All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E07.REPACK.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,219 --> 00:00:07,620 ¿Te acuerdas de los tres guardas del Alcázar que desaparecieron? 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,920 Está claro que la americana miente. Y Mr. Dixon se trae algo en remano, 3 00:00:10,980 --> 00:00:12,640 segurísimo. I don't understand. 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,900 He was better. He put our alliance in jeopardy. Do you understand? 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 Donnie Marga, por favor, for Roberto. 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,020 Fede, mentiros. 7 00:00:23,520 --> 00:00:24,520 No. 8 00:00:27,210 --> 00:00:28,970 No te ibas a dejar ir, ¿no? 9 00:00:29,770 --> 00:00:30,790 Alcazar, aquí vamos. 10 00:01:44,590 --> 00:01:48,370 El plan era que Antonio se acercara después de que nos reunieramos aquí. 11 00:01:51,030 --> 00:01:52,670 Hace solo un par de horas. 12 00:01:55,310 --> 00:01:56,810 Me senté con Fede. 13 00:01:58,810 --> 00:02:00,110 Le llamé en público. 14 00:02:01,170 --> 00:02:03,110 No creo que Fede lo deje ir. 15 00:02:16,300 --> 00:02:17,560 Mi hijo está a salvo. 16 00:02:17,920 --> 00:02:19,460 Es lo único que me importa. 17 00:02:20,540 --> 00:02:21,540 ¿Qué quieres? 18 00:02:25,600 --> 00:02:28,060 Ahora tú eres el problema. 19 00:02:29,800 --> 00:02:32,740 No, tú y tu amiguito, Mr. Dixon. 20 00:02:33,720 --> 00:02:35,680 Es el que vas a decirme todo lo que quiero saber. 21 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 ¿Dónde está? 22 00:02:39,480 --> 00:02:40,900 ¿Y qué cojones traga? 23 00:03:33,620 --> 00:03:34,620 ¿Eso era todo? 24 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 ¿Eso era todo lo que pasó? 25 00:03:37,540 --> 00:03:38,540 Sí. 26 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 Estaba justo ahí abajo. 27 00:03:41,220 --> 00:03:42,820 Me dejaron en la calle como una mierda. 28 00:03:43,780 --> 00:03:44,940 Después de eso, me perdí. 29 00:03:46,100 --> 00:03:47,100 Perdí toda la esperanza. 30 00:03:49,380 --> 00:03:52,580 Un amigo mío decía mal sobre la esperanza. 31 00:03:53,980 --> 00:03:55,460 Los franceses hablan así. 32 00:03:58,120 --> 00:04:02,680 No he venido de todo este camino para perderme de nuevo, ¿sabes? 33 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 Entiendo. 34 00:04:07,630 --> 00:04:09,090 Creo que hay un detalle de trabajo ahí. 35 00:04:10,190 --> 00:04:11,190 ¿Debería entrar en eso? 36 00:04:12,030 --> 00:04:13,030 Sí. 37 00:05:03,790 --> 00:05:07,610 Some lies people tell to protect the ones they love. From what? 38 00:05:08,110 --> 00:05:09,110 The truth. 39 00:05:09,670 --> 00:05:14,310 He got my mother killed and hid it from me. That makes him a coward. 40 00:05:16,390 --> 00:05:17,890 I don't think that's fair. 41 00:05:19,770 --> 00:05:21,010 Then he fooled you too. 42 00:05:29,610 --> 00:05:30,850 This world... 43 00:05:32,590 --> 00:05:34,550 Tú eres demasiado joven para recordar antes. 44 00:05:35,430 --> 00:05:40,870 Pero para algunos de nosotros, se nos hizo más fácil dejar de pensar en el 45 00:05:40,870 --> 00:05:41,870 futuro. 46 00:05:43,170 --> 00:05:46,590 Más fácil dejar de creer que podíamos nunca estar felices. 47 00:05:48,830 --> 00:05:51,410 Una cosa que tu padre nunca hizo fue darse a ti. 48 00:05:54,130 --> 00:05:55,370 No hay nada que podamos hacer. 49 00:05:56,090 --> 00:05:59,390 Solo tenemos que esperar a Daryl y a Justina. Y nos vamos a la boda. 50 00:06:21,000 --> 00:06:22,700 Trae el vestido, por favor. 51 00:06:27,820 --> 00:06:30,280 Hemos tenido suerte de escapar de Barcelona. 52 00:06:33,770 --> 00:06:34,770 Ha sido aterrador. 53 00:06:38,270 --> 00:06:39,270 ¿Y esa mujer? 54 00:06:40,690 --> 00:06:41,690 ¿La vaquera? 55 00:06:43,250 --> 00:06:44,430 Vi cómo la miraste. 56 00:06:46,210 --> 00:06:47,290 Igual que en Solaz. 57 00:06:50,250 --> 00:06:51,330 Te ha dado el mundo. 58 00:07:25,270 --> 00:07:26,930 Por favor, Elena, me tienes que ayudar. 59 00:07:27,890 --> 00:07:29,870 Yo no me puedo quedar aquí. Ven, levántate. 60 00:07:33,590 --> 00:07:34,590 Deja que te vea. 61 00:07:39,910 --> 00:07:41,510 ¿Es que no quieres volver a ver a Pa? 62 00:07:43,690 --> 00:07:44,970 Ya no somos unas crías. 63 00:07:46,490 --> 00:07:47,970 Yo no tenía que haber vuelto a solas. 64 00:07:49,010 --> 00:07:50,370 El Alcázar es mi hogar. 65 00:07:52,730 --> 00:07:53,730 Nunca será el mío. 66 00:07:57,450 --> 00:07:58,810 ¿Qué pasaría si nadie me eligiese? 67 00:08:00,170 --> 00:08:02,350 Si nadie me quisiera, podría volver a casa. 68 00:08:08,670 --> 00:08:13,130 Si nadie 69 00:08:13,130 --> 00:08:16,810 te elige, terminarás así. 70 00:08:20,730 --> 00:08:21,730 O peor. 71 00:08:52,720 --> 00:08:54,140 ¿Qué pasa, muchachos? ¿A dónde vais? 72 00:08:54,680 --> 00:08:55,680 Vamos a la tienda. 73 00:08:57,100 --> 00:08:58,380 ¿Y qué lleváis ahí detrás? 74 00:08:58,700 --> 00:09:04,580 Botones de madera para camisas, un pulpo y una caja de mostaza que arrastró la 75 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 madera. 76 00:09:09,180 --> 00:09:10,180 ¡Abre la puerta! 77 00:09:35,980 --> 00:09:38,140 No nos quitamos la máscara. Nunca. 78 00:09:38,480 --> 00:09:39,600 Máscara todo el rato. 79 00:09:39,940 --> 00:09:41,320 Todo el rato la máscara puesta. 80 00:09:41,580 --> 00:09:42,580 Vamos, vamos, vamos. 81 00:09:44,660 --> 00:09:45,660 Bien. 82 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Bien. Bien. Bien. 83 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 Bien. Bien. Bien. Bien. Bien. 84 00:10:03,770 --> 00:10:05,510 de la ceremonia de selección. 85 00:10:05,870 --> 00:10:09,270 La celebración empieza pronto. 86 00:10:22,990 --> 00:10:28,070 He oído rumores. 87 00:10:29,290 --> 00:10:31,490 La gente dice que... 88 00:10:31,990 --> 00:10:33,530 Obligaste a esa Justina a que se fuese. 89 00:10:34,650 --> 00:10:35,910 ¿Y quién es esa gente, mamá? 90 00:10:36,570 --> 00:10:37,790 La americana, por ejemplo. 91 00:10:40,010 --> 00:10:42,270 Si ha sido la americana, tendrá que ser cierto, ¿no? 92 00:10:43,770 --> 00:10:44,810 Vamos, no me jodas. 93 00:10:45,730 --> 00:10:50,290 No vayas a creer tú antes a tu propio hijo que a una desconocida que no 94 00:10:50,290 --> 00:10:51,290 qué cojones quiere. 95 00:10:52,430 --> 00:10:53,430 ¿No? 96 00:10:57,150 --> 00:10:59,530 Bueno, sabía que no podía ser verdad. 97 00:11:00,810 --> 00:11:03,110 Pero, hijo, no es a mí a quien debes de convencer. 98 00:11:04,430 --> 00:11:08,030 Si tienen preguntas, les tienes que dar una respuesta. 99 00:11:09,950 --> 00:11:11,930 Una que no dé lugar a dudas. 100 00:11:15,310 --> 00:11:16,310 Adoro este pueblo. 101 00:11:17,770 --> 00:11:19,930 Y la familia en la que nos hemos convertido. 102 00:11:21,070 --> 00:11:25,210 A veces incluso hasta olvido lo sucedido en nuestro mundo. 103 00:11:26,590 --> 00:11:27,910 Solas del Mar era un... 104 00:11:31,290 --> 00:11:33,390 Fuera. Un lugar tranquilo y seguro. 105 00:11:34,350 --> 00:11:36,970 Pero ahora reina la incertidumbre. 106 00:11:37,570 --> 00:11:39,810 Y es por mi culpa. 107 00:11:42,510 --> 00:11:48,430 Por ayudar a gente necesitada. Por abrir las puertas de nuestro pueblo a esos 108 00:11:48,430 --> 00:11:49,430 americanos. 109 00:11:50,830 --> 00:11:53,690 ¿Sabéis lo que hemos recibido a cambio de nuestra hospitalidad? Sergio. 110 00:11:59,560 --> 00:12:01,660 Son soldados del Alcázar. 111 00:12:03,820 --> 00:12:09,380 Esos desagradecidos han conseguido escapar. A 112 00:12:09,380 --> 00:12:12,960 un traidor. 113 00:12:13,860 --> 00:12:19,800 El Alcázar esperará justicia. Su 114 00:12:19,800 --> 00:12:26,520 dolorosa muerte servirá de advertencia hasta que los emisarios del Alcázar 115 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 regresen. 116 00:12:29,050 --> 00:12:30,590 Un tiro de Alcázar, Returns. 117 00:12:37,870 --> 00:12:39,030 Este es el infaria. 118 00:12:39,570 --> 00:12:40,570 Es de gracia. 119 00:12:50,250 --> 00:12:51,830 Solo hay una forma de bajar de ahí. 120 00:12:52,550 --> 00:12:53,750 Dime lo que quiero saber. 121 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 La reina de España. 122 00:14:34,540 --> 00:14:36,700 los vivos y los muertos. 123 00:14:37,220 --> 00:14:42,180 La llama de la conciencia humana debe seguir ardiendo. 124 00:14:47,200 --> 00:14:51,960 Este es mi deber como vuestro rey. 125 00:14:52,620 --> 00:14:59,000 Y algún día Guillermo lo continuará junto a su 126 00:14:59,000 --> 00:15:03,280 hermosa futura reina, Elena. 127 00:15:36,320 --> 00:15:40,940 Todo empieza con el voto que van a hacer estos jóvenes. 128 00:15:41,860 --> 00:15:46,700 El emparejamiento no es solo un ritual. 129 00:15:47,280 --> 00:15:51,500 Es nuestro compromiso con el futuro. 130 00:16:18,190 --> 00:16:19,650 No tiene que ser fácil para ti. 131 00:16:26,930 --> 00:16:28,870 Ya necesitas que te recuerde con esto. 132 00:17:07,530 --> 00:17:08,530 ¿Vas a sentarlo? 133 00:17:10,210 --> 00:17:11,410 Sí, así lo decía. 134 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Hola. 135 00:18:16,680 --> 00:18:17,680 ¿Lara? 136 00:18:20,860 --> 00:18:22,860 Roberta, Dave, vamos a llevarlo a él. 137 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 Ayúdame. 138 00:18:29,440 --> 00:18:30,780 Tuvimos que esperar hasta que fuera claro. 139 00:18:31,380 --> 00:18:32,380 Va a estar bien. 140 00:18:52,520 --> 00:18:53,520 ¡Pum, pum, pum! 141 00:19:44,910 --> 00:19:45,910 ¿Qué haces aquí? 142 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 ¿Te has perdido o qué? 143 00:19:47,530 --> 00:19:48,530 Eres idiota. 144 00:20:47,280 --> 00:20:48,300 ¡Venidme de vuelta en la bici! 145 00:21:49,890 --> 00:21:52,650 Venid, podéis esconderos arriba hasta que esté despejado. 146 00:22:25,010 --> 00:22:26,370 Había dos hombres ayudándola. 147 00:22:26,830 --> 00:22:28,270 Vinieron en un vehículo desde el faro. 148 00:22:30,110 --> 00:22:31,850 ¿Les han dejado llegar hasta aquí conduciendo? 149 00:22:32,850 --> 00:22:34,370 No creo que lleguen muy lejos a pie. 150 00:22:34,650 --> 00:22:36,110 No, no, no podemos arriesgarnos. 151 00:22:36,730 --> 00:22:37,730 Soltad a los perros. 152 00:22:37,810 --> 00:22:38,810 ¿A los huecos? 153 00:22:39,550 --> 00:22:40,570 Sí, a los perros. 154 00:23:31,340 --> 00:23:32,340 ¿Por qué dices que no estás durmiendo? 155 00:23:36,140 --> 00:23:37,160 Ahora entiendo. 156 00:23:39,060 --> 00:23:40,520 Por eso tenías que volver. 157 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 Hola. 158 00:23:49,760 --> 00:23:50,760 Hola. 159 00:23:53,440 --> 00:23:55,060 Pablo, ella es una amiga de mami. 160 00:23:55,940 --> 00:23:57,520 Pero es una amiga muy importante. 161 00:24:04,940 --> 00:24:06,060 No tenemos mucho tiempo. 162 00:24:06,820 --> 00:24:08,460 Si queréis salir de aquí... 163 00:25:08,170 --> 00:25:09,170 Te recuerdo. 164 00:25:22,970 --> 00:25:23,970 ¿Quieres a mi mujer? 165 00:25:28,910 --> 00:25:31,010 Pues vais a poder pasar juntas cada noche. 166 00:25:32,950 --> 00:25:35,350 Porque voy a decorar tu cama con tu cabezón. 167 00:25:52,240 --> 00:25:53,240 Venga, por el niño. 168 00:26:55,790 --> 00:26:56,790 No te preocupes, pequeña. 169 00:26:57,010 --> 00:26:58,330 No voy a dejar que te pase nada. 170 00:26:59,930 --> 00:27:00,930 ¿Quieres tomar algo? 171 00:27:01,610 --> 00:27:02,610 ¿Un coñac? 172 00:27:08,130 --> 00:27:09,130 Me tienes que ayudar. 173 00:27:10,890 --> 00:27:12,690 A ver, a ver, yo te entiendo, ¿eh? 174 00:27:12,890 --> 00:27:13,890 No, no entiendes nada. 175 00:27:15,190 --> 00:27:16,190 Necesito un vehículo. 176 00:27:17,270 --> 00:27:18,149 Vale, vale. 177 00:27:18,150 --> 00:27:19,570 Yo lo entiendo, de verdad. 178 00:27:19,970 --> 00:27:21,230 Pero esto no es necesario. 179 00:27:48,780 --> 00:27:49,780 Tenemos que ir 180 00:28:42,679 --> 00:28:43,960 Tengo. Tengo. 181 00:29:36,300 --> 00:29:37,300 Antonio, Carol. 182 00:29:37,940 --> 00:29:39,080 Ven, rápido. 183 00:29:39,380 --> 00:29:40,380 Están aquí para ti. 184 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Vamos. 185 00:29:49,140 --> 00:29:49,660 Ven 186 00:29:49,660 --> 00:29:58,860 ahora. 187 00:29:59,520 --> 00:30:01,080 Hay gente que quiere ayudarte. 188 00:30:01,640 --> 00:30:02,640 Más gente. 189 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 Voy detrás. 190 00:30:07,910 --> 00:30:08,910 Y con Dios. 191 00:30:09,690 --> 00:30:10,750 No hay seguro en la calle. 192 00:30:11,210 --> 00:30:12,430 Los huecos. Vamos aquí. 193 00:30:12,830 --> 00:30:13,830 Lleva a cerrar la puerta. 194 00:30:14,470 --> 00:30:16,410 Rápido. No debe ser tarde. 195 00:30:29,450 --> 00:30:30,850 ¿Dónde? Allá abajo. 196 00:30:34,510 --> 00:30:35,510 Tengo que ir. 197 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 De luz para mí. 198 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Buena suerte. 199 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Gracias, Jaime. 200 00:31:21,420 --> 00:31:22,420 Ven conmigo. 201 00:31:22,680 --> 00:31:23,720 Ellos lloran muy bien. 202 00:31:25,660 --> 00:31:26,660 Vengan por aquí. 203 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 ¡Tengan cuidado! 204 00:32:19,210 --> 00:32:24,490 Estaba pensando que es lo más seguro para todos ellos en el campo. 205 00:32:25,650 --> 00:32:26,970 Así que los llevaré a Barcelona. 206 00:32:28,510 --> 00:32:29,710 Espero que ese chico no esté conduciendo. 207 00:32:35,370 --> 00:32:36,710 ¿Qué pasa después? ¿Y tú? 208 00:32:40,750 --> 00:32:46,370 No hay nada para mí en Zolot. 209 00:32:51,310 --> 00:32:52,610 Good luck getting back home. 210 00:32:54,290 --> 00:32:57,350 And... Thank you. 211 00:32:58,750 --> 00:32:59,930 Couldn't have done it without you. 212 00:33:01,130 --> 00:33:02,130 Really? 213 00:33:02,810 --> 00:33:03,930 No, I probably couldn't. 214 00:33:21,610 --> 00:33:22,750 Nunca he visto a nadie antes. 215 00:33:23,130 --> 00:33:24,130 ¿En serio? 216 00:33:25,090 --> 00:33:26,090 ¿Y los coches? 217 00:33:27,510 --> 00:33:28,510 Los coches. 218 00:33:28,950 --> 00:33:29,950 ¿Por qué? 219 00:33:30,350 --> 00:33:31,450 Porque vienen con nosotros. 220 00:33:33,650 --> 00:33:34,650 Ayúdanos. 221 00:33:40,790 --> 00:33:41,790 Aguanta. 222 00:34:39,560 --> 00:34:40,699 Tienes que crecer. 223 00:34:42,600 --> 00:34:44,219 ¡Ven! ¡Ven! 224 00:34:47,500 --> 00:34:50,679 ¡Ven! Las cosas son diferentes ahora, hermano. 225 00:34:54,460 --> 00:34:57,440 Pero hacen lo que tienen que hacer. 226 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 O mueren. 227 00:35:04,900 --> 00:35:05,900 ¿Estás bien? 228 00:35:09,610 --> 00:35:10,610 I'm okay. 229 00:35:17,570 --> 00:35:19,010 What my uncle did. 230 00:35:20,890 --> 00:35:22,490 I couldn't ever imagine it. 231 00:35:24,990 --> 00:35:26,350 The world's messed up. 232 00:35:27,630 --> 00:35:29,250 You either go good or you go bad. 233 00:35:30,350 --> 00:35:31,350 You went bad. 234 00:35:33,330 --> 00:35:34,330 Lucky you. 235 00:35:35,690 --> 00:35:36,690 You went good. 236 00:35:38,570 --> 00:35:39,549 Pero ¿por qué? 237 00:35:39,550 --> 00:35:43,450 ¿Por qué hacer todo esto y tomar tanto riesgo solo por nosotros? 238 00:35:47,990 --> 00:35:49,370 El mundo se arruinó. 239 00:35:51,090 --> 00:35:53,030 Sentí que algo se perdía, ¿sabes? 240 00:35:55,930 --> 00:35:58,110 La oportunidad de realmente tener algo. 241 00:36:02,790 --> 00:36:04,030 Eso no va a pasar conmigo. 242 00:36:05,150 --> 00:36:06,630 Pero si tú y Roberto... 243 00:36:08,910 --> 00:36:09,990 Quiero que tengas esa oportunidad. 244 00:36:13,190 --> 00:36:14,190 Vámonos, vámonos. 245 00:36:15,270 --> 00:36:16,610 Tenemos algunas horas para ir. 246 00:36:17,810 --> 00:36:19,510 Los niños probablemente han visto las cosas de la primavera. 247 00:36:20,570 --> 00:36:21,770 No sabemos dónde estamos. 248 00:37:07,690 --> 00:37:09,970 Señor, no cometa estupideces. 249 00:37:16,530 --> 00:37:17,450 ¿Estás 250 00:37:17,450 --> 00:37:33,470 bien? 251 00:37:41,930 --> 00:37:43,030 All right, well, you got an exit wound. 252 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 And it ain't fresh. 253 00:37:44,750 --> 00:37:45,750 You'll be all right. 254 00:37:46,430 --> 00:37:48,630 They're this man. All right, they shot me. 255 00:37:49,770 --> 00:37:51,570 Roberto made me hide up in the crawlspace. 256 00:37:51,870 --> 00:37:52,870 Where is he? 257 00:37:53,270 --> 00:37:57,250 Solaz. They took him. Lo siento, cariño. What about Carol? 258 00:37:58,310 --> 00:37:59,510 She went to save Antonio. 259 00:38:00,070 --> 00:38:01,049 By herself? 260 00:38:01,050 --> 00:38:03,250 No, no. Rodo and Daniela went with her. 261 00:38:04,050 --> 00:38:05,330 Something must have gone wrong. 262 00:38:05,870 --> 00:38:06,870 God damn it. 263 00:38:07,330 --> 00:38:08,330 Let me come. 264 00:38:08,650 --> 00:38:09,650 I can help. 265 00:38:10,090 --> 00:38:11,490 Why did you stay here with her? 266 00:38:16,700 --> 00:38:17,700 Quédate. Cariño. 267 00:38:19,480 --> 00:38:20,760 Has hecho lo correcto. 268 00:38:22,600 --> 00:38:24,100 Esto le vendrá muy bien a tu mujer. 269 00:38:27,380 --> 00:38:28,380 Va, Margo. 270 00:38:39,080 --> 00:38:40,080 Son hombres. 271 00:38:50,649 --> 00:38:52,210 Haz lo que quieras conmigo. 272 00:38:52,530 --> 00:38:53,890 Pero ya no tiene nada que ver. 273 00:38:54,190 --> 00:38:55,190 Ahórratelo. 274 00:39:33,170 --> 00:39:34,170 Roberto. 275 00:39:35,710 --> 00:39:36,710 ¡Cafá! 276 00:39:45,430 --> 00:39:46,430 ¡Dios mío! 277 00:39:50,930 --> 00:39:52,750 Dijiste que iba a ser una ejecución pública. 278 00:39:53,310 --> 00:39:54,490 ¿Dónde está todo el mundo? 279 00:39:55,510 --> 00:39:57,290 Observando. Ahí están. 280 00:39:58,010 --> 00:39:59,890 Y el que no esté no tardará en enterarse. 281 00:40:05,230 --> 00:40:06,230 suéltalo 282 00:41:10,920 --> 00:41:12,060 Tienes que dejarte solo. 283 00:41:26,640 --> 00:41:27,800 ¡Ahí, en el balcón! 284 00:42:42,690 --> 00:42:44,550 Mamá, esto tiene que ver con... 285 00:42:44,550 --> 00:42:52,690 ¿Estás 286 00:42:52,690 --> 00:42:53,690 bien? 287 00:43:43,590 --> 00:43:47,450 Sí, él lo quemó todo y el Alcázar quedó destrozado. 288 00:43:48,390 --> 00:43:49,510 Lo vi yo misma. 289 00:43:50,970 --> 00:43:52,430 La ofrenda ha terminado. 290 00:44:10,350 --> 00:44:13,810 Si no tenemos piedad, seríamos iguales que él. 291 00:44:15,430 --> 00:44:16,430 Lleváoslo al calabozo. 292 00:44:18,530 --> 00:44:19,750 Todo esto es culpa tuya. 293 00:44:20,130 --> 00:44:21,270 ¿Me las pagarás? 294 00:44:24,010 --> 00:44:25,010 ¡Suéltame! 295 00:44:26,170 --> 00:44:27,290 ¡Suéltame, seré un demonio! 296 00:44:40,270 --> 00:44:42,810 Estoy seguro de que esto no es como te imaginabas ir a casa. 297 00:44:44,550 --> 00:44:46,210 Fuimos supuestos a ser los dos de vosotros. 298 00:44:47,550 --> 00:44:48,550 No. 299 00:44:48,970 --> 00:44:49,970 Es lo que pasó. 300 00:44:51,510 --> 00:44:52,650 ¿Sabes algo sobre el avión? 301 00:44:53,690 --> 00:44:55,070 Solo lo que he visto en el filme. 302 00:45:18,400 --> 00:45:22,600 ¿Quieres escuchar algo estúpido? Claro. 303 00:45:44,110 --> 00:45:45,650 ¿Por qué no me fui a Francia cuando podía? 304 00:45:48,890 --> 00:45:51,090 No tiene sentido. 305 00:45:55,530 --> 00:45:57,750 En toda mi vida he estado corriendo. 306 00:46:00,450 --> 00:46:01,510 Corriendo y luchando. 307 00:46:05,110 --> 00:46:06,110 Eso es todo. 308 00:46:08,710 --> 00:46:11,730 Y tuviste que sobrevivir. 309 00:46:17,260 --> 00:46:21,600 Siempre que me encuentro en algún lugar, siento que tengo que irme. 310 00:46:22,820 --> 00:46:23,820 No importa dónde. 311 00:46:26,440 --> 00:46:28,480 Solo oigo esa voz y tengo que irme. 312 00:46:32,540 --> 00:46:36,580 Tengo miedo de que cuando lleguemos a casa, lo oiré de nuevo. 313 00:46:37,300 --> 00:46:41,120 Tal vez no. 314 00:46:50,750 --> 00:46:53,030 Es mejor finalmente ir a casa y quedarse. 315 00:47:31,440 --> 00:47:32,440 ¿Tú te lo has buscado? 316 00:47:34,120 --> 00:47:35,500 Alma, tú ya has perdido a un hijo. 317 00:47:36,400 --> 00:47:37,700 ¿De verdad quieres perder al otro? 318 00:48:07,630 --> 00:48:09,310 I let you into my town. 319 00:48:10,310 --> 00:48:16,150 I gave you food, shelter, and you took everything from me. 320 00:48:16,550 --> 00:48:21,530 Do you really think you can just sail home now? 321 00:48:22,890 --> 00:48:24,070 Putos yankees. 322 00:48:25,050 --> 00:48:30,830 You are gonna die here and roam around la Costa de Amorte until the flesh rots 323 00:48:30,830 --> 00:48:33,310 off those hueco bones. 324 00:48:45,160 --> 00:48:46,160 ¡No! 325 00:49:27,620 --> 00:49:29,020 ¿Qué pasa? 326 00:49:57,550 --> 00:50:01,830 se marchará al final. 327 00:50:02,930 --> 00:50:06,850 Si volviera a empezar, 328 00:50:07,670 --> 00:50:12,550 me cuidaría más, 329 00:50:13,090 --> 00:50:17,710 haría otra canción. 20790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.