All language subtitles for The Prisoner of Beauty EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,220 =Episode 1= 30 00:01:32,930 --> 00:01:33,850 Grandfather, 31 00:01:34,850 --> 00:01:35,979 what kind 32 00:01:35,979 --> 00:01:37,460 of person is Wei Shao? 33 00:01:38,820 --> 00:01:41,700 You should know his grandfather first. 34 00:01:42,780 --> 00:01:45,090 When I first became the Governor of Yanzhou, 35 00:01:45,090 --> 00:01:47,820 I held a Deer Hunt, 36 00:01:48,900 --> 00:01:50,539 inviting lords 37 00:01:51,130 --> 00:01:52,979 of various states 38 00:01:52,979 --> 00:01:54,979 to a hunting game. 39 00:01:55,420 --> 00:01:56,700 (Xiaoqiao) But actually, 40 00:01:56,700 --> 00:01:57,860 (Qiao Gui's Granddaughter) 41 00:01:57,860 --> 00:01:59,210 I meant to 42 00:01:59,460 --> 00:02:01,140 make allies. 43 00:02:02,180 --> 00:02:03,250 We were 44 00:02:04,930 --> 00:02:07,580 like old friends from the start. 45 00:02:09,060 --> 00:02:10,620 (Kangjun, Yanzhou) 46 00:02:10,620 --> 00:02:13,460 I can never repay you for bringing us water 47 00:02:13,740 --> 00:02:15,460 through the canal. 48 00:02:15,660 --> 00:02:17,120 (Qiao Gui, Governor of Yanzhou) Now, 49 00:02:17,120 --> 00:02:19,460 let these antlers be the tokens 50 00:02:19,690 --> 00:02:21,340 (Wei Lun, Lord of Wei) of our alliance 51 00:02:21,340 --> 00:02:22,300 with Yanzhou. 52 00:02:22,970 --> 00:02:23,900 Lord Wei... 53 00:02:24,690 --> 00:02:25,740 From now on, 54 00:02:26,060 --> 00:02:27,780 whoever dares to invade Yanzhou 55 00:02:27,780 --> 00:02:29,650 will be Wei's enemy. 56 00:02:30,530 --> 00:02:32,860 The Qiao and Wei Clans 57 00:02:33,780 --> 00:02:34,780 will live and die 58 00:02:36,060 --> 00:02:37,090 together. 59 00:02:38,620 --> 00:02:40,140 As will we. 60 00:02:42,930 --> 00:02:44,780 In the following years, 61 00:02:46,020 --> 00:02:48,490 I built the Yongning Canal 62 00:02:48,970 --> 00:02:51,490 (Yongning Canal) between Panyi and Xindu, 63 00:02:53,020 --> 00:02:54,210 allowing Wei 64 00:02:55,060 --> 00:02:56,490 to have water 65 00:02:57,020 --> 00:02:58,579 and us to have protection. 66 00:02:59,490 --> 00:03:01,060 (Panorama) 14 years ago, 67 00:03:01,320 --> 00:03:03,070 Bianzhou sent Li Su 68 00:03:03,070 --> 00:03:04,820 (Wei Bao, 1st Grandson) to invade Wei 69 00:03:04,820 --> 00:03:05,980 (of Wei Lun) and seize Xindu 70 00:03:05,980 --> 00:03:06,820 (14 Years Ago, Xindu, Wei State) 71 00:03:06,820 --> 00:03:08,690 to break our alliance. 72 00:03:09,140 --> 00:03:10,060 Grandfather, 73 00:03:10,650 --> 00:03:11,900 the Qiao Clan sent no one. 74 00:03:11,970 --> 00:03:13,530 They must've turned their backs on us! 75 00:03:14,580 --> 00:03:17,340 That rat Qiao Gui! 76 00:03:22,970 --> 00:03:24,579 Are you going to drag us 77 00:03:24,579 --> 00:03:26,340 into war for a verbal alliance? 78 00:03:27,860 --> 00:03:28,700 Father, 79 00:03:29,020 --> 00:03:31,780 we've offered Wei enough supplies over the years 80 00:03:31,780 --> 00:03:33,860 for your friendship with their lord. 81 00:03:33,900 --> 00:03:34,650 We've promised to 82 00:03:34,650 --> 00:03:35,579 (Qiao Yue) send troops. 83 00:03:35,579 --> 00:03:36,740 (Qiao Gui's 1st Son) Withdrawing them is 84 00:03:36,740 --> 00:03:37,960 (Qiao Ping, Qiao Gui's 2nd Son) betrayal! 85 00:03:37,960 --> 00:03:39,530 We can use a pretext. 86 00:03:40,140 --> 00:03:40,980 Father, 87 00:03:41,180 --> 00:03:42,860 please make a decision immediately. 88 00:03:47,660 --> 00:03:48,940 (Young Xiaoqiao) 89 00:03:48,940 --> 00:03:51,170 Manman just threw moon blocks 90 00:03:51,180 --> 00:03:52,610 for divination. 91 00:03:52,750 --> 00:03:54,640 This is the will of Heaven. 92 00:03:55,340 --> 00:03:56,210 Withdraw! 93 00:03:56,210 --> 00:03:57,050 Father! 94 00:04:03,340 --> 00:04:04,300 Stop it, Shao. 95 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 (Young Wei Shao) 96 00:04:05,580 --> 00:04:06,420 Shao, 97 00:04:06,850 --> 00:04:07,690 remember, 98 00:04:08,140 --> 00:04:09,730 do not believe anyone. 99 00:04:10,260 --> 00:04:12,050 Grandfather was tricked by the Qiao Clan 100 00:04:12,210 --> 00:04:13,650 and ended up like this. 101 00:04:19,380 --> 00:04:21,089 You're the Wei Clan's only hope. 102 00:04:24,530 --> 00:04:25,530 Brother, promise me 103 00:04:27,970 --> 00:04:29,780 not to shed tears ever again! 104 00:04:43,900 --> 00:04:44,740 Father! 105 00:04:51,210 --> 00:04:53,580 This city belongs to Bianzhou now. 106 00:04:53,730 --> 00:04:54,940 It's Chen's. 107 00:04:59,140 --> 00:05:00,730 Throw them into the pit 108 00:05:00,730 --> 00:05:02,140 and bury them with the captives. 109 00:05:02,360 --> 00:05:04,070 (Li Su, General of Bianzhou) Kill all men 110 00:05:04,070 --> 00:05:05,380 in Xindu in the next three days! 111 00:05:05,380 --> 00:05:06,220 Yes. 112 00:05:36,260 --> 00:05:38,730 You meant to protect Yanzhou 113 00:05:38,900 --> 00:05:40,460 from war, didn't you? 114 00:05:41,340 --> 00:05:44,460 To sacrifice one or all? 115 00:05:45,210 --> 00:05:47,580 It would've been hard for me to choose, too. 116 00:05:48,340 --> 00:05:50,780 Wei Shao and his troops have come 117 00:05:50,780 --> 00:05:53,090 to recapture Xindu from Li Su. 118 00:05:53,780 --> 00:05:54,640 At this point, 119 00:05:54,650 --> 00:05:56,700 if we send our troops to assist Li Su, 120 00:05:56,700 --> 00:05:58,140 Wei Shao might not win. 121 00:05:58,380 --> 00:06:00,090 But if we do nothing, 122 00:06:00,210 --> 00:06:01,780 and he captures Xindu, 123 00:06:02,040 --> 00:06:03,820 he'll invade Yanzhou next 124 00:06:03,820 --> 00:06:04,850 and seize Panyi. 125 00:06:05,460 --> 00:06:06,970 What to do then? 126 00:06:07,850 --> 00:06:10,580 The late Lord of Wei's wife, 127 00:06:12,260 --> 00:06:13,530 Lady Xu, 128 00:06:13,620 --> 00:06:16,540 (Lady Xu, Wei Shao's Grandmother) is far-sighted. 129 00:06:18,140 --> 00:06:20,970 I'd like her approval for a marriage alliance 130 00:06:21,340 --> 00:06:23,460 to bury the hatchet. 131 00:06:25,530 --> 00:06:28,210 Is it to marry my cousin to Wei Shao? 132 00:06:30,730 --> 00:06:32,970 If such a marriage alliance 133 00:06:33,140 --> 00:06:34,340 can resolve hatred, 134 00:06:35,210 --> 00:06:37,140 that'll be the best. 135 00:06:37,850 --> 00:06:39,460 But Wei Shao saw his grandfather, 136 00:06:39,460 --> 00:06:41,460 father, and brother being killed. 137 00:06:42,210 --> 00:06:44,170 We have no idea if he bears 138 00:06:44,170 --> 00:06:46,170 grudges against the Qiao Clan. 139 00:06:48,090 --> 00:06:49,050 I wonder 140 00:06:50,080 --> 00:06:52,020 what exactly he's like. 141 00:06:55,220 --> 00:06:59,220 (Wei Shao, Lord of Wei) 142 00:07:02,820 --> 00:07:06,180 (Kangjun, Yanzhou) 143 00:07:07,580 --> 00:07:09,340 Here, toss! Over here! 144 00:07:09,340 --> 00:07:10,460 Toss it over! 145 00:07:10,650 --> 00:07:11,850 - Try and hit me, too. - Here. 146 00:07:11,850 --> 00:07:13,090 Give me that. 147 00:07:13,900 --> 00:07:15,290 You hit me! 148 00:07:16,260 --> 00:07:17,290 Hit her! 149 00:07:17,290 --> 00:07:18,410 (Daqiao, Qiao Yue's Daughter) 150 00:07:18,410 --> 00:07:19,340 Good. Over here. 151 00:07:19,340 --> 00:07:20,970 - My turn. - Hit her. Come on! 152 00:07:21,900 --> 00:07:22,820 Stop! 153 00:07:23,040 --> 00:07:23,880 Hit me if you can. 154 00:07:23,880 --> 00:07:24,820 Toss it to me. 155 00:07:24,820 --> 00:07:26,020 (Bi Zhi, Groom) Catch it! 156 00:07:26,410 --> 00:07:28,170 Wait. Time-out. 157 00:07:28,210 --> 00:07:29,050 Let me try it. 158 00:07:29,210 --> 00:07:30,050 It's my turn. 159 00:07:39,409 --> 00:07:40,250 Manman. 160 00:07:41,400 --> 00:07:42,909 - Give me that. - Manman. 161 00:07:45,940 --> 00:07:47,210 Manman, 162 00:07:47,940 --> 00:07:49,940 what's been troubling you lately? 163 00:07:49,940 --> 00:07:51,700 Can't you tell me about it? 164 00:07:55,090 --> 00:07:55,940 Wei Shao 165 00:07:55,950 --> 00:07:57,580 has had Xindu besieged for days. 166 00:07:58,050 --> 00:07:59,780 I wonder how things are there. 167 00:08:00,020 --> 00:08:01,700 You don't seem worried at all. 168 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Wei Shao's target is Xindu, 169 00:08:03,730 --> 00:08:04,580 not our city. 170 00:08:04,580 --> 00:08:05,650 Why bother to worry? 171 00:08:06,070 --> 00:08:08,290 Won't he attack us after seizing Xindu? 172 00:08:08,820 --> 00:08:09,660 Will he? 173 00:08:12,530 --> 00:08:13,940 Bi Zhi, toss it over! 174 00:08:23,020 --> 00:08:24,020 Cousin, 175 00:08:24,780 --> 00:08:26,740 the only way to keep Yanzhou from war 176 00:08:27,550 --> 00:08:29,160 is to form a marriage alliance. 177 00:08:30,430 --> 00:08:31,330 In that case, 178 00:08:32,230 --> 00:08:34,049 you'll be married to Wei Shao. 179 00:08:34,809 --> 00:08:35,740 Marry me 180 00:08:35,740 --> 00:08:37,020 to Wei Shao? 181 00:08:37,220 --> 00:08:39,140 (Qiao Mansion, Yanzhou) 182 00:08:39,140 --> 00:08:40,260 Liangya's heir, Liu Yan, 183 00:08:40,260 --> 00:08:41,620 came with one of his uncles. 184 00:08:41,809 --> 00:08:43,179 (Xiaozao) His father sent an envoy 185 00:08:43,179 --> 00:08:44,950 (Xiaoqiao's Maid) to propose marriage to you. 186 00:08:45,100 --> 00:08:46,220 I'm 187 00:08:46,220 --> 00:08:48,690 the Liangya Royalty's envoy 188 00:08:49,050 --> 00:08:50,930 to propose marriage with betrothal gifts. 189 00:08:51,290 --> 00:08:53,410 (Liu Shan, Liu Yan's Uncle) I heard a tale on the way. 190 00:08:53,810 --> 00:08:55,260 I wonder if it was true. 191 00:08:55,260 --> 00:08:56,780 (Liu Yan, Liangya's Heir) Back then, 192 00:08:56,780 --> 00:08:57,740 when Lord Qiao Yue 193 00:08:57,900 --> 00:08:59,780 (Lady Ding) married you, Lady Ding, 194 00:09:00,260 --> 00:09:01,400 (Qiao Yue's Wife) your dowry 195 00:09:01,400 --> 00:09:03,570 was worth 10,000 taels of gold. 196 00:09:03,740 --> 00:09:05,900 It spread for miles on the streets. 197 00:09:07,170 --> 00:09:08,980 If our heir is to marry 198 00:09:08,980 --> 00:09:10,690 Miss Xiaoqiao, 199 00:09:10,860 --> 00:09:11,700 Governor, 200 00:09:12,330 --> 00:09:14,380 will her dowry include a fief? 201 00:09:18,810 --> 00:09:19,650 Uncle... 202 00:09:21,930 --> 00:09:22,770 Young Master, 203 00:09:23,270 --> 00:09:25,170 once Wei Shao seizes Xindu, 204 00:09:25,440 --> 00:09:27,720 Yanzhou will be in danger. 205 00:09:29,260 --> 00:09:30,780 You probably don't know 206 00:09:31,170 --> 00:09:33,090 that my father and Lady Xu 207 00:09:33,090 --> 00:09:35,220 of the Wei Clan of Wei have agreed 208 00:09:36,300 --> 00:09:39,080 to marry my daughter, Daqiao, to the Lord of Wei. 209 00:09:39,960 --> 00:09:42,440 He'll be my son-in-law. 210 00:09:43,050 --> 00:09:45,700 If Young Master Liu marries my niece, Xiaoqiao, 211 00:09:46,980 --> 00:09:49,050 you and the Lord of Wei will be in-laws, too. 212 00:09:49,560 --> 00:09:51,260 How could we be in danger? 213 00:09:54,740 --> 00:09:55,580 Uncle, 214 00:09:56,410 --> 00:09:57,760 I struggled in misery in childhood. 215 00:09:58,170 --> 00:10:00,260 I couldn't have come this far without you two's help. 216 00:10:01,500 --> 00:10:02,500 Cousin Xiaoqiao and I 217 00:10:03,380 --> 00:10:04,570 grew up together. 218 00:10:05,450 --> 00:10:06,290 See? 219 00:10:06,460 --> 00:10:07,740 Our heir has always been 220 00:10:08,010 --> 00:10:10,170 grateful and loyal. 221 00:10:10,750 --> 00:10:11,860 In this case, 222 00:10:12,380 --> 00:10:13,530 how about we 223 00:10:13,750 --> 00:10:15,140 set the wedding date today 224 00:10:15,950 --> 00:10:17,780 for these childhood sweethearts? 225 00:10:19,020 --> 00:10:19,860 Here. 226 00:10:20,360 --> 00:10:21,200 I toast you all. 227 00:10:21,690 --> 00:10:24,450 The Liangya Royalty's betrothal gifts 228 00:10:24,530 --> 00:10:25,980 for their heir, Liu Yan, 229 00:10:26,290 --> 00:10:28,290 include a pair of wild geese, 230 00:10:28,450 --> 00:10:29,930 one million coppers, 231 00:10:30,050 --> 00:10:31,260 ten duan of silk, 232 00:10:31,440 --> 00:10:32,930 twelve hu of baijiu, 233 00:10:33,070 --> 00:10:34,740 twelve hu of rice, 234 00:10:34,810 --> 00:10:36,410 twelve hu of proso millet, 235 00:10:36,750 --> 00:10:37,860 two sheepskins, 236 00:10:38,220 --> 00:10:39,890 and a lynx. 237 00:10:45,690 --> 00:10:47,260 Lynx? 238 00:10:47,860 --> 00:10:49,870 (Xiaotao, Xiaoqiao's Maid) It's more like a weasel. 239 00:10:52,900 --> 00:10:53,900 It is a weasel. 240 00:10:59,330 --> 00:11:00,860 You probably don't know 241 00:11:01,020 --> 00:11:03,290 how hard it is to get a lynx. 242 00:11:03,780 --> 00:11:06,620 We didn't have time to hunt 243 00:11:06,780 --> 00:11:08,860 while rushing all the way here. 244 00:11:09,260 --> 00:11:10,170 Besides, 245 00:11:10,530 --> 00:11:12,930 don't most families use weasels? 246 00:11:12,930 --> 00:11:14,530 We aren't any family. 247 00:11:17,740 --> 00:11:18,580 Yes. 248 00:11:20,810 --> 00:11:22,690 Sure. 249 00:11:26,330 --> 00:11:27,260 How's everything, Uncle? 250 00:11:27,290 --> 00:11:29,500 Offering them a weasel is good enough. 251 00:11:29,500 --> 00:11:30,930 A lynx is hard to come by. 252 00:11:31,330 --> 00:11:32,170 Manman, 253 00:11:33,100 --> 00:11:34,740 Liu Yan's feelings for you 254 00:11:35,020 --> 00:11:36,900 matter more than such formalities. 255 00:11:37,380 --> 00:11:39,900 You've been bonded since childhood, 256 00:11:42,380 --> 00:11:43,810 unlike your cousin, 257 00:11:45,020 --> 00:11:47,260 who'll be married into a deathtrap. 258 00:11:48,380 --> 00:11:50,540 (Wei Liang, General of Wei) 259 00:11:51,860 --> 00:11:53,580 (Wei Qu, General of Wei) 260 00:11:55,900 --> 00:11:58,100 (Wei Xiao, General of Wei) 261 00:11:59,180 --> 00:12:01,420 (Wei Duo, General of Wei) 262 00:12:09,440 --> 00:12:10,280 Guys, 263 00:12:11,280 --> 00:12:12,210 shall we eat or not? 264 00:12:12,220 --> 00:12:13,980 Cut it! I'm starving! 265 00:12:14,290 --> 00:12:15,130 Hurry! 266 00:12:15,330 --> 00:12:16,170 Have a bite. 267 00:12:16,170 --> 00:12:17,290 Add seasoning. 268 00:12:17,500 --> 00:12:19,570 Lord, our feet are itchy 269 00:12:19,570 --> 00:12:20,980 when we can't fight. 270 00:12:20,980 --> 00:12:22,300 Xindu is right ahead. 271 00:12:22,300 --> 00:12:23,960 Can't we charge into it? 272 00:12:23,960 --> 00:12:24,930 Or do you think we can't? 273 00:12:24,930 --> 00:12:26,780 Besiegement is better than attack. 274 00:12:26,900 --> 00:12:28,030 The Central Plains always 275 00:12:28,030 --> 00:12:28,930 struggle with drought. 276 00:12:29,230 --> 00:12:30,730 Li Su doesn't have enough provisions. 277 00:12:31,100 --> 00:12:32,050 We can 278 00:12:32,050 --> 00:12:33,330 seize Xindu without battle. 279 00:12:33,690 --> 00:12:34,530 Be patient. 280 00:12:37,690 --> 00:12:39,330 What are you doing? 281 00:12:39,620 --> 00:12:41,220 They lack food, don't they? 282 00:12:41,220 --> 00:12:42,220 I'm letting them know 283 00:12:42,220 --> 00:12:43,410 that not only do we have food 284 00:12:43,410 --> 00:12:44,530 but we also have meat to eat. 285 00:12:46,100 --> 00:12:47,030 Lord. 286 00:12:47,050 --> 00:12:47,890 Advisor. 287 00:12:48,140 --> 00:12:49,290 - Advisor. - Advisor. 288 00:12:49,620 --> 00:12:50,280 (Gongsun Yang) 289 00:12:50,280 --> 00:12:51,420 (Wei Shao's Advisor) Lord. 290 00:12:51,450 --> 00:12:52,500 Lady Xu sent a letter. 291 00:12:52,690 --> 00:12:53,780 What did my grandmother say? 292 00:12:54,260 --> 00:12:55,290 She meant to 293 00:12:55,540 --> 00:12:57,290 marry a girl to you. 294 00:12:57,620 --> 00:12:59,050 I had sworn to my grandfather 295 00:12:59,820 --> 00:13:01,210 to kill Li Su and the Qiao Clan. 296 00:13:02,250 --> 00:13:03,530 I won't marry anyone 297 00:13:04,720 --> 00:13:05,670 until I take my revenge. 298 00:13:06,170 --> 00:13:07,010 Yes. 299 00:13:08,420 --> 00:13:09,340 Whisper to me. 300 00:13:09,780 --> 00:13:10,900 Who did Lady Xu pick 301 00:13:10,900 --> 00:13:12,060 to marry our lord? 302 00:13:12,140 --> 00:13:13,300 What does she look like? 303 00:13:13,420 --> 00:13:14,700 Let's see it! Come on! 304 00:13:14,820 --> 00:13:16,580 Qiao of the Qiao Clan. 305 00:13:17,220 --> 00:13:18,500 Qiao of the Qiao Clan? 306 00:13:20,520 --> 00:13:21,540 (Mr. Gongsun,) Calm down. 307 00:13:21,540 --> 00:13:22,440 (We can resolve hatred) 308 00:13:22,440 --> 00:13:23,780 (by marriage.) Think about it. 309 00:13:23,980 --> 00:13:26,140 After seizing all those cities 310 00:13:26,140 --> 00:13:28,500 and getting to Xindu, our troops need to rest. 311 00:13:28,500 --> 00:13:31,260 Were we sandwiched by Qiao's and Li Su's troops, 312 00:13:32,300 --> 00:13:34,340 we might be in grave peril. 313 00:13:35,380 --> 00:13:36,460 How dare 314 00:13:37,940 --> 00:13:39,580 those traitors push my grandmother! 315 00:13:39,580 --> 00:13:40,740 If I 316 00:13:41,220 --> 00:13:42,340 seize Xindu now, 317 00:13:43,340 --> 00:13:44,340 she'll have 318 00:13:45,460 --> 00:13:47,580 nothing to worry about, right? 319 00:13:49,540 --> 00:13:50,380 Guys, 320 00:13:51,140 --> 00:13:51,980 move it! 321 00:13:52,220 --> 00:13:53,060 Lord! 322 00:13:53,100 --> 00:13:53,940 Lord! 323 00:13:53,940 --> 00:13:56,300 A reckless raid is likely to fail! 324 00:13:56,900 --> 00:13:58,780 Yah. 325 00:14:03,780 --> 00:14:05,100 (Wei) Yah. 326 00:14:13,140 --> 00:14:14,380 14 years ago, 327 00:14:15,660 --> 00:14:17,340 the Qiao Clan betrayed our family, 328 00:14:18,500 --> 00:14:20,060 causing them to be killed 329 00:14:20,980 --> 00:14:22,660 and Xindu to be captured. 330 00:14:23,380 --> 00:14:24,220 The enemy is 331 00:14:25,340 --> 00:14:26,900 right in front of us. 332 00:14:27,980 --> 00:14:29,140 Everyone, 333 00:14:29,700 --> 00:14:30,860 let's go 334 00:14:31,140 --> 00:14:32,340 to kill Li Su 335 00:14:32,620 --> 00:14:33,660 and the Qiao Clan! 336 00:14:33,820 --> 00:14:34,980 Kill Li Su 337 00:14:34,980 --> 00:14:36,060 and the Qiao Clan! 338 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 Kill Li Su 339 00:14:37,100 --> 00:14:38,220 and the Qiao Clan! 340 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 Kill Li Su 341 00:14:39,220 --> 00:14:40,340 and the Qiao Clan! 342 00:14:40,340 --> 00:14:41,340 Kill Li Su 343 00:14:41,340 --> 00:14:42,460 and the Qiao Clan! 344 00:14:42,460 --> 00:14:43,540 (Xindu) Kill Li Su 345 00:14:43,720 --> 00:14:44,810 and the Qiao Clan! 346 00:14:44,820 --> 00:14:45,980 Kill Li Su 347 00:14:45,980 --> 00:14:47,010 and the Qiao Clan! 348 00:14:47,020 --> 00:14:48,020 Let's go! 349 00:15:00,220 --> 00:15:01,100 Wei Shao, you brat! 350 00:15:01,100 --> 00:15:02,220 I'll kill you! 351 00:15:02,940 --> 00:15:03,780 Yah. 352 00:15:04,820 --> 00:15:05,660 Yah. 353 00:15:12,420 --> 00:15:13,260 Yah. 354 00:15:15,980 --> 00:15:19,780 (This scene is required by the plot. Do not imitate. Be kind to animals.) 355 00:15:50,660 --> 00:15:51,500 Charge! 356 00:16:00,460 --> 00:16:01,300 (Xindu) 357 00:16:15,540 --> 00:16:18,540 (Qiao Mansion) 358 00:16:26,660 --> 00:16:27,500 Manman, 359 00:16:28,940 --> 00:16:29,780 don't worry. 360 00:16:31,100 --> 00:16:32,740 Yanzhou is your home. 361 00:16:35,700 --> 00:16:37,100 Once Wei Shao and I marry, 362 00:16:38,140 --> 00:16:39,340 Liangya will treat you 363 00:16:39,340 --> 00:16:40,540 with great respect. 364 00:17:24,940 --> 00:17:25,780 Fan. 365 00:17:27,740 --> 00:17:29,220 As much as I hate to marry Wei Shao, 366 00:17:30,700 --> 00:17:32,660 I can't elope with you either. 367 00:17:38,140 --> 00:17:38,980 Bi Zhi, 368 00:17:42,460 --> 00:17:44,180 we'll have to part soon. 369 00:17:47,060 --> 00:17:47,900 Wei Shao... 370 00:17:49,620 --> 00:17:51,060 I'll challenge him to a duel 371 00:17:51,460 --> 00:17:53,220 to stop him from marrying you. 372 00:17:54,460 --> 00:17:56,220 A mere groom like you 373 00:17:57,100 --> 00:17:58,660 isn't his match. 374 00:18:11,860 --> 00:18:12,700 You're up. 375 00:18:14,140 --> 00:18:15,100 I can't sleep. 376 00:18:19,020 --> 00:18:21,180 I have something to discuss with you. 377 00:18:22,350 --> 00:18:23,260 What is it? 378 00:18:25,510 --> 00:18:26,680 After the New Year, 379 00:18:27,100 --> 00:18:28,260 Chunniang and I 380 00:18:28,260 --> 00:18:29,580 used our spare time 381 00:18:30,560 --> 00:18:32,260 to sew this wedding gown for you. 382 00:18:34,100 --> 00:18:36,300 Now that Wei Shao and I are engaged in haste, 383 00:18:36,750 --> 00:18:38,460 I'll leave before you. 384 00:18:40,660 --> 00:18:41,500 May I 385 00:18:42,150 --> 00:18:44,100 wear this instead? 386 00:18:52,980 --> 00:18:55,620 Both of us are getting married. 387 00:18:57,460 --> 00:18:58,380 How come 388 00:18:58,380 --> 00:18:59,820 your dowry is more than mine? 389 00:19:03,820 --> 00:19:05,220 I'll tell my mother 390 00:19:05,220 --> 00:19:06,860 to give you more. 391 00:19:07,040 --> 00:19:08,310 Or take whatever you like 392 00:19:08,310 --> 00:19:09,420 from my dowry. 393 00:19:11,780 --> 00:19:13,740 I'm not competing with you. 394 00:19:14,100 --> 00:19:15,700 It's just that 395 00:19:15,980 --> 00:19:17,820 once we part, 396 00:19:18,180 --> 00:19:19,940 we're unlikely to meet again. 397 00:19:21,000 --> 00:19:23,140 I'd like to keep something you value 398 00:19:23,140 --> 00:19:24,180 as a memento. 399 00:19:24,180 --> 00:19:25,280 Whenever I miss you, 400 00:19:25,290 --> 00:19:26,550 I can look at it for comfort. 401 00:19:29,350 --> 00:19:31,540 Don't you want these clothes? 402 00:19:31,540 --> 00:19:32,380 Here you go. 403 00:19:34,380 --> 00:19:35,220 Anything else? 404 00:19:37,380 --> 00:19:39,180 These are yours, too. 405 00:19:39,580 --> 00:19:40,420 Is there more? 406 00:19:42,900 --> 00:19:45,020 I sewed this myself. 407 00:19:45,020 --> 00:19:46,220 I haven't worn it yet. 408 00:19:46,740 --> 00:19:47,580 What else? 409 00:19:48,980 --> 00:19:49,820 I mean, 410 00:19:49,940 --> 00:19:51,020 by giving me 411 00:19:51,170 --> 00:19:53,260 those things you cherish, 412 00:19:53,260 --> 00:19:55,580 you can show how much you love me. 413 00:20:07,620 --> 00:20:09,460 No, not that one. 414 00:20:17,740 --> 00:20:18,700 Trust me. 415 00:20:20,420 --> 00:20:21,580 I'll keep 416 00:20:22,420 --> 00:20:23,740 all these safe. 417 00:20:24,780 --> 00:20:26,020 I'll give you 418 00:20:26,180 --> 00:20:27,500 whatever you want 419 00:20:29,060 --> 00:20:30,020 as long as 420 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 you'll live happily with your husband. 421 00:20:35,460 --> 00:20:36,540 As will you. 422 00:20:40,940 --> 00:20:42,220 Between the two of us, 423 00:20:42,740 --> 00:20:43,740 if you can 424 00:20:44,100 --> 00:20:45,660 have a happy marriage, 425 00:20:46,460 --> 00:20:47,420 that'll be enough. 426 00:20:50,820 --> 00:20:52,100 Between the two of us, 427 00:20:53,980 --> 00:20:56,700 if one can have a happy marriage, 428 00:20:57,580 --> 00:20:58,540 that'll be enough. 429 00:21:12,620 --> 00:21:13,460 Get changed. 430 00:21:14,300 --> 00:21:15,500 I'll take you to a place. 431 00:21:17,420 --> 00:21:18,260 Manman, 432 00:21:18,420 --> 00:21:20,100 - where are we going? - Hurry! 433 00:21:20,940 --> 00:21:21,860 Manman, what... 434 00:21:21,860 --> 00:21:23,020 what are you doing? 435 00:21:30,220 --> 00:21:31,580 If you truly love him, 436 00:21:32,180 --> 00:21:33,220 then go with him. 437 00:21:37,340 --> 00:21:38,460 I can't. 438 00:21:38,460 --> 00:21:39,580 You have to. 439 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 If you married Wei Shao, 440 00:21:41,100 --> 00:21:42,300 your life would be ruined. 441 00:21:42,460 --> 00:21:44,020 I'm the Governor's daughter. 442 00:21:44,180 --> 00:21:45,820 I've been supported by our people. 443 00:21:46,340 --> 00:21:48,060 It's time for me to take responsibility. 444 00:21:48,700 --> 00:21:49,860 If I say 445 00:21:51,740 --> 00:21:53,220 I'll marry Wei Shao instead, 446 00:21:53,740 --> 00:21:54,740 will you allow it? 447 00:21:54,820 --> 00:21:55,660 You can't! 448 00:21:55,980 --> 00:21:58,140 - He... - He's the worst. I know. 449 00:21:58,380 --> 00:21:59,340 Listen, 450 00:21:59,740 --> 00:22:01,500 women's marriage can only go two ways. 451 00:22:02,380 --> 00:22:03,300 One is yours 452 00:22:03,900 --> 00:22:05,860 to grow old with your love 453 00:22:05,860 --> 00:22:07,660 and lead a normal life. 454 00:22:08,660 --> 00:22:09,780 The other is mine. 455 00:22:10,820 --> 00:22:13,300 I don't need my husband's sweet love 456 00:22:13,580 --> 00:22:15,180 but his status and power. 457 00:22:16,900 --> 00:22:18,740 I used to like Young Master Liu, 458 00:22:19,340 --> 00:22:20,660 but now, I realize 459 00:22:21,060 --> 00:22:22,700 he doesn't deserve me. 460 00:22:24,460 --> 00:22:25,900 He looks down on Yanzhou 461 00:22:26,180 --> 00:22:27,820 and me for fear of Wei Shao. 462 00:22:28,500 --> 00:22:29,740 In that case, 463 00:22:29,900 --> 00:22:31,260 why don't I marry Wei Shao 464 00:22:32,780 --> 00:22:34,100 to make the Liu Clan of Liangya 465 00:22:34,100 --> 00:22:35,020 bow to me? 466 00:22:40,940 --> 00:22:42,860 If you didn't hide anything, 467 00:22:43,180 --> 00:22:44,140 you must've given me 468 00:22:44,140 --> 00:22:45,940 all your valuable things. 469 00:22:47,060 --> 00:22:49,260 Your konghou is too heavy. 470 00:22:50,300 --> 00:22:52,260 I took off its strings for you. 471 00:22:52,980 --> 00:22:54,180 You won't blame me, will you? 472 00:22:58,180 --> 00:22:59,060 Manman, you... 473 00:23:01,100 --> 00:23:01,940 Manman! 474 00:23:09,500 --> 00:23:10,340 Manman... 475 00:23:13,420 --> 00:23:14,290 Sit tight. 476 00:23:14,300 --> 00:23:16,220 I'm helping her elope with you 477 00:23:16,780 --> 00:23:18,700 to keep her from harm's way. 478 00:23:19,820 --> 00:23:22,140 But if I find out you mistreat her, 479 00:23:22,140 --> 00:23:23,780 I'll hunt you down for sure. 480 00:23:25,540 --> 00:23:27,740 If you do love her wholeheartedly, 481 00:23:29,460 --> 00:23:30,660 when the time's right, 482 00:23:31,580 --> 00:23:34,180 I'll put in a good word to her parents 483 00:23:34,780 --> 00:23:36,220 and help you rise. 484 00:23:37,900 --> 00:23:39,860 Miss, if you need my help in the future, 485 00:23:40,620 --> 00:23:42,220 I, Bi Zhi, will go through fire 486 00:23:42,460 --> 00:23:43,420 and water for you! 487 00:23:51,140 --> 00:23:52,140 Manman! 488 00:23:55,220 --> 00:23:56,380 Set out now 489 00:23:58,660 --> 00:23:59,660 before it's too late. 490 00:24:00,140 --> 00:24:00,980 Manman! 491 00:24:01,220 --> 00:24:02,060 Manman! 492 00:24:02,180 --> 00:24:03,020 Bi Zhi. 493 00:24:04,740 --> 00:24:05,580 Manman! 494 00:24:05,740 --> 00:24:06,580 Manman! 495 00:24:15,380 --> 00:24:17,140 She's unsophisticated. 496 00:24:17,460 --> 00:24:19,180 Leaving with Bi Zhi is 497 00:24:19,380 --> 00:24:20,900 much better than 498 00:24:20,900 --> 00:24:22,020 marrying the Lord of Wei 499 00:24:22,380 --> 00:24:24,060 only to be torn to pieces. 500 00:24:26,660 --> 00:24:27,580 Miss, 501 00:24:27,780 --> 00:24:29,740 what are you going to do next? 502 00:24:34,220 --> 00:24:35,780 Check the stable again. Go! 503 00:24:35,780 --> 00:24:37,010 - Yes. - What about her room? 504 00:24:37,020 --> 00:24:37,890 - Not yet. - My Lady! 505 00:24:37,890 --> 00:24:39,100 - Go now! - Yes. 506 00:24:39,420 --> 00:24:40,900 Miss Daqiao left a letter. 507 00:24:42,140 --> 00:24:43,100 What happened? 508 00:24:43,100 --> 00:24:43,980 Where's she? 509 00:24:44,220 --> 00:24:45,060 Where's she? 510 00:24:45,620 --> 00:24:46,460 Darling. 511 00:24:48,980 --> 00:24:52,220 (Farewell, Mother. Do take care.) 512 00:24:52,380 --> 00:24:53,620 What to do? 513 00:24:53,860 --> 00:24:56,540 Without Fan, who will marry the Lord of Wei? 514 00:24:56,740 --> 00:24:58,420 The Letter of Marriage has been sent. 515 00:24:58,420 --> 00:25:00,340 Lady Xu has given her approval. 516 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 If the Lord of Wei 517 00:25:01,460 --> 00:25:03,150 attacks us for the breach, 518 00:25:03,150 --> 00:25:05,140 what... what should we do? 519 00:25:05,140 --> 00:25:06,660 (Zhang Pu, Qiao Yue's Aide) We'll fight to the end! 520 00:25:07,260 --> 00:25:08,260 Ci, 521 00:25:08,260 --> 00:25:10,220 look at our clansmen. 522 00:25:10,220 --> 00:25:11,780 Can any of them fight? 523 00:25:12,700 --> 00:25:14,700 I suggest 524 00:25:14,980 --> 00:25:16,940 we send Zhang Pu to Xindu 525 00:25:17,350 --> 00:25:19,140 to tell the Lord of Wei the truth 526 00:25:19,460 --> 00:25:20,540 and make an apology. 527 00:25:20,620 --> 00:25:22,780 What? I can't handle 528 00:25:22,780 --> 00:25:25,100 the wrath of the Lord of Wei. 529 00:25:25,100 --> 00:25:25,940 Tell him... 530 00:25:27,300 --> 00:25:29,540 tell him Fan was abducted 531 00:25:29,540 --> 00:25:30,780 on her way to... 532 00:25:31,140 --> 00:25:32,060 the temple! 533 00:25:32,060 --> 00:25:34,220 That's a terrible idea, Lord! 534 00:25:34,480 --> 00:25:36,820 Wei's troops are formidable. 535 00:25:36,820 --> 00:25:38,620 I can't go there alone. 536 00:25:38,620 --> 00:25:40,730 It's the jaws of death, Lord! 537 00:25:59,420 --> 00:26:01,960 Lord, I have a solution. 538 00:26:02,420 --> 00:26:03,260 Say it. 539 00:26:03,260 --> 00:26:04,620 Now that Miss Daqiao is gone, 540 00:26:06,460 --> 00:26:07,340 why not...? 541 00:26:11,740 --> 00:26:12,820 Do you... mean 542 00:26:13,420 --> 00:26:14,900 to marry Manman to him? 543 00:26:16,100 --> 00:26:17,260 Brilliant! 544 00:26:17,620 --> 00:26:18,540 - Darling. - Nonsense! 545 00:26:18,540 --> 00:26:19,580 Are you out of your mind? 546 00:26:19,580 --> 00:26:20,780 Good. 547 00:26:21,060 --> 00:26:23,140 That's perfect. 548 00:26:23,140 --> 00:26:25,100 She and Liu Yan have engaged. 549 00:26:25,100 --> 00:26:27,580 Wei is strong while Liangya is weak. 550 00:26:27,580 --> 00:26:29,380 We can't afford to annoy Wei, 551 00:26:29,380 --> 00:26:31,220 or we'll meet our doom! 552 00:26:31,460 --> 00:26:32,580 Brother, 553 00:26:32,780 --> 00:26:34,300 don't you know Wei Shao? 554 00:26:34,300 --> 00:26:36,180 If we marry Manman to him, 555 00:26:36,180 --> 00:26:37,900 won't we be pushing her off the cliff? 556 00:26:37,900 --> 00:26:39,340 Do you have a better idea? 557 00:26:39,450 --> 00:26:40,340 The priority is 558 00:26:40,340 --> 00:26:42,580 to find Fan and bring her back. 559 00:26:47,820 --> 00:26:49,580 Fate can't be avoided. 560 00:26:50,940 --> 00:26:53,380 (Xindu, Wei State) 561 00:27:05,980 --> 00:27:07,900 14 years ago, 562 00:27:08,900 --> 00:27:11,620 I ordered a three-day massacre, 563 00:27:12,100 --> 00:27:15,540 yet you managed to survive. 564 00:27:21,220 --> 00:27:22,620 Are you curious 565 00:27:24,140 --> 00:27:25,980 about how I escaped death? 566 00:27:42,340 --> 00:27:44,140 Back then, 567 00:27:44,780 --> 00:27:46,940 I killed your grandfather, father, 568 00:27:46,940 --> 00:27:48,900 and brother. 569 00:27:52,580 --> 00:27:53,700 Too bad, 570 00:27:54,380 --> 00:27:56,940 I only have one life. 571 00:27:59,900 --> 00:28:01,260 It's worth it! 572 00:28:01,540 --> 00:28:02,860 Really! 573 00:28:03,820 --> 00:28:05,740 Lord, what should we do with him? 574 00:28:05,780 --> 00:28:06,680 Kill him. 575 00:28:06,680 --> 00:28:08,380 That's too easy for him. 576 00:28:19,660 --> 00:28:21,260 Throw his pieces into a case. 577 00:28:58,300 --> 00:29:00,500 Stop! 578 00:29:00,780 --> 00:29:01,620 Lord, 579 00:29:01,820 --> 00:29:03,340 don't kill him! 580 00:29:03,460 --> 00:29:04,450 Advisor. 581 00:29:09,340 --> 00:29:10,300 Chopped and done. 582 00:29:18,460 --> 00:29:20,660 (People's Wall) 583 00:29:20,660 --> 00:29:22,620 That was reckless, Lord. 584 00:29:22,700 --> 00:29:25,220 Everyone knows the feud between you and him. 585 00:29:25,380 --> 00:29:26,700 If you kept Li Su alive, 586 00:29:26,700 --> 00:29:28,300 you'd gain public support. 587 00:29:29,180 --> 00:29:30,860 What could that do? 588 00:29:32,980 --> 00:29:34,780 Li Su must die. 589 00:29:36,060 --> 00:29:37,740 Although you've seized Xindu, 590 00:29:38,420 --> 00:29:39,860 restoring it 591 00:29:39,860 --> 00:29:41,860 requires people's help. 592 00:29:43,180 --> 00:29:44,420 14 years ago, 593 00:29:44,620 --> 00:29:46,060 after the massacre by Li Su, 594 00:29:46,460 --> 00:29:47,580 the old and young left 595 00:29:47,580 --> 00:29:50,660 built this wall with their families' belongings 596 00:29:51,300 --> 00:29:52,620 to honor the deceased. 597 00:29:53,900 --> 00:29:55,380 It's been so long. 598 00:29:55,620 --> 00:29:58,380 The war has taken a heavy toll on them. 599 00:29:58,380 --> 00:30:00,420 - A wedding at this time can... - I know. 600 00:30:01,940 --> 00:30:02,860 You want me 601 00:30:03,500 --> 00:30:05,420 to get married 602 00:30:07,260 --> 00:30:08,660 for the greater good, right? 603 00:30:09,100 --> 00:30:09,940 Lord, 604 00:30:10,660 --> 00:30:14,100 our troops have to recuperate now. 605 00:30:14,540 --> 00:30:16,140 No further action shall be taken. 606 00:30:21,740 --> 00:30:23,900 I disagree with you. 607 00:30:25,140 --> 00:30:26,780 It's better to press on 608 00:30:29,500 --> 00:30:30,540 to seize Panyi. 609 00:30:32,420 --> 00:30:33,300 Manman, 610 00:30:35,860 --> 00:30:38,540 you grew up under my watch. 611 00:30:39,060 --> 00:30:40,460 With your intelligence, 612 00:30:41,660 --> 00:30:43,180 you may or may not go far, 613 00:30:44,180 --> 00:30:46,580 but you can at least protect yourself. 614 00:30:49,180 --> 00:30:50,100 Grandfather, 615 00:30:51,980 --> 00:30:53,180 I'm thinking 616 00:30:53,940 --> 00:30:56,580 that to make the Lord of Wei 617 00:30:56,580 --> 00:30:57,820 ally himself with us as I wish, 618 00:30:58,580 --> 00:30:59,620 we need to find out 619 00:30:59,620 --> 00:31:01,780 what he wants from me. 620 00:31:03,380 --> 00:31:04,700 Panyi is 621 00:31:04,700 --> 00:31:06,380 the gateway of Yanzhou 622 00:31:06,460 --> 00:31:07,860 crisscrossed with rivers. 623 00:31:08,540 --> 00:31:10,660 If Wei Shao means to seize Yanzhou, 624 00:31:10,660 --> 00:31:12,820 Panyi will be his first target. 625 00:31:13,500 --> 00:31:15,980 If I offer it as my dowry, 626 00:31:16,500 --> 00:31:18,100 he'll certainly marry me, right? 627 00:31:27,980 --> 00:31:31,260 You're smarter than your uncle and your father. 628 00:31:32,220 --> 00:31:34,220 Too bad, you're a girl. 629 00:31:34,860 --> 00:31:36,340 I can't keep you. 630 00:31:41,660 --> 00:31:42,500 Manman... 631 00:31:52,700 --> 00:31:55,780 Did Heaven mean to bless 632 00:31:55,780 --> 00:31:58,420 or punish the Qiao Clan 633 00:32:00,140 --> 00:32:02,420 that it gave a talent like you to us? 634 00:32:13,020 --> 00:32:15,060 What else should I know, Grandfather? 635 00:32:16,820 --> 00:32:17,660 Be good 636 00:32:19,180 --> 00:32:20,020 to him 637 00:32:20,300 --> 00:32:21,340 and the Wei Clan, 638 00:32:23,660 --> 00:32:24,540 alright? 639 00:32:32,010 --> 00:32:34,540 The debt I owed 14 years ago 640 00:32:37,460 --> 00:32:40,620 has to be repaid by you. 641 00:33:12,100 --> 00:33:13,900 Here's the Seal of Panyi. 642 00:33:14,540 --> 00:33:16,820 Keep it safe. 643 00:33:23,940 --> 00:33:24,980 Thank you, Uncle. 644 00:33:28,740 --> 00:33:29,580 Manman, 645 00:33:30,340 --> 00:33:31,380 don't blame me. 646 00:33:32,700 --> 00:33:33,540 I won't. 647 00:33:53,540 --> 00:33:54,380 Manman, 648 00:33:55,820 --> 00:33:56,780 write to us regularly. 649 00:34:00,710 --> 00:34:04,070 ♪The sun sets at home♪ 650 00:34:04,070 --> 00:34:08,090 ♪Lighting up the land♪ 651 00:34:09,420 --> 00:34:12,580 ♪I travel alone to the moon♪ 652 00:34:14,000 --> 00:34:17,350 ♪Against the stars♪ 653 00:34:18,440 --> 00:34:21,850 ♪Looking back on each step♪ 654 00:34:21,850 --> 00:34:26,100 ♪I'm coming♪ 655 00:34:28,219 --> 00:34:32,540 ♪Fate's fickle; the journey's long♪ 656 00:34:32,840 --> 00:34:37,050 ♪Mixed feelings intertwine♪ 657 00:34:37,270 --> 00:34:41,370 ♪Tearful eyes meet at the sharp edge♪ 658 00:34:41,380 --> 00:34:44,020 (Qiao) 659 00:34:44,100 --> 00:34:45,960 ♪The hardest to quit♪ 660 00:34:46,230 --> 00:34:50,600 ♪Sacrifice one for a ceasefire♪ 661 00:34:50,600 --> 00:34:54,860 ♪Peace will last♪ 662 00:34:54,900 --> 00:34:57,500 Water is the softest in the world. 663 00:34:57,660 --> 00:34:59,460 I've been taming it my whole life. 664 00:34:59,460 --> 00:35:02,500 Overcome hardness with softness. 665 00:35:03,580 --> 00:35:04,820 Keep that in mind 666 00:35:05,540 --> 00:35:07,340 and you'll live. 667 00:35:08,620 --> 00:35:10,100 If the lord is 668 00:35:10,100 --> 00:35:13,020 captivated by you, 669 00:35:14,140 --> 00:35:16,740 don't forget to gain 670 00:35:17,420 --> 00:35:20,100 more benefits for Yanzhou. 671 00:35:33,300 --> 00:35:34,140 Lord, 672 00:35:34,380 --> 00:35:36,180 the provisions, troops, and horses 673 00:35:36,180 --> 00:35:37,260 in town have been counted 674 00:35:37,420 --> 00:35:38,260 and registered. 675 00:35:42,020 --> 00:35:43,140 What about the households? 676 00:35:44,070 --> 00:35:44,940 The locals... 677 00:35:44,940 --> 00:35:46,980 They refused to cooperate. 678 00:35:47,900 --> 00:35:48,740 Why? 679 00:35:48,750 --> 00:35:50,010 They must've been 680 00:35:50,030 --> 00:35:51,860 misled by Li Su's nonsense. 681 00:35:52,500 --> 00:35:53,340 Forget it. 682 00:35:54,220 --> 00:35:55,100 It's not important. 683 00:35:56,580 --> 00:35:57,420 That's fine. 684 00:35:57,620 --> 00:35:59,020 They'll come around in a while. 685 00:36:00,140 --> 00:36:00,980 Lord! 686 00:36:02,700 --> 00:36:03,540 Lord, 687 00:36:03,780 --> 00:36:04,860 Qiao's wedding procession is 688 00:36:04,860 --> 00:36:06,060 about to reach the city gate. 689 00:36:08,500 --> 00:36:10,740 (Qiao) 690 00:36:19,700 --> 00:36:21,340 Are you seeking death? 691 00:36:22,260 --> 00:36:23,700 Handing yourself to me on a plate? 692 00:36:23,980 --> 00:36:24,820 My bow! 693 00:36:25,180 --> 00:36:26,020 Lord. 694 00:36:42,860 --> 00:36:44,260 Lord, wait! 695 00:36:44,540 --> 00:36:45,620 Hold on. 696 00:36:46,180 --> 00:36:48,420 The Qiao Clan means to make peace. 697 00:36:48,420 --> 00:36:50,180 Why not go along with them 698 00:36:50,180 --> 00:36:51,340 and marry that girl? 699 00:36:52,140 --> 00:36:54,100 You'll gain Panyi. 700 00:37:07,340 --> 00:37:08,380 Gain Panyi? 701 00:37:08,380 --> 00:37:10,380 Without striking a blow. 702 00:37:10,380 --> 00:37:11,660 It's too good a deal. 703 00:37:12,300 --> 00:37:14,260 Think twice, Lord. 704 00:37:25,700 --> 00:37:27,140 Is her dowry 705 00:37:27,140 --> 00:37:28,180 that generous? 706 00:37:29,900 --> 00:37:33,580 (Xindu) 707 00:37:33,580 --> 00:37:35,380 "The waters are too beautiful 708 00:37:35,660 --> 00:37:37,820 thanks to the pretty duo." 709 00:37:38,580 --> 00:37:39,700 The "pretty duo" 710 00:37:40,060 --> 00:37:42,700 refers to Qiao's two girls. 711 00:37:45,100 --> 00:37:47,300 (Xindu) 712 00:38:06,140 --> 00:38:07,140 Let them in. 713 00:38:08,780 --> 00:38:09,740 Open the gate! 714 00:38:15,700 --> 00:38:20,300 (Xindu) 715 00:38:24,540 --> 00:38:25,580 Tomorrow, 716 00:38:25,580 --> 00:38:27,780 we'll negotiate the marriage with their envoy. 717 00:38:28,300 --> 00:38:30,380 Why not get some rest, Lord? 718 00:38:32,180 --> 00:38:33,460 I asked to see you 719 00:38:33,500 --> 00:38:34,700 for that matter. 720 00:38:36,460 --> 00:38:38,340 Xindu needs rejuvenation. 721 00:38:38,660 --> 00:38:39,900 The priority is 722 00:38:40,060 --> 00:38:41,540 to gather the locals 723 00:38:41,540 --> 00:38:42,940 to rebuild defense works. 724 00:38:43,940 --> 00:38:44,900 This isn't 725 00:38:45,500 --> 00:38:47,380 the time for the marriage. 726 00:38:50,980 --> 00:38:52,300 Those two things 727 00:38:52,470 --> 00:38:53,420 aren't contradictory. 728 00:38:56,220 --> 00:38:57,900 Think about it, Lord. 729 00:38:58,940 --> 00:39:00,260 Picture the forces 730 00:39:00,260 --> 00:39:02,220 on the Central Plains as a whole. 731 00:39:02,500 --> 00:39:04,620 Doesn't it look like a deer? 732 00:39:06,820 --> 00:39:07,980 Yanzhou 733 00:39:08,220 --> 00:39:09,540 (Yanzhou) is the head. 734 00:39:09,540 --> 00:39:11,420 (Wei State) Wei lies in the stomach. 735 00:39:11,420 --> 00:39:13,060 (Bianzhou) Bianzhou makes the spine. 736 00:39:13,460 --> 00:39:15,380 And Liangya becomes the hooves. 737 00:39:15,380 --> 00:39:16,220 (Liangya) 738 00:39:16,220 --> 00:39:17,770 (Panyi) Panyi 739 00:39:17,780 --> 00:39:19,220 stands much higher 740 00:39:19,220 --> 00:39:20,740 as the gateway of Yanzhou. 741 00:39:20,740 --> 00:39:22,940 Doesn't it resemble that deer's heart? 742 00:39:29,060 --> 00:39:30,020 Yanzhou will 743 00:39:30,460 --> 00:39:32,660 offer us the heart 744 00:39:33,380 --> 00:39:35,020 only if we become allies. 745 00:39:35,500 --> 00:39:37,060 That's the price to pay. 746 00:39:40,340 --> 00:39:41,220 If 747 00:39:41,980 --> 00:39:43,420 she hands over Panyi to me, 748 00:39:44,260 --> 00:39:45,100 I won't kill her. 749 00:39:45,660 --> 00:39:47,140 That's the best I can do. 750 00:39:52,140 --> 00:39:54,260 Your name precedes you, Mr. Gongsun. 751 00:39:54,340 --> 00:39:55,500 I admire you. 752 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 We've finally met. 753 00:39:56,940 --> 00:39:58,700 You really are one of a kind. 754 00:39:59,180 --> 00:40:00,100 I'm flattered. 755 00:40:00,580 --> 00:40:03,500 I'm not as talented as you, Mr. Zhang. 756 00:40:04,340 --> 00:40:05,420 Yanzhou is 757 00:40:05,700 --> 00:40:07,980 indeed a land of talent and bliss. 758 00:40:08,660 --> 00:40:10,060 Panyi of all is 759 00:40:10,180 --> 00:40:12,140 well-known for its waters. 760 00:40:12,980 --> 00:40:15,060 I had a chance to visit it years back. 761 00:40:15,500 --> 00:40:16,980 It's been so long. 762 00:40:17,180 --> 00:40:18,340 I wonder 763 00:40:18,340 --> 00:40:20,020 how it looks now. 764 00:40:20,020 --> 00:40:20,860 You know, 765 00:40:20,960 --> 00:40:22,270 it happens to be part of the dowry 766 00:40:22,270 --> 00:40:23,660 our lord prepared for Miss Xiaoqiao. 767 00:40:23,980 --> 00:40:25,260 After the wedding, 768 00:40:25,260 --> 00:40:27,260 you may come along to visit it again. 769 00:40:27,660 --> 00:40:28,940 That'd be great. 770 00:40:29,300 --> 00:40:30,380 If that's the case, 771 00:40:31,260 --> 00:40:32,900 why not 772 00:40:33,260 --> 00:40:35,140 hold the wedding there? 773 00:41:00,380 --> 00:41:01,460 Well, 774 00:41:01,620 --> 00:41:03,100 Xindu is majestic for its mountains. 775 00:41:03,260 --> 00:41:04,540 Having the wedding here 776 00:41:04,540 --> 00:41:06,660 matches the Lord of Wei's charisma. 777 00:41:07,140 --> 00:41:09,860 Xindu isn't as rich as Panyi. 778 00:41:10,300 --> 00:41:12,620 It was struck by war not long ago. 779 00:41:13,100 --> 00:41:14,780 Everything needs to be rebuilt. 780 00:41:14,780 --> 00:41:17,300 Panyi isn't as well-guarded as Xindu. 781 00:41:17,740 --> 00:41:19,700 This marriage is of great significance. 782 00:41:19,820 --> 00:41:21,220 It can't take any risks. 783 00:41:21,220 --> 00:41:22,660 The climate in Panyi is better. 784 00:41:22,660 --> 00:41:24,100 The temperature in Xindu is better. 785 00:41:24,100 --> 00:41:25,940 Panyi is Miss Xiaoqiao's hometown. 786 00:41:25,940 --> 00:41:27,700 Xindu is the Lord of Wei's territory! 787 00:41:30,460 --> 00:41:31,300 Miss, 788 00:41:31,420 --> 00:41:33,580 why are they arguing over the venue? 789 00:41:35,580 --> 00:41:37,180 Wei requests 790 00:41:37,180 --> 00:41:39,860 that we hand over the Seal of Panyi before the wedding. 791 00:41:40,340 --> 00:41:43,820 Our request is vice versa. 792 00:41:43,820 --> 00:41:45,060 What if they change their mind 793 00:41:45,060 --> 00:41:46,300 after getting the seal? 794 00:41:46,300 --> 00:41:48,580 That's why we cannot compromise on that. 795 00:41:48,660 --> 00:41:49,500 Go. 796 00:41:52,020 --> 00:41:53,780 Xindu was shadowed by death. 797 00:41:55,340 --> 00:41:56,740 14 years ago, 798 00:41:57,260 --> 00:42:00,020 tens of thousands of people died here. 799 00:42:03,500 --> 00:42:04,860 Say no more. 800 00:42:05,620 --> 00:42:06,860 If Yanzhou 801 00:42:07,380 --> 00:42:08,580 doesn't act in good faith, 802 00:42:11,700 --> 00:42:13,220 you may go back 803 00:42:15,180 --> 00:42:16,740 with the bride. 804 00:43:01,880 --> 00:43:04,710 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 805 00:43:05,780 --> 00:43:08,240 ♪From afar♪ 806 00:43:10,190 --> 00:43:13,340 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 807 00:43:14,260 --> 00:43:17,370 ♪But vanished with a sigh♪ 808 00:43:18,590 --> 00:43:21,960 ♪Brushing past my fingertips♪ 809 00:43:22,360 --> 00:43:25,730 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 810 00:43:26,560 --> 00:43:28,500 ♪As if we once met before♪ 811 00:43:28,990 --> 00:43:33,100 ♪Holding back a love so deep♪ 812 00:43:35,390 --> 00:43:38,760 ♪Love asks for nothing in the end♪ 813 00:43:39,350 --> 00:43:42,430 ♪Leaving only obsessions♪ 814 00:43:43,750 --> 00:43:47,150 ♪I've wandered in the world♪ 815 00:43:47,650 --> 00:43:50,650 ♪Yet cannot have it all♪ 816 00:43:52,210 --> 00:43:55,480 ♪We meet and part in the fires of war♪ 817 00:43:55,800 --> 00:43:59,490 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 818 00:44:00,190 --> 00:44:02,120 ♪With one breathtaking glance♪ 819 00:44:02,660 --> 00:44:07,580 ♪How could I ever forget♪ 820 00:44:08,160 --> 00:44:10,440 ♪I would cross mountains and seas♪ 821 00:44:10,440 --> 00:44:12,960 ♪To spend time with you♪ 822 00:44:13,210 --> 00:44:14,570 ♪When we grow old♪ 823 00:44:14,570 --> 00:44:17,160 ♪Nothing will change♪ 824 00:44:17,160 --> 00:44:18,760 ♪The misty rains never cease♪ 825 00:44:18,760 --> 00:44:21,620 ♪Falling gently on your brow♪ 826 00:44:21,620 --> 00:44:25,610 ♪Lingering in my heart♪ 827 00:44:25,610 --> 00:44:27,310 ♪I would sever fate's ties♪ 828 00:44:27,310 --> 00:44:29,730 ♪To protect your smiling eyes♪ 829 00:44:30,120 --> 00:44:33,990 ♪Even if behind me lies a storm♪ 830 00:44:33,990 --> 00:44:35,100 ♪No matter the trials♪ 831 00:44:35,100 --> 00:44:38,320 ♪I carry this longing for the journey♪ 832 00:44:38,410 --> 00:44:40,400 ♪This life♪ 833 00:44:41,890 --> 00:44:45,570 ♪Will not be in vain♪ 834 00:44:50,230 --> 00:44:52,460 ♪I would cross mountains and seas♪ 835 00:44:52,460 --> 00:44:54,940 ♪To spend time with you♪ 836 00:44:55,360 --> 00:44:56,540 ♪When we grow old♪ 837 00:44:56,540 --> 00:44:59,210 ♪Nothing will change♪ 838 00:44:59,210 --> 00:45:00,900 ♪The misty rains never cease♪ 839 00:45:00,900 --> 00:45:03,500 ♪Falling gently on your brow♪ 840 00:45:03,700 --> 00:45:07,670 ♪Lingering in my heart♪ 841 00:45:07,670 --> 00:45:09,300 ♪I would sever fate's ties♪ 842 00:45:09,300 --> 00:45:11,840 ♪To protect your smiling eyes♪ 843 00:45:12,190 --> 00:45:16,100 ♪Even if behind me lies a storm♪ 844 00:45:16,100 --> 00:45:17,140 ♪No matter the trials♪ 845 00:45:17,140 --> 00:45:20,550 ♪I carry this longing for the journey♪ 846 00:45:20,550 --> 00:45:22,700 ♪This life♪ 847 00:45:23,950 --> 00:45:28,580 ♪Will not be in vain♪ 49384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.