Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,219 --> 00:00:07,620
¿Te acuerdas de los tres guardas del
Alcázar que desaparecieron?
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,920
Está claro que la americana miente. Y
Mr. Dixon se trae algo en remano,
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,640
segurísimo. I don't understand.
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,900
He was better. He put our alliance in
jeopardy. Do you understand?
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
Donnie Marga, por favor, for Roberto.
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,020
Fede, mentiros.
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,520
No.
8
00:00:27,210 --> 00:00:28,970
No te ibas a dejar ir, ¿no?
9
00:00:29,770 --> 00:00:30,790
Alcazar, aquí vamos.
10
00:01:44,590 --> 00:01:48,370
El plan era que Antonio se acercara
después de que nos reunieramos aquí.
11
00:01:51,030 --> 00:01:52,670
Hace solo un par de horas.
12
00:01:55,310 --> 00:01:56,810
Me senté con Fede.
13
00:01:58,810 --> 00:02:00,110
Le llamé en público.
14
00:02:01,170 --> 00:02:03,110
No creo que Fede lo deje ir.
15
00:02:16,300 --> 00:02:17,560
Mi hijo está a salvo.
16
00:02:17,920 --> 00:02:19,460
Es lo único que me importa.
17
00:02:20,540 --> 00:02:21,540
¿Qué quieres?
18
00:02:25,600 --> 00:02:28,060
Ahora tú eres el problema.
19
00:02:29,800 --> 00:02:32,740
No, tú y tu amiguito, Mr. Dixon.
20
00:02:33,720 --> 00:02:35,680
Es el que vas a decirme todo lo que
quiero saber.
21
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
¿Dónde está?
22
00:02:39,480 --> 00:02:40,900
¿Y qué cojones traga?
23
00:03:33,620 --> 00:03:34,620
¿Eso era todo?
24
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
¿Eso era todo lo que pasó?
25
00:03:37,540 --> 00:03:38,540
Sí.
26
00:03:39,360 --> 00:03:40,400
Estaba justo ahí abajo.
27
00:03:41,220 --> 00:03:42,820
Me dejaron en la calle como una mierda.
28
00:03:43,780 --> 00:03:44,940
Después de eso, me perdí.
29
00:03:46,100 --> 00:03:47,100
Perdí toda la esperanza.
30
00:03:49,380 --> 00:03:52,580
Un amigo mío decía mal sobre la
esperanza.
31
00:03:53,980 --> 00:03:55,460
Los franceses hablan así.
32
00:03:58,120 --> 00:04:02,680
No he venido de todo este camino para
perderme de nuevo, ¿sabes?
33
00:04:05,100 --> 00:04:06,100
Entiendo.
34
00:04:07,630 --> 00:04:09,090
Creo que hay un detalle de trabajo ahí.
35
00:04:10,190 --> 00:04:11,190
¿Debería entrar en eso?
36
00:04:12,030 --> 00:04:13,030
Sí.
37
00:05:03,790 --> 00:05:07,610
Some lies people tell to protect the
ones they love. From what?
38
00:05:08,110 --> 00:05:09,110
The truth.
39
00:05:09,670 --> 00:05:14,310
He got my mother killed and hid it from
me. That makes him a coward.
40
00:05:16,390 --> 00:05:17,890
I don't think that's fair.
41
00:05:19,770 --> 00:05:21,010
Then he fooled you too.
42
00:05:29,610 --> 00:05:30,850
This world...
43
00:05:32,590 --> 00:05:34,550
Tú eres demasiado joven para recordar
antes.
44
00:05:35,430 --> 00:05:40,870
Pero para algunos de nosotros, se nos
hizo más fácil dejar de pensar en el
45
00:05:40,870 --> 00:05:41,870
futuro.
46
00:05:43,170 --> 00:05:46,590
Más fácil dejar de creer que podíamos
nunca estar felices.
47
00:05:48,830 --> 00:05:51,410
Una cosa que tu padre nunca hizo fue
darse a ti.
48
00:05:54,130 --> 00:05:55,370
No hay nada que podamos hacer.
49
00:05:56,090 --> 00:05:59,390
Solo tenemos que esperar a Daryl y a
Justina. Y nos vamos a la boda.
50
00:06:21,000 --> 00:06:22,700
Trae el vestido, por favor.
51
00:06:27,820 --> 00:06:30,280
Hemos tenido suerte de escapar de
Barcelona.
52
00:06:33,770 --> 00:06:34,770
Ha sido aterrador.
53
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
¿Y esa mujer?
54
00:06:40,690 --> 00:06:41,690
¿La vaquera?
55
00:06:43,250 --> 00:06:44,430
Vi cómo la miraste.
56
00:06:46,210 --> 00:06:47,290
Igual que en Solaz.
57
00:06:50,250 --> 00:06:51,330
Te ha dado el mundo.
58
00:07:25,270 --> 00:07:26,930
Por favor, Elena, me tienes que ayudar.
59
00:07:27,890 --> 00:07:29,870
Yo no me puedo quedar aquí. Ven,
levántate.
60
00:07:33,590 --> 00:07:34,590
Deja que te vea.
61
00:07:39,910 --> 00:07:41,510
¿Es que no quieres volver a ver a Pa?
62
00:07:43,690 --> 00:07:44,970
Ya no somos unas crías.
63
00:07:46,490 --> 00:07:47,970
Yo no tenía que haber vuelto a solas.
64
00:07:49,010 --> 00:07:50,370
El Alcázar es mi hogar.
65
00:07:52,730 --> 00:07:53,730
Nunca será el mío.
66
00:07:57,450 --> 00:07:58,810
¿Qué pasaría si nadie me eligiese?
67
00:08:00,170 --> 00:08:02,350
Si nadie me quisiera, podría volver a
casa.
68
00:08:08,670 --> 00:08:13,130
Si nadie
69
00:08:13,130 --> 00:08:16,810
te elige, terminarás así.
70
00:08:20,730 --> 00:08:21,730
O peor.
71
00:08:52,720 --> 00:08:54,140
¿Qué pasa, muchachos? ¿A dónde vais?
72
00:08:54,680 --> 00:08:55,680
Vamos a la tienda.
73
00:08:57,100 --> 00:08:58,380
¿Y qué lleváis ahí detrás?
74
00:08:58,700 --> 00:09:04,580
Botones de madera para camisas, un pulpo
y una caja de mostaza que arrastró la
75
00:09:04,580 --> 00:09:05,580
madera.
76
00:09:09,180 --> 00:09:10,180
¡Abre la puerta!
77
00:09:35,980 --> 00:09:38,140
No nos quitamos la máscara. Nunca.
78
00:09:38,480 --> 00:09:39,600
Máscara todo el rato.
79
00:09:39,940 --> 00:09:41,320
Todo el rato la máscara puesta.
80
00:09:41,580 --> 00:09:42,580
Vamos, vamos, vamos.
81
00:09:44,660 --> 00:09:45,660
Bien.
82
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Bien. Bien. Bien.
83
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
Bien. Bien. Bien. Bien. Bien.
84
00:10:03,770 --> 00:10:05,510
de la ceremonia de selección.
85
00:10:05,870 --> 00:10:09,270
La celebración empieza pronto.
86
00:10:22,990 --> 00:10:28,070
He oído rumores.
87
00:10:29,290 --> 00:10:31,490
La gente dice que...
88
00:10:31,990 --> 00:10:33,530
Obligaste a esa Justina a que se fuese.
89
00:10:34,650 --> 00:10:35,910
¿Y quién es esa gente, mamá?
90
00:10:36,570 --> 00:10:37,790
La americana, por ejemplo.
91
00:10:40,010 --> 00:10:42,270
Si ha sido la americana, tendrá que ser
cierto, ¿no?
92
00:10:43,770 --> 00:10:44,810
Vamos, no me jodas.
93
00:10:45,730 --> 00:10:50,290
No vayas a creer tú antes a tu propio
hijo que a una desconocida que no
94
00:10:50,290 --> 00:10:51,290
qué cojones quiere.
95
00:10:52,430 --> 00:10:53,430
¿No?
96
00:10:57,150 --> 00:10:59,530
Bueno, sabía que no podía ser verdad.
97
00:11:00,810 --> 00:11:03,110
Pero, hijo, no es a mí a quien debes de
convencer.
98
00:11:04,430 --> 00:11:08,030
Si tienen preguntas, les tienes que dar
una respuesta.
99
00:11:09,950 --> 00:11:11,930
Una que no dé lugar a dudas.
100
00:11:15,310 --> 00:11:16,310
Adoro este pueblo.
101
00:11:17,770 --> 00:11:19,930
Y la familia en la que nos hemos
convertido.
102
00:11:21,070 --> 00:11:25,210
A veces incluso hasta olvido lo sucedido
en nuestro mundo.
103
00:11:26,590 --> 00:11:27,910
Solas del Mar era un...
104
00:11:31,290 --> 00:11:33,390
Fuera. Un lugar tranquilo y seguro.
105
00:11:34,350 --> 00:11:36,970
Pero ahora reina la incertidumbre.
106
00:11:37,570 --> 00:11:39,810
Y es por mi culpa.
107
00:11:42,510 --> 00:11:48,430
Por ayudar a gente necesitada. Por abrir
las puertas de nuestro pueblo a esos
108
00:11:48,430 --> 00:11:49,430
americanos.
109
00:11:50,830 --> 00:11:53,690
¿Sabéis lo que hemos recibido a cambio
de nuestra hospitalidad? Sergio.
110
00:11:59,560 --> 00:12:01,660
Son soldados del Alcázar.
111
00:12:03,820 --> 00:12:09,380
Esos desagradecidos han conseguido
escapar. A
112
00:12:09,380 --> 00:12:12,960
un traidor.
113
00:12:13,860 --> 00:12:19,800
El Alcázar esperará justicia. Su
114
00:12:19,800 --> 00:12:26,520
dolorosa muerte servirá de advertencia
hasta que los emisarios del Alcázar
115
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
regresen.
116
00:12:29,050 --> 00:12:30,590
Un tiro de Alcázar, Returns.
117
00:12:37,870 --> 00:12:39,030
Este es el infaria.
118
00:12:39,570 --> 00:12:40,570
Es de gracia.
119
00:12:50,250 --> 00:12:51,830
Solo hay una forma de bajar de ahí.
120
00:12:52,550 --> 00:12:53,750
Dime lo que quiero saber.
121
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
La reina de España.
122
00:14:34,540 --> 00:14:36,700
los vivos y los muertos.
123
00:14:37,220 --> 00:14:42,180
La llama de la conciencia humana debe
seguir ardiendo.
124
00:14:47,200 --> 00:14:51,960
Este es mi deber como vuestro rey.
125
00:14:52,620 --> 00:14:59,000
Y algún día Guillermo lo continuará
junto a su
126
00:14:59,000 --> 00:15:03,280
hermosa futura reina, Elena.
127
00:15:36,320 --> 00:15:40,940
Todo empieza con el voto que van a hacer
estos jóvenes.
128
00:15:41,860 --> 00:15:46,700
El emparejamiento no es solo un ritual.
129
00:15:47,280 --> 00:15:51,500
Es nuestro compromiso con el futuro.
130
00:16:18,190 --> 00:16:19,650
No tiene que ser fácil para ti.
131
00:16:26,930 --> 00:16:28,870
Ya necesitas que te recuerde con esto.
132
00:17:07,530 --> 00:17:08,530
¿Vas a sentarlo?
133
00:17:10,210 --> 00:17:11,410
Sí, así lo decía.
134
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Hola.
135
00:18:16,680 --> 00:18:17,680
¿Lara?
136
00:18:20,860 --> 00:18:22,860
Roberta, Dave, vamos a llevarlo a él.
137
00:18:24,380 --> 00:18:25,380
Ayúdame.
138
00:18:29,440 --> 00:18:30,780
Tuvimos que esperar hasta que fuera
claro.
139
00:18:31,380 --> 00:18:32,380
Va a estar bien.
140
00:18:52,520 --> 00:18:53,520
¡Pum, pum, pum!
141
00:19:44,910 --> 00:19:45,910
¿Qué haces aquí?
142
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
¿Te has perdido o qué?
143
00:19:47,530 --> 00:19:48,530
Eres idiota.
144
00:20:47,280 --> 00:20:48,300
¡Venidme de vuelta en la bici!
145
00:21:49,890 --> 00:21:52,650
Venid, podéis esconderos arriba hasta
que esté despejado.
146
00:22:25,010 --> 00:22:26,370
Había dos hombres ayudándola.
147
00:22:26,830 --> 00:22:28,270
Vinieron en un vehículo desde el faro.
148
00:22:30,110 --> 00:22:31,850
¿Les han dejado llegar hasta aquí
conduciendo?
149
00:22:32,850 --> 00:22:34,370
No creo que lleguen muy lejos a pie.
150
00:22:34,650 --> 00:22:36,110
No, no, no podemos arriesgarnos.
151
00:22:36,730 --> 00:22:37,730
Soltad a los perros.
152
00:22:37,810 --> 00:22:38,810
¿A los huecos?
153
00:22:39,550 --> 00:22:40,570
Sí, a los perros.
154
00:23:31,340 --> 00:23:32,340
¿Por qué dices que no estás durmiendo?
155
00:23:36,140 --> 00:23:37,160
Ahora entiendo.
156
00:23:39,060 --> 00:23:40,520
Por eso tenías que volver.
157
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Hola.
158
00:23:49,760 --> 00:23:50,760
Hola.
159
00:23:53,440 --> 00:23:55,060
Pablo, ella es una amiga de mami.
160
00:23:55,940 --> 00:23:57,520
Pero es una amiga muy importante.
161
00:24:04,940 --> 00:24:06,060
No tenemos mucho tiempo.
162
00:24:06,820 --> 00:24:08,460
Si queréis salir de aquí...
163
00:25:08,170 --> 00:25:09,170
Te recuerdo.
164
00:25:22,970 --> 00:25:23,970
¿Quieres a mi mujer?
165
00:25:28,910 --> 00:25:31,010
Pues vais a poder pasar juntas cada
noche.
166
00:25:32,950 --> 00:25:35,350
Porque voy a decorar tu cama con tu
cabezón.
167
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
Venga, por el niño.
168
00:26:55,790 --> 00:26:56,790
No te preocupes, pequeña.
169
00:26:57,010 --> 00:26:58,330
No voy a dejar que te pase nada.
170
00:26:59,930 --> 00:27:00,930
¿Quieres tomar algo?
171
00:27:01,610 --> 00:27:02,610
¿Un coñac?
172
00:27:08,130 --> 00:27:09,130
Me tienes que ayudar.
173
00:27:10,890 --> 00:27:12,690
A ver, a ver, yo te entiendo, ¿eh?
174
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
No, no entiendes nada.
175
00:27:15,190 --> 00:27:16,190
Necesito un vehículo.
176
00:27:17,270 --> 00:27:18,149
Vale, vale.
177
00:27:18,150 --> 00:27:19,570
Yo lo entiendo, de verdad.
178
00:27:19,970 --> 00:27:21,230
Pero esto no es necesario.
179
00:27:48,780 --> 00:27:49,780
Tenemos que ir
180
00:28:42,679 --> 00:28:43,960
Tengo. Tengo.
181
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Antonio, Carol.
182
00:29:37,940 --> 00:29:39,080
Ven, rápido.
183
00:29:39,380 --> 00:29:40,380
Están aquí para ti.
184
00:29:41,200 --> 00:29:42,200
Vamos.
185
00:29:49,140 --> 00:29:49,660
Ven
186
00:29:49,660 --> 00:29:58,860
ahora.
187
00:29:59,520 --> 00:30:01,080
Hay gente que quiere ayudarte.
188
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
Más gente.
189
00:30:06,350 --> 00:30:07,350
Voy detrás.
190
00:30:07,910 --> 00:30:08,910
Y con Dios.
191
00:30:09,690 --> 00:30:10,750
No hay seguro en la calle.
192
00:30:11,210 --> 00:30:12,430
Los huecos. Vamos aquí.
193
00:30:12,830 --> 00:30:13,830
Lleva a cerrar la puerta.
194
00:30:14,470 --> 00:30:16,410
Rápido. No debe ser tarde.
195
00:30:29,450 --> 00:30:30,850
¿Dónde? Allá abajo.
196
00:30:34,510 --> 00:30:35,510
Tengo que ir.
197
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
De luz para mí.
198
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Buena suerte.
199
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Gracias, Jaime.
200
00:31:21,420 --> 00:31:22,420
Ven conmigo.
201
00:31:22,680 --> 00:31:23,720
Ellos lloran muy bien.
202
00:31:25,660 --> 00:31:26,660
Vengan por aquí.
203
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
¡Tengan cuidado!
204
00:32:19,210 --> 00:32:24,490
Estaba pensando que es lo más seguro
para todos ellos en el campo.
205
00:32:25,650 --> 00:32:26,970
Así que los llevaré a Barcelona.
206
00:32:28,510 --> 00:32:29,710
Espero que ese chico no esté
conduciendo.
207
00:32:35,370 --> 00:32:36,710
¿Qué pasa después? ¿Y tú?
208
00:32:40,750 --> 00:32:46,370
No hay nada para mí en Zolot.
209
00:32:51,310 --> 00:32:52,610
Good luck getting back home.
210
00:32:54,290 --> 00:32:57,350
And... Thank you.
211
00:32:58,750 --> 00:32:59,930
Couldn't have done it without you.
212
00:33:01,130 --> 00:33:02,130
Really?
213
00:33:02,810 --> 00:33:03,930
No, I probably couldn't.
214
00:33:21,610 --> 00:33:22,750
Nunca he visto a nadie antes.
215
00:33:23,130 --> 00:33:24,130
¿En serio?
216
00:33:25,090 --> 00:33:26,090
¿Y los coches?
217
00:33:27,510 --> 00:33:28,510
Los coches.
218
00:33:28,950 --> 00:33:29,950
¿Por qué?
219
00:33:30,350 --> 00:33:31,450
Porque vienen con nosotros.
220
00:33:33,650 --> 00:33:34,650
Ayúdanos.
221
00:33:40,790 --> 00:33:41,790
Aguanta.
222
00:34:39,560 --> 00:34:40,699
Tienes que crecer.
223
00:34:42,600 --> 00:34:44,219
¡Ven! ¡Ven!
224
00:34:47,500 --> 00:34:50,679
¡Ven! Las cosas son diferentes ahora,
hermano.
225
00:34:54,460 --> 00:34:57,440
Pero hacen lo que tienen que hacer.
226
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
O mueren.
227
00:35:04,900 --> 00:35:05,900
¿Estás bien?
228
00:35:09,610 --> 00:35:10,610
I'm okay.
229
00:35:17,570 --> 00:35:19,010
What my uncle did.
230
00:35:20,890 --> 00:35:22,490
I couldn't ever imagine it.
231
00:35:24,990 --> 00:35:26,350
The world's messed up.
232
00:35:27,630 --> 00:35:29,250
You either go good or you go bad.
233
00:35:30,350 --> 00:35:31,350
You went bad.
234
00:35:33,330 --> 00:35:34,330
Lucky you.
235
00:35:35,690 --> 00:35:36,690
You went good.
236
00:35:38,570 --> 00:35:39,549
Pero ¿por qué?
237
00:35:39,550 --> 00:35:43,450
¿Por qué hacer todo esto y tomar tanto
riesgo solo por nosotros?
238
00:35:47,990 --> 00:35:49,370
El mundo se arruinó.
239
00:35:51,090 --> 00:35:53,030
Sentí que algo se perdía, ¿sabes?
240
00:35:55,930 --> 00:35:58,110
La oportunidad de realmente tener algo.
241
00:36:02,790 --> 00:36:04,030
Eso no va a pasar conmigo.
242
00:36:05,150 --> 00:36:06,630
Pero si tú y Roberto...
243
00:36:08,910 --> 00:36:09,990
Quiero que tengas esa oportunidad.
244
00:36:13,190 --> 00:36:14,190
Vámonos, vámonos.
245
00:36:15,270 --> 00:36:16,610
Tenemos algunas horas para ir.
246
00:36:17,810 --> 00:36:19,510
Los niños probablemente han visto las
cosas de la primavera.
247
00:36:20,570 --> 00:36:21,770
No sabemos dónde estamos.
248
00:37:07,690 --> 00:37:09,970
Señor, no cometa estupideces.
249
00:37:16,530 --> 00:37:17,450
¿Estás
250
00:37:17,450 --> 00:37:33,470
bien?
251
00:37:41,930 --> 00:37:43,030
All right, well, you got an exit wound.
252
00:37:43,250 --> 00:37:44,250
And it ain't fresh.
253
00:37:44,750 --> 00:37:45,750
You'll be all right.
254
00:37:46,430 --> 00:37:48,630
They're this man. All right, they shot
me.
255
00:37:49,770 --> 00:37:51,570
Roberto made me hide up in the
crawlspace.
256
00:37:51,870 --> 00:37:52,870
Where is he?
257
00:37:53,270 --> 00:37:57,250
Solaz. They took him. Lo siento, cariño.
What about Carol?
258
00:37:58,310 --> 00:37:59,510
She went to save Antonio.
259
00:38:00,070 --> 00:38:01,049
By herself?
260
00:38:01,050 --> 00:38:03,250
No, no. Rodo and Daniela went with her.
261
00:38:04,050 --> 00:38:05,330
Something must have gone wrong.
262
00:38:05,870 --> 00:38:06,870
God damn it.
263
00:38:07,330 --> 00:38:08,330
Let me come.
264
00:38:08,650 --> 00:38:09,650
I can help.
265
00:38:10,090 --> 00:38:11,490
Why did you stay here with her?
266
00:38:16,700 --> 00:38:17,700
Quédate. Cariño.
267
00:38:19,480 --> 00:38:20,760
Has hecho lo correcto.
268
00:38:22,600 --> 00:38:24,100
Esto le vendrá muy bien a tu mujer.
269
00:38:27,380 --> 00:38:28,380
Va, Margo.
270
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
Son hombres.
271
00:38:50,649 --> 00:38:52,210
Haz lo que quieras conmigo.
272
00:38:52,530 --> 00:38:53,890
Pero ya no tiene nada que ver.
273
00:38:54,190 --> 00:38:55,190
Ahórratelo.
274
00:39:33,170 --> 00:39:34,170
Roberto.
275
00:39:35,710 --> 00:39:36,710
¡Cafá!
276
00:39:45,430 --> 00:39:46,430
¡Dios mío!
277
00:39:50,930 --> 00:39:52,750
Dijiste que iba a ser una ejecución
pública.
278
00:39:53,310 --> 00:39:54,490
¿Dónde está todo el mundo?
279
00:39:55,510 --> 00:39:57,290
Observando. Ahí están.
280
00:39:58,010 --> 00:39:59,890
Y el que no esté no tardará en
enterarse.
281
00:40:05,230 --> 00:40:06,230
suéltalo
282
00:41:10,920 --> 00:41:12,060
Tienes que dejarte solo.
283
00:41:26,640 --> 00:41:27,800
¡Ahí, en el balcón!
284
00:42:42,690 --> 00:42:44,550
Mamá, esto tiene que ver con...
285
00:42:44,550 --> 00:42:52,690
¿Estás
286
00:42:52,690 --> 00:42:53,690
bien?
287
00:43:43,590 --> 00:43:47,450
Sí, él lo quemó todo y el Alcázar quedó
destrozado.
288
00:43:48,390 --> 00:43:49,510
Lo vi yo misma.
289
00:43:50,970 --> 00:43:52,430
La ofrenda ha terminado.
290
00:44:10,350 --> 00:44:13,810
Si no tenemos piedad, seríamos iguales
que él.
291
00:44:15,430 --> 00:44:16,430
Lleváoslo al calabozo.
292
00:44:18,530 --> 00:44:19,750
Todo esto es culpa tuya.
293
00:44:20,130 --> 00:44:21,270
¿Me las pagarás?
294
00:44:24,010 --> 00:44:25,010
¡Suéltame!
295
00:44:26,170 --> 00:44:27,290
¡Suéltame, seré un demonio!
296
00:44:40,270 --> 00:44:42,810
Estoy seguro de que esto no es como te
imaginabas ir a casa.
297
00:44:44,550 --> 00:44:46,210
Fuimos supuestos a ser los dos de
vosotros.
298
00:44:47,550 --> 00:44:48,550
No.
299
00:44:48,970 --> 00:44:49,970
Es lo que pasó.
300
00:44:51,510 --> 00:44:52,650
¿Sabes algo sobre el avión?
301
00:44:53,690 --> 00:44:55,070
Solo lo que he visto en el filme.
302
00:45:18,400 --> 00:45:22,600
¿Quieres escuchar algo estúpido? Claro.
303
00:45:44,110 --> 00:45:45,650
¿Por qué no me fui a Francia cuando
podía?
304
00:45:48,890 --> 00:45:51,090
No tiene sentido.
305
00:45:55,530 --> 00:45:57,750
En toda mi vida he estado corriendo.
306
00:46:00,450 --> 00:46:01,510
Corriendo y luchando.
307
00:46:05,110 --> 00:46:06,110
Eso es todo.
308
00:46:08,710 --> 00:46:11,730
Y tuviste que sobrevivir.
309
00:46:17,260 --> 00:46:21,600
Siempre que me encuentro en algún lugar,
siento que tengo que irme.
310
00:46:22,820 --> 00:46:23,820
No importa dónde.
311
00:46:26,440 --> 00:46:28,480
Solo oigo esa voz y tengo que irme.
312
00:46:32,540 --> 00:46:36,580
Tengo miedo de que cuando lleguemos a
casa, lo oiré de nuevo.
313
00:46:37,300 --> 00:46:41,120
Tal vez no.
314
00:46:50,750 --> 00:46:53,030
Es mejor finalmente ir a casa y
quedarse.
315
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
¿Tú te lo has buscado?
316
00:47:34,120 --> 00:47:35,500
Alma, tú ya has perdido a un hijo.
317
00:47:36,400 --> 00:47:37,700
¿De verdad quieres perder al otro?
318
00:48:07,630 --> 00:48:09,310
I let you into my town.
319
00:48:10,310 --> 00:48:16,150
I gave you food, shelter, and you took
everything from me.
320
00:48:16,550 --> 00:48:21,530
Do you really think you can just sail
home now?
321
00:48:22,890 --> 00:48:24,070
Putos yankees.
322
00:48:25,050 --> 00:48:30,830
You are gonna die here and roam around
la Costa de Amorte until the flesh rots
323
00:48:30,830 --> 00:48:33,310
off those hueco bones.
324
00:48:45,160 --> 00:48:46,160
¡No!
325
00:49:27,620 --> 00:49:29,020
¿Qué pasa?
326
00:49:57,550 --> 00:50:01,830
se marchará al final.
327
00:50:02,930 --> 00:50:06,850
Si volviera a empezar,
328
00:50:07,670 --> 00:50:12,550
me cuidaría más,
329
00:50:13,090 --> 00:50:17,710
haría otra canción.
20790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.