 --> 00:06:05,095 هل هناك شخص آخر معك؟ 61 00:06:05,120 --> 00:06:06,472 افتح! اسحبه! 62 00:06:09,158 --> 00:06:10,618 [الرجل يبكي من الخوف] 63 00:06:10,643 --> 00:06:12,621 -سيدي... -أخي... 64 00:06:12,779 --> 00:06:14,623 -تنفس...تنفس... -انتبه! 65 00:06:14,648 --> 00:06:16,965 -ببطء... -حرك هذا. 66 00:06:17,880 --> 00:06:18,933 لا تخف... 67 00:06:18,958 --> 00:06:20,397 حذرا، حذرا... 68 00:06:20,560 --> 00:06:21,567 لا تسحب... 69 00:06:21,592 --> 00:06:23,045 يدك... 70 00:06:23,216 --> 00:06:24,228 يتمسك. 71 00:06:24,253 --> 00:06:25,484 انتبه إلى يدك، بحذر. 72 00:06:26,178 --> 00:06:27,459 إلى الأعلى، إلى الأعلى! 73 00:06:29,680 --> 00:06:31,187 -يا أخي، انتبه ليدك. -كن حذرًا مع الساقين. 74 00:06:31,212 --> 00:06:32,430 اسحبني لأعلى. 75 00:06:32,455 --> 00:06:33,788 سيدي، سيدي... 76 00:06:35,182 --> 00:06:36,190 سأعود يا سيدي. 77 00:06:40,706 --> 00:06:42,917 [صراخ بعيد وذعر] 78 00:06:45,571 --> 00:06:46,791 [هدير الرعد] 79 00:06:52,416 --> 00:06:53,424 سيد! 80 00:06:54,221 --> 00:06:55,664 سيدي! داخل الجيب... 81 00:06:55,940 --> 00:06:57,792 [تتضخم الموسيقى المرعبة] 82 00:07:02,510 --> 00:07:03,518 سيدي، انظر... 83 00:07:08,191 --> 00:07:10,347 [أغنية دينية على مكبر الصوت] 84 00:07:12,227 --> 00:07:13,477 أوه، سوامي! 85 00:07:13,502 --> 00:07:14,664 سوامي شارانام! 86 00:07:14,961 --> 00:07:16,601 سوامي، لا تنام. 87 00:07:16,626 --> 00:07:17,444 نعم... 88 00:07:17,469 --> 00:07:18,477 من فضلك استمع. 89 00:07:18,502 --> 00:07:19,562 مديرنا العام، 90 00:07:19,851 --> 00:07:20,867 سيفاجي غانيسان، 91 00:07:20,892 --> 00:07:21,991 راجينيكانث... 92 00:07:22,587 --> 00:07:23,952 كمال حسن، ماموتي، 93 00:07:23,977 --> 00:07:24,985 موهانلال... 94 00:07:25,462 --> 00:07:27,186 -سوريش جوبي... -أي سوريش جوبي؟ 95 00:07:27,211 --> 00:07:28,859 وزير اتحادنا، سوريش جوبي. 96 00:07:29,605 --> 00:07:32,142 سوامي، هل تعرف كيف 97 00:07:32,167 --> 00:07:34,862 لقد ارتفعوا من النجوم إلى النجوم الخارقين؟ 98 00:07:34,887 --> 00:07:37,344 لأننا دفعنا المال وشجعناهم! 99 00:07:37,401 --> 00:07:39,572 أوه، سوامي، لقد كانت المعارك! 100 00:07:39,956 --> 00:07:41,502 تلك المعارك الملحمية! 101 00:07:41,115 --> 00:07:42,349 [تنطلق السيارة بسرعة] 102 00:07:43,440 --> 00:07:44,431 بالاني سوامي. 103 00:07:44,503 --> 00:07:45,511 حيلة من قبل... 104 00:07:45,675 --> 00:07:46,683 بالاني سوامي. 105 00:07:46,847 --> 00:07:48,683 -هل سمعت عنه؟ -لا يا رجل... 106 00:07:48,855 --> 00:07:50,775 كان لدينا فريقين في مدراس في ذلك الوقت. 107 00:07:51,120 --> 00:07:53,087 كان أحدهم فريق Thygarajan Master 108 00:07:53,541 --> 00:07:55,447 والآخر كان فريق ماستر بالاني. 109 00:07:55,745 --> 00:07:58,142 هل تعلم كم عدد الأبطال والممثلين 110 00:07:58,167 --> 00:08:00,385 لقد كنت مخدوعًا يا سوامي! 111 00:08:00,785 --> 00:08:02,570 في فيلم "Kadhal Paravai" -- 112 00:08:02,595 --> 00:08:04,060 أوه لا! 113 00:08:04,365 --> 00:08:06,818 -سوامي شارانام! -أوه، لا! 114 00:08:07,049 --> 00:08:09,486 أين تبحث أثناء القيادة، أيها اللعين! 115 00:08:09,541 --> 00:08:10,743 هل يريدون قتلنا أم ماذا؟ 116 00:08:10,768 --> 00:08:12,695 من علمك القيادة، هاه؟ 117 00:08:12,720 --> 00:08:14,620 Haruskah kita mengeluh kepada menteri kita? 118 00:08:14,761 --> 00:08:16,729 هكذا هي الأمور الحكومية! 119 00:08:16,754 --> 00:08:18,140 إذن، ماذا لو كانت الحكومة هي المسؤولة؟ 120 00:08:18,165 --> 00:08:19,345 ينبغي أن يكون لديك بعض الأخلاق! 121 00:08:20,260 --> 00:08:21,305 لقد تخطى قلبي نبضة. 122 00:08:21,330 --> 00:08:24,144 لكن طوال رحلتنا إلى ساباريمالا، كانت قصصكم تحكي قصة مختلفة. 123 00:08:24,207 --> 00:08:25,564 كفى من التباهي! 124 00:08:25,589 --> 00:08:26,963 العودة إلى السيارة. 125 00:08:28,797 --> 00:08:30,076 هل تريد شايًا أسودًا، سوامي؟ 126 00:08:30,101 --> 00:08:31,828 أوه! لقد أخبرتني زوجتي حينها بنفسها 127 00:08:31,853 --> 00:08:33,826 لا تذهب بسيارته الخردة! 128 00:08:33,851 --> 00:08:35,584 كان ينبغي لنا أن نصل إلى راني في ساعة ونصف. 129 00:08:35,609 --> 00:08:37,976 - لقد مرت ساعتان ونصف بالفعل! - سوامي، يمكنني الذهاب بسرعة. 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,217 ولكنني لا أفعل ذلك من أجلك. 131 00:08:39,718 --> 00:08:41,835 -ادخل يا سوامي أو سوف يمسك بك العلق. -اذهب إلى الخارج! 132 00:08:41,860 --> 00:08:43,153 علقات ساباريمالا، بعد كل شيء! 133 00:08:43,178 --> 00:08:44,672 لدغة صغيرة لا تؤذي أبدًا! 134 00:08:44,697 --> 00:08:46,765 لماذا لا تضع بعض العلق في حقيبتك إذن؟ 135 00:08:47,380 --> 00:08:49,113 إذن، أين كنا؟ 136 00:08:49,138 --> 00:08:50,302 أه نعم! "كادال بارافاي"! 137 00:08:50,327 --> 00:08:51,445 بنز! 138 00:08:51,797 --> 00:08:52,805 سوامي شارانام. 139 00:08:52,830 --> 00:08:54,686 -أيابا شارانام! -[أبواق الفيل بصوت عالٍ] 140 00:08:55,288 --> 00:08:56,772 هل هناك فيلة في ساباريمالا؟ 141 00:08:56,876 --> 00:08:58,443 يا عزيزي! سوامي... 142 00:08:58,468 --> 00:09:00,514 في بعض الأحيان، تتجول القطعان حول منطقة بونامبارا. 143 00:09:00,539 --> 00:09:02,186 فقط تجول أو سوف يهاجموننا، سوامي؟ 144 00:09:02,297 --> 00:09:04,603 لن تهاجم الأفيال عندما تكون في قطعان. 145 00:09:04,718 --> 00:09:06,610 هناك بعض المارقين الذين يتجولون. 146 00:09:06,635 --> 00:09:07,917 يجب عليك أن تكون حذرا منهم. 147 00:09:07,942 --> 00:09:10,210 بنز، هل رأيت فيلًا؟ 148 00:09:10,337 --> 00:09:12,008 -لقد... مرة واحدة... -همم؟ 149 00:09:12,165 --> 00:09:13,451 حسنا، لا... 150 00:09:13,875 --> 00:09:15,870 هل رأيت نمرًا يا بنز؟ 151 00:09:15,895 --> 00:09:16,979 لقد رأيته. 152 00:09:17,004 --> 00:09:17,924 في التقويم. 153 00:09:17,949 --> 00:09:19,363 اللورد أيابان يجلس على رأس النمر. 154 00:09:19,388 --> 00:09:20,702 توقف عن المزاح، سوامي. 155 00:09:20,894 --> 00:09:22,174 -أنت! -آخ! 156 00:09:22,199 --> 00:09:25,399 سوامي! شارانام أيابا! 157 00:09:25,425 --> 00:09:27,345 -أيابو! -سواميي! 158 00:09:27,370 --> 00:09:29,398 -سوامي شارانام! -أيابا شارانام! 159 00:09:29,423 --> 00:09:30,508 سوامي! 160 00:09:30,537 --> 00:09:31,578 أيابو! 161 00:09:31,603 --> 00:09:32,672 أيابو! 162 00:09:32,697 --> 00:09:33,742 سوامي! 163 00:09:33,767 --> 00:09:34,820 يا الله! 164 00:09:34,845 --> 00:09:35,976 يا إلهة! 165 00:09:38,274 --> 00:09:40,320 [تبدأ الموسيقى اللحنية] 166 00:09:42,379 --> 00:09:49,305 ♪ هل بدأت عيناك باللمعان؟ ♪ 167 00:09:49,616 --> 00:09:53,346 ♪ هل قلبك ينجرف إلى مكان بعيد؟ ♪ 168 00:09:53,378 --> 00:09:56,198 'ثوداروم' 169 00:09:56,223 --> 00:10:01,167 ♪ مع مجموعة من القصص ♪ 170 00:10:01,321 --> 00:10:06,453 ♪ أسفل ممر هادئ في النسيم اللطيف ♪ 171 00:10:07,220 --> 00:10:12,140 ♪ الوقت الذي ضاع سوف يعود ♪ 172 00:10:12,987 --> 00:10:17,718 ♪ الضحك الناعم سوف يملأ الهواء ♪ 173 00:10:18,570 --> 00:10:24,179 ♪ لمسة لطيفة ستحمل القصة إلى الأمام ♪ 174 00:10:24,595 --> 00:10:29,630 ♪ هل بدأت عيناك باللمعان؟ ♪ 175 00:10:30,549 --> 00:10:35,338 ♪ هل قلبك ينجرف إلى مكان بعيد؟ ♪ 176 00:10:35,763 --> 00:10:41,130 ♪ ذكريات جميلة، خالدة وحقيقية ♪ 177 00:10:41,600 --> 00:10:47,047 ♪ محفورة إلى الأبد في قلب قلبي ♪ 178 00:10:47,428 --> 00:10:52,937 ♪ ذكريات جميلة، خالدة وحقيقية ♪ 179 00:10:53,282 --> 00:10:59,182 ♪ محفورة إلى الأبد في قلب قلبي ♪ 180 00:11:11,599 --> 00:11:16,355 ♪ مع الدفء والراحة في نظرتك ♪ 181 00:11:16,484 --> 00:11:22,215 ♪ هل اقتربت، بهدوء شديد؟ ♪ 182 00:11:23,338 --> 00:11:28,080 ♪ مثل ضوء القمر الذي يعانق المطر ♪ 183 00:11:28,105 --> 00:11:33,044 ♪ هل ذبت في روحي، بكل حنان؟ ♪ 184 00:11:34,979 --> 00:11:37,845 ♪أنت أرضي ♪ 185 00:11:37,984 --> 00:11:40,798 ♪أنا سمائك♪ 186 00:11:40,850 --> 00:11:44,865 ♪ مثل النجوم في الليل، أطفالنا الصغار يتألقون ♪ 187 00:11:46,673 --> 00:11:49,619 ♪ الوقت الذي مشينا فيه معًا ♪ 188 00:11:49,644 --> 00:11:57,377 ♪ عالم من العجائب، يتفرع إلى مسارات لا حصر لها ♪ 189 00:12:02,840 --> 00:12:08,224 ♪ هل بدأت عيناك باللمعان؟ ♪ 190 00:12:08,557 --> 00:12:13,943 ♪ هل قلبك ينجرف إلى مكان بعيد؟ ♪ 191 00:12:14,552 --> 00:12:18,205 ♪ مع مجموعة من القصص ♪ 192 00:12:20,380 --> 00:12:25,920 ♪ أسفل ممر هادئ في النسيم اللطيف ♪ 193 00:12:26,219 --> 00:12:27,237 يا عزيزي! 194 00:12:27,636 --> 00:12:28,835 هيا أيها العميل X، دعنا نذهب! 195 00:12:28,879 --> 00:12:30,333 لماذا تأخرت؟ 196 00:12:30,358 --> 00:12:32,115 إذن، ماذا لو تأخرت، يا رجل؟ 197 00:12:32,248 --> 00:12:33,966 كنت سأختار سيارة أوتوماتيكية. 198 00:12:34,171 --> 00:12:36,590 لماذا تأخذ سيارة عندما يكون لديك سيارتك الخاصة؟ 199 00:12:36,615 --> 00:12:38,019 سيارة؟! هذا الشيء؟ 200 00:12:38,314 --> 00:12:39,501 هذه هي عبادة البراز! 201 00:12:39,602 --> 00:12:41,116 عبادة البراز المعتمدة عالميًا! 202 00:12:41,785 --> 00:12:42,803 تعال. 203 00:12:42,828 --> 00:12:43,913 عبادة البراز؟! 204 00:12:43,938 --> 00:12:45,215 تعال، ادخل. 205 00:12:46,837 --> 00:12:48,379 سوامي شارانام! 206 00:12:48,582 --> 00:12:52,445 بافي، لماذا لديك مثل هذه الكلمات الرخيصة في قاموسك؟ 207 00:12:52,957 --> 00:12:54,199 -عبادة البراز؟! -لطيف، أليس كذلك؟ 208 00:12:54,224 --> 00:12:55,877 من جاء بهذا؟ آه، اترك هذا. 209 00:12:56,328 --> 00:12:58,874 هل تعلم كم عدد الرجال العظماء الذين زينوا هذه السيارة؟ 210 00:12:59,831 --> 00:13:01,487 وأنت تسميها... 211 00:13:01,663 --> 00:13:03,179 -أين أنت؟ -أستطيع أن أسمعك... 212 00:13:03,380 --> 00:13:04,558 أين سيارتك بنز؟ 213 00:13:04,583 --> 00:13:05,938 -أعطه الهاتف. -لا. 214 00:13:05,963 --> 00:13:08,416 -أمي، أنتِ تتحدثين بصوت مرتفع... فقط تحدثي. -بنز! 215 00:13:08,540 --> 00:13:10,002 لماذا قطعت مكالمتي؟ 216 00:13:11,088 --> 00:13:13,300 لم أفعل يا عزيزتي لاليتا! أنا أقود. 217 00:13:13,325 --> 00:13:14,511 لذا؟ 218 00:13:14,790 --> 00:13:16,940 ابنتك مليئة بالمشاكل. 219 00:13:17,304 --> 00:13:20,233 لقد اشترت هاتفًا لـ Google Classroom وماذا تبحث عنه في Google، أليس كذلك؟ 220 00:13:21,026 --> 00:13:23,151 عندما نظرت، كانت تحت الغطاء، 221 00:13:23,215 --> 00:13:25,253 والذهاب هيه هيه، تي هيه! 222 00:13:25,469 --> 00:13:28,043 ههه، تي هيه؟! ما هذا؟ 223 00:13:28,573 --> 00:13:31,024 كنت على وشك أن أمسكها متلبسة، لكنها هربت إلى الحمام. 224 00:13:31,049 --> 00:13:32,903 لذلك قمت بإغلاقها. دعها تبقى هناك! 225 00:13:32,928 --> 00:13:34,983 بنز! أمي مجنونة! 226 00:13:35,365 --> 00:13:36,449 لك... 227 00:13:36,474 --> 00:13:37,560 والدك هو المجنون! 228 00:13:37,585 --> 00:13:40,878 ما هذا؟ توقف عن إزعاج طفلي. 229 00:13:40,903 --> 00:13:41,917 فقط ابقى هادئا! 230 00:13:41,942 --> 00:13:43,297 أنا لست مثيرا للمشاكل. 231 00:13:43,947 --> 00:13:45,113 ابنتك هي! 232 00:13:46,629 --> 00:13:47,641 مرحبًا؟ 233 00:13:48,443 --> 00:13:50,074 -مرحبا؟ -أغلقت... أغلقت. 234 00:13:50,099 --> 00:13:51,907 عن ماذا تتحدث؟ هل هذا صحيح؟ 235 00:13:52,053 --> 00:13:53,550 آه! كيف أعرف؟ 236 00:13:53,575 --> 00:13:54,938 وأنت أيضا لا تعرف؟ 237 00:13:55,869 --> 00:13:57,293 [ينبح الكلب] 238 00:13:57,427 --> 00:13:58,447 [تم سحب الدلو عبر الأرض] 239 00:14:01,651 --> 00:14:02,837 أين الجميع؟ 240 00:14:02,862 --> 00:14:04,358 هل اصطدموا وانفصلوا؟ 241 00:14:04,383 --> 00:14:05,625 لأنها أمنا 242 00:14:05,650 --> 00:14:06,773 لا يمكننا أن نكون متأكدين تمامًا. 243 00:14:07,297 --> 00:14:08,676 العودة، العودة، العودة... 244 00:14:08,701 --> 00:14:09,973 العودة، العودة... 245 00:14:10,812 --> 00:14:12,249 -حسنًا! -ساعدني يا كلب! 246 00:14:12,337 --> 00:14:13,541 إذهب بعيدا أيها الكلب! 247 00:14:13,904 --> 00:14:15,666 ناز! تعال هنا! هنا! 248 00:14:15,831 --> 00:14:17,041 -تعالي هنا.-أنت! 249 00:14:17,144 --> 00:14:18,516 يا! 250 00:14:18,744 --> 00:14:20,758 لقد اشتريت لك هاتفًا باهظ الثمن. 251 00:14:20,790 --> 00:14:21,553 بنز! 252 00:14:21,596 --> 00:14:23,798 عندما أتصل، لا يرد الأب ولا الابن. 253 00:14:23,950 --> 00:14:25,705 -كنت في النزل يا أمي. -الباب... الباب! 254 00:14:25,799 --> 00:14:27,305 -ماذا إذن؟ لا أستطيع معاودة الاتصال؟ -بنز! 255 00:14:27,598 --> 00:14:28,956 لقد ذهبت للاستحمام. 256 00:14:29,067 --> 00:14:31,079 ألا ينبغي لعائلتك أن تعرف مكان وجودك؟ 257 00:14:31,104 --> 00:14:32,391 كنت قادما إلى هنا على أية حال. 258 00:14:32,464 --> 00:14:33,570 ساري جميل. 259 00:14:35,105 --> 00:14:36,668 أهلاً، كاروب. تفضل بالدخول. 260 00:14:37,556 --> 00:14:38,626 ساعدني... ساعدني! 261 00:14:38,651 --> 00:14:39,659 أنا محاصر! 262 00:14:40,014 --> 00:14:41,022 بنز... 263 00:14:43,430 --> 00:14:44,442 بنز! 264 00:14:44,467 --> 00:14:46,000 [تلعب موسيقى مرحة] 265 00:14:46,871 --> 00:14:49,198 لقد تعلم الأطفال كل الأذى منك. 266 00:14:49,261 --> 00:14:50,454 كلها مقطوعة من نفس القماش! 267 00:14:50,479 --> 00:14:51,928 كيف يكون ذلك ممكنا، بنز؟ 268 00:14:53,204 --> 00:14:54,548 -مللت! -تعال، تعال. 269 00:14:54,573 --> 00:14:56,119 لا تذهب. من فضلك... 270 00:14:56,939 --> 00:14:58,050 أوه أمي! 271 00:14:58,075 --> 00:14:59,651 من فضلك إفساح المجال، مونداكال شيخار! 272 00:14:59,676 --> 00:15:00,823 -شكرا!-هي، هي! 273 00:15:01,051 --> 00:15:02,934 ما هذا الهي هي، تي هي الأعمال التي تختبئ تحت الغطاء؟ 274 00:15:02,959 --> 00:15:04,485 أنا؟! هيهي، تي هيهي؟! 275 00:15:04,510 --> 00:15:05,586 فقط اضيع! 276 00:15:06,081 --> 00:15:08,323 ما الفائدة من قول ذلك؟ 277 00:15:08,801 --> 00:15:11,292 أين وجدت هذه الشخصية، بنز؟ 278 00:15:11,738 --> 00:15:14,466 هل تعلم أنها سيدة محرجة؟ 279 00:15:14,610 --> 00:15:15,618 أزمة؟! 280 00:15:17,098 --> 00:15:19,094 أقصد أن زوجتك محرجة! 281 00:15:19,643 --> 00:15:21,666 إنها النفسية الحقيقية لمدامبالي! 282 00:15:22,127 --> 00:15:23,922 أنا المجنون عندما أقول شيئا! 283 00:15:23,947 --> 00:15:25,509 أعطيت هذا الصبي هاتفًا، 284 00:15:25,629 --> 00:15:27,485 ولن يتصل بي أو يرد على مكالمتي! 285 00:15:27,510 --> 00:15:28,485 وتلك الفتاة! 286 00:15:28,510 --> 00:15:30,219 أميرة أبي! ملكة البكرات! 287 00:15:30,359 --> 00:15:33,154 ليس لديها وقت لقراءة كتاب. 288 00:15:33,179 --> 00:15:34,753 الجميع يحاولون خداعي. 289 00:15:34,778 --> 00:15:36,532 ولكنكم أغبياء. أيها الأحمق! 290 00:15:38,612 --> 00:15:40,449 ماذا الآن؟ ماذا حدث؟ 291 00:15:40,474 --> 00:15:41,669 إنهم أطفال... 292 00:15:42,675 --> 00:15:43,845 أوه لا! 293 00:15:43,870 --> 00:15:45,157 أوه لا! قدرتي! 294 00:15:45,182 --> 00:15:46,604 اترك هذا، سأتحدث معها. 295 00:15:46,629 --> 00:15:48,524 -ماذا عن هذا؟ -قلت سأتحدث معها. 296 00:15:50,823 --> 00:15:52,557 دعونا نخرج ونأكل. 297 00:15:53,371 --> 00:15:54,683 -حقا؟ -نعم. 298 00:15:54,767 --> 00:15:56,385 -دعنا نذهب. -حقا؟ 299 00:15:56,410 --> 00:15:57,854 ما تراه العين هو حقيقي. 300 00:15:57,879 --> 00:15:59,000 نعم صحيح. 301 00:15:59,025 --> 00:16:00,327 [تستمر الموسيقى المرحة] 302 00:16:00,360 --> 00:16:01,534 أها... 303 00:16:01,559 --> 00:16:03,635 الطعام يكون ألذ عندما نجلس في الخارج. 304 00:16:03,660 --> 00:16:04,909 هل انا على حق؟ 305 00:16:04,993 --> 00:16:06,604 بنز، أعطني هذا. 306 00:16:06,629 --> 00:16:07,644 بابادام! 307 00:16:07,669 --> 00:16:08,612 بسأل! 308 00:16:08,637 --> 00:16:10,254 -عن الهي هي، تي هي؟ -ماذا؟! 309 00:16:11,315 --> 00:16:12,586 -عزيزتي... -نعم؟ 310 00:16:13,151 --> 00:16:15,124 -كل شيء سيكون جيدًا حتى يصبح غير ذلك. -لمن؟ 311 00:16:15,149 --> 00:16:16,853 بدلا من إعطائها صفعة واحدة قوية، 312 00:16:16,878 --> 00:16:18,667 هل تقتبس من MT Vasudevan Nair؟ 313 00:16:18,871 --> 00:16:20,574 كنت أقول فقط... 314 00:16:20,894 --> 00:16:21,906 عزيزي... 315 00:16:22,641 --> 00:16:24,619 في سنك، سوف تشعر بكل هذا. 316 00:16:24,644 --> 00:16:26,463 ماذا تشعر؟ لقد رأيت العالم، 317 00:16:26,488 --> 00:16:28,463 إذن لماذا أنت هكذا يا بنز؟ 318 00:16:28,488 --> 00:16:30,334 - أجواء طفرة قذرة! آه! - لقد رأيت... 319 00:16:30,683 --> 00:16:33,587 ولكن والدتك "الصعبة" لم تفعل ذلك. 320 00:16:34,185 --> 00:16:36,697 هذا العالم هو أرض المصارعة الخاصة بك، أليس كذلك؟ 321 00:16:36,722 --> 00:16:37,945 جسدك كله عضلات! 322 00:16:37,970 --> 00:16:39,475 من العار أنه لا يوجد شيء في دماغك! 323 00:16:39,677 --> 00:16:42,391 كم كنتُ غبيًا! قال إننا سنأكل في الخارج، وصدقتُه! 324 00:16:42,416 --> 00:16:43,750 قد تتعثر في الحب، 325 00:16:43,863 --> 00:16:45,216 ولكن لا تفوت أبدًا فرصة الحب. 326 00:16:45,241 --> 00:16:46,249 من قال ذلك؟ 327 00:16:46,731 --> 00:16:47,799 كمالا سورايا. 328 00:16:48,315 --> 00:16:50,502 يمكنك أن تحب... ولكن لا تقع في الفخ. 329 00:16:50,581 --> 00:16:51,712 من قال ذلك؟ 330 00:16:51,840 --> 00:16:52,861 والدك! 331 00:16:53,391 --> 00:16:55,149 الأب والأطفال يريدون الاحتفاظ بكلب. 332 00:16:55,174 --> 00:16:56,883 -ولكن لا أحد يستطيع أن يكلف نفسه عناء إطعامه. -صحيح! 333 00:16:57,001 --> 00:16:58,555 لماذا لا تستطيع ذلك؟ هيا! 334 00:16:59,326 --> 00:17:00,949 على الأقل تخرج وتأكل. 335 00:17:00,974 --> 00:17:02,930 إذا جلست هنا، فسوف يجعلون منك أضحوكة أيضًا! 336 00:17:02,955 --> 00:17:04,697 ♪ من هو السهم الذي يحلق في الهواء؟ ♪ 337 00:17:05,100 --> 00:17:07,595 ♪ تنظيف هنا، رعي هناك ♪ 338 00:17:07,818 --> 00:17:10,472 ♪ الفيل يركض حول المكان، مليئًا باللعب ♪ 339 00:17:10,497 --> 00:17:15,578 ♪ بينما يرقص الضوء، أرى الجبل يرتفع إلى الحياة ♪ 340 00:17:15,824 --> 00:17:18,316 ♪ أغنية حلوة تحملها نسيم التاميل ♪ 341 00:17:18,341 --> 00:17:23,597 ♪ استمع إلى الوقواق الصغير وهو يغني لحنه ♪ 342 00:17:23,783 --> 00:17:26,466 ♪ أوه، كم أنت جميلة! ♪ 343 00:17:26,498 --> 00:17:28,453 ♪ قلب نقي قدر الإمكان ♪ 344 00:17:29,123 --> 00:17:31,753 ♪ حلمي، حياتي ♪ 345 00:17:31,778 --> 00:17:34,153 ♪أنت كل شيء بالنسبة لي ♪ 346 00:17:34,915 --> 00:17:36,207 اذهب أنت! 347 00:17:45,146 --> 00:17:49,630 ♪ يا زهرة ثمينة، مثل مرآة مزهرة ♪ 348 00:17:50,318 --> 00:17:54,701 ♪ تزدهرين بالفرح عبر ضوء الفناء ♪ 349 00:17:55,784 --> 00:18:00,535 ♪ يا نسيمًا مبتسمًا، يا فراشةً ترفرف، يا صغيرتي الحلوة ♪ 350 00:18:01,096 --> 00:18:05,365 ♪ أنت مستلقٍ في ظل شجرة المانجو اللذيذة ♪ 351 00:18:06,002 --> 00:18:11,089 ♪ يا عصفور صغير، أنت الظل الرقيق الذي يحتضنني ♪ 352 00:18:11,346 --> 00:18:16,299 ♪ مثل العسل الذي يقطر من ورقة مجوفة، تتدفق إليّ ♪ 353 00:18:16,744 --> 00:18:20,672 ♪ لمستك منسوجة بعزاء هادئ ♪ 354 00:18:21,815 --> 00:18:23,750 ♪ تعال، تعال ♪ 355 00:18:24,472 --> 00:18:26,422 ♪ تعال من هذا الطريق ♪ 356 00:18:27,110 --> 00:18:32,142 ♪ بأجنحة ولدت من حلم ♪ 357 00:18:32,424 --> 00:18:34,970 ♪ للتجول في المسارات المضاءة بأشعة الشمس ♪ 358 00:18:34,995 --> 00:18:36,784 ادخل! اذهب إلى فصولك الدراسية! 359 00:18:37,762 --> 00:18:40,215 ♪ مثل الضوء الذي ينجرف عبر النهار ♪ 360 00:18:40,247 --> 00:18:41,902 إلى أين أنت ذاهب يا مانيان؟ 361 00:18:41,927 --> 00:18:45,034 يا أخي بنز! ذهبت لشراء بعض الأغراض للورشة. 362 00:18:45,339 --> 00:18:47,534 -هل كوتيشان هنا؟ -نعم، هل أنت قادم؟ 363 00:18:47,559 --> 00:18:49,636 ماذا يا رجل؟ ستبدو قبيحًا بدون رأس! 364 00:18:49,661 --> 00:18:51,687 -احتفظ به على رأسك. -حسنًا يا أخي. 365 00:18:51,711 --> 00:18:52,831 ارقد بسلام يا أخي! 366 00:18:52,856 --> 00:18:53,941 إذهب، إذهب! 367 00:18:56,721 --> 00:18:57,869 إخطو عليها وإذهب، يا رجل! 368 00:19:10,175 --> 00:19:12,939 متى عدتَ من ساباريمالا؟ - الليلة الماضية. سوامي شارانام. 369 00:19:13,120 --> 00:19:15,134 -ما هذا؟ -سأسألك عندما أحتاجه. 370 00:19:18,174 --> 00:19:19,315 مانيان... 371 00:19:20,176 --> 00:19:21,588 أي مجموعة؟ 372 00:19:22,017 --> 00:19:23,393 نيلاثامارا. 373 00:19:23,418 --> 00:19:24,736 نيلاثامارا، كما هو الحال في اللوتس الأزرق؟ 374 00:19:24,761 --> 00:19:26,673 فقط قم بتحميله هنا أيضًا. 375 00:19:26,698 --> 00:19:28,001 لوتسك. 376 00:19:28,138 --> 00:19:32,942 ♪ في زاوية الفناء، على العشب الأخضر ♪ 377 00:19:33,488 --> 00:19:38,331 ♪ هل نجلس جنبًا إلى جنب مع الحب والضحك؟ ♪ 378 00:19:38,881 --> 00:19:43,693 ♪ أوه، يا غزالتي ذات العيون اللؤلؤية الحلوة، لا يوجد بيننا أي خلافات، يا عزيزي ♪ 379 00:19:43,800 --> 00:19:48,349 ♪ هل أبقى، نظرتي ثابتة على عينيك؟ ♪ 380 00:19:48,629 --> 00:19:53,480 ♪ مثل البتلة الناعمة، سوف يتشابك قلبان ♪ 381 00:19:54,019 --> 00:19:58,808 ♪ هذه اللحظات الصغيرة من الحب سوف تزدهر في قوس قزح ♪ 382 00:19:59,388 --> 00:20:04,185 ♪ السماء في الأعلى، بعيون مفتوحة على مصراعيها، تقف ساكنة في دهشة ♪ 383 00:20:04,659 --> 00:20:10,401 ♪ كما تزين ألوان ضحكاتنا جدران منزلنا الصغير ♪ 384 00:20:10,768 --> 00:20:13,004 -ما خطب عائلتي؟ -من هذا؟ 385 00:20:14,596 --> 00:20:15,792 من هو الذي؟! 386 00:20:19,251 --> 00:20:20,284 [شم] 387 00:20:25,612 --> 00:20:26,698 لا... ليس هذا هو الأمر. 388 00:20:42,008 --> 00:20:43,664 تأكد من إحضار أكياسي مرة أخرى. 389 00:20:52,493 --> 00:20:53,523 هيا لنذهب. 390 00:20:53,548 --> 00:20:56,414 ♪ كما تزين الشمس سماء الصباح ♪ 391 00:20:56,439 --> 00:20:57,985 كفى! أربعة أشخاص فقط! 392 00:20:58,496 --> 00:20:59,869 مهلا! مهلا، أنت! 393 00:20:59,894 --> 00:21:01,101 لا يوجد هانز داخل السيارة! 394 00:21:01,126 --> 00:21:03,197 ما في شي ثاني اسويه ولا شنو؟ بس اجلس بالبيت، صح؟ 395 00:21:03,222 --> 00:21:04,656 عليك فقط أن تقول شيئا، أليس كذلك؟ 396 00:21:04,681 --> 00:21:06,008 فقط اتصل بي، وسوف آتي. 397 00:21:06,033 --> 00:21:07,438 -لدي أوبر. -هاه؟ 398 00:21:07,463 --> 00:21:08,775 أوبر! 399 00:21:08,800 --> 00:21:11,314 -هذا يهتز كثيرًا. -لماذا، سيارتك أوبر لا تهتز أم ماذا؟ 400 00:21:11,339 --> 00:21:12,347 لا. 401 00:21:14,034 --> 00:21:18,781 ♪ في موسم الإزهار الجديد عندما تلامس البتلات رؤوسنا ♪ 402 00:21:19,378 --> 00:21:24,073 ♪ لماذا يرفرف قلبك هكذا؟ ♪ 403 00:21:25,901 --> 00:21:27,776 المس تلك اللحية وسأقطع يديك! 404 00:21:27,856 --> 00:21:29,642 من لديه مشكلة مع لحيتك؟ 405 00:21:29,783 --> 00:21:31,299 سوف تحلقها عندما أقول ذلك. 406 00:21:31,401 --> 00:21:33,081 من لديه مشكلة مع هذه اللحية، هاه؟ 407 00:21:33,138 --> 00:21:34,146 أنا لا أحلق. 408 00:21:34,171 --> 00:21:35,179 لا! 409 00:21:35,769 --> 00:21:38,003 من لديه مشكلة إذا احتفظت بهذه اللحية، أليس كذلك؟ 410 00:21:38,351 --> 00:21:40,315 ♪ قلب نقي قدر الإمكان ♪ 411 00:21:41,087 --> 00:21:45,456 ♪ يا زهرة ثمينة، مثل مرآة مزهرة ♪ 412 00:21:46,213 --> 00:21:50,781 ♪ تزدهرين بالفرح عبر ضوء الفناء ♪ 413 00:21:51,728 --> 00:21:56,284 ♪ يا نسيمًا مبتسمًا، يا فراشةً ترفرف، يا صغيرتي الحلوة ♪ 414 00:21:57,065 --> 00:22:01,284 ♪ أنت مستلقٍ في ظل شجرة المانجو اللذيذة ♪ 415 00:22:02,026 --> 00:22:06,978 ♪ يا عصفور صغير، أنت الظل الرقيق الذي يحتضنني ♪ 416 00:22:07,369 --> 00:22:11,135 ♪ مثل العسل الذي يقطر من ورقة مجوفة، تتدفق إليّ ♪ 417 00:22:11,160 --> 00:22:12,175 تحرك، هل ستفعل؟ 418 00:22:13,465 --> 00:22:14,956 هناك شخص بالداخل، سيدة. 419 00:22:14,981 --> 00:22:16,051 هذا للرجال. 420 00:22:16,714 --> 00:22:18,674 -اخرجي! لقد مضى وقت طويل. -هل ستخرج قريبًا؟ 421 00:22:18,699 --> 00:22:19,722 شكرًا لك. 422 00:22:20,128 --> 00:22:21,136 هل كنت تستحم؟ 423 00:22:21,161 --> 00:22:22,169 انت تذهب ايضا 424 00:22:23,020 --> 00:22:24,121 هناك شخص بالداخل. 425 00:22:24,146 --> 00:22:25,721 زوجي. 426 00:22:28,409 --> 00:22:33,507 ♪ للتجول في المسارات المضاءة بأشعة الشمس ♪ 427 00:22:33,760 --> 00:22:38,703 ♪ مثل الضوء الذي ينجرف عبر النهار ♪ 428 00:22:39,164 --> 00:22:41,141 ♪ تعال، تعال ♪ 429 00:22:41,769 --> 00:22:44,023 ♪ تعال من هذا الطريق ♪ 430 00:22:44,372 --> 00:22:48,406 ♪ بأجنحة ولدت من حلم ♪ 431 00:22:49,990 --> 00:22:51,107 اغرب عن وجهي! 432 00:22:51,132 --> 00:22:54,816 ♪ للتجول في المسارات المضاءة بأشعة الشمس ♪ 433 00:22:55,124 --> 00:22:59,424 ♪ مثل الضوء الذي ينجرف عبر النهار ♪ 434 00:23:01,527 --> 00:23:02,752 إنها علامة على سعادتنا. 435 00:23:02,777 --> 00:23:03,785 احتفظ بها. 436 00:23:04,845 --> 00:23:06,205 حسنا، انقر. 437 00:23:07,164 --> 00:23:08,371 [تنقر مصراع الكاميرا] 438 00:23:08,637 --> 00:23:10,877 [أغنية Ilaiyaraaja يتم تشغيلها في السيارة] 439 00:23:10,902 --> 00:23:12,878 كاناجي ناجار، تشيناي 440 00:23:23,621 --> 00:23:24,629 أنبو... 441 00:23:26,971 --> 00:23:28,009 يتقن. 442 00:23:28,034 --> 00:23:29,760 هل تريد السكر؟ 443 00:23:29,964 --> 00:23:31,385 أنا مقاتلك يا سيدي. 444 00:23:31,510 --> 00:23:32,979 ليس لدي مشكلة مع السكر. 445 00:23:33,691 --> 00:23:34,862 هل هذا صحيح... 446 00:23:35,759 --> 00:23:36,829 على أية حال، جيد. 447 00:23:38,158 --> 00:23:39,166 لونا. 448 00:23:42,713 --> 00:23:43,729 ها أنت ذا. 449 00:23:43,824 --> 00:23:44,915 شاي السكر. 450 00:23:45,659 --> 00:23:48,159 [أغنية تاميلية تُعزف في السيارة] 451 00:23:50,507 --> 00:23:51,841 [رنين هاتف بنز] 452 00:23:53,384 --> 00:23:55,033 أوه، يا سيدي! 453 00:23:56,331 --> 00:23:57,438 [محرك الجيب يعمل] 454 00:23:57,875 --> 00:23:59,227 مرحبا بنز! 455 00:24:02,417 --> 00:24:03,424 مرحبًا. 456 00:24:03,738 --> 00:24:04,744 تحياتي، سيدي. 457 00:24:05,160 --> 00:24:06,362 عزيزي... 458 00:24:06,770 --> 00:24:07,785 أخبرني يا سيدي. 459 00:24:07,844 --> 00:24:10,813 لم أسمع منك منذ بضعة أيام. 460 00:24:11,091 --> 00:24:12,633 مشغول جدًا، أليس كذلك؟ 461 00:24:12,730 --> 00:24:13,737 ليس هكذا يا سيدي. 462 00:24:13,875 --> 00:24:14,956 دائما على التحرك! 463 00:24:15,044 --> 00:24:17,944 إيلافاراس هنا معي. هل أعطيه الهاتف؟ 464 00:24:19,164 --> 00:24:20,240 مرحبا يا صديقي بنز! 465 00:24:20,264 --> 00:24:21,792 كيف حالك، إيلافاراس؟ 466 00:24:21,818 --> 00:24:23,969 أنا بخير يا رجل. جئت فقط للاطمئنان على المعلم. 467 00:24:24,364 --> 00:24:25,366 كيف حال لاليتا؟ 468 00:24:25,391 --> 00:24:27,744 إنها جيدة. أصدقاء بافي يزوروننا اليوم. 469 00:24:27,792 --> 00:24:29,307 إنها مشغولة بالطبخ لهم. 470 00:24:29,364 --> 00:24:31,753 -مرحبًا، أبلغ تحياتي إلى بافي. -بالتأكيد. 471 00:24:31,778 --> 00:24:34,213 -هنا، تحدث إلى المعلم. -أبلغ تحياتي إلى سوماثي والأطفال. 472 00:24:34,238 --> 00:24:36,180 شكراً يا صديقي. انتظر لحظة. 473 00:24:36,951 --> 00:24:37,958 يتقن... 474 00:24:38,606 --> 00:24:39,966 [تنفس ثقيل] 475 00:24:40,744 --> 00:24:41,894 بنز، 476 00:24:41,919 --> 00:24:44,246 هذا الدواء الذي أعطتني إياه لاليتا في المرة الأخيرة، 477 00:24:44,278 --> 00:24:45,797 لقد انتهى الأمر. 478 00:24:46,234 --> 00:24:47,265 أوه، هل هو كذلك؟ 479 00:24:47,290 --> 00:24:49,283 إذا كان شخص ما سيأتي، هل يمكنك إرسال بعضًا منه؟ 480 00:24:49,464 --> 00:24:50,883 بالتأكيد يا سيدي. 481 00:24:51,096 --> 00:24:53,291 أشعر برغبة في رؤيتك. 482 00:24:54,475 --> 00:24:55,478 يتقن... 483 00:24:55,503 --> 00:24:57,185 متى ستأتي؟ 484 00:24:57,856 --> 00:24:58,862 سوف اتي قريبا 485 00:24:59,658 --> 00:25:00,838 حسنًا يا سيدي. 486 00:25:02,564 --> 00:25:04,853 يا لها من سيارة رائعة! 487 00:25:05,101 --> 00:25:07,184 -مهلا، كيران، لا تلمسه. -لمن هذه السيارة؟ 488 00:25:07,218 --> 00:25:08,400 السفير الأسود! 489 00:25:08,618 --> 00:25:09,679 كلاسيكي! 490 00:25:09,704 --> 00:25:12,330 لو كنت أعلم أنك من عائلة ثرية في وقت سابق، 491 00:25:12,477 --> 00:25:13,925 كنت أحبك أكثر بقليل! 492 00:25:13,950 --> 00:25:14,957 أهلاً! 493 00:25:15,225 --> 00:25:17,538 عمي، هل هذا مارك 3... 2...؟ 494 00:25:17,563 --> 00:25:19,786 مرقس ١! إنه مرقس ١! 495 00:25:20,081 --> 00:25:21,426 -ما اسمك يا ابني؟-مارك 1 496 00:25:21,457 --> 00:25:22,796 أقصد اسمك. 497 00:25:22,821 --> 00:25:23,981 أوه... كيران. 498 00:25:24,070 --> 00:25:25,556 عمي هل يمكنني الجلوس في المقعد الأمامي؟ 499 00:25:25,581 --> 00:25:28,115 بالتأكيد! أنت من يجب أن تجلس في المقدمة. ادخل. 500 00:25:28,219 --> 00:25:29,750 مهلا، ادخل إلى صندوق السيارة! 501 00:25:29,872 --> 00:25:32,113 عبادة البراز، أليس كذلك؟ سأعطيك واحدة! 502 00:25:32,238 --> 00:25:33,367 -تفضل يا رجل. -تناسب نفسك. 503 00:25:33,391 --> 00:25:34,643 لعنة على حقيبته! 504 00:25:34,668 --> 00:25:35,512 مستعد. 505 00:25:35,537 --> 00:25:37,726 كان لدى جدي سفير مثل هذا. 506 00:25:37,751 --> 00:25:39,374 -حقا؟ -حقا. 507 00:25:39,399 --> 00:25:40,933 ولكنه باعها بالخردة. 508 00:25:41,731 --> 00:25:42,767 يا له من أحمق! 509 00:25:43,301 --> 00:25:45,493 أتمنى أن أكون مثل ابنك يا عمي. 510 00:25:46,591 --> 00:25:47,619 ضائع! 511 00:25:48,542 --> 00:25:49,548 كمال حسن! 512 00:25:50,290 --> 00:25:51,297 ماموتي! 513 00:25:52,505 --> 00:25:54,181 عمي، هل هذه أصلية فعلاً؟ 514 00:25:54,205 --> 00:25:55,244 بالطبع! 515 00:25:55,751 --> 00:25:58,288 هل لاحظت الإطار الموجود فوق صورة السيد ماموتي؟ 516 00:25:58,517 --> 00:26:01,171 -من هذا؟ -إنه سيدنا. سيد بالاني. 517 00:26:01,846 --> 00:26:03,298 قاتل! قاتل! ضربة قاضية مطلقة! 518 00:26:03,341 --> 00:26:05,288 هل تقصد الحيلة يا عمي؟ 519 00:26:05,463 --> 00:26:07,229 ألم تخبرهم بهذه القصص؟ 520 00:26:07,254 --> 00:26:08,354 أبدا أبدا! 521 00:26:08,610 --> 00:26:10,137 لم يقل شيئا قط يا عمي. 522 00:26:10,611 --> 00:26:12,904 انظر إلى أناقة كمال حسن، الأندوفار! 523 00:26:13,412 --> 00:26:15,067 أي فيلم كان هذا؟ 524 00:26:15,706 --> 00:26:17,705 مرحبًا، أي فيلم هذا، مع السيد كمال حسن؟ 525 00:26:17,730 --> 00:26:19,317 -فيكرام! فيكرام! -نعم، فيكرام. 526 00:26:19,342 --> 00:26:20,353 فيكرام لوكيش؟ 527 00:26:20,386 --> 00:26:22,141 لا، فيلم سيدي المخرج راجاشخاران، الفيلم القديم. 528 00:26:22,166 --> 00:26:23,541 -هل هناك فيلم آخر لفيكرام؟ -فيلم أنبو الخاص بنا. 529 00:26:23,566 --> 00:26:24,573 نعم نعم. 530 00:26:24,598 --> 00:26:26,135 إنهم أطفال صغار، بعد كل شيء. 531 00:26:28,207 --> 00:26:29,370 اعصار دموي! 532 00:26:29,439 --> 00:26:30,446 أشعلت! 533 00:26:30,501 --> 00:26:32,372 لقد قتلتها يا عمي! 534 00:26:32,662 --> 00:26:33,748 ناه... 535 00:26:34,691 --> 00:26:36,319 أها، مباشرة إلى طاولة الطعام؟ 536 00:26:36,350 --> 00:26:38,346 -عذراً! اجلس! -ماذا يحدث؟ 537 00:26:38,371 --> 00:26:39,378 إنه بارد، يا عمي. 538 00:26:39,417 --> 00:26:41,511 -هل أنت بخير؟ -أنا بخير. 539 00:26:41,651 --> 00:26:43,151 -لم يكن عن قصد، لا. -تعال، كل. 540 00:26:43,176 --> 00:26:44,799 ألا يمكنني أن أتكئ على هذا الكرسي؟ 541 00:26:44,824 --> 00:26:46,199 لا، لا يمكنك ذلك. سوف تسقط. 542 00:26:46,224 --> 00:26:48,543 - فقط تحرك، أيها الأخ الأكبر! - أحضر هذا الطبق. 543 00:26:48,568 --> 00:26:49,900 قدم لهم البابادام. 544 00:26:49,925 --> 00:26:52,400 -بابادام! -هل هو نفس الكاري دائمًا؟ 545 00:26:52,425 --> 00:26:54,535 -يا جميعكم، تناولوا الطعام. -أرجوكم أعطوني بعض الأرز. 546 00:26:54,672 --> 00:26:57,007 -هل يمكنني الحصول على بعض الخضروات؟ -بالطبع يمكنك ذلك! 547 00:26:57,154 --> 00:26:58,928 [رنين هاتف بنز] 548 00:27:00,163 --> 00:27:01,331 فورا... 549 00:27:01,356 --> 00:27:04,369 إليك كاري المانجو. تفضل. 550 00:27:04,945 --> 00:27:06,929 ألا يستطيع سماع رنين الهاتف؟ 551 00:27:07,196 --> 00:27:08,420 غير مسؤول للغاية! 552 00:27:10,370 --> 00:27:12,300 -تناول الطعام. -أوه، لم أحضر الكيشادي. 553 00:27:12,552 --> 00:27:13,579 نسيت ذلك. 554 00:27:14,080 --> 00:27:15,094 حسنا، تناول الطعام. 555 00:27:15,119 --> 00:27:16,285 حمل. 556 00:27:16,310 --> 00:27:17,972 تبدو أجمل مع القليل من السمنة. 557 00:27:17,997 --> 00:27:19,511 يمكنك عمليًا التدحرج بدلاً من المشي! 558 00:27:19,536 --> 00:27:20,729 هناك كلب ينتظر بالخارج. 559 00:27:20,754 --> 00:27:23,251 ماذا حدث؟ لا شيء. سأعود حالاً. 560 00:27:23,908 --> 00:27:26,301 -خذ هذا الطبق. -هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ 561 00:27:27,337 --> 00:27:28,444 آت! 562 00:27:28,551 --> 00:27:30,033 فقط... اجعل الأمر سريعًا! 563 00:27:30,160 --> 00:27:31,843 الأطفال... إنهم يتناولون الغداء! 564 00:27:32,158 --> 00:27:33,053 هاه؟ 565 00:27:33,078 --> 00:27:35,512 -آتي... أنا آتي! انتظر! -من هذا؟ 566 00:27:37,924 --> 00:27:38,930 من هو الذي؟ 567 00:27:46,276 --> 00:27:48,082 ابدأ تشغيل الدراجة! ابدأ تشغيل الدراجة! 568 00:27:48,736 --> 00:27:49,986 الى المشروب. 569 00:27:50,011 --> 00:27:51,041 يذهب! 570 00:27:52,108 --> 00:27:53,946 -حسنًا، ابدأ. -اعتقدت أنه سيأتي أيضًا. 571 00:27:54,075 --> 00:27:55,235 [يبدأ تشغيل محرك الدراجة] 572 00:27:55,260 --> 00:27:56,799 يريد أن يأتي إلى متجر الخمور. 573 00:27:57,924 --> 00:27:59,251 أوه، زجاجة كاملة. 574 00:27:59,276 --> 00:28:01,142 لا داعي لذلك، كوب واحد سيكون كافياً. 575 00:28:01,167 --> 00:28:02,342 فقط اتخذ قرارًا، يا رجل! 576 00:28:02,367 --> 00:28:04,572 يا أخي، لا تُرهقني. دعني أفكر قليلاً! 577 00:28:04,597 --> 00:28:06,100 ما الذي يُفكّر فيه؟ ليس طلب زواج! 578 00:28:06,125 --> 00:28:07,800 حسنًا، افعل شيئًا واحدًا، واحصل لنا على زجاجة سعة لتر واحد. 579 00:28:07,859 --> 00:28:09,205 اذهب واشتريه بنفسك! 580 00:28:09,230 --> 00:28:10,840 حتى أنك تشربه من المجاري. 581 00:28:10,887 --> 00:28:12,947 - أعطني إياه، أيها الخمر اللعين. - لتر واحد. بسرعة. 582 00:28:13,017 --> 00:28:15,385 مهلا، هناك حطام سيارة مثل سيارتك! 583 00:28:15,410 --> 00:28:16,726 انتظر، هل هو لك فعلا؟ 584 00:28:16,770 --> 00:28:18,299 -أين؟ -افتح عينيك وانظر! 585 00:28:18,324 --> 00:28:19,947 أوه لا! هذه سيارتي! بالضبط. 586 00:28:19,972 --> 00:28:20,979 أعطيها. 587 00:28:21,058 --> 00:28:22,119 أعطني الزجاجة! 588 00:28:22,144 --> 00:28:23,822 -تنحى جانبًا. -انتظرني. 589 00:28:23,847 --> 00:28:26,655 لا تتركني هنا بين هؤلاء السكارى. 590 00:28:26,955 --> 00:28:27,986 ببطء... انتبه! 591 00:28:28,011 --> 00:28:29,033 يتمسك. 592 00:28:30,160 --> 00:28:32,358 هل تعلم عدد سيارات السفير التي قمت بقيادتها في حياتي! 593 00:28:32,383 --> 00:28:33,977 ولكن هذا... 594 00:28:34,711 --> 00:28:36,308 هل هذه حقا سيارة قديمة؟ 595 00:28:37,145 --> 00:28:38,525 لا تعبث! 596 00:28:38,966 --> 00:28:40,168 أدر السيارة. 597 00:28:40,596 --> 00:28:43,136 بنز لن يسمح حتى لأي شخص بوضع إصبعه على سيارته. 598 00:28:43,412 --> 00:28:44,419 انسى ذلك! 599 00:28:44,444 --> 00:28:46,326 هذه ليست سيارة مخصصة للبشر ليقودوها! 600 00:28:46,351 --> 00:28:47,804 من هو الشيطان الصغير الذي يسبب مثل هذه الفوضى؟ 601 00:28:47,829 --> 00:28:49,275 أوه لا! سيارتي! 602 00:28:49,300 --> 00:28:50,939 -هذه سيارتك يا رجل! -أين المعدات؟ 603 00:28:51,192 --> 00:28:53,074 أخبرني أين المعدات! - إنها هنا! 604 00:28:53,099 --> 00:28:54,106 اه. 605 00:28:54,131 --> 00:28:55,898 لا تقلق. بعد كيلومترين، ستتوقف السيارة تلقائيًا! 606 00:28:55,923 --> 00:28:56,992 أسكت أنت! 607 00:28:57,224 --> 00:28:59,735 قلت أنك ستقودها فقط إلى البوابة، أيها الخاسر! 608 00:28:59,760 --> 00:29:02,639 -كانت خطتي هي إيقافه عند البوابة. -انظر للأمام وقم بالقيادة، من فضلك. 609 00:29:02,889 --> 00:29:05,477 لكن هذا الشيء لا يتوقف! لا يمكن إيقافه. 610 00:29:05,511 --> 00:29:06,814 أوه لا! تحول! 611 00:29:06,839 --> 00:29:07,861 عمود كهربائي! 612 00:29:07,899 --> 00:29:09,439 هناك يذهب. 613 00:29:09,878 --> 00:29:12,578 شاهد مدى سلاسة القيادة مع وجود سائق ماهر خلف عجلة القيادة! 614 00:29:12,603 --> 00:29:13,672 كم هو سريع! 615 00:29:14,004 --> 00:29:15,291 السيارة تنحرف! 616 00:29:15,316 --> 00:29:16,461 تمسك بالتوجيه! 617 00:29:16,486 --> 00:29:18,488 كم عدد السفراء الذين قمت بقيادتهم؟ 618 00:29:19,082 --> 00:29:20,731 -كثير! -كثير، قدمي! 619 00:29:20,756 --> 00:29:23,349 لا عجب أن جدك باع سيارته للخردة! 620 00:29:23,374 --> 00:29:24,578 يا إلهي سيدة! 621 00:29:24,603 --> 00:29:25,894 ألم يكن بإمكانها البقاء في المنزل؟ 622 00:29:25,919 --> 00:29:26,926 أوقف السيارة يا أنت! 623 00:29:27,384 --> 00:29:28,391 يا رجل! إنه بنز! 624 00:29:28,484 --> 00:29:30,147 انظر، هناك مساحة كافية على الطريق لمرور سيارة مرسيدس! 625 00:29:30,172 --> 00:29:32,059 -لا هذا! أقصد، أبي، بنز! -أوقف السيارة! 626 00:29:32,958 --> 00:29:34,552 من فضلك لا تتوقف! بنز خلفنا مباشرة. 627 00:29:34,577 --> 00:29:35,936 لا تخيفني يا رجل! 628 00:29:36,420 --> 00:29:37,348 مهلا، توقف! 629 00:29:37,373 --> 00:29:38,990 إنه والدك، وليس فيلًا. 630 00:29:39,015 --> 00:29:40,121 الفيل أفضل من والدي! 631 00:29:40,146 --> 00:29:41,786 لا أستطيع العثور على قدمي، يا رجل! 632 00:29:41,811 --> 00:29:43,666 إذن لماذا قفزت إلى هنا؟ 633 00:29:43,691 --> 00:29:46,075 هو صاحب السيارة! من الأفضل أن توقف السيارة. 634 00:29:46,100 --> 00:29:47,189 أوقف السيارة! 635 00:29:51,975 --> 00:29:52,995 لقد توقفت! 636 00:29:54,518 --> 00:29:55,645 هل تحطمت؟ 637 00:29:55,911 --> 00:29:58,066 -لقد أفسدت الأمر! -لماذا سحبت عجلة القيادة؟ 638 00:29:58,995 --> 00:30:00,175 كنت أتعامل معها! 639 00:30:00,200 --> 00:30:01,394 بنز... 640 00:30:01,851 --> 00:30:03,128 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 641 00:30:04,631 --> 00:30:06,851 -اخرج من السيارة. -أنت في المقعد الخلفي، أنت أولاً. 642 00:30:07,309 --> 00:30:09,161 عذرا يا عمي من فضلك لا تصفعني! 643 00:30:10,478 --> 00:30:12,510 اذهب للتحقق من أن المصد لا يزال موجودًا. 644 00:30:12,583 --> 00:30:13,962 ماذا فعلت يا عزيزي؟ 645 00:30:13,987 --> 00:30:15,080 [محرك السيارة يشتعل] 646 00:30:16,051 --> 00:30:17,058 شوكس! 647 00:30:17,083 --> 00:30:18,090 كفى، كفى. 648 00:30:20,364 --> 00:30:22,307 ماذا لو أصيب أحد بأذى؟ 649 00:30:22,332 --> 00:30:23,338 مهلا، لا، بنز! 650 00:30:23,708 --> 00:30:25,554 [تلعب موسيقى مكثفة] 651 00:30:26,052 --> 00:30:28,483 -اتركه يا بنز. -لا يبدو أن هناك ضررًا كبيرًا يا عمي. 652 00:30:30,198 --> 00:30:32,104 لا تضيع وقتك، لقد ذهب. 653 00:30:32,129 --> 00:30:33,136 أوه! 654 00:30:33,764 --> 00:30:34,771 أنا... 655 00:30:37,990 --> 00:30:39,783 [تتضخم الموسيقى الحزينة] 656 00:30:41,827 --> 00:30:42,938 -بنز أخي... -نعم. 657 00:30:43,061 --> 00:30:45,105 تلقى مكثف التيار المتردد ضربة جيدة. 658 00:30:45,130 --> 00:30:46,082 أوه لا! 659 00:30:46,107 --> 00:30:47,493 والذراع السفلية متضررة أيضًا. 660 00:30:47,551 --> 00:30:50,273 إلى متى ستستمر في ضخ الأموال في هذا القمامة؟ 661 00:30:50,298 --> 00:30:51,611 بيعه واحصل على واحد جديد. 662 00:30:51,636 --> 00:30:54,506 هل أدين لك بأي أموال؟ 663 00:30:54,531 --> 00:30:55,326 لا. 664 00:30:55,351 --> 00:30:56,357 ثم قم بإغلاقه! 665 00:30:56,989 --> 00:30:57,964 يا... 666 00:30:58,016 --> 00:30:59,532 ليس أنت، أنا كنت أتصل به. 667 00:31:00,097 --> 00:31:01,427 بالنسبة لضوء وقوف السيارات هذا، 668 00:31:01,452 --> 00:31:03,214 احصل على واحدة مستعملة غدا. 669 00:31:03,239 --> 00:31:04,692 سيارتي لا تقبل البيع بالمستعمل! 670 00:31:04,717 --> 00:31:06,331 -مانيان... -لن أفعل ذلك أبدًا يا أخي. 671 00:31:07,229 --> 00:31:08,586 اذهب وارتاح بسلام يا أخي. 672 00:31:08,612 --> 00:31:10,760 -سوف أقوم بإنجاز هذا الأمر. -استمر في التمسك بهذه السيارة القديمة! 673 00:31:10,884 --> 00:31:13,373 كُتّيشان، كفى تسلطًا! انحني وانزع هذا البرغي. 674 00:31:13,413 --> 00:31:15,045 -بنز، خذ رشفة. -لا، أنا بخير. 675 00:31:15,178 --> 00:31:16,562 -تعال، مشروب واحد فقط! -لا. 676 00:31:16,587 --> 00:31:18,061 حسنًا، سأحصل عليه بنفسي. 677 00:31:18,976 --> 00:31:21,546 شاجي، اذهب واشربه. دعه يشعر بتحسن. 678 00:31:21,571 --> 00:31:24,765 اذهب وتحدث إلى بنز، واجعله يفهم. 679 00:31:25,531 --> 00:31:27,298 يا لعنة! التقط الهاتف! 680 00:31:28,864 --> 00:31:31,702 دعك من هذا يا بنز، هكذا هم الأطفال هذه الأيام. 681 00:31:32,972 --> 00:31:34,793 لقد فقدت السيطرة، شاجي. 682 00:31:38,464 --> 00:31:39,803 حاول الاتصال به مرة أخرى. 683 00:31:40,124 --> 00:31:41,131 تعال. 684 00:31:46,720 --> 00:31:48,473 [لحن حزين رقيق] 685 00:31:54,210 --> 00:31:55,217 يا... 686 00:31:55,371 --> 00:31:56,486 متى عدت؟ 687 00:31:56,842 --> 00:31:57,849 -قبل قليل. -اصعد إلى الطابق العلوي. 688 00:31:59,364 --> 00:32:00,371 مهلا، بافي... 689 00:32:01,623 --> 00:32:02,855 أين أنت يا ابني؟ 690 00:32:06,838 --> 00:32:07,844 بنز أخي! 691 00:32:08,866 --> 00:32:10,618 لقد قمت بتأمين المصد بالأسلاك في الوقت الحالي، 692 00:32:10,805 --> 00:32:12,085 سوف أقوم بلحام المشبك غدا. 693 00:32:12,110 --> 00:32:15,613 مرحبًا، عندما نرسل... صوتًا... كرسالة... 694 00:32:15,678 --> 00:32:17,476 كيف نعرف أنهم تلقوها؟ 695 00:32:17,812 --> 00:32:18,939 عندما يقولون أنهم تلقوها. 696 00:32:18,964 --> 00:32:20,926 يا أحمق! لا تجعلني أبدو أحمقًا! 697 00:32:20,951 --> 00:32:23,057 كما لو أنني بحاجة لذلك! تأكد من ظهور العلامة الزرقاء يا أخي! 698 00:32:23,082 --> 00:32:25,103 -ماذا؟ -علامة صح زرقاء! لونها أزرق! 699 00:32:26,070 --> 00:32:27,124 يا له من جهل! 700 00:32:30,174 --> 00:32:31,181 بافي ابني... 701 00:32:31,724 --> 00:32:32,731 دعها تذهب، من فضلك. 702 00:32:33,023 --> 00:32:34,735 في حرارة تلك اللحظة... أنا... 703 00:32:35,744 --> 00:32:36,750 عذرا عزيزي. 704 00:32:38,563 --> 00:32:39,829 أين أنت يا ابني؟ 705 00:32:41,600 --> 00:32:42,926 انا آسف يا عزيزي. 706 00:32:46,374 --> 00:32:48,687 [تستمر الموسيقى بهدوء] 707 00:32:52,350 --> 00:32:54,026 لماذا أنت أناني هكذا؟ 708 00:32:54,051 --> 00:32:55,356 فقط رد عليه . 709 00:32:59,850 --> 00:33:02,022 حتى مع كل قوتنا مجتمعة 710 00:33:02,052 --> 00:33:03,761 لم نتمكن من تحريك تلك السيارة قيد أنملة! 711 00:33:03,786 --> 00:33:05,835 لكن هؤلاء الأطفال قادوها بسرعة 110 كم. 712 00:33:05,860 --> 00:33:07,747 فمن الواضح أن السيارة سوف تتحطم، أليس كذلك؟ 713 00:33:07,772 --> 00:33:09,272 [رنين هاتف بنز] 714 00:33:10,365 --> 00:33:12,095 إذا حدث خطأ ما، 715 00:33:12,120 --> 00:33:14,053 - أوه، يا سيدي! - سأعطي سيارتي لبنز. 716 00:33:14,823 --> 00:33:16,335 مرحباً يا سيدي، أخبرني. 717 00:33:16,688 --> 00:33:18,914 بنز، هذا أنا، إلافاراس. 718 00:33:20,476 --> 00:33:22,090 لقد تركنا المعلم... 719 00:33:22,115 --> 00:33:23,762 [تأثير صوتي صادم] 720 00:33:25,517 --> 00:33:26,811 [إيلافاراز يبكي] 721 00:33:33,968 --> 00:33:35,549 [تعزف موسيقى حزينة] 722 00:33:35,825 --> 00:33:36,898 أوه لا! 723 00:33:44,738 --> 00:33:46,162 أوه، موروغان، سيدي! 724 00:33:53,589 --> 00:33:55,777 ♪ يا حبيبتي ♪ 725 00:33:56,868 --> 00:33:59,829 ♪إن لم تكن أنت فمن سيسمع صراخي؟ ♪ 726 00:34:00,200 --> 00:34:01,611 دعني آتي معك أيضًا. 727 00:34:01,636 --> 00:34:03,073 أنا بحاجة إلى رؤيته مرة أخيرة. 728 00:34:03,434 --> 00:34:06,262 لقد رأيته دائمًا بوجه مبتسم. 729 00:34:06,446 --> 00:34:09,207 ♪ من سيتحمل ثقل كلماتي؟ ♪ 730 00:34:09,776 --> 00:34:10,926 لتكن هذه ذكرياتك... 731 00:34:11,205 --> 00:34:12,215 للأبد. 732 00:34:13,698 --> 00:34:17,268 ♪ لقد كنت النور في عيني ♪ 733 00:34:18,445 --> 00:34:22,021 ♪ الطريق تحت قدمي ♪ 734 00:34:23,286 --> 00:34:26,654 ♪ لقد حملتني بنعمة ♪ 735 00:34:28,041 --> 00:34:31,150 ♪ مثل طائر يقف على كتفك ♪ 736 00:34:31,976 --> 00:34:36,033 ♪ حبك كان شامخًا مثل شجرة بانيان المحمية ♪ 737 00:34:36,478 --> 00:34:41,017 ♪ ولكن الآن وقد رحلت، أين سيجد هذا الطائر عشًا؟ ♪ 738 00:34:41,607 --> 00:34:45,822 ♪ حبك كان شامخًا مثل شجرة بانيان المحمية ♪ 739 00:34:46,130 --> 00:34:50,502 ♪ ولكن الآن وقد رحلت، أين سيجد هذا الطائر عشًا؟ ♪ 740 00:35:20,163 --> 00:35:21,439 بنز... 741 00:35:57,604 --> 00:36:00,077 ماذا حدث يا عمي؟ لماذا تبكي؟ 742 00:36:04,322 --> 00:36:09,025 ♪ حبك كان شامخًا مثل شجرة بانيان المحمية ♪ 743 00:36:09,793 --> 00:36:11,640 [رنين هاتف بنز] 744 00:36:12,970 --> 00:36:16,134 ♪ ولكن الآن وقد رحلت، أين سيجد هذا الطائر عشًا؟ ♪ 745 00:36:18,008 --> 00:36:19,014 مرحبًا. 746 00:36:20,644 --> 00:36:22,675 كوتيشان، هل حصلت على المصباح الأمامي لسيارتي؟ 747 00:36:22,700 --> 00:36:25,139 اممم... ماذا... ماذا حدث للمعلم؟ 748 00:36:25,684 --> 00:36:27,300 لم يكن المعلم بخير على الإطلاق. 749 00:36:27,465 --> 00:36:29,604 بعد كوفيد وكل شيء تدهورت صحته. 750 00:36:29,629 --> 00:36:31,871 علاوة على ذلك، كان يفضل البقاء وحيدًا دائمًا، أليس كذلك؟ 751 00:36:32,270 --> 00:36:34,099 يرجى تناول أدويتك في الوقت المحدد. 752 00:36:34,217 --> 00:36:35,366 اعتني بصحتك 753 00:36:35,391 --> 00:36:36,398 تمام. 754 00:36:37,157 --> 00:36:38,311 ما مشكلتك؟ 755 00:36:38,531 --> 00:36:39,538 هل لا تشعر بأنك على ما يرام؟ 756 00:36:39,894 --> 00:36:41,381 لا شيء، لا شيء. 757 00:36:42,396 --> 00:36:44,456 -لماذا مركز الشرطة؟ -دعنا نتوقف هنا للحظة. 758 00:36:44,481 --> 00:36:45,969 لماذا احضرتني هنا؟ 759 00:36:46,469 --> 00:36:47,570 أحتاج إلى العودة إلى المنزل. 760 00:36:47,610 --> 00:36:50,264 -هل سببت أي مشكلة يا سياتشان؟ -لا يا بنز، على الإطلاق. 761 00:36:50,588 --> 00:36:51,584 نعم سيدي، يمكنك المغادرة. 762 00:36:51,741 --> 00:36:52,711 شاجي... 763 00:36:54,545 --> 00:36:56,138 [تلعب موسيقى القلق] 764 00:37:01,149 --> 00:37:02,457 شاجي، ما الأمر؟ 765 00:37:04,234 --> 00:37:05,213 أوه لا! 766 00:37:05,248 --> 00:37:06,120 لا داعي للذعر، بنز! 767 00:37:06,145 --> 00:37:08,021 أحاول حل المشكلة. أعطني بعض الوقت فقط. 768 00:37:16,129 --> 00:37:17,178 -سيدي... -هاه؟ 769 00:37:17,203 --> 00:37:20,036 سيدي، لم نتلق مساهمتك لحفل زفاف أخت سوديش. 770 00:37:20,061 --> 00:37:21,811 - سأدفعها، لا تؤنبني! - حسنًا، سيدي. 771 00:37:22,166 --> 00:37:24,389 يا إلهي! ما كان ينبغي لي أن أسأل! 772 00:37:30,110 --> 00:37:31,196 صباح الخير. 773 00:37:31,803 --> 00:37:33,544 كوتيشان، ابقى ساكنًا! 774 00:37:37,667 --> 00:37:38,687 [أصوات الشخير] 775 00:37:38,712 --> 00:37:39,987 [شهقة طويلة وممتدة] 776 00:37:41,381 --> 00:37:42,588 [السعال] 777 00:37:42,662 --> 00:37:43,935 [سعال قاسي وقوي] 778 00:37:45,402 --> 00:37:47,718 توقف عن اللف والدوران وانتقل إلى النقطة المهمة، شاجي. 779 00:37:47,783 --> 00:37:49,603 سيدي، إذا كنت تريد، يمكنك بالتأكيد مساعدتنا. 780 00:37:49,628 --> 00:37:52,927 لقد لكمني في عيني حرفيًا 781 00:37:53,471 --> 00:37:54,787 قبل الهروب! 782 00:37:55,559 --> 00:37:57,966 لذا، أنا "أريد مساعدتك" 783 00:37:58,379 --> 00:37:59,919 لن يكون الأمر سهلا! 784 00:38:00,539 --> 00:38:04,038 ألم يكن هذا الوغد يعمل في ورشة العمل الخاصة بك؟ 785 00:38:04,564 --> 00:38:05,653 هاه؟ أليس كذلك؟ 786 00:38:05,678 --> 00:38:06,849 أنا أسألك، أليس كذلك؟ 787 00:38:06,874 --> 00:38:09,120 لقد انضم إليّ فقط ليتعلم العمل، يا سيدي. أليس كذلك؟ 788 00:38:10,145 --> 00:38:12,270 أوه، حقًا؟ هل هذا ما كنت تعلمه إياه؟ 789 00:38:12,451 --> 00:38:13,872 تهريب الماريجوانا؟ 790 00:38:14,351 --> 00:38:18,091 كل من قام بالتهريب وكل من ساعد سوف يتعرض للعقاب. 791 00:38:18,677 --> 00:38:21,005 لقد كان هذا يحدث هنا لفترة طويلة الآن! 792 00:38:21,030 --> 00:38:22,755 سيدي، هذه سيارتي. 793 00:38:25,724 --> 00:38:26,856 من أنت بحق الجحيم؟ 794 00:38:27,506 --> 00:38:28,711 سيدي، أنا كن... كن... كن... 795 00:38:28,736 --> 00:38:30,319 كن! كن! كن! ما أنت، دجاجة؟ 796 00:38:30,344 --> 00:38:31,350 شانموغام. 797 00:38:31,375 --> 00:38:33,359 أين رخصة التاكسي الخاصة بك؟ 798 00:38:34,084 --> 00:38:35,015 هاه؟ 799 00:38:35,040 --> 00:38:37,130 من على الأرض أعطى هذه السيارة الخردة تصريح سيارة أجرة؟ 800 00:38:37,155 --> 00:38:38,692 سيدي، إنه مخصص للرحلات المحلية فقط-- 801 00:38:40,197 --> 00:38:41,204 عم... 802 00:38:41,484 --> 00:38:43,255 أين اخفيت تلك الآفة؟ 803 00:38:49,957 --> 00:38:51,273 سيدي، أنا سياتشان، سائق. 804 00:38:51,298 --> 00:38:52,819 إنه حفل زفاف أختك وأنت لا تزال هنا؟ 805 00:38:52,844 --> 00:38:53,817 سيدي، أنا سياتشان، سائق. 806 00:38:53,842 --> 00:38:55,252 نعم سيدي، يجب أن أذهب. 807 00:38:55,817 --> 00:38:56,958 -سيدي، -تفضل بالدخول يا رجل! 808 00:38:57,124 --> 00:38:58,828 هل ترى هذا الطفل المبتسم في الصورة؟ 809 00:38:58,874 --> 00:38:59,880 نعم. 810 00:38:59,905 --> 00:39:03,523 توجد ضده ثمانية أو عشرة قضايا مخدرات في كوتايام وتيروفالا. 811 00:39:04,171 --> 00:39:05,229 قنب هندي... 812 00:39:05,254 --> 00:39:06,436 -سيدي... -ماذا؟ 813 00:39:06,461 --> 00:39:08,800 -سيدي، إذا كان هناك أي غرامة، أستطيع أن أدفعها. -أوه، لا، شكرًا. 814 00:39:08,890 --> 00:39:10,186 سيدي، سوف يدفع. 815 00:39:10,252 --> 00:39:12,077 ألا تفهم ما أقول يا عمي؟ 816 00:39:12,102 --> 00:39:13,724 أنت لا تستطيع أن تفهم، أليس كذلك؟ 817 00:39:13,958 --> 00:39:15,937 ما الذي يقف هذا الأحمق هنا وينظر إليه؟ 818 00:39:18,450 --> 00:39:19,818 سيدي، بخصوص حفل زفاف أختي... 819 00:39:19,843 --> 00:39:21,764 - إذن؟ - إجازتي... 820 00:39:23,172 --> 00:39:24,997 -حفل زفاف أختك، أليس كذلك؟ -نعم. 821 00:39:25,470 --> 00:39:26,853 يمكنك الذهاب في اليوم السابق. 822 00:39:27,250 --> 00:39:28,525 انتظر وصول المفتش. 823 00:39:28,915 --> 00:39:29,922 يمكنك الذهاب. 824 00:39:30,186 --> 00:39:31,698 -سيدي... -استمر... 825 00:39:33,637 --> 00:39:34,892 -سيدي... -ماذا يا رجل؟ 826 00:39:34,917 --> 00:39:36,791 إذا لزم الأمر، يمكنني التحدث مع CI. 827 00:39:37,844 --> 00:39:40,437 أنا من قام بمصادرة تلك القمامة الخاصة بك الملقاة بالخارج. 828 00:39:40,744 --> 00:39:43,276 عندما لا يكون المفتش هنا، فأنا أتخذ القرارات. 829 00:39:43,411 --> 00:39:45,570 ألم أشرح لك كل شيء بوضوح؟ 830 00:39:45,741 --> 00:39:46,889 الآن، يمكنكم جميعا المغادرة. 831 00:39:48,047 --> 00:39:50,160 -سيدي... أنا... -لا، بنز. نحن في ورطة. 832 00:39:50,185 --> 00:39:52,302 - أجل، أنتَ في ورطة. يمكنكَ المغادرة. - حسنًا إذًا... 833 00:39:52,327 --> 00:39:54,150 إذن... سنغادر ونعود لاحقًا، سيدي. 834 00:39:54,175 --> 00:39:55,181 حسنًا سيدي. 835 00:39:58,556 --> 00:40:00,019 لا ينبغي لك أن تفعل هذا بي، كوتيتشان. 836 00:40:00,044 --> 00:40:03,206 حسنًا، عندما أخذته إلى كومبازها لاستبدال ضوء الحديقة، لم يكن متاحًا. 837 00:40:03,238 --> 00:40:06,058 فعرض أن يأخذ السيارة ويصلحها ويعيدها في الصباح. 838 00:40:06,083 --> 00:40:07,157 لذلك اعتقدت... 839 00:40:07,182 --> 00:40:08,419 كيف كان الأمر، يا أخي بنز؟ 840 00:40:08,512 --> 00:40:10,368 اعتقدت... حقا... 841 00:40:12,918 --> 00:40:13,925 ماذا كنت تعتقد؟ 842 00:40:14,050 --> 00:40:15,421 ماذا كنت تعتقد؟ أخبرني! 843 00:40:15,658 --> 00:40:17,001 مهلا، مهلا! 844 00:40:17,570 --> 00:40:19,094 لا يمكنك الصراخ هنا. 845 00:40:19,119 --> 00:40:20,126 اذهب للخارج. 846 00:40:20,275 --> 00:40:22,081 [رنين الهاتف الأرضي في مركز الشرطة] 847 00:40:22,372 --> 00:40:24,028 -سيدي. -لا داعي للانتظار هنا. 848 00:40:24,055 --> 00:40:25,102 سيدي، ليس أنا، بل هي... 849 00:40:25,127 --> 00:40:26,720 -سيدي... -لا يمكن يا رجل! 850 00:40:26,745 --> 00:40:27,875 -ماذا؟ -سيدي، إرحل... 851 00:40:27,906 --> 00:40:28,928 لا أستطيع فعل ذلك! 852 00:40:28,953 --> 00:40:30,503 -سيدي، سيارتي... -لا أستطيع! 853 00:40:30,528 --> 00:40:31,786 -سيدي... -لعنة الله على سيارته! 854 00:40:32,068 --> 00:40:33,346 -سيدي... -لن يفعل ذلك يا أخي! 855 00:40:33,371 --> 00:40:34,849 سيدي... سيدي بيني... 856 00:40:34,874 --> 00:40:36,116 من فضلك أخبره يا سيدي. 857 00:40:36,141 --> 00:40:37,289 كفى، توقف يا أخي. 858 00:40:37,314 --> 00:40:39,318 -لا بأس! فقط ابتعد! -سيدي... 859 00:40:42,135 --> 00:40:43,901 [تتضخم الموسيقى المؤثرة] 860 00:41:12,473 --> 00:41:14,286 [تستمر الموسيقى الحزينة] 861 00:41:21,644 --> 00:41:23,100 أوه، بنز... 862 00:41:23,295 --> 00:41:26,326 كيف يمكن لهذا الابن أن يفعل هذا بنا؟ 863 00:41:27,391 --> 00:41:30,959 أنت وأنا وسيارتنا... كل شيء في خطر! 864 00:41:31,104 --> 00:41:33,184 كان عندي ذات مرة مدرس رياضيات. 865 00:41:33,757 --> 00:41:36,619 كلما كنا ننتظر فترة مجانية، كان يظهر من العدم 866 00:41:37,317 --> 00:41:40,191 مع أصعب الأسئلة التي لا يستطيع أحد الإجابة عليها على الإطلاق! 867 00:41:41,684 --> 00:41:44,941 لم نكن نستطيع الإجابة، وكان يجعلنا نقف خارج الفصل، ويذلنا. 868 00:41:45,130 --> 00:41:47,726 في أي مدرسة درست ذلك؟ 869 00:41:50,638 --> 00:41:52,718 مدرسة ليتل فلاور أب، راني. 870 00:41:52,877 --> 00:41:54,824 هل هذا ما يزعجك الآن؟ 871 00:41:55,250 --> 00:41:56,918 سيارتي ذهبت! 872 00:41:57,236 --> 00:41:58,585 هناك، هناك! إنهم هناك! 873 00:41:58,655 --> 00:42:01,098 بنز! مانيان في منزله في ثيروفالا! 874 00:42:01,123 --> 00:42:02,563 دعونا نذهب للقبض عليه، هيا. 875 00:42:02,883 --> 00:42:03,890 يأتي. 876 00:42:04,443 --> 00:42:06,961 - منزله أبعد قليلاً من هنا. - اليوم هو يومه الأخير! 877 00:42:06,986 --> 00:42:08,402 دراجته متوقفة هناك. 878 00:42:08,427 --> 00:42:09,936 ولكن لست متأكدة من وجوده هناك. 879 00:42:09,961 --> 00:42:12,679 إذا كان هناك، سأدفع الحشيش إلى حلقه وأشعل فيه النار. 880 00:42:12,704 --> 00:42:14,626 الحشيش مكلف للغاية، لا تقدم مثل هذه العروض! 881 00:42:14,978 --> 00:42:16,162 أوه، مثل هذه الرحلة طويلة! 882 00:42:16,197 --> 00:42:19,583 حتى لو كان مختبئًا في بطن أمه، سأسحبه للخارج. 883 00:42:19,608 --> 00:42:22,011 لقد سمعت هذا السطر من قبل، ولكن مع المزيد من القوة. 884 00:42:22,458 --> 00:42:24,242 هيا مانيان! اخرج. 885 00:42:24,604 --> 00:42:26,651 [صوت الممثل ثيلاكان على شاشة التلفزيون] 886 00:42:27,473 --> 00:42:29,387 يا إلهي! أليس هذا نجم السينما، ثيلاكان؟ 887 00:42:29,469 --> 00:42:30,510 هاه؟ 888 00:42:30,600 --> 00:42:32,660 -ما الأمر؟ -أليس هذا منزل مانيان؟ 889 00:42:33,024 --> 00:42:33,914 ماذا؟ 890 00:42:33,947 --> 00:42:35,687 أه، أعني... مانيان، هل هذا منزله-- 891 00:42:35,712 --> 00:42:37,831 لا ينبغي لأحد أن يذكر اسم هذا الوغد هنا. 892 00:42:37,892 --> 00:42:38,922 لقد مات! 893 00:42:38,946 --> 00:42:40,007 هو ؟! 894 00:42:40,032 --> 00:42:41,692 نعم، لقد ابتلع الحشيش وعض الغبار! 895 00:42:41,717 --> 00:42:44,358 أخي نحن من راني. 896 00:42:44,444 --> 00:42:48,340 كانت سيارة هذا الرجل الفقير، الذي استخدمها ابنك لتهريب القنب. 897 00:42:48,472 --> 00:42:50,668 قالت الشرطة أنهم سيسمحون للسيارة بالذهاب 898 00:42:50,771 --> 00:42:52,699 فقط إذا سلمناه. 899 00:42:52,724 --> 00:42:53,723 إذن... والد مانيان، 900 00:42:53,748 --> 00:42:55,902 ماذا عن القيام بالشيء النبيل والإبلاغ عنه؟ 901 00:42:55,927 --> 00:42:58,466 آها! إذًا، تريدني أن أخون ابني! 902 00:42:58,491 --> 00:43:01,431 بعد أن دمرته بالخمر والحشيش، الآن أتيت تبحث عنه؟ 903 00:43:01,476 --> 00:43:02,610 إذهبوا إلى الجحيم جميعكم! 904 00:43:02,635 --> 00:43:04,124 - أوه، انتظر... لا تغضب. - لا تجرؤ على وضع قدمك هنا. 905 00:43:04,149 --> 00:43:05,424 تعالوا! العائلة كلها تتعاطى الحشيش! 906 00:43:05,449 --> 00:43:07,561 يجب علينا أن نتحدث بأدب مع أولئك الذين يزورون منزلنا. 907 00:43:07,589 --> 00:43:09,323 لقد أردت أن أشعل النار في ورشة العمل الخاصة بك! 908 00:43:09,431 --> 00:43:12,273 أوه، هذا الرجل جعل حياتي لا تُطاق. لقد سئمت! 909 00:43:12,652 --> 00:43:14,238 -مرحبا أم مانيان... -نعم؟ 910 00:43:14,263 --> 00:43:15,345 سيارتي، من فضلك ساعدني! 911 00:43:15,370 --> 00:43:17,285 اللعنة عليك أيها الوغد اللعين! اخرج من منزلي! 912 00:43:17,310 --> 00:43:18,449 بنز، عد إلى هنا! 913 00:43:19,644 --> 00:43:20,834 يا هذا! 914 00:43:20,859 --> 00:43:23,586 أنت وسيارتك سوف تتعفنان في الجحيم! 915 00:43:26,279 --> 00:43:27,903 -هل تريد ماء؟ -هيك... 916 00:43:27,928 --> 00:43:29,153 سأحصل عليه الآن. 917 00:43:31,353 --> 00:43:32,431 ماذا؟ 918 00:43:33,394 --> 00:43:34,548 ليس لديه تصريح. 919 00:43:34,573 --> 00:43:36,612 كيف يمكنني إطلاق سراح سيارة بدون تصريح؟ 920 00:43:36,637 --> 00:43:39,054 يمكننا ترتيب التصريح يا سيدي. من فضلك أعطه سيارته يا سيدي. 921 00:43:39,242 --> 00:43:42,211 لن أفرج عن سيارة هذا الوغد حتى لو تمكن من الحصول على تصريح! 922 00:43:43,425 --> 00:43:44,433 الفواق؟ 923 00:43:45,018 --> 00:43:46,080 إنه بسبب التوتر. 924 00:43:46,409 --> 00:43:47,860 -انحنى واشرب الماء. -هاه؟ 925 00:43:47,885 --> 00:43:50,656 - انحني واشرب بعض الماء، وسوف يختفي. - من فضلك ارحل. 926 00:43:50,737 --> 00:43:51,979 -إنه يضربني تمامًا. -هاه؟ 927 00:43:52,135 --> 00:43:53,361 إنه يعمل بالنسبة لي. 928 00:43:53,386 --> 00:43:54,394 جربها. 929 00:43:54,667 --> 00:43:55,698 سيد... 930 00:43:55,995 --> 00:43:58,056 كم كيلو حشيش وجدت في السيارة؟ 931 00:43:58,345 --> 00:44:01,220 ألا يجب علي أن أخبر المحكمة عن الكيلوجرامات، لالي؟ 932 00:44:02,542 --> 00:44:03,550 نعم هذا يكفي. 933 00:44:03,886 --> 00:44:04,932 يمين؟ 934 00:44:05,808 --> 00:44:07,448 لالي كانت تسأل فقط. 935 00:44:07,963 --> 00:44:08,971 لالي قد تذهب. 936 00:44:08,996 --> 00:44:10,128 جاي هند! لال سلام! 937 00:44:10,503 --> 00:44:11,511 ماذا حدث؟ 938 00:44:11,761 --> 00:44:12,768 ماذا؟ 939 00:44:14,425 --> 00:44:15,588 -بنز... -اصمت. 940 00:44:15,909 --> 00:44:16,987 -سيدي... -ابقى هناك. 941 00:44:19,948 --> 00:44:21,237 -سيدي شيام. -نعم؟ 942 00:44:22,502 --> 00:44:24,563 سيدي، هل هناك أي حاجة لجعل هذه القضية كبيرة إلى هذا الحد؟ 943 00:44:24,588 --> 00:44:25,954 لأنه تعرض للضرب. 944 00:44:25,979 --> 00:44:27,252 كان هناك بالكاد 500 جرام. 945 00:44:27,346 --> 00:44:28,354 اقترب أكثر. 946 00:44:28,573 --> 00:44:29,893 فقط ادفع له واستقر الأمر. 947 00:44:30,478 --> 00:44:31,486 إستمر. 948 00:44:37,394 --> 00:44:38,651 سيدي، أنا سياتشان، سائق. 949 00:44:39,120 --> 00:44:41,369 لقد كان إيدوكي جولد، بيليشان. 950 00:44:41,402 --> 00:44:42,407 انا كوتيتشان. 951 00:44:42,432 --> 00:44:43,439 أوه، صحيح، كورياشان... 952 00:44:43,464 --> 00:44:45,136 أين وجد هؤلاء الرجال ذلك؟ 953 00:44:45,479 --> 00:44:47,190 لماذا لا نستطيع العثور على بعض منها على الإطلاق؟ 954 00:44:47,253 --> 00:44:49,776 سوف تحتاج إلى دفع المال مقابل السيارة وإلا فسيكون الأمر مستحيلاً. 955 00:44:49,970 --> 00:44:50,978 شاجي، تعال معي. 956 00:44:51,784 --> 00:44:52,815 انت تنتظر. 957 00:44:52,840 --> 00:44:55,332 - الجيب على وشك التمزق، شاجي. - قومي بخياطته بطريقة ما، لالي. 958 00:44:55,357 --> 00:44:57,105 من ما جمعته لالي هنا، 959 00:44:57,347 --> 00:44:59,753 لم يكن هناك سوى أقل من 500 جرام من الحشيش في السيارة. 960 00:45:00,315 --> 00:45:03,219 علاوة على ذلك، ليس لهؤلاء الحمقى الحق في الاستيلاء على السيارة 961 00:45:03,244 --> 00:45:05,151 إذا كان أقل من 850 جرامًا. 962 00:45:05,245 --> 00:45:06,354 صحيح؟ أيضا... 963 00:45:06,597 --> 00:45:09,330 إنه يجلس هناك ويخطط لإيذائنا. 964 00:45:09,636 --> 00:45:10,893 لا تهتم به. 965 00:45:11,065 --> 00:45:12,135 يمين؟ 966 00:45:12,417 --> 00:45:14,190 دعونا نجعله يدفع بعض النقود 967 00:45:15,049 --> 00:45:16,119 وحل هذه المشكلة. 968 00:45:16,144 --> 00:45:17,151 ماذا تقول؟ 969 00:45:17,775 --> 00:45:19,612 بالنقود... كم تقصد؟ 970 00:45:19,644 --> 00:45:21,956 النقود... ليس كثيرا. 971 00:45:22,446 --> 00:45:23,485 لذا... 972 00:45:23,510 --> 00:45:25,205 10000 للمفتش. 973 00:45:25,455 --> 00:45:29,182 ثم 8000 لهذا الشمبانزي الذي استولى على السيارة. 974 00:45:29,714 --> 00:45:31,198 لا حاجة لـ 8000، 7000 جيد. 975 00:45:31,843 --> 00:45:32,991 وأخيرًا، بالنسبة للالي. 976 00:45:33,401 --> 00:45:34,814 وأنا أتيت مع لالي. 977 00:45:35,034 --> 00:45:36,439 لن أدفع بايسا واحدة! 978 00:45:36,464 --> 00:45:39,175 إذا تلقيت مكالمة فيديو من شخص يدعي أنه 979 00:45:39,199 --> 00:45:41,909 لا يستجيب ضابط الشرطة، أو مسؤول مكتب التحقيقات المركزي، أو القاضي، 980 00:45:42,823 --> 00:45:44,166 -استمع. -ماذا؟ 981 00:45:45,299 --> 00:45:47,189 أموالك في صندوق البريد، أليس كذلك؟ 982 00:45:47,401 --> 00:45:48,409 نعم. 983 00:45:48,925 --> 00:45:50,417 هل هناك أي طريقة للحصول عليه قريبًا؟ 984 00:45:50,863 --> 00:45:51,871 بنز... 985 00:45:52,236 --> 00:45:53,932 لا توجد طريقة للحصول عليه على الإطلاق! 986 00:45:53,957 --> 00:45:55,187 لن أعطيك! 987 00:45:55,883 --> 00:45:57,268 أي شيء آخر؟ 988 00:45:58,236 --> 00:46:00,354 هل يمكنك أن تعطيني سلسلة ابنتنا في الوقت الراهن؟ 989 00:46:00,379 --> 00:46:01,628 مرحباً بنز! 990 00:46:02,823 --> 00:46:04,399 ماذا؟ كيف؟! 991 00:46:04,659 --> 00:46:05,667 هل ترى هذا؟ 992 00:46:05,698 --> 00:46:07,196 لقد قام رجل الورشة الخاص بك بذلك. 993 00:46:07,331 --> 00:46:09,110 من حسن الحظ أن الأمر لم يكن عيني. 994 00:46:09,472 --> 00:46:10,719 أولاً، أحضره. 995 00:46:10,744 --> 00:46:12,462 وافعل ما تريد بالسيارة. 996 00:46:12,487 --> 00:46:13,813 سيدي، من فضلك لا تكن عنيدًا مثل الأطفال الصغار. 997 00:46:13,838 --> 00:46:14,844 لن ارجعها يا شاجي 998 00:46:14,869 --> 00:46:16,461 سيدي، نحن نحاول تعقبه. 999 00:46:16,486 --> 00:46:18,423 سيدي، سيدي... إنها سيارة قديمة مسكينة. 1000 00:46:18,448 --> 00:46:19,745 فقط تعال إلى جانبنا. 1001 00:46:19,770 --> 00:46:22,666 إنها كلمة لالي. يمكننا حلّ الأمر في الخارج، حسب الحاجة. 1002 00:46:23,425 --> 00:46:25,489 لا أمل يا لالي. لقد أخبرتك بالفعل. 1003 00:46:25,513 --> 00:46:27,300 لماذا عليك الاستمرار في تكرار ذلك؟ 1004 00:46:27,394 --> 00:46:28,727 [موسيقى خلفية قاتمة] 1005 00:46:28,956 --> 00:46:29,964 ولكن سيدي... 1006 00:46:30,159 --> 00:46:31,167 أنت! 1007 00:46:31,331 --> 00:46:32,868 أوه لا! من أين أتى؟ 1008 00:46:33,352 --> 00:46:35,490 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1009 00:46:35,669 --> 00:46:37,011 هل انت غبي؟ 1010 00:46:37,706 --> 00:46:39,734 هذا مركز شرطة وليس بيت زوجتك! 1011 00:46:39,766 --> 00:46:40,997 هذا هو الدليل! 1012 00:46:41,022 --> 00:46:42,197 ما الدليل يا سيدي؟ 1013 00:46:42,274 --> 00:46:44,622 نحن نعلم كل شيء. لن تفعل هذا للأغنياء. 1014 00:46:44,647 --> 00:46:46,120 -نحن بحاجة أيضًا إلى العيش. -اترك الأمر يا بنز. 1015 00:46:46,145 --> 00:46:48,589 سأقرر ما يجب علي فعله أو ما لا يجب علي فعله! 1016 00:46:49,057 --> 00:46:51,223 أريد أن أرى كيف يمكنك كسب لقمة العيش من هذه الخردة! 1017 00:46:51,248 --> 00:46:52,936 حسنًا، بما أنني ولدت، فسوف أعيش أيضًا! 1018 00:46:53,225 --> 00:46:54,436 أرني كيف ستعيش! 1019 00:46:54,461 --> 00:46:55,701 لا تجرؤ على فعل ذلك! 1020 00:46:56,111 --> 00:46:57,751 كيف تجرؤ على تعليمي، أيها الكلب؟ 1021 00:46:57,776 --> 00:46:59,951 -سيدي بيني! -أنا أعتني بسيارتي كما لو كنت من عائلتي. 1022 00:46:59,976 --> 00:47:01,226 حتى لو توسلت لي، 1023 00:47:01,251 --> 00:47:02,487 لا أعتقد أنك تستطيع أن تأخذ الأمر من هنا. 1024 00:47:02,511 --> 00:47:04,302 سوف يتعفن ويتحول إلى صدأ هنا! 1025 00:47:04,326 --> 00:47:05,550 أنت لا تعرف من أنا! 1026 00:47:05,575 --> 00:47:07,651 - ماذا فعلت؟ - سأجرك كمتهم أيضًا! 1027 00:47:07,676 --> 00:47:09,394 هيا بنا يا بنز! يمكننا غسله لاحقًا. 1028 00:47:09,419 --> 00:47:10,463 كوتيشان، سيارتي... 1029 00:47:10,488 --> 00:47:11,900 تعال. 1030 00:47:11,925 --> 00:47:13,158 من فضلك تبرد. 1031 00:47:13,463 --> 00:47:15,448 ادخل إلى السيارة واجلس. 1032 00:47:16,042 --> 00:47:17,533 يجب على أحد أن يقوم بتشغيل مكيف الهواء. 1033 00:47:17,651 --> 00:47:19,573 بنز! نحن نحاول إصلاح الأمور بطريقة ما. 1034 00:47:19,598 --> 00:47:21,387 وتأتي مع وقت الاستحمام والسبا الخاص بك! 1035 00:47:22,121 --> 00:47:23,387 هل لديك أي خجل؟ 1036 00:47:23,412 --> 00:47:24,645 أو أي معنى؟ 1037 00:47:24,670 --> 00:47:26,043 -أو أي موهبة؟ -هي، هي! توقف. 1038 00:47:26,068 --> 00:47:27,337 كنا نحاول الدفع والحصول على السيارة-- 1039 00:47:27,361 --> 00:47:28,825 لن أدفع سنتًا واحدًا للحصول على سيارتي. 1040 00:47:28,850 --> 00:47:30,159 حسناً! لن أقول كلمة واحدة! 1041 00:47:30,184 --> 00:47:31,626 إذن فمن الأفضل أن تنسى السيارة. 1042 00:47:31,650 --> 00:47:33,034 أسكت عن هراءك! 1043 00:47:33,059 --> 00:47:34,439 هل هذا هو السبب الذي جعلنا نأتي بك إلى هنا؟ 1044 00:47:34,464 --> 00:47:36,201 أسكت؟! لازم تفهم شي واحد... 1045 00:47:36,226 --> 00:47:38,454 لا أعتقد أنك ستتمكن من استعادة تلك السيارة أبدًا. 1046 00:47:38,479 --> 00:47:40,002 - ماذا يقول، كوتيتشان! - سوف يفهم ذلك. 1047 00:47:40,027 --> 00:47:42,939 أبداً! سيُجرّدون القطع ويبيعونها خردة! انظر! 1048 00:47:42,964 --> 00:47:44,142 اصمتي يا لالي! 1049 00:47:44,308 --> 00:47:46,378 لقد كنت تتقيأ الهراء لفترة من الوقت الآن! 1050 00:47:46,453 --> 00:47:49,459 سوف تستمر في الركض في دوائر هنا مثل مروحة السقف لهذه السيارة. 1051 00:47:49,484 --> 00:47:51,084 [هدير مروحة السقف] 1052 00:47:55,449 --> 00:47:57,262 [يُغلق الباب بإحكام] 1053 00:48:00,104 --> 00:48:01,794 ماذا عن بعض العصيدة؟ 1054 00:48:05,314 --> 00:48:07,828 هل تعتقد أنك ستستعيد سيارتك من خلال وضع بعض الموز المهروس؟ 1055 00:48:07,853 --> 00:48:09,087 ماذا! 1056 00:48:09,784 --> 00:48:10,948 كم أنت أحمق. 1057 00:48:11,025 --> 00:48:13,025 من سيثق بهذا المانيان غيرك؟ 1058 00:48:14,050 --> 00:48:15,170 أوه، اللورد موروغان... 1059 00:48:17,706 --> 00:48:18,714 هل اتصل؟ 1060 00:48:19,300 --> 00:48:20,798 نعم في الصباح. 1061 00:48:21,275 --> 00:48:22,541 هل سأل عني؟ 1062 00:48:23,042 --> 00:48:24,658 سأل عن السيارة. 1063 00:48:25,455 --> 00:48:26,595 ماذا قلت؟ 1064 00:48:27,703 --> 00:48:29,456 قلت أنه تم الانتهاء منه. 1065 00:48:31,676 --> 00:48:34,134 لقد عرفت أن مانيان كان مصدر إزعاج منذ اللحظة التي رأيته فيها. 1066 00:48:37,356 --> 00:48:38,783 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 1067 00:48:40,823 --> 00:48:42,869 أشعر أن قلبي ثقيل. 1068 00:48:43,183 --> 00:48:44,385 أوه لا! هل هذا هجوم؟ 1069 00:48:44,697 --> 00:48:45,705 أصمت، أليس كذلك؟ 1070 00:48:45,807 --> 00:48:47,165 هجوم دموي، على ما يبدو! 1071 00:48:47,526 --> 00:48:48,761 سيارتي... 1072 00:48:49,448 --> 00:48:50,703 ماذا لو قاموا ببيعه كخردة؟ 1073 00:48:50,728 --> 00:48:52,495 سأذهب إلى المحطة. 1074 00:48:52,659 --> 00:48:53,667 ينبغي عليهم بيعه. 1075 00:48:53,945 --> 00:48:55,398 فقط أعتقد أنه الأفضل. 1076 00:48:55,644 --> 00:48:57,299 أنت وسيارتك اللعينة! 1077 00:48:57,597 --> 00:48:58,737 [مضارب محرك عربة الركشة] 1078 00:48:58,792 --> 00:49:01,206 يا أخي، لماذا ترتدي هذه اللحية وتتصرف كشخص رقيق القلب؟ 1079 00:49:01,314 --> 00:49:03,182 فقط قم بطي هذا الدوثي، ولف شاربك 1080 00:49:03,207 --> 00:49:04,877 واذهب لتحطيم أحشائهم وتحويلها إلى عجينة. 1081 00:49:04,902 --> 00:49:06,378 فقط أنظر إليك، خائفًا جدًا! 1082 00:49:06,403 --> 00:49:07,849 النظام بأكمله في حالة من الفوضى! 1083 00:49:08,511 --> 00:49:09,768 فقط استمر في القيادة، فينو. 1084 00:49:10,206 --> 00:49:11,448 إذن دعني أخبرك بشيء. 1085 00:49:12,081 --> 00:49:13,089 أنت تفعل شيئا واحدا، 1086 00:49:13,370 --> 00:49:15,432 اذهب إلى منزل ذلك المخبر السري وقابله شخصيًا. 1087 00:49:15,901 --> 00:49:18,220 وانحني له قليلاً وأشجعه. 1088 00:49:18,501 --> 00:49:19,667 إنه مدمن الثناء! 1089 00:49:19,786 --> 00:49:20,999 باحث عن الاهتمام. 1090 00:49:21,227 --> 00:49:23,815 -حقا؟- سيطلق سراح السيارة على الفور. 1091 00:49:24,363 --> 00:49:25,883 أما الآخرون فهم مجرد فاشلين. 1092 00:49:27,198 --> 00:49:28,679 على أية حال، ما هي النقطة؟ 1093 00:49:29,230 --> 00:49:31,323 الأطفال في المدرسة يحصلون على العصيدة والعدس، 1094 00:49:31,943 --> 00:49:34,124 لكن السجناء يحصلون على الشباتي والدجاج. 1095 00:49:34,270 --> 00:49:35,716 النظام بأكمله في حالة من الفوضى! 1096 00:49:35,825 --> 00:49:37,276 فقط اسكت و قم بالقيادة! 1097 00:49:37,611 --> 00:49:40,227 -الملكية كانت ستكون أفضل من هذا. -إلقاء اللوم على النظام! 1098 00:49:46,022 --> 00:49:47,849 [صوت هدير سيارة جيب الشرطة] 1099 00:49:56,432 --> 00:49:58,332 سيدي بيني، لقد وجدت الملفات أخيرًا. 1100 00:49:58,357 --> 00:49:59,641 سألقي نظرة، وأحتفظ به هناك. 1101 00:49:59,666 --> 00:50:00,938 ألا تذهبين إلى حفل الزفاف؟ 1102 00:50:00,963 --> 00:50:02,288 في انتظار السيد حتى يستعد. 1103 00:50:03,591 --> 00:50:04,598 سيدي شيام. 1104 00:50:04,856 --> 00:50:06,367 هل يمكنك أن تحضر لي هذا الاستدعاء؟ 1105 00:50:06,841 --> 00:50:08,016 مع العنوان الخاطئ؟ 1106 00:50:08,376 --> 00:50:09,876 دعونا نحولها إلى أمر. 1107 00:50:10,452 --> 00:50:12,307 -هل أنت قادم من مكان الزفاف؟ -نعم. 1108 00:50:12,332 --> 00:50:13,383 كيف وجدته؟ 1109 00:50:13,408 --> 00:50:14,657 لقد كان رائعا. 1110 00:50:14,864 --> 00:50:16,086 إعداد كبير جدًا. 1111 00:50:16,263 --> 00:50:17,271 ألا تذهب؟ 1112 00:50:17,296 --> 00:50:18,304 كيف يمكنني ذلك؟ 1113 00:50:18,329 --> 00:50:20,077 لقد كنت أبحث عن الملفات منذ المساء. 1114 00:50:20,102 --> 00:50:21,327 -سأذهب غدًا. -سيدي؟ 1115 00:50:21,582 --> 00:50:23,128 ما الهدف من الذهاب غدًا يا سيدي؟ 1116 00:50:23,153 --> 00:50:24,357 لأكل تلك السعدية الغبية؟ 1117 00:50:31,083 --> 00:50:32,098 ما هو؟ 1118 00:50:32,466 --> 00:50:33,474 سيدي شيام. 1119 00:50:34,012 --> 00:50:35,020 ماذا تريد؟ 1120 00:50:35,638 --> 00:50:37,325 عن سيارتي... 1121 00:50:37,770 --> 00:50:38,926 سيدي، فيما يتعلق بسيارتي... 1122 00:50:38,951 --> 00:50:40,731 هل يمكنك الذهاب والتحدث مع السيد بيني؟ 1123 00:50:41,997 --> 00:50:43,487 ما عليك إلا أن تذهب لمقابلة هذا المفتش. 1124 00:50:44,051 --> 00:50:45,785 -ماذا؟ -اذهب لمقابلة السيد جورج. 1125 00:50:45,989 --> 00:50:46,997 هذا افضل. 1126 00:50:48,310 --> 00:50:49,458 سيدي جورج... 1127 00:50:53,465 --> 00:50:54,590 يا عزيزي. 1128 00:51:00,330 --> 00:51:02,623 [جورج يدندن لحنًا] 1129 00:51:03,474 --> 00:51:04,482 سيد؟ 1130 00:51:08,380 --> 00:51:09,388 سيدي جورج؟ 1131 00:51:13,715 --> 00:51:14,722 هممم؟ 1132 00:51:14,807 --> 00:51:15,815 ما هو؟ 1133 00:51:16,263 --> 00:51:18,432 سيدي، لقد أتيت للحصول على سيارتي. 1134 00:51:18,619 --> 00:51:19,658 أية سيارة؟ 1135 00:51:19,683 --> 00:51:21,471 السفير الأسود مستلقيا في الخارج. 1136 00:51:21,776 --> 00:51:23,675 العلامة 1. KL 03 L 1137 00:51:24,052 --> 00:51:25,206 4455. 1138 00:51:25,552 --> 00:51:26,560 دقيقة واحدة. 1139 00:51:30,113 --> 00:51:31,121 مرحبًا. 1140 00:51:32,833 --> 00:51:33,940 ما اسمك؟ 1141 00:51:35,825 --> 00:51:37,378 -إيه؟ -اسمي الحقيقي هو... 1142 00:51:38,332 --> 00:51:39,637 شانموغام. 1143 00:51:40,138 --> 00:51:41,247 لكن الناس ينادونني بنز. 1144 00:51:41,543 --> 00:51:42,550 هل أنت بلطجي؟ 1145 00:51:42,575 --> 00:51:43,630 مهلا، لا... 1146 00:51:43,800 --> 00:51:44,808 هل ستضرب؟ 1147 00:51:46,098 --> 00:51:47,129 تعال واجلس. 1148 00:51:47,372 --> 00:51:48,379 اجلس. 1149 00:51:51,349 --> 00:51:52,696 ما هي هذه القضية؟ 1150 00:51:54,188 --> 00:51:55,250 سيد... 1151 00:51:57,613 --> 00:51:58,851 اممم...سيدي... 1152 00:51:59,708 --> 00:52:01,543 سيدي، لقد كنت أهتم بهذه السيارة مثل 1153 00:52:01,622 --> 00:52:03,633 إنه طفلي منذ 20 عامًا. 1154 00:52:03,927 --> 00:52:05,750 لم أفكر أبدًا في أحلامي الجامحة 1155 00:52:05,852 --> 00:52:07,641 هذا الصبي سوف يخدعني بهذه الطريقة. 1156 00:52:09,364 --> 00:52:10,372 أنا... 1157 00:52:10,778 --> 00:52:13,700 أقسم على قلبي، لا أنا ولا تلك السيارة فعلنا أي شيء خاطئ. 1158 00:52:13,772 --> 00:52:14,779 إنها الحقيقة يا سيدي. 1159 00:52:15,083 --> 00:52:16,711 لن أغادر حتى أحصل على السيارة. 1160 00:52:16,781 --> 00:52:18,352 هذه السيارة هي مصدر رزقي يا سيدي. 1161 00:52:19,060 --> 00:52:20,895 انا لا افهم شيئا. 1162 00:52:21,411 --> 00:52:22,419 أي ولد؟ 1163 00:52:22,482 --> 00:52:23,957 لماذا تم مصادرة سيارتك؟ 1164 00:52:23,982 --> 00:52:25,227 من استولى عليها؟ 1165 00:52:25,485 --> 00:52:26,638 سيدي... سيدي بيني. 1166 00:52:26,739 --> 00:52:28,107 -بيني؟ -نعم، هذا سيدي. 1167 00:52:30,770 --> 00:52:31,887 شيام... 1168 00:52:32,386 --> 00:52:34,317 لم يتم إدخال هذا في النظام، أليس كذلك؟ 1169 00:52:34,342 --> 00:52:36,248 لم يكن هناك شيء يستحق الدخول إليه، يا سيدي. 1170 00:52:36,774 --> 00:52:38,110 ما هذا يا رجل؟ 1171 00:52:38,473 --> 00:52:39,508 افعل شيئا واحدا 1172 00:52:39,533 --> 00:52:41,726 كل ما عليك فعله هو أخذ تلك السيارة من الساحة وتسليمها. 1173 00:52:41,868 --> 00:52:43,574 [تتدفق الموسيقى بالصدمة] 1174 00:52:45,851 --> 00:52:47,832 لقد اهتم السيد جورج بكل شيء. 1175 00:52:51,002 --> 00:52:52,409 [لسعة موسيقية غاضبة] 1176 00:52:56,013 --> 00:52:57,399 سيدي، أستطيع أن آخذه بنفسي. 1177 00:52:58,591 --> 00:53:00,438 سيدي، اسمعني. دقيقة واحدة فقط. 1178 00:53:00,951 --> 00:53:03,860 سيدي، أنا لا أسمح لأي شخص آخر بقيادة سيارتي. 1179 00:53:04,856 --> 00:53:06,028 سيدي، من فضلك استمع لي. 1180 00:53:06,161 --> 00:53:08,473 سيدي، لا أحد غيري يقود سيارتي. 1181 00:53:09,021 --> 00:53:10,911 سيدي، عليك إحضاره إلى المنتصف. 1182 00:53:11,153 --> 00:53:12,215 نعم... سيدي! 1183 00:53:12,575 --> 00:53:14,021 سيدي، ببطء... 1184 00:53:14,613 --> 00:53:15,699 سوف آخذها يا سيدي. 1185 00:53:16,294 --> 00:53:18,013 سيدي بيني، كن حذرا. 1186 00:53:18,630 --> 00:53:19,677 سيدي... سيدي... 1187 00:53:19,856 --> 00:53:21,060 حفرة... 1188 00:53:22,825 --> 00:53:23,833 سيدي، ببطء... 1189 00:53:25,745 --> 00:53:27,604 سيدي، من فضلك لا تأخذ الأمر على محمل الجد. 1190 00:53:28,927 --> 00:53:29,966 سيد... 1191 00:53:30,293 --> 00:53:31,754 لا تغضب مني. 1192 00:53:34,521 --> 00:53:36,184 ماذا عن مانيان، سيدي؟ 1193 00:53:38,480 --> 00:53:40,847 لا داعي للقلق بشأن ما إذا كنا قد وجدناه أم لا، 1194 00:53:41,020 --> 00:53:42,653 قتلوه أو دفنوه. 1195 00:53:43,661 --> 00:53:44,840 سيدي مفاتيحي! 1196 00:53:46,044 --> 00:53:47,052 انتظر هناك! 1197 00:53:47,309 --> 00:53:48,661 سيدي، لا أستطيع تسليم السيارة. 1198 00:53:48,747 --> 00:53:49,754 ايه؟ 1199 00:53:51,145 --> 00:53:52,620 -انتظر. -شيام، افعل كما قلت. 1200 00:53:52,755 --> 00:53:53,762 -حسنًا سيدي، -سأعود. 1201 00:53:54,347 --> 00:53:56,973 لقد كان يقدم عرضًا رخيصًا هنا هذا الصباح. 1202 00:53:59,918 --> 00:54:01,965 الأنا يمكن أن تبقى في رأسك... 1203 00:54:02,442 --> 00:54:03,450 -صحيح؟ -نعم. 1204 00:54:03,856 --> 00:54:06,434 لا تحاول فرضها على أي شخص الآن. 1205 00:54:06,573 --> 00:54:07,904 سيدي، من فضلك استمع لي. 1206 00:54:07,929 --> 00:54:09,026 أعطني المفاتيح. 1207 00:54:09,684 --> 00:54:10,950 أعطني هذا المفتاح. 1208 00:54:11,739 --> 00:54:12,747 سيدي من فضلك! 1209 00:54:13,074 --> 00:54:14,948 خذ سيارتك واذهب، حسنًا. 1210 00:54:16,630 --> 00:54:17,637 -سيدي... -استمر. 1211 00:54:18,052 --> 00:54:19,098 حسنًا سيدي. 1212 00:54:19,123 --> 00:54:20,465 شكرا لك يا سيدي جورج، يا رجل! 1213 00:54:20,490 --> 00:54:21,575 شكرًا. 1214 00:54:21,792 --> 00:54:22,800 مرحباً. 1215 00:54:23,328 --> 00:54:25,208 [رنين هاتف بنز] 1216 00:54:26,593 --> 00:54:28,067 -لاليتا، حصلت على السيارة. -الحمد لله! 1217 00:54:28,092 --> 00:54:29,558 أنا في المحطة الآن. 1218 00:54:29,583 --> 00:54:30,591 آمل أن لا تكون هناك مشكلة. 1219 00:54:30,616 --> 00:54:31,623 -لا مشكلة. -حسنا. 1220 00:54:31,648 --> 00:54:32,781 مهلا بنز، يا ابني! 1221 00:54:32,806 --> 00:54:33,814 يمكنك النوم. 1222 00:54:35,458 --> 00:54:37,129 هل يمكنك أن تأتي إذا استأجرتك للركوب؟ 1223 00:54:38,897 --> 00:54:40,669 أنت لست مشغولاً الآن، أليس كذلك؟ 1224 00:54:43,191 --> 00:54:44,668 سودهيب، للوصول إلى منزل سودهيش، 1225 00:54:44,693 --> 00:54:46,613 أنت تتجه يمينًا من إروميلي وتصعد، أليس كذلك؟ 1226 00:54:46,638 --> 00:54:49,484 نعم، بمجرد وصولك إلى الكنيسة، يمكنك رؤية الأضواء على الحائط. 1227 00:54:50,216 --> 00:54:52,730 إنه حفل زفاف أخت جهاز الكمبيوتر الخاص بنا بالقرب من إروميلي. 1228 00:54:53,066 --> 00:54:54,469 هل يمكنك أن تقودنا إلى هناك؟ 1229 00:54:55,161 --> 00:54:56,293 تمام. 1230 00:54:57,301 --> 00:54:58,794 السيارات من المفترض أن يتم قيادتها، يا سيدي. 1231 00:54:59,778 --> 00:55:02,153 أنا سمكة منتفخة عندما أكون في حالة سُكر. 1232 00:55:02,628 --> 00:55:04,691 يجب عليك أن تعيدني إلى المنزل سالمًا، أليس كذلك؟ 1233 00:55:05,247 --> 00:55:06,255 نعم سيدي. 1234 00:55:06,434 --> 00:55:07,441 بيني. 1235 00:55:07,466 --> 00:55:08,473 هل أنت لست قادما؟ 1236 00:55:08,638 --> 00:55:09,646 لحفل الزفاف؟ 1237 00:55:10,416 --> 00:55:11,604 هل هذا السيد قادم أيضًا؟ 1238 00:55:11,629 --> 00:55:12,637 بالطبع! 1239 00:55:12,779 --> 00:55:14,972 [أغنية Ilaiyaraaja يتم تشغيلها في السيارة] 1240 00:55:21,185 --> 00:55:24,872 كيف حصلت على هذا اللقب السخيف، بنز؟ 1241 00:55:27,293 --> 00:55:29,926 سيدي، الناس ينادونني بهذا الاسم بسبب هوسي بهذه السيارة. 1242 00:55:30,028 --> 00:55:31,754 وفقًا لكتاب SSLC الخاص بي، اسمي هو 1243 00:55:32,769 --> 00:55:33,935 شانموغام. 1244 00:55:35,833 --> 00:55:37,505 هل أنت من محبي إيلياراجا؟ 1245 00:55:38,208 --> 00:55:41,092 سيدي، إنه يمنحنا الأمل في العيش. 1246 00:55:43,324 --> 00:55:44,848 ماذا عن عائلتك يا سيدي؟ 1247 00:55:45,340 --> 00:55:47,505 لقد توفيت زوجتي منذ 5 سنوات. 1248 00:55:48,301 --> 00:55:49,309 عندي ابنة واحدة. 1249 00:55:49,466 --> 00:55:50,482 ماري. 1250 00:55:50,513 --> 00:55:52,597 -ماذا عنك؟ -لدي طفلين، ابن وبنت. 1251 00:55:53,238 --> 00:55:54,340 ذكي! 1252 00:55:54,365 --> 00:55:55,873 -مرحبا بيني! -همم. 1253 00:55:56,177 --> 00:55:57,253 هل نمت؟ 1254 00:55:57,278 --> 00:55:58,567 -يا لك من وغد! -لا. 1255 00:56:00,044 --> 00:56:01,513 دعها تذهب، بيني. 1256 00:56:02,028 --> 00:56:04,497 في نهاية المطاف، نحن في طريقنا إلى حدث جيد. 1257 00:56:05,310 --> 00:56:06,560 -صحيح، بنز؟ -نعم. 1258 00:56:09,048 --> 00:56:12,283 انتبهوا يا عشاق الفن، الضيوف هنا من أجل الطعام وإهداء الهدايا. 1259 00:56:12,308 --> 00:56:13,603 اركن سيارتك في تلك الفجوة. 1260 00:56:13,627 --> 00:56:17,806 تمنياتنا بالتوفيق للزوجين جايشري وفارون اللذين سيعقدان قرانهما غدًا. 1261 00:56:17,831 --> 00:56:18,950 أنظر هناك يا أبي. 1262 00:56:19,839 --> 00:56:21,741 -تعال يا بنز. -لا سيدي. 1263 00:56:22,245 --> 00:56:23,737 انا لا اعرف احدا. 1264 00:56:24,403 --> 00:56:25,841 بيني، هل تعلم؟ هيا. 1265 00:56:34,604 --> 00:56:36,570 [مغني حي يؤدي في الحفل] 1266 00:56:40,767 --> 00:56:41,895 اخرج. 1267 00:56:41,920 --> 00:56:44,875 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1268 00:56:44,968 --> 00:56:46,719 سيدي، مفاتيحي! سأخبر سيدي بهذا. 1269 00:56:46,744 --> 00:56:48,196 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1270 00:56:48,281 --> 00:56:50,476 لقد أتيت لحضور حفل زفاف غير مدعو، فقط تناول الطعام واذهب. 1271 00:56:50,535 --> 00:56:51,677 سيد. 1272 00:56:52,109 --> 00:56:53,931 ♪ دع الناي يدندن بصوت حلو ♪ 1273 00:56:56,014 --> 00:56:57,740 ♪ دع الطبول تدق بصوت عالٍ ♪ 1274 00:56:58,712 --> 00:57:00,390 ♪ دع الطبلة تنبض ♪ 1275 00:57:02,490 --> 00:57:06,150 ♪ بينما تتأرجح شواطئ المدينة في حالة سُكر ♪ 1276 00:57:06,385 --> 00:57:10,992 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1277 00:57:11,486 --> 00:57:12,976 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1278 00:57:13,428 --> 00:57:18,023 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1279 00:57:18,542 --> 00:57:20,222 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1280 00:57:32,040 --> 00:57:33,259 قبلاتي أخي العزيز... 1281 00:57:39,351 --> 00:57:40,989 بيني، أيها الخنزير! 1282 00:57:53,492 --> 00:57:55,099 رائع يا رجل! رائع! 1283 00:58:06,600 --> 00:58:10,140 ♪ تحت قبة السماء الحريرية الواسعة ♪ 1284 00:58:10,165 --> 00:58:13,218 ♪ من يقدم كأسًا فضيًا من ضوء القمر؟ ♪ 1285 00:58:13,665 --> 00:58:15,422 ♪ وسط الاندفاع الذي لا نهاية له ♪ 1286 00:58:15,447 --> 00:58:19,430 ♪ من الذي يحول الأحلام العابرة إلى جواهر لامعة؟ ♪ 1287 00:58:20,670 --> 00:58:23,877 ♪ تحت قبة السماء الحريرية الواسعة ♪ 1288 00:58:24,004 --> 00:58:27,613 ♪ من يقدم كأسًا فضيًا من ضوء القمر؟ ♪ 1289 00:58:27,817 --> 00:58:30,617 ♪ وسط الاندفاع الذي لا نهاية له ♪ 1290 00:58:30,778 --> 00:58:32,021 -سيدي... -ماذا كنت تفعل؟ 1291 00:58:32,046 --> 00:58:33,283 دعنا نذهب يا سيدي؟ 1292 00:58:33,307 --> 00:58:35,076 لقد كنت مليئا بالرقص. 1293 00:58:35,528 --> 00:58:37,318 كنت أرقص فقط مع الأطفال. 1294 00:58:37,343 --> 00:58:38,658 افعل تلك الخطوة مثل ماموتي. 1295 00:58:38,682 --> 00:58:39,888 سيدي، دعنا نغادر، من فضلك، سيدي. 1296 00:58:39,913 --> 00:58:41,076 افعلها! 1297 00:58:41,248 --> 00:58:42,746 -سيدي، من فضلك أخبره. -افعلها يا رجل! 1298 00:58:42,792 --> 00:58:46,389 ♪ تعال، همس أغنية في أذني تعال، انظر إلى الحفلة الفارغة ♪ 1299 00:58:46,414 --> 00:58:48,332 -لنغادر يا سيدي. -اليوم يومي! أغلق فمك! 1300 00:58:48,357 --> 00:58:49,640 هيا، افعلها. 1301 00:58:51,895 --> 00:58:53,070 الوغد! 1302 00:58:53,413 --> 00:58:55,433 اذهب، ونحن سنأتي. لديّ عملٌ لأقوم به. 1303 00:58:55,817 --> 00:59:00,125 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1304 00:59:00,912 --> 00:59:02,538 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1305 00:59:02,763 --> 00:59:07,423 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1306 00:59:07,866 --> 00:59:09,545 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1307 00:59:15,761 --> 00:59:16,817 أنت! 1308 00:59:19,136 --> 00:59:20,269 رجل! 1309 00:59:20,294 --> 00:59:23,175 كيف تجرؤ على وضع قدمك على السيارة وأنت ترتدي حذائك؟ 1310 00:59:23,773 --> 00:59:25,230 إذن؟ إنه ليس معبدًا، أليس كذلك؟ 1311 00:59:25,255 --> 00:59:27,280 -ماذا؟ -إنها مجرد سيارة، وليست معبدًا! 1312 00:59:27,305 --> 00:59:28,462 -أها! -ماذا "أها"؟ 1313 00:59:28,486 --> 00:59:29,958 هل تبحث عن المتاعب؟ 1314 00:59:29,983 --> 00:59:31,395 إذا كنت تبحث، سأعطيك بعضًا منها. 1315 00:59:31,420 --> 00:59:33,317 -هاه؟ -إذا كنت كذلك، سأعطيك! 1316 00:59:34,372 --> 00:59:35,648 حسنا، أنا لا أبحث... 1317 00:59:35,778 --> 00:59:37,352 -أنا أيضًا. -إذن اذهب بعيدًا! 1318 00:59:41,622 --> 00:59:44,044 كيف يجرؤ على وضع قدمه هكذا! 1319 00:59:48,829 --> 00:59:53,388 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1320 00:59:53,812 --> 00:59:55,365 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1321 00:59:55,757 --> 01:00:00,717 ♪ في هذه الليلة الهادئة، أخرج أصوات الموسيقى ♪ 1322 01:00:00,860 --> 01:00:02,660 ♪ أوه، أحضرهم! ♪ 1323 01:00:10,700 --> 01:00:11,708 يا هذا! 1324 01:00:11,747 --> 01:00:12,755 استيقظ! 1325 01:00:13,403 --> 01:00:14,411 دعنا نذهب؟ 1326 01:00:15,020 --> 01:00:16,028 لقد كنت متعبًا. 1327 01:00:16,153 --> 01:00:17,700 -مفاتيحي؟ -سأعطيك إياها. تعال. 1328 01:00:18,247 --> 01:00:19,255 دينيشا، ابني! 1329 01:00:19,888 --> 01:00:20,896 دعنا نذهب؟ 1330 01:00:21,724 --> 01:00:22,841 يمشي! 1331 01:00:23,941 --> 01:00:24,948 تعال! 1332 01:00:25,401 --> 01:00:26,409 إنها حكة... 1333 01:00:26,613 --> 01:00:27,628 نفس الشيء هنا! 1334 01:00:27,653 --> 01:00:28,753 هيا يا ابني! 1335 01:00:29,763 --> 01:00:30,896 -هل نذهب؟ -نعم. 1336 01:00:31,263 --> 01:00:32,974 -المفاتيح. -لن نذهب إلى راني. 1337 01:00:33,387 --> 01:00:34,397 ثم؟ 1338 01:00:34,422 --> 01:00:37,918 لدى ابن عم سوديش مزرعة. 1339 01:00:38,302 --> 01:00:39,310 نحن بحاجة للذهاب إلى هناك. 1340 01:00:40,137 --> 01:00:41,481 لدي بعض الأشياء للقيام بها هناك. 1341 01:00:41,599 --> 01:00:42,843 ما اسم المكان؟ 1342 01:00:42,868 --> 01:00:44,546 بوراكايام بالقرب من بانشاليميدو. 1343 01:00:44,610 --> 01:00:45,738 -آه، بوراكايام. -لكن سيدي... 1344 01:00:45,763 --> 01:00:46,771 هذا بعيد حقا. 1345 01:00:46,796 --> 01:00:47,902 إنه قريب من إروميلي. 1346 01:00:47,927 --> 01:00:48,935 إنه قريب، يا رجل. 1347 01:00:49,707 --> 01:00:51,375 لدي رحلة مدرسية غدًا، يا سيدي. 1348 01:00:52,057 --> 01:00:53,629 وهذه أيضًا رحلة، يا رجل. 1349 01:00:53,712 --> 01:00:55,754 سوف نعود غدا صباحا. 1350 01:00:55,833 --> 01:00:56,950 -صحيح؟ -نعم. 1351 01:00:57,497 --> 01:00:59,755 اذهب واغسل وجهك. 1352 01:01:01,769 --> 01:01:02,847 يا! 1353 01:01:02,997 --> 01:01:05,558 لا تتجول وتقول أنك شربت العرق مع ضباط الشرطة. 1354 01:01:05,622 --> 01:01:07,055 سأتقاعد في الاسبوع القادم. 1355 01:01:07,212 --> 01:01:08,903 سيكون لدى الصغار يوم ميداني معي. 1356 01:01:08,928 --> 01:01:10,468 لن يخبر أحدا، سيدي. 1357 01:01:11,222 --> 01:01:12,707 ولكنك لست الشخص الذي يتقاعد. 1358 01:01:12,732 --> 01:01:13,739 انا كذلك، أليس كذلك؟ 1359 01:01:19,840 --> 01:01:22,981 لا أحد يهتم بمساعدة والد العروس! 1360 01:01:23,513 --> 01:01:25,669 الجميع يهتمون فقط بأنفسهم. 1361 01:01:27,607 --> 01:01:29,285 هل أنت قلق بشأن حفل الزفاف؟ 1362 01:01:29,786 --> 01:01:30,794 فماذا لو كنت كذلك؟ 1363 01:01:36,950 --> 01:01:38,058 تعال قريبا أيها الأحمق! 1364 01:01:40,120 --> 01:01:42,277 ♪ تعال راكضًا، يا عزيزي! تعال قافزًا، يا غبي! ♪ 1365 01:01:42,302 --> 01:01:43,340 -تعال.-قادم. 1366 01:01:43,372 --> 01:01:44,956 اقفز مباشرة، سوديش! 1367 01:01:45,012 --> 01:01:46,019 نعم سيدي. 1368 01:01:46,966 --> 01:01:48,183 ادخل، بنز. 1369 01:01:48,630 --> 01:01:50,238 -دعنا نتناول بعض العرق! -استمع... 1370 01:01:50,393 --> 01:01:53,455 -يمكنك الاحتفاظ بالأغراض في صندوق السيارة. -وماذا؟ نجلس في صندوق السيارة ونشرب؟ 1371 01:01:54,684 --> 01:01:57,348 فقط اصمت أيها الأحمق العملاق! 1372 01:01:58,582 --> 01:02:02,277 ♪ تشا ثوم... تشا ثوم... تشا ثوم... ♪ 1373 01:02:02,302 --> 01:02:05,392 ♪ تشا ثوم... تشا ثوم... تشا ثوم...♪ 1374 01:02:05,559 --> 01:02:06,848 سيدي، إنه اليوم الجمعة... 1375 01:02:07,052 --> 01:02:08,099 يوم الجمعة... 1376 01:02:08,529 --> 01:02:09,676 ♪ يوم الجمعة... ♪ 1377 01:02:10,661 --> 01:02:12,762 ♪ يوم الجمعة... ♪ 1378 01:02:16,460 --> 01:02:18,787 [ترتفع الموسيقى المبهجة] 1379 01:02:25,062 --> 01:02:26,866 الاستماع إلى أغانيه 1380 01:02:27,624 --> 01:02:30,351 يجعلك تشعر أن الحياة تستحق أن تعاش، أليس كذلك؟ 1381 01:02:30,372 --> 01:02:31,567 [لحن إيلياراجا في السيارة] 1382 01:02:31,624 --> 01:02:33,570 سيدي، كان لدينا سيد، 1383 01:02:33,843 --> 01:02:35,739 مصمم الرقصات الخطيرة يدعى بالاني سوامي. 1384 01:02:35,764 --> 01:02:38,084 كان يقول دائمًا: "قبل تصوير مشهد قتال جيد، 1385 01:02:38,115 --> 01:02:41,008 "الاستماع إلى أغنية إيلياراجا يشبه جرعة من الأمل." 1386 01:02:42,744 --> 01:02:44,250 حقا، من أنت يا رجل؟ 1387 01:02:44,414 --> 01:02:46,427 أنا مجرد رجل عادي من باثانامثيتا، سيدي. 1388 01:02:46,452 --> 01:02:48,294 -حقا؟ - والدي كان من كامبام 1389 01:02:48,319 --> 01:02:50,111 وكانت والدتي من باثانامثيتا. 1390 01:02:50,746 --> 01:02:51,999 بعد رحيلهم، 1391 01:02:52,024 --> 01:02:54,097 لقد انتهى بي الأمر بالانجراف إلى عالم السينما. 1392 01:02:54,122 --> 01:02:55,554 ذهبت إلى مدراس، 1393 01:02:55,579 --> 01:02:59,584 انضم إلى سيد بالاني هذا، وأصبح مقاتلاً تحت إمرته. 1394 01:02:59,610 --> 01:03:01,817 مقاتل؟ أنت؟ 1395 01:03:02,037 --> 01:03:03,759 في أي فيلم؟ 1396 01:03:04,730 --> 01:03:07,200 لقد قمت بالتمثيل في حوالي خمسين أو ستين فيلمًا، يا سيدي. 1397 01:03:07,231 --> 01:03:08,237 حقًا؟ 1398 01:03:08,492 --> 01:03:11,424 إذن ماذا تفعل بالتجول في هذه السيارة الآن؟ 1399 01:03:11,535 --> 01:03:14,329 حسنًا سيدي، لقد حدث هذا الحادث الضخم 1400 01:03:14,354 --> 01:03:17,132 أثناء تصوير أحد أفلام الأكشن التاميلي. 1401 01:03:17,811 --> 01:03:19,039 و... 1402 01:03:19,449 --> 01:03:22,243 أنبو الذي كان بمثابة الأخ لنا، زميلنا في الفريق... 1403 01:03:23,007 --> 01:03:25,407 لقد مات وهو يحاول انقاذ حياتي. 1404 01:03:25,722 --> 01:03:27,705 لقد أصبحت مشكلة كبيرة، قضية المحكمة وكل شيء. 1405 01:03:27,744 --> 01:03:29,014 لقد تدخل الاتحاد، 1406 01:03:29,556 --> 01:03:31,418 ولم يعد السيد قادرا على الحصول على عمل بعد الآن. 1407 01:03:31,484 --> 01:03:32,923 لقد قاموا بحل الفريق 1408 01:03:33,535 --> 01:03:34,863 وانتهى بي الأمر بالعودة إلى هنا. 1409 01:03:34,888 --> 01:03:36,819 وأعطاني سيدي هذه السيارة لمعيشتي. 1410 01:03:36,844 --> 01:03:39,301 لهذا السبب فهو يعني الكثير بالنسبة لي، فهو مليء بالذكريات. 1411 01:03:39,884 --> 01:03:43,179 إذن، إنها مأساة كبيرة، أليس كذلك؟ 1412 01:03:45,711 --> 01:03:47,356 دعها تذهب. تعازينا! 1413 01:03:48,164 --> 01:03:49,170 سيد، 1414 01:03:49,409 --> 01:03:51,210 - ماذا عن وتد صغير، إيه؟ -اتركه يا رجل! 1415 01:03:51,617 --> 01:03:53,472 هل يخبرك أحدهم بقصة حزينة، وتركز على المشروبات؟ 1416 01:03:53,504 --> 01:03:54,832 ما أشد ألمك أيها الرجل! 1417 01:03:56,734 --> 01:03:58,228 [تتدفق المياه بقوة] 1418 01:04:04,477 --> 01:04:05,484 يا... 1419 01:04:05,544 --> 01:04:08,121 -هل سيارتك تسخن دائما بهذه الطريقة؟ -لا. 1420 01:04:08,430 --> 01:04:10,870 ألم يبرد هذا الشيء بعد؟ 1421 01:04:11,364 --> 01:04:13,537 من الآن فصاعدا، إذا حدث ذلك مرة أخرى، 1422 01:04:13,918 --> 01:04:15,226 فقط اطلب المساعدة من هذا الخاسر. 1423 01:04:15,251 --> 01:04:16,688 إنه مهندس سيارات 1424 01:04:16,713 --> 01:04:18,339 الذي تحول إلى شرطي، بفضل ضربة حظ سيئة. 1425 01:04:18,364 --> 01:04:19,609 صواب يا أخي؟ 1426 01:04:20,399 --> 01:04:22,103 -بدأ تحت قيادتي في الخدمة. -سيدي. 1427 01:04:23,123 --> 01:04:24,130 زميل ذكي. 1428 01:04:24,197 --> 01:04:26,526 -سيدي، هل نذهب؟ -بالتأكيد. 1429 01:04:26,710 --> 01:04:27,717 دعنا نذهب! 1430 01:04:27,777 --> 01:04:29,025 -أنا مستعد! -إيه؟! 1431 01:04:29,842 --> 01:04:31,383 -أنا مستعد، مستعد. -مرحبًا... 1432 01:04:31,421 --> 01:04:33,659 -سيدي بيني... -من هنا فصاعدا، سأقود السيارة. 1433 01:04:33,684 --> 01:04:37,089 يا سيدي بيني، انزل. لا أحد يقود سيارتي سواي. 1434 01:04:37,114 --> 01:04:39,878 أوه، حقًا؟ أليست عصابتك هي من هرّبت القنب في هذه السيارة؟ 1435 01:04:39,903 --> 01:04:42,397 انظر، سيدي جورج، السيد بيني يثير القضايا مرة أخرى. 1436 01:04:42,779 --> 01:04:45,196 ما بك أيها الوغد؟ ما الذي يزعجك؟ 1437 01:04:46,091 --> 01:04:47,589 لقد أصبت بحكة لا أستطيع حكها، سيدي. 1438 01:04:48,651 --> 01:04:50,645 والطريقة الوحيدة لإصلاح ذلك هي قيادة هذه السيارة. 1439 01:04:50,670 --> 01:04:52,424 هل الدوران في هذه السيارة سوف يحل المشكلة؟ 1440 01:04:52,451 --> 01:04:53,634 -نعم. -لكن سيدي... 1441 01:04:53,659 --> 01:04:55,181 سوديش، اذهب معه. 1442 01:04:55,206 --> 01:04:57,931 -سيدي، لا يمكن. -إنه يزعج لأنه تعرض للهجوم. 1443 01:04:57,956 --> 01:04:59,024 لن اسمح بذلك. 1444 01:04:59,049 --> 01:05:00,182 لا تضغط عليّ، يا رجل. 1445 01:05:00,207 --> 01:05:01,994 لا يمكن لأحد آخر قيادة سيارتي. 1446 01:05:02,264 --> 01:05:04,097 إن التروس تحتاج إلى مهارة معينة، يا سيدي. 1447 01:05:04,380 --> 01:05:05,386 مهلا! مهلا! 1448 01:05:05,411 --> 01:05:07,577 -سلم المفاتيح! -اخرج يا سيدي. 1449 01:05:07,602 --> 01:05:08,915 من الأفضل تسليم المفاتيح! 1450 01:05:08,940 --> 01:05:11,407 أو سأملأ سيارتك السيئة بالبنزين وأشعل فيها النار! 1451 01:05:11,432 --> 01:05:12,319 من فضلك اخرج يا سيدي بيني. 1452 01:05:12,361 --> 01:05:13,931 ماذا يحدث هناك؟ 1453 01:05:13,956 --> 01:05:15,539 لا بد أن يكون هناك مهرجان على التل، يا سيدي. 1454 01:05:15,564 --> 01:05:16,797 -لا، سيدي بيني... -أها! 1455 01:05:17,898 --> 01:05:19,073 سيدي جورج، 1456 01:05:19,217 --> 01:05:21,011 -نعم... -سيدي جورج، من فضلك أخبره... 1457 01:05:21,464 --> 01:05:22,471 بنز... 1458 01:05:22,964 --> 01:05:23,971 ابدأ تشغيل السيارة. 1459 01:05:24,800 --> 01:05:27,112 سنسأل أثناء قيادتنا. 1460 01:05:28,897 --> 01:05:30,741 سيدي، من فضلك لا تأخذ الأمر على محمل الجد. 1461 01:05:32,247 --> 01:05:33,475 هل كل شيء على ما يرام الآن؟ 1462 01:05:35,230 --> 01:05:36,703 شكرا لك سيدي جورج. 1463 01:05:38,764 --> 01:05:42,326 ♪ أيها الثعبان الذي خنق أنفاس الغابة ♪ 1464 01:05:42,707 --> 01:05:45,027 [نبض الطبول القبلية] 1465 01:05:47,757 --> 01:05:51,585 ♪ احذر، فيل يقف حارسًا في هذه البرية ♪ 1466 01:05:54,768 --> 01:05:56,688 [تمر السيارة بسرعة] 1467 01:06:00,955 --> 01:06:03,681 مرحبًا، هل يبدو وجهي أقل تورمًا الآن؟ 1468 01:06:03,844 --> 01:06:05,678 من الصعب أن أقول ذلك، وجهك يبدو دائمًا بهذا الشكل. 1469 01:06:05,879 --> 01:06:07,054 مهلا أيها السائق! 1470 01:06:07,224 --> 01:06:09,581 هيا، خذ قطعة صغيرة. ستدفئك على الفور. 1471 01:06:09,931 --> 01:06:11,727 أنا لا أشرب أثناء القيادة، يا سيدي. 1472 01:06:12,530 --> 01:06:15,087 وأيضًا، عادةً لا أسمح لأحد بشرب الكحول داخل سيارتي. 1473 01:06:15,112 --> 01:06:17,293 أوه عظيم، إذن من الآن فصاعدا، هذا الإرث سوف يستمر! 1474 01:06:17,515 --> 01:06:18,739 أتمنى لك كل خير! 1475 01:06:18,791 --> 01:06:20,932 دعونا نحول هذه السيارة إلى بار على عجلات. 1476 01:06:20,957 --> 01:06:23,095 توقف عن كونك آفة، أيها الرجل! 1477 01:06:29,195 --> 01:06:30,536 سوديش... 1478 01:06:31,018 --> 01:06:32,444 أليس هنا؟ 1479 01:06:32,630 --> 01:06:33,637 واو! 1480 01:06:33,951 --> 01:06:35,889 إنه يسأل هل يجب علينا أن نأخذ المنعطف الأيسر! 1481 01:06:35,977 --> 01:06:38,817 إذا سلكنا هذا الطريق، فهل يمكننا أن نشاهد هذا المهرجان؟ 1482 01:06:39,084 --> 01:06:40,399 لا أعلم سيدي. 1483 01:06:41,984 --> 01:06:43,429 في هذه الحالة، أدر السيارة إلى اليسار. 1484 01:06:43,765 --> 01:06:45,231 أولاً، سوف نلقي نظرة على المهرجان 1485 01:06:45,256 --> 01:06:46,596 وبعد ذلك سنذهب لتناول المشروبات. 1486 01:06:48,211 --> 01:06:50,596 سيدي، هذا الطريق محفوف بالمخاطر. السيارة لن تعبر. 1487 01:06:50,737 --> 01:06:52,306 ستكون السيارة بخير! انعطف! 1488 01:06:52,411 --> 01:06:54,991 سوديش يعرف هذه الغابة مثل ظهر يده. 1489 01:06:55,122 --> 01:06:56,129 يمين؟ 1490 01:06:57,712 --> 01:06:58,984 هيا يا بنز! 1491 01:06:59,384 --> 01:07:00,926 سيدي... سيدي... هذا... 1492 01:07:01,124 --> 01:07:02,353 فقط اذهب، أيها السائق اللعين! 1493 01:07:03,463 --> 01:07:04,709 سهل! انطلق يا بنز. 1494 01:07:06,991 --> 01:07:09,717 انطلق يا رجل! في النهاية، كل هذا مجرد وهم يا بني! 1495 01:07:15,378 --> 01:07:16,128 [تصرخ الإطارات لفترة وجيزة] 1496 01:07:23,071 --> 01:07:25,958 [تنزلق السيارة بعنف] 1497 01:07:31,251 --> 01:07:33,805 كفى من الحركة البطيئة، تحرك يا سائق! 1498 01:07:36,228 --> 01:07:37,321 خدش! 1499 01:07:37,897 --> 01:07:39,933 سيدي، هذه ليست سيارة جيب يمكنك فقط أن تركبها وتنطلق! 1500 01:07:39,958 --> 01:07:41,504 إنها سيارة السفير. 1501 01:07:42,290 --> 01:07:45,046 ثم قم بالتوجيه بحذر وشق طريقك من خلاله! 1502 01:07:45,939 --> 01:07:46,946 سوديش، 1503 01:07:46,971 --> 01:07:48,675 كيلومترين آخرين من هنا، أليس كذلك؟ 1504 01:07:48,913 --> 01:07:50,147 ليس لدي فكرة. 1505 01:07:50,297 --> 01:07:52,838 إذن لماذا تتجول بهذا الشارب الكبير؟ 1506 01:07:52,996 --> 01:07:54,003 سيدي، ولكن أنت... 1507 01:07:54,324 --> 01:07:55,512 يضيع! 1508 01:07:55,804 --> 01:07:58,824 سيدي، هل تريد حقًا الجلوس في هذه الغابة في منتصف الليل والشرب؟ 1509 01:07:59,191 --> 01:08:01,904 سواء كنا نشرب أم لا، فهذا الأمر متروك لنا لاتخاذ القرار. 1510 01:08:02,017 --> 01:08:03,363 أنت تقود السيارة أيها الأحمق! 1511 01:08:03,657 --> 01:08:05,436 لا تتحدث بالكلام الفارغ! 1512 01:08:06,864 --> 01:08:09,116 يا رجل، حتى سيارات Innova تتحرك بسهولة عبر هذا الطريق. 1513 01:08:09,297 --> 01:08:11,025 لقد سافرنا بهذه الطريقة عدة مرات! 1514 01:08:11,045 --> 01:08:13,371 [ترانيم قبلية بعيدة] 1515 01:08:13,521 --> 01:08:15,563 سوديش، اتصل بابن عمك وتحقق 1516 01:08:15,950 --> 01:08:18,183 إذا كان مسار المزرعة يؤدي إلى المهرجان. 1517 01:08:18,641 --> 01:08:20,581 [تدفق مياه النهر] 1518 01:08:20,957 --> 01:08:22,130 واو! 1519 01:08:22,155 --> 01:08:24,226 مدينة ملاهي! لعبة مائية! انطلق، انطلق! 1520 01:08:24,251 --> 01:08:25,257 سيد... 1521 01:08:25,282 --> 01:08:26,963 كيف من المفترض أن نعبر هذا النهر؟ 1522 01:08:26,988 --> 01:08:28,895 مع أربع عجلات، فقط اذهب! 1523 01:08:29,550 --> 01:08:31,453 -سيدي، السيارة لن تمر! -سوف تمر. 1524 01:08:31,478 --> 01:08:32,751 فقط قُد. رائع! 1525 01:08:36,216 --> 01:08:38,090 سوف يدخل الماء إلى داخل السيارة. 1526 01:08:38,115 --> 01:08:40,712 أيها السائق، انطلق في الماء برشّة! رشّها كالنافورة! 1527 01:08:40,737 --> 01:08:41,744 تعال! 1528 01:08:41,772 --> 01:08:42,362 [السيارة تشق طريقها عبر الماء] 1529 01:08:42,391 --> 01:08:44,334 انطلق بسرعة يا سائق! دع السيارة تطير! 1530 01:08:44,684 --> 01:08:45,691 يستمر في التقدم. 1531 01:08:45,718 --> 01:08:46,801 [دورات محرك السيارة] 1532 01:08:47,403 --> 01:08:48,590 تحرك للأمام. 1533 01:08:48,615 --> 01:08:50,151 سيدي، عليك أن تمشي الآن. 1534 01:08:50,176 --> 01:08:51,332 هذه السيارة لا تستطيع الذهاب أبعد من ذلك. 1535 01:08:51,357 --> 01:08:53,399 المشي؟ كيف هذا عادل؟ 1536 01:08:53,424 --> 01:08:54,906 ألم نستأجر سيارة أجرة للوصول إلى هناك؟ 1537 01:08:54,931 --> 01:08:56,846 إنها مجرد ثلاثة أو أربعة كيلومترات أخرى. 1538 01:08:56,871 --> 01:08:58,299 أربعة كيلومترات؟! 1539 01:08:58,324 --> 01:09:00,126 ألم تقل اثنين في وقت سابق؟ 1540 01:09:00,469 --> 01:09:02,033 سيدي، هذا ليس صحيحا. 1541 01:09:02,377 --> 01:09:04,701 إذا دخل الماء إلى كاتم الصوت، فإن المحرك قد انتهى. 1542 01:09:05,100 --> 01:09:07,022 هذه السيارة لم تمر بالفيضان أبدًا. 1543 01:09:07,047 --> 01:09:08,054 لا أستطيع فعل ذلك. 1544 01:09:09,477 --> 01:09:12,009 - ماذا حدث؟ - إذا كنت بحاجة لذلك، استأجر سيارة جيب. 1545 01:09:12,224 --> 01:09:14,311 إذا كنت تمشي، فسأمشي معك أيضًا. 1546 01:09:14,655 --> 01:09:16,373 ما هذا الهراء! 1547 01:09:17,051 --> 01:09:19,047 الآن، عليك أن تتوقف السيارة فقط حيث أقول لك. 1548 01:09:19,076 --> 01:09:21,295 سيدي، إذا كنت على وشك التسبب في مشهد، فأنا أستطيع أن أفعل ذلك أيضًا. 1549 01:09:21,320 --> 01:09:22,339 أنا أيضا أستطيع! 1550 01:09:22,364 --> 01:09:23,932 صبري له حدود! 1551 01:09:24,204 --> 01:09:25,211 هذا لا يعمل. 1552 01:09:25,384 --> 01:09:27,319 لقد كنت تتصرف وكأنك تملك السيارة! 1553 01:09:27,599 --> 01:09:30,334 من تحاول تخويفه؟ 1554 01:09:30,583 --> 01:09:31,590 الشرطة؟ 1555 01:09:32,425 --> 01:09:35,192 سيدي جورج، أنت تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟ 1556 01:09:35,970 --> 01:09:37,370 [جورج يضحك] 1557 01:09:38,837 --> 01:09:39,844 استمع بنز، 1558 01:09:40,204 --> 01:09:42,829 أليس حفل زفاف أخت سوديش غدا؟ 1559 01:09:45,077 --> 01:09:46,817 لقد التقيت بعائلته، أليس كذلك؟ 1560 01:09:47,860 --> 01:09:49,959 الأب، الأم، العمة... 1561 01:09:50,757 --> 01:09:52,014 مثل هؤلاء الناس البسطاء. 1562 01:09:53,876 --> 01:09:54,899 هاه؟ 1563 01:09:57,151 --> 01:09:59,106 لم يكن ذلك إلا بعد حصوله على هذه الوظيفة 1564 01:09:59,131 --> 01:10:01,204 أن الأسرة حصلت أخيرا على بعض الاستقرار. 1565 01:10:02,627 --> 01:10:06,561 فتخيل مدى أهمية هذا الزفاف بالنسبة لهم. 1566 01:10:08,017 --> 01:10:09,091 صواب، سوديش؟ 1567 01:10:10,550 --> 01:10:12,428 منذ أن وصلنا، 1568 01:10:12,894 --> 01:10:15,416 لقد كان هاتف سوديش يرن دون توقف. 1569 01:10:16,937 --> 01:10:18,764 بينما كان يشرب أخبرني عن ذلك. 1570 01:10:19,704 --> 01:10:21,078 على ما يبدو الفتاة 1571 01:10:21,363 --> 01:10:22,983 كان لدي صديق. 1572 01:10:26,174 --> 01:10:28,444 علاقة منذ أيام دراستها الجامعية. 1573 01:10:28,991 --> 01:10:29,997 الآن، 1574 01:10:30,104 --> 01:10:32,117 أن الزفاف قريب 1575 01:10:32,382 --> 01:10:34,800 لقد اقتحم منزلهم وبدأ يهددهم 1576 01:10:35,995 --> 01:10:37,889 قائلا أنه سوف يخرّب حفل الزفاف. 1577 01:10:40,043 --> 01:10:43,826 بينما نحن، رجال الشرف، لا نزال سالمين وعلى قيد الحياة، 1578 01:10:44,457 --> 01:10:46,310 إنه يجرؤ على التباهي بغطرسته الدموية! 1579 01:10:48,410 --> 01:10:52,332 كنا نتحدث معه وتمكنا من اصطحابه إلى مستودع المطاط. 1580 01:10:52,445 --> 01:10:54,839 [توتر خفي في الموسيقى] 1581 01:10:55,104 --> 01:10:57,095 لكن الصبي ذكي بعض الشيء. 1582 01:10:57,476 --> 01:10:58,546 لقد كان لديه... 1583 01:10:59,154 --> 01:11:02,660 بعض اللقطات للفتاة في وضع محرج. 1584 01:11:04,064 --> 01:11:06,971 كنت أتحدث معه فقط بالطريقة المعتادة للشرطة. 1585 01:11:07,088 --> 01:11:09,018 ولكن أثناء المحادثة، 1586 01:11:10,091 --> 01:11:13,093 فقد والد سوديش أعصابه وارتكب خطأ. 1587 01:11:13,876 --> 01:11:15,776 [بناء النتيجة المثيرة] 1588 01:11:23,717 --> 01:11:28,490 عندما توسل إلينا سوديش لإنقاذ والده، 1589 01:11:29,343 --> 01:11:30,756 ماذا يمكننا أن نفعل؟ 1590 01:11:31,664 --> 01:11:34,616 ألا ينبغي لشرطي أن يقف بجانب شرطي آخر؟ 1591 01:11:34,877 --> 01:11:35,897 هاه؟ 1592 01:11:40,897 --> 01:11:44,142 لقد فكرت في التعامل مع هذا الأمر دون إخبارك... 1593 01:11:48,397 --> 01:11:50,009 ولكنك سوف تكتشف ذلك على أية حال. 1594 01:11:51,841 --> 01:11:52,909 هذه السيارة... 1595 01:11:53,736 --> 01:11:54,811 سأخبرك. 1596 01:11:55,233 --> 01:11:57,507 [يسود صمت مخيف] 1597 01:11:59,044 --> 01:12:00,743 كل ما نحتاجه هو وقوفك معنا. 1598 01:12:01,823 --> 01:12:03,170 فقط أغض الطرف. 1599 01:12:03,538 --> 01:12:04,544 هاه؟ 1600 01:12:09,913 --> 01:12:11,432 في صندوق هذه السيارة 1601 01:12:13,048 --> 01:12:14,522 هذا هو ابن جسد البندقية. 1602 01:12:14,658 --> 01:12:17,205 [تصاعد الموسيقى] 1603 01:12:24,904 --> 01:12:27,964 هيه! ماذا قلت للتو؟ 1604 01:12:40,582 --> 01:12:41,915 [بينز يبكي من الألم] 1605 01:12:45,190 --> 01:12:46,851 دعني أنهي. 1606 01:12:49,117 --> 01:12:50,783 مجرد مساعدة! 1607 01:12:52,763 --> 01:12:55,149 -يا سائق! -بيني، لا تدعه يذهب. 1608 01:12:55,182 --> 01:12:59,216 أستطيع إرجاع هذه السيارة إلى المحطة كما أخذتها. 1609 01:13:01,144 --> 01:13:02,404 ابتعد. 1610 01:13:02,637 --> 01:13:03,724 كلب دموي! 1611 01:13:04,696 --> 01:13:05,850 تعال هنا انت. 1612 01:13:05,875 --> 01:13:07,403 اتركني! -تعالي هنا. 1613 01:13:08,070 --> 01:13:09,110 إتركني يا سيدي بيني! 1614 01:13:14,967 --> 01:13:16,414 إذا قاومت، 1615 01:13:16,977 --> 01:13:19,256 سيكون هناك جثة أخرى مدفونة في الغابة اليوم. 1616 01:13:23,446 --> 01:13:26,703 هذا ليس جديدًا بالنسبة لنا، فنحن من المحاربين القدامى في هذه اللعبة. 1617 01:13:29,557 --> 01:13:31,343 سوف نقتلك أيضاً 1618 01:13:34,411 --> 01:13:35,418 بيني... 1619 01:13:36,303 --> 01:13:37,310 ابدأ تشغيل السيارة. 1620 01:13:42,647 --> 01:13:45,374 ♪ القطيع الرمادي الصامت يقف ساكنًا ♪ 1621 01:13:47,396 --> 01:13:50,740 ♪ الأرض المحروقة تحترق تحتي ♪ 1622 01:13:52,811 --> 01:13:55,889 ♪ لقد جفت ينابيعي، أنا حزين ♪ 1623 01:14:01,522 --> 01:14:04,835 ♪ فوق منحنياتي الباهتة ♪ 1624 01:14:07,772 --> 01:14:11,350 ♪ الليل يغمرني بالخوف ♪ 1625 01:14:22,763 --> 01:14:25,169 [توقفت السيارة فجأة] 1626 01:14:33,351 --> 01:14:35,431 سوديش، اخرج. 1627 01:14:39,028 --> 01:14:40,444 [صندوق السيارة ينفتح بنقرة] 1628 01:14:41,686 --> 01:14:42,693 مهلا، سوديش! 1629 01:14:43,153 --> 01:14:44,897 يا ابني، هيا، اخرج. 1630 01:14:57,151 --> 01:14:58,157 إمسكها. 1631 01:15:02,682 --> 01:15:03,955 [يغلق الحذاء بقوة] 1632 01:15:08,291 --> 01:15:09,297 ابقى ثابتا! 1633 01:15:10,144 --> 01:15:11,704 لا تلطخ يديك بالدماء. 1634 01:15:11,725 --> 01:15:14,502 [شجار؛ سحب الأشياء] 1635 01:15:24,360 --> 01:15:26,547 [تتصاعد الموسيقى المهددة] 1636 01:15:31,893 --> 01:15:32,900 أوه! 1637 01:15:33,641 --> 01:15:35,461 [شاحنة صغيرة تقترب] 1638 01:15:38,994 --> 01:15:40,147 [فرامل الشاحنة] 1639 01:15:40,244 --> 01:15:41,251 من هو الذي؟! 1640 01:15:41,717 --> 01:15:43,086 من هذا الذي على طول طريق الغابة؟ 1641 01:15:44,468 --> 01:15:45,614 [الشاحنة تتجه للأمام] 1642 01:15:45,622 --> 01:15:47,748 ألم شديد في الرقبة، حرك السيارة، أنت خاسر. 1643 01:15:49,917 --> 01:15:51,470 [تهتز الشاحنة على أرض وعرة] 1644 01:15:51,646 --> 01:15:53,072 [تلعب موسيقى مشؤومة] 1645 01:15:53,904 --> 01:15:54,996 من هناك؟ 1646 01:15:55,411 --> 01:15:58,092 ماذا تفعل داخل السيارة في وسط الغابة، هاه؟ 1647 01:15:59,677 --> 01:16:01,303 لماذا انت مختبئ؟ 1648 01:16:01,843 --> 01:16:03,024 ما آخر ما توصلت اليه؟ 1649 01:16:08,401 --> 01:16:10,280 [صدى الطبول القبلية يتردد خافتًا] 1650 01:17:21,149 --> 01:17:24,662 "ثوداروم" (يتبع) 1651 01:17:37,495 --> 01:17:39,475 [تلعب موسيقى فظيعة] 1652 01:17:45,685 --> 01:17:47,771 [يبقى الصمت المقلق] 1653 01:18:06,047 --> 01:18:07,447 [ينبح الكلب بحدة] 1654 01:18:09,122 --> 01:18:10,901 [الكلب ينبح بلا انقطاع] 1655 01:18:28,191 --> 01:18:29,925 [تتصاعد الموسيقى العصبية] 1656 01:18:37,262 --> 01:18:39,355 [تتقدم السيارة ببطء] 1657 01:18:47,920 --> 01:18:49,644 ما الأمر معه؟ لماذا هذا الصمت؟ 1658 01:18:58,067 --> 01:19:00,214 [يستمر نباح الكلب المحموم] 1659 01:19:04,294 --> 01:19:05,443 اسكت! 1660 01:19:15,624 --> 01:19:17,193 ماذا حدث للسيارة؟ 1661 01:19:18,473 --> 01:19:20,349 أين كنت الليلة الماضية؟ 1662 01:19:21,458 --> 01:19:22,818 تم تعييني للقيام برحلة في اللحظة الأخيرة. 1663 01:19:27,490 --> 01:19:30,115 ألا يمكنك على الأقل الاتصال، حتى لو كان في اللحظة الأخيرة؟ 1664 01:19:33,077 --> 01:19:34,920 رأسي ينقسم. 1665 01:19:35,264 --> 01:19:36,732 أعطني كوبًا قويًا من الشاي. 1666 01:19:37,898 --> 01:19:39,998 إذا واصلت تكديس الأشياء غير الضرورية على رأسك، 1667 01:19:40,023 --> 01:19:41,143 من المؤكد أنه سوف ينقسم! 1668 01:19:41,256 --> 01:19:42,475 لا عجب! 1669 01:19:42,565 --> 01:19:44,912 [موسيقى غير مؤكدة تستمر] 1670 01:19:50,102 --> 01:19:51,288 بنز! صباح الخير! 1671 01:19:52,563 --> 01:19:53,571 هل انت مريض؟ 1672 01:19:55,046 --> 01:19:56,054 هل انت مريض؟ 1673 01:19:56,562 --> 01:19:57,717 هل تعاني من الحمى؟ 1674 01:19:58,281 --> 01:19:59,289 لا، لا تفعل ذلك. 1675 01:20:01,343 --> 01:20:02,350 يستمع... 1676 01:20:03,364 --> 01:20:04,716 هل يمكنك أن تعطيني 500 روبية؟ 1677 01:20:04,983 --> 01:20:06,130 للمدرسة. 1678 01:20:10,007 --> 01:20:11,646 لقد كنت محملاً بشكل غير عادي اليوم! 1679 01:20:13,430 --> 01:20:14,897 لقد أخذته، حسنًا. 1680 01:20:15,898 --> 01:20:16,906 شكرًا. 1681 01:20:19,546 --> 01:20:20,960 أم! 1682 01:20:21,151 --> 01:20:23,318 [تستمر الموسيقى] [يستمر الكلب في النباح] 1683 01:20:39,281 --> 01:20:41,686 أمي هل قال بنز شيئا؟ 1684 01:20:43,576 --> 01:20:44,667 أم! 1685 01:20:44,691 --> 01:20:45,771 ماذا؟ 1686 01:20:45,796 --> 01:20:47,389 هل قال شيئا؟ 1687 01:20:47,422 --> 01:20:48,560 يقول ما؟ 1688 01:20:48,818 --> 01:20:51,108 بالضبط! إنه لا يقول شيئًا. 1689 01:20:51,811 --> 01:20:53,545 يبدو أنه أصيب بالجنون. 1690 01:20:53,749 --> 01:20:54,814 لقد لديه. 1691 01:20:54,839 --> 01:20:56,999 في اللحظة التي يحصل فيها على تلك السيارة، سوف يصاب بالجنون تمامًا! 1692 01:21:00,222 --> 01:21:02,315 [كلب يئن] 1693 01:21:05,787 --> 01:21:07,888 [يستأنف الكلب النباح] 1694 01:21:11,128 --> 01:21:12,276 يذهب! 1695 01:21:12,301 --> 01:21:14,754 [تلعب موسيقى غامضة] 1696 01:21:50,500 --> 01:21:52,229 هل تريد بعض الدواء؟ 1697 01:21:52,254 --> 01:21:54,017 [باب السيارة ينغلق بقوة] 1698 01:21:54,125 --> 01:21:56,164 -هل تريد أي دواء؟ -لا... لا أريد. 1699 01:21:56,571 --> 01:21:59,276 آه! ما خطب هذا الكلب؟ 1700 01:22:00,047 --> 01:22:01,245 فقط أسكت يا أنت! 1701 01:22:02,156 --> 01:22:03,875 هل هذه أول مرة ترى فيها بنز؟ 1702 01:22:05,940 --> 01:22:07,422 ما خطبه؟ 1703 01:22:10,328 --> 01:22:12,416 اسمع، إلى أين أنت ذاهب؟ 1704 01:22:13,523 --> 01:22:15,409 -وهذا أيضًا مع الشاي؟ -هاه... 1705 01:22:15,828 --> 01:22:17,366 يا عزيزي! انظر إلى عينيك. 1706 01:22:17,406 --> 01:22:18,658 اذهب وخذ حمامًا. 1707 01:22:18,898 --> 01:22:20,251 لا تذهب إلى أي مكان الآن. 1708 01:22:20,285 --> 01:22:21,609 اذهب ونام قليلا. 1709 01:22:21,678 --> 01:22:23,727 لماذا تتعب نفسك هكذا؟ 1710 01:22:29,709 --> 01:22:32,135 [تزداد الموسيقى التصويرية تشويقًا] 1711 01:22:36,135 --> 01:22:38,115 [شلالات مياه الدش] 1712 01:22:41,338 --> 01:22:43,352 [الموسيقى تنقل الألم والرعب] 1713 01:23:07,813 --> 01:23:09,786 [بنز يبكي بلا سيطرة] 1714 01:23:10,287 --> 01:23:12,241 [يهتز الهاتف بصمت] 1715 01:23:16,630 --> 01:23:19,375 عمي لماذا هناك رائحة كريهة في هذه السيارة؟ 1716 01:23:19,737 --> 01:23:21,073 -رائحة كريهة؟ -نعم. 1717 01:23:22,477 --> 01:23:23,776 لا، لا توجد رائحة كريهة. 1718 01:23:23,801 --> 01:23:25,425 هل يمكننا فتح النافذة يا عمي؟ 1719 01:23:25,570 --> 01:23:26,851 [الهاتف يستمر بالرنين] 1720 01:23:26,920 --> 01:23:28,417 إنها رائحة كريهة حقا. 1721 01:23:33,783 --> 01:23:35,763 [تستمر الموسيقى] 1722 01:23:58,358 --> 01:24:00,205 [بخاخات سائلة] 1723 01:24:12,332 --> 01:24:14,065 [صدى ضجيج الحفر] 1724 01:24:18,204 --> 01:24:19,895 لقد كنا نطاردك لفترة من الوقت الآن. 1725 01:24:19,920 --> 01:24:22,332 ♪ يا أيها الظلام، سيد السم، أنت الثعبان المغطى بالظلال ♪ 1726 01:24:22,357 --> 01:24:25,084 تخيل لو اكتشف الناس أن كاميرات المراقبة في مركز الشرطة لا تعمل! 1727 01:24:25,109 --> 01:24:27,629 على أية حال، بالنسبة لعملنا هذا، من الأفضل أن تبقى كاميرات المراقبة مغلقة. 1728 01:24:28,853 --> 01:24:29,884 سيد... 1729 01:24:30,234 --> 01:24:32,708 - أليس لديك واجب في المحكمة اليوم؟ - لقد ذهب شاجي، سيدي. 1730 01:24:37,085 --> 01:24:39,494 هل تقومون بالحفر في صدورنا؟ 1731 01:24:40,570 --> 01:24:42,358 سيدي، لقد اقتربنا من الانتهاء من الحفر. 1732 01:24:43,086 --> 01:24:44,492 أعطها هنا، يا رجل. 1733 01:24:44,563 --> 01:24:46,921 احتساء الشاي والاسترخاء، أليس كذلك؟ 1734 01:24:47,289 --> 01:24:48,500 سيد... 1735 01:24:59,688 --> 01:25:00,696 مرحبًا. 1736 01:25:01,086 --> 01:25:02,094 اجلس. 1737 01:25:04,664 --> 01:25:05,685 تعال، اجلس. 1738 01:25:05,710 --> 01:25:06,867 هل نمت جيدا؟ 1739 01:25:07,164 --> 01:25:08,172 هممم؟ 1740 01:25:08,605 --> 01:25:09,920 لقد كنت أعطس. 1741 01:25:10,218 --> 01:25:12,076 ربما لأن الطقس كان باردًا الليلة الماضية. 1742 01:25:12,101 --> 01:25:13,109 سوف يذهب بعيدا. 1743 01:25:13,500 --> 01:25:15,272 ينبغي عليك الرد على هاتفك، أليس كذلك؟ 1744 01:25:17,107 --> 01:25:18,160 هاه؟ 1745 01:25:18,185 --> 01:25:20,404 هل تعاني من مشاكل الضغط أو السكر؟ 1746 01:25:20,633 --> 01:25:21,641 لا... 1747 01:25:22,274 --> 01:25:23,577 -هاه؟ -لا. 1748 01:25:24,805 --> 01:25:26,772 على مدى السنوات الـ 36 الماضية، 1749 01:25:28,586 --> 01:25:29,998 لقد كنت أتناول حبوبًا. 1750 01:25:33,288 --> 01:25:35,335 لماذا لا ترد على مكالماتنا؟ 1751 01:25:37,008 --> 01:25:38,429 -هاه؟ -سيدي، لم أسمع ذلك. 1752 01:25:38,523 --> 01:25:40,365 -ماذا؟ -لم أسمعه. 1753 01:25:41,851 --> 01:25:43,334 هل حقا لم تسمع ذلك؟ 1754 01:25:43,641 --> 01:25:45,938 أم أنك قررت التظاهر 1755 01:25:46,390 --> 01:25:47,662 لا تسمعه؟ 1756 01:25:49,343 --> 01:25:53,343 أنا CI لـ Ranni Perunad ومع ذلك أنت لا... 1757 01:25:54,180 --> 01:25:55,398 تحترمني؟ 1758 01:25:56,499 --> 01:25:59,421 في نهاية المطاف، لقد أخذت المال من رجال الشرطة. 1759 01:26:05,203 --> 01:26:06,489 -سيدي؟ -نعم. 1760 01:26:07,523 --> 01:26:09,091 بيني، أغلق هذا الكأس. 1761 01:26:16,445 --> 01:26:19,919 لماذا يتردد في الرد على هاتفه يا سيدي؟ 1762 01:26:20,797 --> 01:26:21,805 هممم؟ 1763 01:26:21,891 --> 01:26:23,531 ما هذا التردد؟ لا شيء من هذا القبيل. 1764 01:26:24,111 --> 01:26:25,280 لقد أصبح واحدا منا الآن. 1765 01:26:25,352 --> 01:26:26,360 يمين؟ 1766 01:26:27,094 --> 01:26:28,101 سيد... 1767 01:26:29,164 --> 01:26:30,500 سيدي، من فضلك اسمح لي أن أذهب في طريقي. 1768 01:26:30,630 --> 01:26:33,810 لا يوجد "طريقتك" أو "طريقتي"! 1769 01:26:34,836 --> 01:26:36,154 لا يوجد سوى طريقنا! 1770 01:26:37,562 --> 01:26:39,052 ولكن إذا كان هناك شخص ثالث 1771 01:26:40,563 --> 01:26:44,297 يقتحم طريقنا دون إذننا، 1772 01:26:45,280 --> 01:26:46,977 أنت تعرف كيف نحن، أليس كذلك؟ 1773 01:26:47,148 --> 01:26:48,149 بيني. 1774 01:26:50,828 --> 01:26:52,047 سوف نحرقك حتى الأرض! 1775 01:26:52,142 --> 01:26:53,351 أنت وعائلتك! 1776 01:26:53,852 --> 01:26:54,860 فهمتها؟ 1777 01:26:59,821 --> 01:27:01,055 إذهب، بنز. 1778 01:27:37,875 --> 01:27:39,508 لم يكن هذا تهديدا. 1779 01:27:40,352 --> 01:27:41,742 إنه قرارنا. 1780 01:27:41,767 --> 01:27:43,534 [الموسيقى تثير الخوف] 1781 01:27:44,047 --> 01:27:45,555 خذ سيارتك واذهب إلى الجحيم! 1782 01:28:00,670 --> 01:28:01,802 تعال قريبا. 1783 01:28:06,077 --> 01:28:07,593 سيدي، نحن من ثيروفالا. 1784 01:28:08,906 --> 01:28:10,632 ماذا عن مانيان، سيدي؟ 1785 01:28:11,570 --> 01:28:14,420 لا داعي للقلق بشأن ما إذا كنا قد وجدناه أم لا، 1786 01:28:14,445 --> 01:28:15,934 قتلوه أو دفنوه. 1787 01:28:19,665 --> 01:28:22,245 [موسيقى يكتنفها الغموض] 1788 01:28:44,664 --> 01:28:46,352 هيا، إنه ابننا... 1789 01:28:46,377 --> 01:28:48,593 لماذا أنت صعبة معه هكذا؟ 1790 01:28:50,648 --> 01:28:52,132 كم مرة اتصلت بك؟ 1791 01:28:53,046 --> 01:28:55,589 عندما تذهب في هذه الرحلات، أحتاج أن أعرف أين أنت، 1792 01:28:55,614 --> 01:28:58,405 إذا أكلت، حينها فقط سوف نكون أنا والأطفال سعداء، أليس كذلك؟ 1793 01:28:59,810 --> 01:29:01,591 نحن لا نهمك على الإطلاق! 1794 01:29:01,874 --> 01:29:04,836 كل ما أحتاجه هو أن تتحدث أنت وهو على الهاتف وتحل الأمور. 1795 01:29:04,946 --> 01:29:05,952 ألا يمكنني أن آمل ذلك؟ 1796 01:29:05,977 --> 01:29:07,686 فقط اهتمي بأمورك الخاصة، لاليتا. 1797 01:29:08,176 --> 01:29:10,652 هل تحتاج فقط إلى السعادة والأمل؟ 1798 01:29:10,797 --> 01:29:13,110 نحن نستحق السعادة أيضًا، بنز. 1799 01:29:14,434 --> 01:29:16,051 ألا تريد زوجتك وأطفالك؟ 1800 01:29:16,441 --> 01:29:17,480 أنت عقلي فعلا! 1801 01:29:17,505 --> 01:29:19,605 نعم! أنا مجنون! مجنون تمامًا! 1802 01:29:19,801 --> 01:29:21,340 لماذا لا تحصل لي على العلاج؟ 1803 01:29:24,058 --> 01:29:25,065 لا راحة بال! 1804 01:29:25,966 --> 01:29:28,371 هل من المفترض أن أعيش هنا، خائفة منك دائمًا؟ 1805 01:29:28,445 --> 01:29:30,538 [تلعب موسيقى حزينة] 1806 01:29:34,671 --> 01:29:36,007 انت ايضا... 1807 01:29:36,985 --> 01:29:38,218 من فضلك لا تبدأ... 1808 01:29:42,976 --> 01:29:44,930 لماذا أنت غاضب؟ 1809 01:29:45,266 --> 01:29:46,672 ما حدث لك؟ 1810 01:29:47,399 --> 01:29:49,915 إذا كان هناك شيء، يمكنك فقط أن تخبرني، أليس كذلك؟ 1811 01:29:51,375 --> 01:29:52,952 لا شيء. اذهب إلى السرير. 1812 01:29:54,149 --> 01:29:56,743 هذا الصباح، قمت بغسل قميصك بنفسك. 1813 01:29:56,768 --> 01:29:58,157 لماذا فعلت ذلك؟ 1814 01:29:59,123 --> 01:30:01,037 هل كانت ملطخة بالدماء، بنز؟ 1815 01:30:01,343 --> 01:30:02,912 دم؟ أي دم؟ 1816 01:30:03,991 --> 01:30:06,006 بعض البقع... حاولت كثيرًا إزالتها. 1817 01:30:07,399 --> 01:30:08,693 ربما يكون هناك بعض البقع. 1818 01:30:19,649 --> 01:30:20,656 أم... 1819 01:30:24,304 --> 01:30:26,796 لا داعي للقلق بشأن ما إذا كنا قد وجدناه أم لا، 1820 01:30:26,899 --> 01:30:28,383 قتلوه أو دفنوه. 1821 01:30:28,565 --> 01:30:30,025 [الموسيقى تجسد المعاناة] 1822 01:30:30,180 --> 01:30:31,374 سوف نحرقك حتى الأرض! 1823 01:30:31,399 --> 01:30:32,579 أنت وعائلتك. 1824 01:30:33,289 --> 01:30:34,734 أنت تعرف كيف نحن، أليس كذلك؟ 1825 01:30:34,789 --> 01:30:37,489 هذا الصباح، قمت بغسل قميصك بنفسك. 1826 01:30:37,615 --> 01:30:39,084 لماذا فعلت ذلك؟ 1827 01:30:39,765 --> 01:30:41,958 هل كانت ملطخة بالدماء؟ 1828 01:30:44,360 --> 01:30:46,477 حتى ولو سالت الدماء، 1829 01:30:47,071 --> 01:30:49,109 لقد تم الزفاف، أليس كذلك؟ 1830 01:31:07,046 --> 01:31:09,427 تستمر الأمطار المتفرقة في جميع أنحاء الولاية اليوم. 1831 01:31:09,452 --> 01:31:11,349 تم إصدار تنبيه باللون الأصفر في عشر مناطق. 1832 01:31:11,376 --> 01:31:14,694 تم إصدار تحذير من المطر من باثانامثيتا إلى إيدوكي ومن مالابورام إلى كاساراجود. 1833 01:31:14,719 --> 01:31:17,047 بافي... بافي شانموغام. 1834 01:31:17,117 --> 01:31:19,617 انظر هنا. يكتبون شيئًا على السجل. 1835 01:31:19,875 --> 01:31:21,523 و فقط انطلق. 1836 01:31:21,938 --> 01:31:25,328 بافي؟ قال إن هناك حالة طوارئ في المستشفى وغادر من هنا. 1837 01:31:27,040 --> 01:31:29,673 مهلا، أطفال الجيل الجديد ليسوا مثلنا. 1838 01:31:30,017 --> 01:31:31,688 يجب عليك أن تفهم ذلك أولاً. 1839 01:31:31,892 --> 01:31:36,017 وإذا ذهب إلى مكان ما، فسوف يعود خلال بضعة أيام. 1840 01:31:36,375 --> 01:31:39,406 إذا لم نتمكن من الوصول إليه غدًا، فسوف نقدم شكوى في المركز. 1841 01:31:41,719 --> 01:31:43,894 الأطفال في هذه الأيام يأخذون كل أنواع الأشياء. 1842 01:31:43,919 --> 01:31:44,977 ماذا كان ذلك؟ 1843 01:31:45,002 --> 01:31:46,953 إنهم يسمونها النجمة والسرعة وكل هذا. 1844 01:31:47,212 --> 01:31:50,861 إنهم يأخذون كل أنواع المخدرات، ويتعاطونها، ثم ينتهي بهم الأمر فاقدين للوعي في مكان ما. 1845 01:31:51,337 --> 01:31:53,580 وبعد ثلاثة أو أربعة أيام، يفيقون ويعودون إلى منازلهم. 1846 01:31:54,024 --> 01:31:55,415 هذا شيء عادي. 1847 01:31:55,502 --> 01:31:57,383 لقد رأينا هذا يحدث بشكل منتظم، بنز. 1848 01:31:57,407 --> 01:31:58,759 -صحيح؟ -بالضبط. 1849 01:31:59,720 --> 01:32:00,853 بنز... 1850 01:32:02,619 --> 01:32:04,490 لا تتجول وأنت مبلل بالمطر. 1851 01:32:04,514 --> 01:32:05,929 فقط اذهب إلى المنزل. 1852 01:32:12,025 --> 01:32:13,126 افعل شيئا واحدا 1853 01:32:13,151 --> 01:32:15,126 اذهب لمقابلة شيام وقدم شكوى. 1854 01:32:15,423 --> 01:32:18,142 انظر، عندما كنا بحاجة إلى المساعدة، كنت تقف بجانبنا، أليس كذلك؟ 1855 01:32:18,627 --> 01:32:21,310 الآن، بما أنك في حاجة إلى المساعدة، فإن الشرطة سوف تقف إلى جانبك. 1856 01:32:22,742 --> 01:32:23,984 ابني... 1857 01:32:25,257 --> 01:32:27,095 ما اسم ابنك؟ 1858 01:32:27,436 --> 01:32:28,459 بافي... 1859 01:32:28,970 --> 01:32:31,829 كلية الهندسة إيدوكي مار سليفا... 1860 01:32:32,497 --> 01:32:35,098 إنه طالب علوم الكمبيوتر في السنة الرابعة. 1861 01:32:35,910 --> 01:32:39,767 في 23 مايو 2024، 1862 01:32:40,533 --> 01:32:43,192 غادر سكن الكلية على دراجته الخاصة، 1863 01:32:43,449 --> 01:32:44,472 نجم نابض. 1864 01:32:44,497 --> 01:32:45,547 اللون الأحمر. 1865 01:32:47,142 --> 01:32:48,968 [لحن موسيقي محير] 1866 01:32:50,698 --> 01:32:51,808 ألا تغادر؟ 1867 01:32:51,833 --> 01:32:53,844 سيدي، هذه الدراجة تشبه دراجة ابني. 1868 01:32:56,313 --> 01:32:58,904 لقد ظلت هذه الدراجة ملقاة في الفناء لمدة شهرين أو ثلاثة أشهر الآن. 1869 01:32:58,929 --> 01:33:00,742 إذا حصلنا على أي معلومات، سنخبرك، بنز. 1870 01:33:00,767 --> 01:33:01,988 يمكنك الذهاب الآن. 1871 01:33:04,407 --> 01:33:05,657 إستمر! 1872 01:33:06,003 --> 01:33:07,457 [السيارة تتقدم ببطء] 1873 01:34:46,957 --> 01:34:48,584 [دوي الرعد] 1874 01:35:58,188 --> 01:35:59,795 [بكاء مؤلم] 1875 01:36:15,426 --> 01:36:17,963 لماذا تستمر في التبلل تحت المطر بهذه الطريقة؟ 1876 01:36:17,988 --> 01:36:19,769 كل هذه المشاكل من أجل من؟ 1877 01:36:20,039 --> 01:36:21,321 أوه... 1878 01:36:23,712 --> 01:36:25,774 هل ذهبت إلى النزل لرؤيته؟ 1879 01:36:26,233 --> 01:36:27,419 بنز؟ 1880 01:36:37,221 --> 01:36:38,661 إستمع يا بنز! 1881 01:36:39,091 --> 01:36:40,545 سوف آتي معك غدا. 1882 01:36:40,570 --> 01:36:42,461 سنذهب معًا لرؤيته في النزل. 1883 01:36:42,924 --> 01:36:45,070 لا مزيد من الجدال والقتال في هذا المنزل، حسنًا؟ 1884 01:37:14,316 --> 01:37:15,573 بنز، الجميع لديه... 1885 01:37:16,369 --> 01:37:18,110 تركني واقفًا وحدي تحت المطر. 1886 01:37:19,331 --> 01:37:22,315 لماذا يكرهنا المطر كثيرا؟ 1887 01:37:24,120 --> 01:37:25,237 عزيزي... 1888 01:37:25,613 --> 01:37:26,761 بافي... 1889 01:37:35,588 --> 01:37:36,713 بنز... 1890 01:37:38,276 --> 01:37:39,393 بنز... 1891 01:37:40,214 --> 01:37:41,878 تعال وخذني... 1892 01:37:43,003 --> 01:37:44,511 مثل ذلك اليوم... 1893 01:38:07,657 --> 01:38:10,901 ألم أقل أننا بحاجة إلى التعامل مع قضيته بعناية شديدة؟ 1894 01:38:10,926 --> 01:38:12,089 سيد. 1895 01:38:12,266 --> 01:38:14,844 ماذا عن نقل تلك الدراجة من الفناء؟ 1896 01:38:17,304 --> 01:38:19,898 يبدو أن الثعبان قد ابتلع القديس. 1897 01:38:21,157 --> 01:38:22,352 هاه؟ 1898 01:38:22,377 --> 01:38:23,910 [موسيقى مشوقة] 1899 01:38:27,404 --> 01:38:28,528 سوديش! 1900 01:38:29,693 --> 01:38:31,060 سوديش! ابني! 1901 01:38:31,826 --> 01:38:34,398 هناك شخص هنا يسأل عنك. 1902 01:38:35,475 --> 01:38:38,303 -ما الأمر يا أبي؟ -هناك شخص بالخارج يريد رؤيتك. 1903 01:38:38,622 --> 01:38:39,771 من؟ 1904 01:38:40,037 --> 01:38:42,013 لا أعلم. من سيأتي في هذا الوقت؟ 1905 01:38:45,191 --> 01:38:46,638 [هطول أمطار غزيرة] 1906 01:38:49,854 --> 01:38:51,561 [تتضخم الموسيقى المنتصرة] 1907 01:39:02,921 --> 01:39:04,671 ماذا تفعل هنا في هذه الساعة، بنز؟ 1908 01:39:04,696 --> 01:39:05,704 وهذا أيضا في المطر. 1909 01:39:05,874 --> 01:39:08,093 على الأقل يجب عليك أن تخبرني الحقيقة يا سيدي. 1910 01:39:08,451 --> 01:39:10,263 من قتلتم جميعا؟ 1911 01:39:10,839 --> 01:39:12,094 [يختلط الرعد والمطر] 1912 01:39:13,015 --> 01:39:14,163 لا أعرف شيئا. 1913 01:39:14,335 --> 01:39:15,865 اسأل السادة الذين اتصلوا بك. 1914 01:39:18,788 --> 01:39:19,967 أخبرني الحقيقة. 1915 01:39:21,178 --> 01:39:22,608 من قتلتم جميعا؟ 1916 01:39:26,147 --> 01:39:27,155 أنت... 1917 01:39:27,287 --> 01:39:28,591 توقف عن الكلام الهراء. 1918 01:39:28,803 --> 01:39:30,248 أترك منزلي الآن. 1919 01:39:31,123 --> 01:39:32,545 إذهب قريبا! 1920 01:39:50,436 --> 01:39:51,750 [دوي الانفجار] 1921 01:39:54,827 --> 01:39:57,047 [هدير الانهيار الأرضي] 1922 01:40:25,680 --> 01:40:28,422 [مياه الفيضانات وحطام التحطم] 1923 01:40:38,396 --> 01:40:40,006 لقد ضرب انهيار أرضي ضخم 1924 01:40:40,031 --> 01:40:42,646 منطقة مونداكايام، بوراكايام في الصباح الباكر اليوم 1925 01:40:42,671 --> 01:40:44,842 مما أدى إلى مقتل العديد من الأشخاص واختفاء العديد منهم. 1926 01:40:45,372 --> 01:40:49,859 وتجري عمليات الإنقاذ على قدم وساق بقيادة الشرطة وقوات الإطفاء والسكان المحليين. 1927 01:40:49,884 --> 01:40:53,968 وبحسب آخر التقارير فإن الكارثة وقعت حوالي الساعة الواحدة صباحاً، 1928 01:40:53,993 --> 01:40:55,468 مما أدى إلى مقتل عدة أشخاص. 1929 01:40:55,708 --> 01:40:57,179 سيدي، انتبه إلى يدك. 1930 01:40:57,204 --> 01:40:59,091 - كن حذرا مع الساق. - اسحبني لأعلى. 1931 01:41:07,107 --> 01:41:09,241 سيدي! سيدي، داخل الجيب... 1932 01:41:13,459 --> 01:41:14,565 سيدي، انظر... 1933 01:41:15,536 --> 01:41:17,878 آخر الأخبار العاجلة هي أن 1934 01:41:17,903 --> 01:41:20,814 أفراد قوات الإطفاء المشاركين في جهود الإنقاذ 1935 01:41:20,839 --> 01:41:23,554 لقد عثروا على جثة متحللة مربوطة في كيس، 1936 01:41:23,579 --> 01:41:25,725 وسط الدمار الذي يجتاح الولاية. 1937 01:41:26,068 --> 01:41:28,204 هناك تقارير غير مؤكدة 1938 01:41:28,229 --> 01:41:30,076 مما يشير إلى أن الجثة تعود لرجل 1939 01:41:30,101 --> 01:41:32,151 تتراوح أعمارهم بين 18 و 23 عامًا 1940 01:41:32,176 --> 01:41:34,398 ويبلغ عمره حوالي 4 أيام. 1941 01:41:37,433 --> 01:41:39,213 [تتسارع سيارة الجيب بشكل عاجل] 1942 01:42:02,976 --> 01:42:06,140 استمرار هطول الأمطار الغزيرة وخطر حدوث المزيد من الانهيارات الأرضية 1943 01:42:06,165 --> 01:42:08,609 تشكل تحديات كبيرة لعمليات الإنقاذ. 1944 01:42:08,671 --> 01:42:09,679 سيد. 1945 01:42:09,841 --> 01:42:11,919 ألم تقل إذا دفنّاه هناك، 1946 01:42:12,077 --> 01:42:13,265 لن يأتي أبدًا. 1947 01:42:14,281 --> 01:42:16,124 يداي ورجلاي ترتعشان، سيدي. 1948 01:42:19,270 --> 01:42:22,059 ليس لدينا الوقت إلا حتى انتهاء تشريح الجثة 1949 01:42:22,084 --> 01:42:25,654 ويقومون بمقارنتها مع حالات المفقودين المسجلة. 1950 01:42:28,381 --> 01:42:29,547 سوف نحتاج إلى مغادرة المدينة. 1951 01:42:30,513 --> 01:42:31,521 تخطي المدينة؟ 1952 01:42:31,670 --> 01:42:32,678 إلى أين؟ 1953 01:42:33,224 --> 01:42:34,434 أين سوما والأطفال؟ 1954 01:42:34,723 --> 01:42:35,796 العودة إلى مسقط رأسي. 1955 01:42:38,091 --> 01:42:39,359 -هذا جيد. -هاه... 1956 01:42:43,645 --> 01:42:45,230 أين هو هذا سوديش الجحيم؟ 1957 01:42:45,255 --> 01:42:46,263 أعطيها هنا. 1958 01:42:46,427 --> 01:42:47,435 لكن... 1959 01:42:48,146 --> 01:42:49,748 لن أتحدث معه عبر الهاتف. 1960 01:42:54,473 --> 01:42:57,480 تجاوز عدد القتلى في الانهيار الأرضي في مونداكايام بوراكايام 20 شخصًا. 1961 01:43:07,742 --> 01:43:09,982 [موسيقى مشبعة بالشك] 1962 01:43:12,459 --> 01:43:14,349 هاريش، بدأ التشريح. اذهب إلى هناك. 1963 01:43:14,374 --> 01:43:15,412 نعم سيدي. 1964 01:43:15,437 --> 01:43:17,069 -ماذا حدث؟ -بدأت للتو. 1965 01:43:17,094 --> 01:43:18,102 إنه قديم بعض الشيء يا سيدي. 1966 01:43:18,138 --> 01:43:19,145 ستكون مهمة. 1967 01:43:27,295 --> 01:43:28,848 سيدي، لقد جاء مانيان. 1968 01:43:28,959 --> 01:43:30,279 لم اسمح له بالدخول . 1969 01:43:30,304 --> 01:43:36,111 وأفادت الشرطة لوسائل الإعلام أن تشريح الجثة قد انتهى. 1970 01:43:36,136 --> 01:43:39,204 كثفت الشرطة تحقيقاتها عقب اكتشاف الجثة 1971 01:43:39,229 --> 01:43:42,043 من بقايا الزي الرسمي الذي تم العثور عليه مع الجثة المتحللة في الكيس. 1972 01:43:46,500 --> 01:43:48,840 يقول والد سوديش أن شخصًا ما جاء 1973 01:43:48,865 --> 01:43:51,191 إلى منزلهم الليلة الماضية وأخذوه بعيدًا. 1974 01:43:51,473 --> 01:43:55,167 ومن ما قاله، أنا متأكد من أنها بنز. 1975 01:43:55,192 --> 01:43:57,755 -ما الأمر بين بنز وسوديش؟ -ما هذا المطر الغزير يا سيدي. 1976 01:43:57,780 --> 01:43:59,755 ما هذا الهراء يا رجل؟ اغرب عن وجهي! 1977 01:43:59,853 --> 01:44:00,860 لعنة مطره! 1978 01:44:02,167 --> 01:44:03,855 ما هذه الصفقة المشبوهة بينهما؟ 1979 01:44:03,887 --> 01:44:06,433 وأين ذهبوا بحق الجحيم، وأغلقوا هواتفهم؟ 1980 01:44:09,233 --> 01:44:11,137 هل لا أحد في المنزل يعلم أن ابنه مفقود؟ 1981 01:44:11,447 --> 01:44:14,032 حسنًا... لقد كان دائمًا شخصًا متهورًا بعض الشيء. 1982 01:44:14,573 --> 01:44:17,320 أمه وأخته تعتقدان أنه في النزل. 1983 01:44:17,426 --> 01:44:19,008 وأيضاً ذلك الرجل العجوز، صاحب الورشة، 1984 01:44:19,033 --> 01:44:20,609 ويبدو أنه لا يعرف شيئا أيضًا. 1985 01:44:21,648 --> 01:44:23,427 ماذا يفعل بحق الجحيم! 1986 01:44:24,026 --> 01:44:26,501 أوه، هيا يا سيدي، افتح فمك وقل شيئًا! 1987 01:44:26,732 --> 01:44:28,692 Jangan hanya berdiri di sana mengayunkan ini! ... 1988 01:44:29,784 --> 01:44:31,405 Aku butuh sedikit waktu lagi, Benny. ... 1989 01:44:31,820 --> 01:44:32,827 Jam berapa... ... 1990 01:44:32,947 --> 01:44:33,953 Tuan George... ... 1991 01:44:34,229 --> 01:44:36,498 Tuan, ada panggilan dari stasiun Vandiperiyar. ... 1992 01:44:36,700 --> 01:44:38,753 Sudah dikonfirmasi. Hasil otopsi sudah dilakukan. ... 1993 01:44:38,778 --> 01:44:41,220 Ini mengarah kembali ke kasus orang hilang dari kantor kami. ... 1994 01:44:42,132 --> 01:44:44,681 Shyam, sebuah mayat telah muncul di Vandiperiyar. ... 1995 01:44:45,915 --> 01:44:46,927 Kita sudah selesai! ... 1996 01:44:46,952 --> 01:44:47,948 Pak... ... 1997 01:44:48,100 --> 01:44:50,447 Kalau terjadi apa-apa, aku akan menghilang saja! ... 1998 01:44:50,893 --> 01:44:54,133 Berapa lama kami bisa menghilang? Cepat atau lambat kami harus muncul kembali. ... 1999 01:44:54,158 --> 01:44:55,753 Hah? Kita?! ... 2000 01:44:56,142 --> 01:44:57,149 Hah? ... 2001 01:45:17,424 --> 01:45:18,764 [Anjing menggonggong] 2002 01:45:22,047 --> 01:45:23,053 Diam. 2003 01:45:33,684 --> 01:45:34,918 Dimana Benz? 2004 01:45:35,227 --> 01:45:36,688 Tidak dapat menghubunginya di telepon. 2005 01:45:37,055 --> 01:45:38,369 Ada apa, Tuan? 2006 01:45:39,659 --> 01:45:40,665 Apakah dia putri Benz? 2007 01:45:40,813 --> 01:45:41,820 Ya. 2008 01:45:42,233 --> 01:45:43,397 Halo. 2009 01:45:44,213 --> 01:45:45,374 Dimana ibumu, sayang? 2010 01:45:48,027 --> 01:45:49,258 Halo, saya Tuan George. 2011 01:45:49,633 --> 01:45:50,888 Saya Inspektur daerah ini. 2012 01:45:51,884 --> 01:45:53,904 Kebetulan saya kenal Benz. 2013 01:45:54,056 --> 01:45:55,963 Telepon Benz tidak bisa dihubungi, Tuan. 2014 01:45:56,213 --> 01:45:58,350 Mungkin terjebak di suatu tempat di tengah hujan ini. 2015 01:46:00,567 --> 01:46:03,583 Tapi berapa lama dia akan terjebak di tengah hujan seperti itu? 2016 01:46:06,460 --> 01:46:07,642 Saudaraku, ikutlah denganku. 2017 01:46:07,940 --> 01:46:09,290 -Apa masalahnya? -Kakak... 2018 01:46:10,436 --> 01:46:11,382 Ayo, saudara. 2019 01:46:11,407 --> 01:46:12,596 Masuklah, sayang. 2020 01:46:12,680 --> 01:46:13,931 Ayo, kita bicara. 2021 01:46:15,425 --> 01:46:17,116 -Tuan... -Kakak... 2022 01:46:18,820 --> 01:46:20,035 Apakah ini pabriknya Benz? 2023 01:46:20,060 --> 01:46:21,256 Kuttichan... 2024 01:46:21,681 --> 01:46:22,689 Shaji... 2025 01:46:22,714 --> 01:46:24,764 Tidak, yang itu milik Lalitha. 2026 01:46:25,076 --> 01:46:26,431 Pabrik Tepung Pavithram. 2027 01:46:26,826 --> 01:46:28,464 Ya, ya. Ada apa, Tuan? 2028 01:46:29,701 --> 01:46:31,041 -Kakak... -Kuttichan! 2029 01:46:31,513 --> 01:46:33,556 Bagaimana hubungan Benz dengan anak laki-laki itu? 2030 01:46:35,651 --> 01:46:36,822 Ada masalah? 2031 01:46:37,143 --> 01:46:38,326 Mengapa, ada masalah, Tuan? 2032 01:46:38,351 --> 01:46:40,728 Tanah longsor di Purakkayam mengungkap mayat. 2033 01:46:41,980 --> 01:46:44,020 Sepertinya sudah ada di sana selama beberapa hari. 2034 01:46:45,081 --> 01:46:46,088 Mayat? 2035 01:46:46,306 --> 01:46:49,344 Polisi mengatakan dia anak laki-laki yang hilang dari sini. 2036 01:46:49,700 --> 01:46:51,033 Ya Tuhan! Tuan... 2037 01:46:52,853 --> 01:46:54,298 Otopsi sudah dilakukan. 2038 01:46:54,517 --> 01:46:57,199 Sekarang seseorang dari keluarga perlu datang dan mengidentifikasi jenazah. 2039 01:46:57,530 --> 01:46:59,650 Biarkan aku pergi mencari Benz. 2040 01:46:59,933 --> 01:47:01,582 Dia punya banyak hal untuk disembunyikan! 2041 01:47:02,465 --> 01:47:06,431 Kita tidak tahu siapa yang benar atau salah dalam semua ini, bukan? 2042 01:47:15,000 --> 01:47:16,007 Baiklah kalau begitu. 2043 01:47:17,705 --> 01:47:19,621 -Oh, Bunda Suci! -Kuttichan... 2044 01:47:20,128 --> 01:47:22,568 Apa yang terjadi? Ceritakan padaku! 2045 01:47:23,673 --> 01:47:24,899 Kuttichan... 2046 01:47:24,924 --> 01:47:26,338 Tuan, ada apa? 2047 01:47:26,582 --> 01:47:27,744 Kuttichan... 2048 01:47:27,777 --> 01:47:29,947 -Aku tidak tahu apa-apa, Shaji. -Katakan saja padaku... 2049 01:47:33,538 --> 01:47:34,679 Oh, tidak! 2050 01:47:34,704 --> 01:47:37,455 Mereka bertanya apakah ada masalah antara Benz dan dia. 2051 01:47:37,480 --> 01:47:38,700 Oh, tidak! 2052 01:47:58,157 --> 01:47:59,817 [Guntur bergulung] 2053 01:48:01,095 --> 01:48:02,762 [Dentang logam terdengar] 2054 01:48:28,406 --> 01:48:30,786 -Hei, manajer... Nyalakan generator itu. 2055 01:48:30,811 --> 01:48:32,353 Diam saja! 2056 01:48:32,493 --> 01:48:34,142 Nyalakan generatornya! 2057 01:48:34,167 --> 01:48:35,431 Apa yang sebenarnya sedang kamu lakukan? 2058 01:48:35,446 --> 01:48:37,539 [Latar belakang musik yang menyeramkan terbentuk] 2059 01:49:14,015 --> 01:49:17,517 Tuan-tuan mungkin basah kuyup dan kelelahan sekarang. 2060 01:49:22,951 --> 01:49:23,958 Di mana... 2061 01:49:24,186 --> 01:49:25,487 dimana anakku? 2062 01:49:25,844 --> 01:49:27,410 [Menangis tersedu-sedu, kata-kata tak mampu berkata-kata] 2063 01:49:28,636 --> 01:49:30,265 Katakan padaku dia baik-baik saja! 2064 01:49:41,788 --> 01:49:44,488 Sebelum hujan ini berhenti, 2065 01:49:44,513 --> 01:49:48,202 Aku ingin membawa anakku kembali ke ibunya. 2066 01:49:49,045 --> 01:49:50,052 Beri tahu saya! 2067 01:49:50,077 --> 01:49:51,364 Ayo, ceritakan padaku! 2068 01:49:52,033 --> 01:49:54,030 Aku tidak tahu apa-apa. Sumpah! 2069 01:49:54,440 --> 01:49:55,785 Mereka menyeretku 2070 01:49:55,826 --> 01:49:58,317 mengatakan saya mengetahui rute hutan dengan sangat baik. 2071 01:49:58,900 --> 01:50:02,616 Saya baru tahu tentang mayat itu setelah kita masuk ke dalam mobil, sama seperti Anda. 2072 01:50:03,513 --> 01:50:04,520 Setelah itu, 2073 01:50:05,013 --> 01:50:07,991 mereka mulai mengarang cerita, yang melibatkan ayah dan saudara perempuan saya. 2074 01:50:08,894 --> 01:50:10,890 Saya bahkan tidak tahu tubuh siapa itu. 2075 01:50:11,326 --> 01:50:13,085 Aku bersumpah, percayalah padaku. 2076 01:50:16,857 --> 01:50:18,122 -Tuan, kunci saya! -Anda tunggu di sana! 2077 01:50:18,147 --> 01:50:19,518 Tuan, saya tidak bisa menyerahkan mobil itu. 2078 01:50:19,659 --> 01:50:21,307 Tuan, tolong dengarkan aku. 2079 01:50:21,340 --> 01:50:22,967 Tidak mungkin untuk menyerahkannya, Tuan. 2080 01:50:24,170 --> 01:50:26,328 Kebiasaan Anda bersikap terlalu pintar di depan orang lain 2081 01:50:26,422 --> 01:50:27,637 buruk bagi Anda. 2082 01:50:27,686 --> 01:50:29,629 Di dalam mobil, sialan! 2083 01:50:29,701 --> 01:50:30,951 Hai Benz, Nak! 2084 01:50:33,215 --> 01:50:34,675 [Berjuang untuk membentuk kata-kata] 2085 01:50:36,914 --> 01:50:38,401 [Menangis ketakutan] 2086 01:50:43,773 --> 01:50:44,993 SAYA... 2087 01:50:45,086 --> 01:50:46,246 SAYA... 2088 01:50:46,367 --> 01:50:48,170 Dulu, aku pernah percaya pada kalian semua. 2089 01:50:50,093 --> 01:50:51,536 Dan apa yang kau suruh aku lakukan? 2090 01:50:53,134 --> 01:50:54,568 Apa yang kamu lakukan... 2091 01:51:23,973 --> 01:51:26,259 [Sudheesh menangis] 2092 01:51:27,791 --> 01:51:29,929 Kambam tidak terlalu jauh, George, Tuan. 2093 01:51:31,257 --> 01:51:33,588 -Di mana anakku? -Benz, dengarkan aku dengan sabar-- 2094 01:51:33,613 --> 01:51:34,896 Apa yang pernah... 2095 01:51:35,423 --> 01:51:36,775 dilakukan padanya? 2096 01:51:37,173 --> 01:51:38,682 Dengarkan aku. 2097 01:51:39,016 --> 01:51:40,108 Putramu selamat. 2098 01:51:40,133 --> 01:51:42,627 Dengarkan Benz, aku sudah ke rumahmu. 2099 01:51:42,900 --> 01:51:44,621 Saya sudah melihat istri dan putri Anda. 2100 01:51:44,646 --> 01:51:46,122 Putramu selamat, Benz. 2101 01:51:46,320 --> 01:51:47,830 Dengarkan aku! 2102 01:51:47,889 --> 01:51:49,284 Sekarang aku akan beritahu kau... 2103 01:51:50,892 --> 01:51:52,204 dan Anda akan mendengarkan! 2104 01:51:52,229 --> 01:51:54,261 Jangan bertingkah gila. Dengarkan aku dulu! 2105 01:51:54,286 --> 01:51:55,986 [Tema kemenangan membengkak] 2106 01:52:21,548 --> 01:52:23,234 [Musik kemenangan dimainkan] 2107 01:52:44,135 --> 01:52:45,581 [Melodi misterius tetap ada] 2108 01:52:55,701 --> 01:52:56,854 Tuan, Anda di mana? 2109 01:52:57,132 --> 01:52:58,983 Di sini kacau, orang-orang membuat keributan. 2110 01:52:59,327 --> 01:53:01,055 Tanganku gemetar, aku takut! 2111 01:53:01,080 --> 01:53:03,835 Jika kamu tidak melakukan apa yang aku katakan, 2112 01:53:04,233 --> 01:53:05,479 korban berikutnya... 2113 01:53:06,636 --> 01:53:07,713 akan jadi kamu! 2114 01:53:08,593 --> 01:53:10,343 Anda sebaiknya berhati-hati agar tidak tersandung dan jatuh, 2115 01:53:10,368 --> 01:53:11,491 sampai mati. 2116 01:53:12,949 --> 01:53:14,639 Tuan... Tuan! 2117 01:53:16,657 --> 01:53:18,812 Dia main-main setelah menyeretku ke dalam semua ini! 2118 01:53:19,675 --> 01:53:20,713 Minggirlah, kamu! 2119 01:53:20,738 --> 01:53:21,847 Bersihkan saja. 2120 01:53:26,233 --> 01:53:27,960 Tuan, segala sesuatu ada batasnya. 2121 01:53:27,985 --> 01:53:29,621 Kami akan hancurkan kunci ini kalau memang harus! 2122 01:53:35,627 --> 01:53:37,291 ♪ Hutan tahu ♪ 2123 01:53:38,111 --> 01:53:39,690 ♪ Laut tahu ♪ 2124 01:53:40,588 --> 01:53:42,007 ♪ Dia melesat maju ♪ 2125 01:53:43,033 --> 01:53:44,549 ♪ Belok kanan ♪ 2126 01:53:45,447 --> 01:53:47,095 ♪ Setiap langkah, tegas ♪ 2127 01:53:47,869 --> 01:53:49,713 ♪ Setiap serangan, guntur ♪ 2128 01:53:50,330 --> 01:53:51,986 ♪ Tatapan mata terkunci ♪ 2129 01:53:52,572 --> 01:53:54,119 ♪ Dendam membara ♪ 2130 01:54:09,294 --> 01:54:12,874 Saya sudah bertugas selama 36 tahun, Benz. 2131 01:54:15,694 --> 01:54:18,862 Selama bertahun-tahun, saya telah melakukan banyak hal buruk, 2132 01:54:18,887 --> 01:54:21,286 beberapa diketahui, beberapa tidak diketahui. 2133 01:54:22,746 --> 01:54:25,100 Namun saya tidak menyesali satu pun. 2134 01:54:27,413 --> 01:54:28,931 Dalam dua hari, 2135 01:54:29,426 --> 01:54:31,892 Saya akan pensiun dari departemen tersebut 2136 01:54:33,078 --> 01:54:35,803 dengan medali DySP 2137 01:54:41,391 --> 01:54:43,877 dan George Sir ini tetaplah George Sir yang dulu! 2138 01:54:46,821 --> 01:54:49,519 Siapa yang ingin kamu takuti, ya? 2139 01:54:49,587 --> 01:54:50,594 Aku? 2140 01:54:57,722 --> 01:55:00,952 Jika Tuan George datang ke sini untuk menemuimu 2141 01:55:01,621 --> 01:55:05,148 dan jika George Sir berdiri tepat di depan Anda, 2142 01:55:05,173 --> 01:55:06,648 kalau begitu, biar aku beritahu padamu... 2143 01:55:07,788 --> 01:55:10,589 Anda harus belajar lebih banyak tentang saya! 2144 01:55:15,859 --> 01:55:16,921 -HEI! - IBU! 2145 01:55:16,948 --> 01:55:18,068 Tutup mulutmu! 2146 01:55:18,774 --> 01:55:20,378 Di mana anak saya, Tuan? 2147 01:55:20,839 --> 01:55:22,127 Katakan saja kebenarannya! 2148 01:55:22,240 --> 01:55:24,932 Tidak ada gunanya meneteskan air mata buaya di sini. 2149 01:55:24,957 --> 01:55:26,079 Pak... 2150 01:55:26,104 --> 01:55:28,896 Kenapa kau membunuhnya? Bagaimana kau membunuhnya? Katakan padaku! 2151 01:55:29,132 --> 01:55:31,463 Bagaimana kau bisa mengatakan sesuatu yang begitu berdosa, dasar bajingan? 2152 01:55:33,999 --> 01:55:35,780 Apakah Anda melakukannya sendirian? 2153 01:55:35,805 --> 01:55:36,908 Pak Benny, tidak! 2154 01:55:37,374 --> 01:55:40,354 Kita akan berbicara dan Anda akan mendengarkan! 2155 01:55:40,681 --> 01:55:42,205 Dengarkan aku, dasar brengsek! 2156 01:55:42,759 --> 01:55:44,553 Jangan sakiti anak itu, Tuan! 2157 01:55:44,577 --> 01:55:46,426 Bawa pergi wanita itu! 2158 01:55:46,791 --> 01:55:49,359 Polisi membuat terobosan dalam kasus pembunuhan Ranni Pavi. 2159 01:55:49,384 --> 01:55:52,281 Ibu Pavi, Lalitha, kini berada dalam tahanan polisi. 2160 01:55:52,314 --> 01:55:54,181 Hari itu, saat kau menceritakan kisah sedihmu... 2161 01:55:54,486 --> 01:55:56,736 Tentang bagaimana seseorang meninggal dan Anda meninggalkan Madras 2162 01:55:56,761 --> 01:55:58,323 dan impian film Anda di baliknya... 2163 01:55:59,293 --> 01:56:02,793 Dan mobil butut yang diberikan orang tua itu padamu... 2164 01:56:02,818 --> 01:56:04,266 Anda dengan mudahnya mengabaikan sisanya. 2165 01:56:06,883 --> 01:56:10,937 Anda dan istri Anda masih menyembunyikan banyak sekali kerangka, bukan? 2166 01:56:11,966 --> 01:56:14,697 Kau mendorong temanmu hingga terlepas dari tali dan membunuhnya, bukan? 2167 01:56:14,722 --> 01:56:16,372 Atau itu ide istrinya? 2168 01:56:17,350 --> 01:56:18,716 Maksudku... Lalitha! 2169 01:56:22,363 --> 01:56:23,841 Apakah kamu menjaganya saat itu? 2170 01:56:26,283 --> 01:56:29,411 Anda tidak ingin menanggung beban anak orang lain! 2171 01:56:29,702 --> 01:56:31,176 Itulah alasanmu membunuh anak itu! 2172 01:56:31,201 --> 01:56:32,208 ANDA! 2173 01:56:33,410 --> 01:56:34,732 Beraninya kau mengatakan hal itu! 2174 01:56:34,851 --> 01:56:36,534 Mengapa kau lakukan ini padaku? 2175 01:56:37,030 --> 01:56:38,353 Karung berisi mayat 2176 01:56:38,602 --> 01:56:40,531 merupakan titik balik dalam kasus ini. 2177 01:56:40,817 --> 01:56:42,554 Tulisan yang memudar pada karung itu... 2178 01:56:42,892 --> 01:56:44,600 -Apa namanya? -Pavithram Mills, Tuan. 2179 01:56:44,680 --> 01:56:46,388 ...dengan nama, Pavithram Mills memimpin kasus-- 2180 01:56:46,413 --> 01:56:47,956 Tuan, bukankah polisi sedang mengarang cerita ini? 2181 01:56:47,981 --> 01:56:48,988 HAI! 2182 01:56:49,180 --> 01:56:50,318 Biar saya lengkapi. 2183 01:56:50,461 --> 01:56:52,138 Jangan menyela. Dengarkan, ya. 2184 01:56:52,478 --> 01:56:54,351 Itulah yang menyebabkan kasus ini dilimpahkan 2185 01:56:54,376 --> 01:56:56,452 dari Stasiun Vandiperiyar ke Stasiun Ranni Perunad. 2186 01:56:56,767 --> 01:56:59,693 Di situlah penyelidikan terhadap keluarga itu dimulai. 2187 01:57:00,033 --> 01:57:01,878 Selain itu, anak laki-laki yang sudah meninggal itu 2188 01:57:02,065 --> 01:57:04,327 adalah putra Lalitha dari pernikahan pertamanya. 2189 01:57:04,359 --> 01:57:06,064 -Jangan omong kosong, Tuan! -Biarkan saya yang melengkapinya! 2190 01:57:06,089 --> 01:57:07,415 -Jangan berbohong! -Biarkan aku bicara! 2191 01:57:07,440 --> 01:57:10,391 Pada hari yang menurut polisi insiden itu terjadi, 2192 01:57:10,501 --> 01:57:13,250 seorang pengemudi dari kawasan tersebut melaporkan 2193 01:57:13,726 --> 01:57:15,716 melihat Shanmugham dan mobilnya di dekat Purakkayam. 2194 01:57:18,448 --> 01:57:20,835 Aku juga begitu pada semua orang, Benz! 2195 01:57:21,628 --> 01:57:24,318 Ini jebakan yang kupasang untukmu! 2196 01:57:29,453 --> 01:57:32,528 Lalitha, tersangka utama dalam kasus pembunuhan Pavi, telah memberikan pernyataannya. 2197 01:57:32,553 --> 01:57:34,975 Penyelidikan mengarah pada ayah tirinya, Shanmugham. 2198 01:57:35,587 --> 01:57:37,690 Cerita erotis ini baru saja aku buat, 2199 01:57:38,099 --> 01:57:39,536 itu saja yang dibutuhkan orang Malayalis. 2200 01:57:39,851 --> 01:57:41,399 Pertama, mereka akan merayakanmu, 2201 01:57:42,086 --> 01:57:43,410 lalu, menghancurkanmu... 2202 01:57:44,300 --> 01:57:45,838 dan akhirnya, akan melupakanmu! 2203 01:57:47,273 --> 01:57:49,973 Mulai sekarang aku akan memberimu perintah dan kau akan mengikutinya. 2204 01:57:52,248 --> 01:57:57,872 Saat gadis itu dewasa, saudaramu mencengkerammu di bawah selimut, ya? 2205 01:57:58,273 --> 01:58:00,179 Awalnya Anda menikmatinya, bukan? 2206 01:58:00,408 --> 01:58:02,707 Apakah rasa bersalah itu baru Anda rasakan kemudian? 2207 01:58:02,732 --> 01:58:05,474 Apakah kamu berpikir kamu harus melahirkan anak saudaramu? 2208 01:58:05,997 --> 01:58:07,896 Kalau begitu, bagaimana mungkin kita hanya menyalahkan anak-anak saja? 2209 01:58:08,233 --> 01:58:09,491 Hubungan darah apa? 2210 01:58:09,515 --> 01:58:11,013 Itu inses berdarah! 2211 01:58:11,333 --> 01:58:15,671 Akui saja kalau ayahmu telah membunuh saudaramu! 2212 01:58:15,696 --> 01:58:16,725 Kau sialan! 2213 01:58:18,603 --> 01:58:20,571 Anda membunuh anak laki-laki itu karena dia menganiayanya. 2214 01:58:20,790 --> 01:58:23,384 Itulah cerita yang akan saya ceritakan. 2215 01:58:24,251 --> 01:58:27,599 Dan jika kau tidak ikut, aku akan memastikan aku menyerahkan putrimu 2216 01:58:27,624 --> 01:58:31,311 untuk semua pecundang di dunia ini, agar mereka tetap sibuk setiap malam! 2217 01:58:34,226 --> 01:58:35,799 Sudheesh, pegang dia! 2218 01:58:50,129 --> 01:58:51,309 Hai! 2219 02:00:15,469 --> 02:00:17,549 [Skor yang menegangkan] 2220 02:00:24,409 --> 02:00:25,582 Tenanglah, kamu! 2221 02:00:26,397 --> 02:00:29,778 Jika Anda menginginkan anak Anda, yang sedang membusuk di kamar mayat, 2222 02:00:30,197 --> 02:00:31,424 ikutlah dengan kami. 2223 02:00:31,687 --> 02:00:33,987 Setidaknya aku akan membiarkanmu menyalakan api unggunnya! 2224 02:00:42,703 --> 02:00:44,423 [Hujan terus menerus turun] 2225 02:01:06,520 --> 02:01:07,800 Tuan... Tuan... 2226 02:01:07,825 --> 02:01:09,138 Sejak tadi malam... 2227 02:01:09,163 --> 02:01:12,331 Hei, jangan! Tolong jangan ambil foto apa pun. 2228 02:01:12,922 --> 02:01:15,289 Berikan privasi kepada tersangka! 2229 02:01:15,376 --> 02:01:17,780 Tuan, ada laporan yang mengatakan dia belum mengaku. 2230 02:01:17,993 --> 02:01:20,981 Apakah menurutmu kita akan menangkap seseorang tanpa pengakuan? Tidak! 2231 02:01:21,006 --> 02:01:23,632 Mengapa Anda melecehkan istri dan putrinya, Tuan? 2232 02:01:23,657 --> 02:01:24,630 Apa, sayang? 2233 02:01:24,655 --> 02:01:26,275 Mengapa polisi melecehkan istri dan putrinya? 2234 02:01:26,300 --> 02:01:27,375 Apakah mereka melecehkan? 2235 02:01:27,400 --> 02:01:30,158 Terdakwa akan dihadirkan di pengadilan besok pagi. 2236 02:01:39,210 --> 02:01:41,077 Tutupi wajahnya dan bawa dia keluar. 2237 02:02:01,025 --> 02:02:03,291 [Melodi yang menyayat hati] 2238 02:02:23,525 --> 02:02:24,783 Singkirkan kain itu dari wajahnya 2239 02:02:24,808 --> 02:02:26,713 dan menyuruhnya duduk di depan istri dan putrinya! 2240 02:02:26,738 --> 02:02:28,285 Biarkan mereka juga melihat. 2241 02:02:32,565 --> 02:02:33,572 Ayo, berjalan. 2242 02:02:34,940 --> 02:02:35,947 Berjalan. 2243 02:02:37,400 --> 02:02:38,407 Duduklah di sana. 2244 02:02:39,850 --> 02:02:40,856 Aku bilang duduk disana! 2245 02:02:41,698 --> 02:02:42,705 Ayo. 2246 02:02:42,945 --> 02:02:43,952 Hai... 2247 02:02:44,406 --> 02:02:46,226 Katakan padaku, bagaimana kamu membunuh anak itu? 2248 02:02:46,434 --> 02:02:47,810 Hei kamu, bajingan! 2249 02:02:48,362 --> 02:02:50,015 Bagaimana kamu membunuh anak itu? 2250 02:02:50,240 --> 02:02:51,556 Apakah Anda memukul kepalanya? 2251 02:02:51,875 --> 02:02:53,102 Atau mencekiknya? 2252 02:02:53,626 --> 02:02:54,874 Bagaimana Anda bisa melakukan ini? 2253 02:02:56,238 --> 02:02:58,135 Oh, ya! Dia bukan anakmu. 2254 02:02:58,740 --> 02:03:01,993 Istrimu dan putrimu sudah mengakui semuanya. 2255 02:03:02,047 --> 02:03:03,704 Sekarang, jika Anda juga mengakuinya, 2256 02:03:04,051 --> 02:03:05,939 kita bisa menyelesaikannya. 2257 02:03:06,439 --> 02:03:07,446 Akui saja. 2258 02:03:07,827 --> 02:03:09,327 Ayo, lakukan! Oke? 2259 02:03:13,010 --> 02:03:14,016 Pak... 2260 02:03:16,006 --> 02:03:17,179 Pak! 2261 02:03:17,407 --> 02:03:18,413 Hai, Nak! 2262 02:03:19,080 --> 02:03:20,641 Kemungkinan besar Anda akan kehilangan pekerjaan! 2263 02:03:20,666 --> 02:03:21,468 Hah? 2264 02:03:21,493 --> 02:03:23,619 Melecehkan wanita dan anak-anak seperti ini... 2265 02:03:23,963 --> 02:03:25,188 Apakah kamu bercanda? 2266 02:03:25,213 --> 02:03:27,598 Anda meminta saya untuk membawa media 2267 02:03:27,853 --> 02:03:30,675 dan menyebarkan semua cerita tak berdasar tentang ibu dan anak itu! 2268 02:03:30,700 --> 02:03:32,825 Aku akan mengatakan macam-macam hal, dasar babi. 2269 02:03:33,798 --> 02:03:34,993 Dan lihat siapa yang kena tipu! 2270 02:03:35,018 --> 02:03:37,875 Seorang ayah tiri yang mencoba melindungi putrinya 2271 02:03:37,902 --> 02:03:39,515 dari saudara tirinya yang kasar. 2272 02:03:39,540 --> 02:03:41,934 Dia memukul kepala anak laki-laki itu dan membunuhnya. 2273 02:03:44,039 --> 02:03:46,400 Memasukkan mayat ke dalam karung 2274 02:03:46,564 --> 02:03:48,423 dan meninggalkannya di hutan untuk dimakan. 2275 02:03:49,808 --> 02:03:51,114 Seperti pepatah itu, 2276 02:03:51,139 --> 02:03:53,557 Jika Anda berdosa karena membunuh, Anda dapat menebusnya dengan memakannya. 2277 02:03:54,393 --> 02:03:55,490 Dengan baik, 2278 02:03:55,544 --> 02:03:56,663 kami membunuh... 2279 02:03:57,501 --> 02:03:59,080 dan dia membayar harganya! 2280 02:03:59,700 --> 02:04:00,706 Pak... 2281 02:04:04,638 --> 02:04:05,891 Halo. 2282 02:04:09,574 --> 02:04:11,678 Benz dan kami tidak berbeda, Tuan. 2283 02:04:12,745 --> 02:04:14,360 Hari ini dia. Besok, kita! 2284 02:04:15,087 --> 02:04:16,249 Aku tahu. 2285 02:04:16,787 --> 02:04:18,563 Tapi aku sudah terbiasa menjadi anjing pangkuan. 2286 02:04:20,259 --> 02:04:22,053 Anak buah yang berdarah! 2287 02:04:29,167 --> 02:04:30,475 Ikutlah denganku, sayang. 2288 02:04:38,051 --> 02:04:40,224 [Komposisi penuh amarah] 2289 02:04:45,632 --> 02:04:48,411 Penipuan semacam ini tidak akan berhasil di pengadilan, Tuan George! 2290 02:04:49,291 --> 02:04:50,580 Bagaimanapun juga, ini pengadilan kita! 2291 02:04:50,889 --> 02:04:52,122 Mari kita lihat! 2292 02:04:58,737 --> 02:04:59,744 Halo. 2293 02:05:13,173 --> 02:05:15,778 Shanmugham, terdakwa dalam kasus pembunuhan Ranni Pavi 2294 02:05:15,810 --> 02:05:18,112 dan ayah tiri Pavi, sekarang berada dalam tahanan polisi. 2295 02:05:18,264 --> 02:05:21,973 Sebuah tim yang dipimpin oleh Inspektur George Mathan dari Stasiun Ranni Perunad 2296 02:05:22,120 --> 02:05:25,149 menangkapnya di pondok pribadi di Kambam. 2297 02:05:26,573 --> 02:05:30,159 Penyelidikan dimulai ketika Shanmugham mengajukan laporan orang hilang 2298 02:05:30,200 --> 02:05:32,269 untuk putranya, yang menimbulkan kecurigaan. 2299 02:05:32,487 --> 02:05:34,801 Hal ini membawa polisi ke ibu Pavi, Lalitha 2300 02:05:35,003 --> 02:05:37,745 dan kemudian ke Shanmugham. 2301 02:05:38,373 --> 02:05:41,550 Laporan yang belum dikonfirmasi menunjukkan Pavi telah berulang kali melakukan kekerasan terhadap saudara tirinya 2302 02:05:41,575 --> 02:05:44,401 dan bahwa ada hubungan terlarang antara keduanya 2303 02:05:44,437 --> 02:05:45,795 yang menyebabkan pembunuhan. 2304 02:05:45,837 --> 02:05:49,788 Tersangka dilaporkan telah mengakui kejahatannya. 2305 02:05:49,951 --> 02:05:52,034 Hei, luka apa di wajahmu itu? 2306 02:05:52,221 --> 02:05:53,618 Apakah polisi memukulmu? 2307 02:05:54,512 --> 02:05:57,431 Hei, kamu... SI, apa yang ada di wajahnya? 2308 02:05:57,893 --> 02:06:00,440 Pak, itu luka waktu tersangka ditangkap dari Kambam. 2309 02:06:00,465 --> 02:06:01,781 Polisi tidak melakukannya. 2310 02:06:02,227 --> 02:06:03,728 Kami punya laporan medisnya, Pak. 2311 02:06:03,753 --> 02:06:04,760 Oh! 2312 02:06:05,529 --> 02:06:07,044 Apakah semua ini benar? 2313 02:06:07,699 --> 02:06:11,113 Tersangka diserahkan ke Polisi Ranni Perunad 2314 02:06:11,145 --> 02:06:14,186 selama lima hari untuk penyelidikan lebih lanjut dan pengumpulan bukti. 2315 02:06:14,969 --> 02:06:16,037 -Dengarkan... -Tuan. 2316 02:06:16,071 --> 02:06:18,200 Bawa dia kembali dengan keadaan seperti saat Anda membawanya, jangan digores sedikit pun. 2317 02:06:18,227 --> 02:06:18,972 Pak. 2318 02:06:18,997 --> 02:06:20,073 Dipahami? 2319 02:06:20,173 --> 02:06:21,532 -Baik, Pak. -Baiklah, selanjutnya. 2320 02:06:25,564 --> 02:06:26,617 Turunlah dan berjalan. 2321 02:06:27,599 --> 02:06:29,706 [Nada musik samar] 2322 02:06:52,787 --> 02:06:54,637 Ini ceritaku. 2323 02:06:55,413 --> 02:06:58,289 Pahlawan dalam kisah ini adalah satu-satunya George Sir! 2324 02:07:00,379 --> 02:07:02,011 Pada akhir cerita ini, 2325 02:07:02,036 --> 02:07:04,496 kau bahkan takkan ada untuk diingat oleh siapapun! 2326 02:07:29,178 --> 02:07:31,098 [Tepuk tangan meriah] 2327 02:07:32,823 --> 02:07:37,009 Setelah 36 tahun bertugas, 2328 02:07:37,147 --> 02:07:39,796 George Sir pensiun hari ini, atau seperti yang saya sebut, akhir bagi saya! 2329 02:07:39,954 --> 02:07:41,586 Tapi bahkan di akhir hidupku, 2330 02:07:41,897 --> 02:07:43,157 Saya bangga. 2331 02:07:43,712 --> 02:07:44,720 Tidak ada tepuk tangan? 2332 02:07:45,142 --> 02:07:46,360 Di mana tepuk tangan? 2333 02:07:46,385 --> 02:07:48,126 [Penonton bertepuk tangan] 2334 02:07:49,962 --> 02:07:53,482 Kebanggaan karena berdiri di samping orang biasa, 2335 02:07:53,933 --> 02:07:57,265 mendukungnya, melindunginya. 2336 02:07:58,150 --> 02:08:01,350 Semua orang mengatakan George Sir adalah pria sejati. 2337 02:08:02,540 --> 02:08:03,990 Tapi apa itu "pria sejati"? 2338 02:08:04,015 --> 02:08:05,869 Siapakah yang disebut "pria terhormat" ini? 2339 02:08:06,470 --> 02:08:08,047 Apakah dia orang yang mengunci diri? 2340 02:08:08,479 --> 02:08:11,313 di kamar mandi rumah kosong untuk mandi sendirian? 2341 02:08:13,160 --> 02:08:14,305 TIDAK! 2342 02:08:15,619 --> 02:08:18,067 Bukankah menjadi seorang pria sejati adalah tentang apa yang kamu lakukan? 2343 02:08:18,633 --> 02:08:19,954 di kamar mandi itu? 2344 02:08:20,525 --> 02:08:21,774 Dalam kasus tersebut, 2345 02:08:22,222 --> 02:08:25,902 George Sir bisa mandi dimana saja, 2346 02:08:25,927 --> 02:08:28,499 pintu terkunci atau lainnya! 2347 02:08:29,065 --> 02:08:31,198 [Soundtrack yang menegangkan] 2348 02:08:49,641 --> 02:08:51,751 Berikut ini hidangan pesta pensiun George Sir. 2349 02:08:52,987 --> 02:08:54,437 Dia mengirimkan ini untukmu. 2350 02:09:09,734 --> 02:09:11,362 Di negara yang malang ini, 2351 02:09:11,696 --> 02:09:14,537 bahkan memukul ibumu sendiri memicu perdebatan, dengan orang-orang yang memihak. 2352 02:09:15,056 --> 02:09:18,079 Itu semua akan menjadi bumerang dan mendarat tepat pada kita! 2353 02:09:18,337 --> 02:09:19,345 Kita akan celaka! 2354 02:09:23,077 --> 02:09:24,896 Malam ini, lima atau enam polisi 2355 02:09:25,635 --> 02:09:27,916 dari kamp Kottayam akan memasuki stasiun kami. 2356 02:09:28,260 --> 02:09:29,438 Kamu harus berada di sini, 2357 02:09:29,789 --> 02:09:31,040 tapi tidak berseragam. 2358 02:09:35,329 --> 02:09:36,337 Pak. 2359 02:09:38,492 --> 02:09:40,204 Apa kabar dengan kamp Kottayam sekarang? 2360 02:09:40,252 --> 02:09:42,216 Cukup omong kosongmu! 2361 02:09:42,459 --> 02:09:45,086 Anda akan pensiun dengan nyaman sebagai DySP dengan uang pensiun Anda. 2362 02:09:45,423 --> 02:09:46,688 Aku bukan orang bodoh. 2363 02:09:46,713 --> 02:09:48,553 Semua kesalahan akan berakhir di kepalaku! 2364 02:09:53,493 --> 02:09:54,919 Pikirkan sejenak... 2365 02:09:56,243 --> 02:09:58,884 Berapa lama kau akan bertahan sambil mengibaskan ekormu seperti ini? 2366 02:10:03,241 --> 02:10:05,552 Tidakkah kamu juga menginginkan beberapa bintang di pundakmu? 2367 02:10:09,996 --> 02:10:12,207 Anda Inspektur berikutnya! 2368 02:10:24,095 --> 02:10:25,451 SP menelepon. 2369 02:10:26,126 --> 02:10:28,624 Dia ingin patroli sepanjang malam di seluruh kota malam ini. 2370 02:10:29,622 --> 02:10:30,855 -Anoop.... -Katakan padaku, Tuan. 2371 02:10:30,895 --> 02:10:32,223 Naik jip CI. 2372 02:10:32,431 --> 02:10:33,818 -Pergi. -Tuan? 2373 02:10:34,079 --> 02:10:35,087 Kamu boleh pergi. 2374 02:10:35,267 --> 02:10:36,275 Pak. 2375 02:10:44,376 --> 02:10:45,384 Anda boleh pulang. 2376 02:10:46,369 --> 02:10:47,766 Sudheesh, antar dia pulang. 2377 02:10:47,791 --> 02:10:49,121 Saya akan meneleponmu nanti. 2378 02:10:49,126 --> 02:10:50,273 [Telepon darat berdering] 2379 02:10:55,267 --> 02:10:56,275 Berikan aku kuncinya. 2380 02:10:57,102 --> 02:10:58,110 Mengapa? 2381 02:10:58,509 --> 02:10:59,517 Berikan saja. 2382 02:12:10,202 --> 02:12:12,542 [Musik orkestra menggelegar] 2383 02:12:14,384 --> 02:12:15,887 Ada apa denganmu, Benz? 2384 02:12:16,025 --> 02:12:18,138 Apakah Anda tidak merasa lapar atau haus? 2385 02:12:22,933 --> 02:12:24,776 Waktumu hampir habis, kawan! 2386 02:12:25,048 --> 02:12:26,168 Anjing sialan! 2387 02:12:26,923 --> 02:12:30,040 Kau hanya seekor gajah jantan yang jatuh ke dalam perangkap kami. 2388 02:12:31,048 --> 02:12:33,066 aku tahu persis 2389 02:12:34,997 --> 02:12:37,105 apa yang mendorong rasa lapar dan haus Anda. 2390 02:12:38,635 --> 02:12:41,255 Sebelum kau menemui ajalmu, 2391 02:12:41,423 --> 02:12:43,389 Biarkan saya ceritakan apa yang terjadi pada putra Anda. 2392 02:12:46,371 --> 02:12:47,551 Benz! 2393 02:12:48,384 --> 02:12:51,281 Kami memasang perangkap besar 2394 02:12:51,306 --> 02:12:52,902 untuk bayi gajah itu 2395 02:12:53,617 --> 02:12:56,470 Anda dengan bangga mengklaimnya sebagai milik Anda sendiri kepada dunia. 2396 02:12:56,495 --> 02:12:58,353 Tahukah Anda apa yang mampu dilakukan oleh Tuan George ini? 2397 02:13:11,920 --> 02:13:15,388 Ketika seseorang berjalan menuju perangkap mematikan yang kita buat untuknya, 2398 02:13:17,801 --> 02:13:19,224 kita harus membunuh! 2399 02:13:19,696 --> 02:13:20,704 Dan kami membunuhnya. 2400 02:13:21,783 --> 02:13:23,952 Ketika raja hutan melahapnya, 2401 02:13:24,778 --> 02:13:27,098 seluruh hutan terdiam. 2402 02:13:28,236 --> 02:13:31,080 Taman bermain tidak menguntungkanmu, Benz. 2403 02:13:31,803 --> 02:13:34,337 Kami memburunya 2404 02:13:34,486 --> 02:13:36,795 dan raja membuatmu berpesta dengan apa yang kami bunuh! 2405 02:13:38,306 --> 02:13:41,960 Sekarang, jika ada gajah jantan muda yang maju untuk mengambil gajah kecil itu, 2406 02:13:42,895 --> 02:13:44,217 kita akan membunuh lagi. 2407 02:13:49,779 --> 02:13:51,670 Itulah hukum rimba ini! 2408 02:13:58,401 --> 02:14:00,488 [Tema pahlawan epik] 2409 02:14:12,426 --> 02:14:13,608 Muruga, tuanku! 2410 02:14:20,421 --> 02:14:22,495 [Suara perkelahian semakin keras] 2411 02:14:32,382 --> 02:14:37,242 ♪ Sebuah percikan telah padam Sekarang rasakan amukan apinya ♪ 2412 02:14:39,806 --> 02:14:42,358 ♪ Menyerbu hutan, wahai gajah jantan, liar dan bebas ♪ 2413 02:14:42,383 --> 02:14:44,639 ♪ Siap untuk berburu, kan? ♪ 2414 02:14:49,194 --> 02:14:51,819 ♪ Ditempa dalam pertarungan, wahai gajah jantan, tak kenal takut dan bebas ♪ 2415 02:14:51,844 --> 02:14:54,055 ♪ Siap untuk berburu, kan? ♪ 2416 02:15:33,082 --> 02:15:34,968 Tuan, apakah mereka akan menghancurkan tempat ini? 2417 02:15:35,648 --> 02:15:36,624 Hah? 2418 02:15:36,649 --> 02:15:39,234 Apa mereka akan merobohkan gedung itu? Ada apa dengan semua kebisingan itu! 2419 02:15:39,332 --> 02:15:41,167 Bagaimanapun, mereka perlu menggantung orang yang sehat sampai mati. 2420 02:15:41,192 --> 02:15:42,531 Pasti akan ada kebisingan. 2421 02:15:42,556 --> 02:15:44,527 Terdakwa telah mengakui kejahatannya, 2422 02:15:44,552 --> 02:15:47,253 DySP George Mathan memberi tahu media-- 2423 02:15:50,012 --> 02:15:51,111 Tuan Benny! 2424 02:15:52,073 --> 02:15:53,081 Pak! 2425 02:16:01,136 --> 02:16:03,229 [Puncak tema heroik] 2426 02:16:37,032 --> 02:16:38,461 -Turun ke sini. -Apa yang terjadi, Tuan? 2427 02:16:38,486 --> 02:16:40,843 Hei, turunkan dia di halte bus. 2428 02:16:41,961 --> 02:16:44,094 [Suara pertempuran berlanjut] 2429 02:16:59,880 --> 02:17:01,208 Kenapa kau... 2430 02:17:02,337 --> 02:17:03,986 Anakku... 2431 02:17:04,867 --> 02:17:06,296 Mengapa... 2432 02:17:23,321 --> 02:17:24,329 Pak! 2433 02:17:24,751 --> 02:17:25,759 PAK! 2434 02:17:40,822 --> 02:17:41,900 Benny, Tuan! 2435 02:17:41,925 --> 02:17:43,058 Buka! 2436 02:18:00,189 --> 02:18:02,082 Apa yang sedang kamu lakukan, Benz? 2437 02:18:02,449 --> 02:18:03,697 Minggir, Benz! 2438 02:18:05,504 --> 02:18:07,577 Jangan lakukan ini, Benz. Dengarkan aku sekali saja. 2439 02:18:07,602 --> 02:18:09,262 Ayo, ceritakan nasibmu... 2440 02:18:09,731 --> 02:18:11,795 Gajah jantan yang sendirian telah kembali ke hutan! 2441 02:18:11,820 --> 02:18:16,153 ♪ Menyerbu hutan, wahai gajah jantan, liar dan bebas ♪ 2442 02:18:17,854 --> 02:18:19,026 Benz! 2443 02:18:19,322 --> 02:18:20,334 [Nilai inspirasional melonjak] 2444 02:18:20,379 --> 02:18:21,387 Jangan lakukan itu... 2445 02:18:21,527 --> 02:18:22,534 Silakan... 2446 02:18:22,570 --> 02:18:25,367 ♪ Ditempa dalam pertarungan, wahai gajah jantan, tak kenal takut dan bebas ♪ 2447 02:18:25,425 --> 02:18:26,433 ...Benz... 2448 02:18:29,464 --> 02:18:30,472 Pak! 2449 02:18:31,729 --> 02:18:32,737 Pak... 2450 02:18:34,088 --> 02:18:35,096 Benz! 2451 02:18:36,268 --> 02:18:37,276 PAK! 2452 02:18:38,120 --> 02:18:39,128 PAK! 2453 02:18:39,863 --> 02:18:42,370 [Dering yang sarat kesedihan] 2454 02:19:04,244 --> 02:19:05,297 [Bagasi terbanting menutup] 2455 02:19:05,471 --> 02:19:07,524 [Tema keberanian berlanjut] 2456 02:19:23,227 --> 02:19:24,787 [Suara sirene meraung] 2457 02:19:25,187 --> 02:19:26,689 Periksa rekaman dari daerah Konni. 2458 02:19:26,714 --> 02:19:27,970 Tuan, ada panggilan dari ruang kontrol. 2459 02:19:28,009 --> 02:19:29,017 Ayo, ayo! 2460 02:19:34,068 --> 02:19:35,993 Tuan, sepengetahuan saya semua ini tidak terjadi. 2461 02:19:36,018 --> 02:19:37,573 Beri saya sedikit waktu lagi, Tuan. 2462 02:19:40,018 --> 02:19:43,041 Tuan, seluruh area di luar jembatan dijaga oleh polisi. 2463 02:19:43,066 --> 02:19:44,433 Kendaraan itu belum lewat. 2464 02:19:44,458 --> 02:19:46,327 Dia menyelinap tepat di bawah hidungmu, dasar bodoh! 2465 02:19:46,352 --> 02:19:48,913 Pak, kami tidak bisa menghubungi Pak Benny. Ponselnya tidak aktif. 2466 02:19:49,503 --> 02:19:51,565 -Jika dia keluar dari Ranni... -Tidak, Tuan. 2467 02:19:51,590 --> 02:19:53,036 Aku peringatkan kalian, pecundang! 2468 02:20:00,288 --> 02:20:01,393 Dimana Benz? 2469 02:20:01,418 --> 02:20:02,540 -Ada apa? -Benz... 2470 02:20:02,565 --> 02:20:04,237 Akan kuberitahu. Minggir sekarang. 2471 02:20:04,580 --> 02:20:05,690 ...Benz... 2472 02:20:06,112 --> 02:20:07,462 -Ada apa, Tuan? -Di mana Benz? 2473 02:20:07,487 --> 02:20:09,111 Mengapa Anda ada di sini pada saat yang aneh ini, Tuan? 2474 02:20:09,136 --> 02:20:11,057 - Minggir kau! - HEI! APA-APAAN INI! 2475 02:20:11,082 --> 02:20:13,062 -Apa yang sebenarnya kau lakukan? -Deepak... 2476 02:20:13,441 --> 02:20:15,612 Biarkan semua orang berada di luar, kecuali ibu dan anak perempuannya. 2477 02:20:15,643 --> 02:20:18,053 Tuan, mengapa Anda menyiksa keluarga yang tidak bersalah ini? 2478 02:20:18,078 --> 02:20:19,888 Tuan, Anda tidak bisa melakukan ini! 2479 02:20:19,913 --> 02:20:21,201 -Lepaskan aku! -Tinggalkan aku! 2480 02:20:21,226 --> 02:20:24,324 -Jangan sakiti mereka, Tuan. -Mengapa Anda menjauhi kami? 2481 02:20:26,359 --> 02:20:27,455 Tuan, tidak! 2482 02:20:27,480 --> 02:20:29,010 -Buka pintunya! -Tuan, buka pintunya. 2483 02:20:30,019 --> 02:20:31,753 Ibu... Ibu... 2484 02:20:32,843 --> 02:20:33,851 Dimana dia? 2485 02:20:34,989 --> 02:20:36,295 Katakan padaku, di mana Benz? 2486 02:20:38,202 --> 02:20:39,514 Jadi, kau tak akan memberitahuku. 2487 02:20:40,760 --> 02:20:43,323 Apakah menurutmu aku hanya akan berdiri dan menonton? 2488 02:20:43,348 --> 02:20:45,498 Jika dia menyentuhku atau petugasku? 2489 02:20:45,523 --> 02:20:47,599 Minggir! Aku bilang minggir! 2490 02:20:49,310 --> 02:20:50,418 Biarkan kami masuk, Tuan. 2491 02:20:50,443 --> 02:20:51,688 Tuan, tidak! 2492 02:20:51,713 --> 02:20:53,353 Dimana Benz? 2493 02:20:53,473 --> 02:20:55,739 Mau menipuku?! Tidak mungkin! 2494 02:20:55,870 --> 02:20:57,405 Sayang, pergilah dari sini. 2495 02:20:57,507 --> 02:20:58,747 Diam kau. 2496 02:20:58,772 --> 02:21:00,036 Tutup mulutmu! 2497 02:21:00,348 --> 02:21:01,528 Beri tahu saya. 2498 02:21:03,479 --> 02:21:05,612 Buka mulutmu yang berdarah itu dan katakan padaku. 2499 02:21:06,138 --> 02:21:07,725 Tuan... Tuan... 2500 02:21:09,532 --> 02:21:11,449 Katakan saja! Di mana ayahmu? 2501 02:21:13,575 --> 02:21:14,617 Beri tahu saya! 2502 02:21:14,642 --> 02:21:16,037 Kataku, katakan padaku! 2503 02:21:16,139 --> 02:21:17,950 Lepaskan dia, kau iblis! 2504 02:21:19,119 --> 02:21:21,223 Kau sialan... diam saja! 2505 02:21:21,876 --> 02:21:22,938 Dia akan datang! 2506 02:21:24,246 --> 02:21:25,661 Aku akan membawanya ke sini. 2507 02:21:25,894 --> 02:21:28,289 Anda tidak tahu apa yang mampu dilakukan polisi! 2508 02:21:28,329 --> 02:21:29,444 Lepaskan dia. 2509 02:21:29,469 --> 02:21:31,248 Jika aku meletakkan satu jariku padamu, 2510 02:21:31,273 --> 02:21:33,372 dia akan merangkak keluar dari lubang mana pun untuk sampai ke sini! 2511 02:21:33,403 --> 02:21:34,641 -Aku yakin itu. -Dia akan datang. 2512 02:21:34,666 --> 02:21:35,674 Mama! 2513 02:21:35,699 --> 02:21:36,770 Dia akan datang! 2514 02:21:37,464 --> 02:21:38,879 Dia pasti datang! 2515 02:21:39,110 --> 02:21:40,417 [Musik kesatria kembali] 2516 02:21:52,215 --> 02:21:53,668 [Ponsel George bergetar] 2517 02:22:00,110 --> 02:22:02,217 [Gadis-gadis itu menangis tersedu-sedu] 2518 02:22:02,386 --> 02:22:03,655 Benny. 2519 02:22:04,108 --> 02:22:05,179 Dimana dia? 2520 02:22:05,703 --> 02:22:08,080 George, apakah kamu pergi berburu untukku? 2521 02:22:08,108 --> 02:22:09,687 tanpa mengamankan hutan? 2522 02:22:10,577 --> 02:22:12,982 Benz, menyerahlah dengan damai. 2523 02:22:13,162 --> 02:22:14,846 Anda dikelilingi oleh polisi. 2524 02:22:15,116 --> 02:22:16,833 Berani sekali kamu berurusan dengan polisi. 2525 02:22:16,858 --> 02:22:18,028 Kami tidak akan membiarkanmu! 2526 02:22:18,058 --> 02:22:20,241 Tapi polisilah yang menggangguku, kan? 2527 02:22:20,324 --> 02:22:21,944 [Tema gagah berani tetap ada] 2528 02:22:24,766 --> 02:22:26,758 Mari saya mulai... 2529 02:22:29,359 --> 02:22:31,198 dari mana Anda memulai permainan ini. 2530 02:22:32,248 --> 02:22:33,525 Kamu juga punya seseorang, 2531 02:22:34,230 --> 02:22:35,940 yang rasa sakitnya akan sangat menyakitimu. 2532 02:22:35,965 --> 02:22:37,495 Benz, jangan sakiti putriku. 2533 02:22:37,626 --> 02:22:39,361 Hentikan omong kosong ini, 2534 02:22:39,454 --> 02:22:40,663 Saya memperingatkan Anda. 2535 02:22:42,552 --> 02:22:43,559 Halo. 2536 02:22:51,391 --> 02:22:53,371 [Komposisi tegangan tinggi] 2537 02:23:14,694 --> 02:23:15,701 Sayang... 2538 02:23:16,538 --> 02:23:17,546 Maria... 2539 02:23:18,240 --> 02:23:19,248 Hai! 2540 02:23:19,710 --> 02:23:20,718 Maria... 2541 02:23:24,100 --> 02:23:25,108 Sayang... 2542 02:23:26,108 --> 02:23:27,116 Maria! 2543 02:23:46,132 --> 02:23:47,139 Sayang... 2544 02:23:47,842 --> 02:23:48,850 Maria... 2545 02:23:57,303 --> 02:23:58,311 Sayang! 2546 02:24:02,249 --> 02:24:03,257 Maria... 2547 02:24:04,952 --> 02:24:05,959 Sayang... 2548 02:24:10,640 --> 02:24:12,314 [Badai mengamuk di luar] 2549 02:25:05,928 --> 02:25:06,936 Hai! 2550 02:25:07,592 --> 02:25:08,600 Benny... 2551 02:25:09,497 --> 02:25:10,873 BENNY! 2552 02:25:12,921 --> 02:25:14,843 Benny! 2553 02:25:15,514 --> 02:25:16,726 Benny! 2554 02:25:28,180 --> 02:25:30,406 [Klimaks musik yang menantang] 2555 02:25:41,454 --> 02:25:45,147 ♪ Aku terus berjalan ♪ 2556 02:25:49,052 --> 02:25:50,181 Benz... milikku... 2557 02:25:50,757 --> 02:25:52,189 Dimana putriku? 2558 02:25:55,504 --> 02:25:56,674 ...Benz... 2559 02:25:56,699 --> 02:25:57,848 Anda! 2560 02:25:57,873 --> 02:25:59,177 Dimana putriku? 2561 02:25:59,546 --> 02:26:01,546 Dendammu hanya padaku, kan? 2562 02:26:11,444 --> 02:26:12,634 Dimana putriku? 2563 02:26:13,014 --> 02:26:14,569 Saya telah mengirim putri Anda ke... 2564 02:26:16,162 --> 02:26:17,935 ke mana anakku pergi. 2565 02:26:18,272 --> 02:26:19,280 Mengapa? 2566 02:26:27,803 --> 02:26:28,811 Anda... 2567 02:26:31,579 --> 02:26:33,946 [Suara perjuangan fisik] 2568 02:26:53,546 --> 02:26:54,647 Sayangku... 2569 02:26:54,722 --> 02:26:55,967 Maria! 2570 02:27:07,093 --> 02:27:08,152 Dimana dia? 2571 02:27:08,419 --> 02:27:09,606 Aku membunuhnya. 2572 02:27:10,786 --> 02:27:11,911 Anjing sialan! 2573 02:27:31,041 --> 02:27:33,595 ♪ Badai ♪ 2574 02:27:38,220 --> 02:27:40,705 ♪ Bergetar ♪ 2575 02:27:52,039 --> 02:27:55,367 ♪ Aku terus berjalan ♪ 2576 02:27:59,213 --> 02:28:02,244 ♪ Terluka karena terjatuh ♪ 2577 02:28:29,353 --> 02:28:31,744 Di mana anakku, Benz... 2578 02:28:33,973 --> 02:28:35,146 Dimana dia? 2579 02:28:41,398 --> 02:28:43,025 [George mengerang kesakitan] 2580 02:28:44,197 --> 02:28:45,835 Di mana dia... 2581 02:28:46,296 --> 02:28:47,303 ...Benz... 2582 02:28:53,685 --> 02:28:55,536 Aku akan menarikmu keluar dari kasus ini. 2583 02:28:55,661 --> 02:28:57,153 Beri aku satu hari lagi. 2584 02:29:10,944 --> 02:29:12,077 ...Benz... 2585 02:29:12,202 --> 02:29:13,538 Jangan bunuh aku... 2586 02:29:13,803 --> 02:29:15,995 Tolong ampuni putriku... 2587 02:29:20,833 --> 02:29:22,840 [Sesak napas] 2588 02:29:33,043 --> 02:29:35,116 [Pavi berjuang untuk udara] 2589 02:29:57,989 --> 02:30:00,169 [Orkestrasi putus asa] 2590 02:30:21,828 --> 02:30:22,875 Maria... 2591 02:30:23,560 --> 02:30:26,330 Memiliki seseorang di sisi lain bukanlah hal yang kecil, 2592 02:30:28,039 --> 02:30:29,344 apakah akan mendengarkan 2593 02:30:29,803 --> 02:30:31,302 atau berbicara dengan kami. 2594 02:30:32,350 --> 02:30:33,694 Pada hari hujan itu, 2595 02:30:34,569 --> 02:30:36,319 ketika ayahku dibawa pulang 2596 02:30:36,436 --> 02:30:39,294 setelah kecelakaan saat perkelahian, 2597 02:30:39,913 --> 02:30:41,928 Saat itu usiaku baru empat tahun. 2598 02:30:43,005 --> 02:30:44,624 Itu adalah perasaan mati rasa 2599 02:30:44,983 --> 02:30:46,358 untuk ibuku dan aku. 2600 02:30:47,257 --> 02:30:48,553 Hari itu, hujan... 2601 02:30:48,662 --> 02:30:50,086 tidak pernah berhenti... 2602 02:30:51,593 --> 02:30:54,039 Ibu saya dan saya basah kuyup. 2603 02:30:55,669 --> 02:30:56,731 Di tengah hujan itu, 2604 02:30:56,904 --> 02:30:59,240 Benz-lah yang menjadi payung kami. 2605 02:31:01,655 --> 02:31:02,756 Seperti seorang ayah. 2606 02:31:03,132 --> 02:31:04,147 TIDAK... 2607 02:31:04,172 --> 02:31:05,294 Sebagai ayah saya... 2608 02:31:07,061 --> 02:31:08,069 ...Benz... 2609 02:31:08,163 --> 02:31:09,545 seperti lautan. 2610 02:31:10,241 --> 02:31:11,249 Laut dalam 2611 02:31:11,296 --> 02:31:13,092 penuh dengan kebaikan. 2612 02:31:15,382 --> 02:31:17,920 Kamu akan senang bersama kami, Mary. 2613 02:31:19,185 --> 02:31:20,193 Haruskah aku ceritakan? 2614 02:31:20,599 --> 02:31:22,787 ibuku dan Benzku tentang kami? 2615 02:31:32,530 --> 02:31:33,923 Maria! 2616 02:31:35,473 --> 02:31:37,098 Hei! Buka pintunya! 2617 02:31:37,123 --> 02:31:38,996 Ayah, maafkan aku! Tolong maafkan aku kali ini! 2618 02:31:39,021 --> 02:31:40,903 Aku ayahmu! Sebaiknya kau buka pintunya! 2619 02:31:41,132 --> 02:31:43,359 -Ini ponsel siapa? -Papa, tolong... 2620 02:31:43,412 --> 02:31:45,056 -Maaf! -Siapa dia sebenarnya? 2621 02:31:45,328 --> 02:31:47,141 -Jadi kamu tidak akan bilang, ya! -Pappa, tolong jangan! 2622 02:31:47,166 --> 02:31:48,653 Kumohon... kali ini saja! 2623 02:31:48,824 --> 02:31:50,759 Pappa, tolong jangan... 2624 02:31:50,894 --> 02:31:52,081 HAI! 2625 02:31:52,122 --> 02:31:54,612 Pappa, sumpah! Aku nggak ngerti apa-apa. 2626 02:32:00,855 --> 02:32:02,575 [Suara telepon pecah] 2627 02:32:05,886 --> 02:32:08,163 -Tolong jangan sakiti aku, Pappa. -Dasar kau... 2628 02:32:09,560 --> 02:32:11,541 Jika aku membawa kamu ke dunia ini, 2629 02:32:11,830 --> 02:32:13,312 Aku bisa saja mengeluarkanmu dari sana. 2630 02:32:13,337 --> 02:32:15,087 Tahukah Anda reputasi keluarga ini? 2631 02:32:15,112 --> 02:32:17,631 Tahukah kamu apa yang mampu dilakukan ayahmu? 2632 02:32:19,608 --> 02:32:21,801 Ada apa, Tuan? Saya harus pulang. 2633 02:32:24,752 --> 02:32:27,632 Berani sekali kamu mencoreng reputasi keluarga polisi! 2634 02:32:27,916 --> 02:32:29,730 Tahukah Anda siapa Tuan George ini? 2635 02:32:31,860 --> 02:32:34,330 Tahukah kamu betapa bergengsinya keluargaku? 2636 02:32:39,210 --> 02:32:41,137 Aku tahu kamu orang macam apa! 2637 02:32:41,331 --> 02:32:42,711 Apa yang sebenarnya kau tahu? 2638 02:32:42,736 --> 02:32:45,968 Kamu ingin aku membuatnya menceritakan semua yang telah kamu lakukan padanya? 2639 02:32:46,298 --> 02:32:48,565 Apa yang kau lakukan pada ibunya-- 2640 02:32:52,260 --> 02:32:53,301 Hai... 2641 02:32:53,326 --> 02:32:54,333 Pak! 2642 02:32:54,443 --> 02:32:55,845 Siapa yang bertugas saat ini? 2643 02:32:56,338 --> 02:32:57,625 Shyam dan penjaga. 2644 02:32:58,120 --> 02:33:00,432 Yang lainnya telah pergi menghadiri pernikahan saudara perempuan Sudheesh. 2645 02:33:04,353 --> 02:33:05,360 Pak. 2646 02:33:10,053 --> 02:33:11,179 Tuan, mari kita... 2647 02:33:11,203 --> 02:33:12,215 Hos... 2648 02:33:13,481 --> 02:33:14,488 RSUD? 2649 02:33:14,752 --> 02:33:15,759 Pak... 2650 02:33:16,261 --> 02:33:17,268 Jangan... Tuan... 2651 02:33:19,311 --> 02:33:20,499 Tuan, tolong dengarkan aku... 2652 02:33:22,286 --> 02:33:23,960 Dia datang ke sini untuk mati! 2653 02:33:24,543 --> 02:33:26,288 -Kalau begitu, bukankah sebaiknya kita membunuhnya? -Tuan... 2654 02:33:28,072 --> 02:33:29,238 Apakah itu ular? 2655 02:33:29,263 --> 02:33:30,288 Jangan lakukan itu, Tuan... 2656 02:33:30,313 --> 02:33:31,446 atau cacing... 2657 02:33:31,471 --> 02:33:32,740 Lepaskan dia. 2658 02:33:36,486 --> 02:33:37,493 Pak! 2659 02:33:38,470 --> 02:33:40,263 Anda tidak ingin menjadi cacing! 2660 02:33:59,599 --> 02:34:00,485 [Permainan senar melankolis] 2661 02:34:00,778 --> 02:34:05,004 ♪ Wahai anak terkasih dari hutan gelap ♪ 2662 02:34:09,301 --> 02:34:13,699 ♪ Apakah kesedihan kini menjadi api dalam hatimu, sayang? ♪ 2663 02:34:16,411 --> 02:34:20,137 ♪ Waktunya untuk belas kasihan telah lama berlalu ♪ 2664 02:34:23,377 --> 02:34:24,830 [Anjing menggonggong dengan keras] 2665 02:34:24,882 --> 02:34:29,204 ♪ Seperti kehidupan rapuh yang dicuri terlalu cepat ♪ 2666 02:34:34,666 --> 02:34:38,885 ♪ Langit, seorang ibu yang berduka, menangis ♪ 2667 02:34:44,260 --> 02:34:48,814 ♪ Air matanya jatuh lembut seperti hujan ♪ 2668 02:34:52,174 --> 02:34:57,260 ♪ Hati yang rindu yang pernah memelukmu erat masih menunggu ♪ 2669 02:37:44,623 --> 02:37:46,100 Muruga, Tuanku! 2670 02:37:46,318 --> 02:37:48,497 [Rintisan Benz yang menyakitkan] [Musik kesedihan yang mendalam] 2671 02:37:51,279 --> 02:37:56,489 ♪ Wahai hati, kau melayang di luar pandangan ♪ 2672 02:37:57,741 --> 02:38:04,845 ♪ Bintang yang tak pernah pudar Kesedihan yang tak dapat kusebutkan ♪ 2673 02:38:08,681 --> 02:38:15,189 ♪ Wahai hati, saat malam melahap dunia ♪ 2674 02:38:19,351 --> 02:38:27,152 ♪ Aku menjadi hutan, kau terbakar di dalamnya ♪ 2675 02:38:32,852 --> 02:38:34,798 [Kerumunan bergumam semakin keras] 2676 02:38:47,036 --> 02:38:48,153 Hai... 2677 02:38:48,741 --> 02:38:50,498 Anda dapat menutupi wajah Anda, jika Anda mau. 2678 02:39:34,364 --> 02:39:36,598 [Soundtrack kesedihan] 2679 02:39:47,283 --> 02:39:48,679 Tuan, Tuan! 2680 02:39:48,704 --> 02:39:50,317 Tuan, biarkan dia bicara ke media! 2681 02:39:50,342 --> 02:39:51,661 Tuan, tuan, minggirlah! 2682 02:39:51,748 --> 02:39:53,533 Apakah kamu membunuh anakmu? 2683 02:39:54,646 --> 02:39:56,345 Aku tidak membunuh anakku. 2684 02:39:56,960 --> 02:39:58,794 Orang-orang yang membunuh anakku... Aku... 2685 02:39:58,819 --> 02:40:00,654 Beri dia kesempatan bicara, Tuan! 2686 02:40:00,679 --> 02:40:03,188 Tuan, kami dari media. Kami berhak mengetahui kebenaran! 219843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.