Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,220
=Episode 1=
30
00:01:32,930 --> 00:01:33,850
Grandfather,
31
00:01:34,850 --> 00:01:35,979
what kind
32
00:01:35,979 --> 00:01:37,460
of person is Wei Shao?
33
00:01:38,820 --> 00:01:41,700
You should know his grandfather first.
34
00:01:42,780 --> 00:01:45,090
When I first became
the Governor of Yanzhou,
35
00:01:45,090 --> 00:01:47,820
I held a Deer Hunt,
36
00:01:48,900 --> 00:01:50,539
inviting lords
37
00:01:51,130 --> 00:01:52,979
of various states
38
00:01:52,979 --> 00:01:54,979
to a hunting game.
39
00:01:55,420 --> 00:01:56,700
(Xiaoqiao)
But actually,
40
00:01:56,700 --> 00:01:57,860
(Qiao Gui's Granddaughter)
41
00:01:57,860 --> 00:01:59,210
I meant to
42
00:01:59,460 --> 00:02:01,140
make allies.
43
00:02:02,180 --> 00:02:03,250
We were
44
00:02:04,930 --> 00:02:07,580
like old friends from the start.
45
00:02:09,060 --> 00:02:10,620
(Kangjun, Yanzhou)
46
00:02:10,620 --> 00:02:13,460
I can never repay you
for bringing us water
47
00:02:13,740 --> 00:02:15,460
through the canal.
48
00:02:15,660 --> 00:02:17,120
(Qiao Gui, Governor of Yanzhou)
Now,
49
00:02:17,120 --> 00:02:19,460
let these antlers be the tokens
50
00:02:19,690 --> 00:02:21,340
(Wei Lun, Lord of Wei)
of our alliance
51
00:02:21,340 --> 00:02:22,300
with Yanzhou.
52
00:02:22,970 --> 00:02:23,900
Lord Wei...
53
00:02:24,690 --> 00:02:25,740
From now on,
54
00:02:26,060 --> 00:02:27,780
whoever dares to invade Yanzhou
55
00:02:27,780 --> 00:02:29,650
will be Wei's enemy.
56
00:02:30,530 --> 00:02:32,860
The Qiao and Wei Clans
57
00:02:33,780 --> 00:02:34,780
will live and die
58
00:02:36,060 --> 00:02:37,090
together.
59
00:02:38,620 --> 00:02:40,140
As will we.
60
00:02:42,930 --> 00:02:44,780
In the following years,
61
00:02:46,020 --> 00:02:48,490
I built the Yongning Canal
62
00:02:48,970 --> 00:02:51,490
(Yongning Canal)
between Panyi and Xindu,
63
00:02:53,020 --> 00:02:54,210
allowing Wei
64
00:02:55,060 --> 00:02:56,490
to have water
65
00:02:57,020 --> 00:02:58,579
and us to have protection.
66
00:02:59,490 --> 00:03:01,060
(Panorama)
14 years ago,
67
00:03:01,320 --> 00:03:03,070
Bianzhou sent Li Su
68
00:03:03,070 --> 00:03:04,820
(Wei Bao, 1st Grandson)
to invade Wei
69
00:03:04,820 --> 00:03:05,980
(of Wei Lun)
and seize Xindu
70
00:03:05,980 --> 00:03:06,820
(14 Years Ago, Xindu, Wei State)
71
00:03:06,820 --> 00:03:08,690
to break our alliance.
72
00:03:09,140 --> 00:03:10,060
Grandfather,
73
00:03:10,650 --> 00:03:11,900
the Qiao Clan sent no one.
74
00:03:11,970 --> 00:03:13,530
They must've turned their backs on us!
75
00:03:14,580 --> 00:03:17,340
That rat Qiao Gui!
76
00:03:22,970 --> 00:03:24,579
Are you going to drag us
77
00:03:24,579 --> 00:03:26,340
into war for a verbal alliance?
78
00:03:27,860 --> 00:03:28,700
Father,
79
00:03:29,020 --> 00:03:31,780
we've offered Wei enough supplies
over the years
80
00:03:31,780 --> 00:03:33,860
for your friendship with their lord.
81
00:03:33,900 --> 00:03:34,650
We've promised to
82
00:03:34,650 --> 00:03:35,579
(Qiao Yue)
send troops.
83
00:03:35,579 --> 00:03:36,740
(Qiao Gui's 1st Son)
Withdrawing them is
84
00:03:36,740 --> 00:03:37,960
(Qiao Ping, Qiao Gui's 2nd Son)
betrayal!
85
00:03:37,960 --> 00:03:39,530
We can use a pretext.
86
00:03:40,140 --> 00:03:40,980
Father,
87
00:03:41,180 --> 00:03:42,860
please make a decision immediately.
88
00:03:47,660 --> 00:03:48,940
(Young Xiaoqiao)
89
00:03:48,940 --> 00:03:51,170
Manman just threw moon blocks
90
00:03:51,180 --> 00:03:52,610
for divination.
91
00:03:52,750 --> 00:03:54,640
This is the will of Heaven.
92
00:03:55,340 --> 00:03:56,210
Withdraw!
93
00:03:56,210 --> 00:03:57,050
Father!
94
00:04:03,340 --> 00:04:04,300
Stop it, Shao.
95
00:04:04,580 --> 00:04:05,580
(Young Wei Shao)
96
00:04:05,580 --> 00:04:06,420
Shao,
97
00:04:06,850 --> 00:04:07,690
remember,
98
00:04:08,140 --> 00:04:09,730
do not believe anyone.
99
00:04:10,260 --> 00:04:12,050
Grandfather was tricked by the Qiao Clan
100
00:04:12,210 --> 00:04:13,650
and ended up like this.
101
00:04:19,380 --> 00:04:21,089
You're the Wei Clan's only hope.
102
00:04:24,530 --> 00:04:25,530
Brother, promise me
103
00:04:27,970 --> 00:04:29,780
not to shed tears ever again!
104
00:04:43,900 --> 00:04:44,740
Father!
105
00:04:51,210 --> 00:04:53,580
This city belongs to Bianzhou now.
106
00:04:53,730 --> 00:04:54,940
It's Chen's.
107
00:04:59,140 --> 00:05:00,730
Throw them into the pit
108
00:05:00,730 --> 00:05:02,140
and bury them with the captives.
109
00:05:02,360 --> 00:05:04,070
(Li Su, General of Bianzhou)
Kill all men
110
00:05:04,070 --> 00:05:05,380
in Xindu in the next three days!
111
00:05:05,380 --> 00:05:06,220
Yes.
112
00:05:36,260 --> 00:05:38,730
You meant to protect Yanzhou
113
00:05:38,900 --> 00:05:40,460
from war, didn't you?
114
00:05:41,340 --> 00:05:44,460
To sacrifice one or all?
115
00:05:45,210 --> 00:05:47,580
It would've been hard
for me to choose, too.
116
00:05:48,340 --> 00:05:50,780
Wei Shao and his troops have come
117
00:05:50,780 --> 00:05:53,090
to recapture Xindu from Li Su.
118
00:05:53,780 --> 00:05:54,640
At this point,
119
00:05:54,650 --> 00:05:56,700
if we send our troops to assist Li Su,
120
00:05:56,700 --> 00:05:58,140
Wei Shao might not win.
121
00:05:58,380 --> 00:06:00,090
But if we do nothing,
122
00:06:00,210 --> 00:06:01,780
and he captures Xindu,
123
00:06:02,040 --> 00:06:03,820
he'll invade Yanzhou next
124
00:06:03,820 --> 00:06:04,850
and seize Panyi.
125
00:06:05,460 --> 00:06:06,970
What to do then?
126
00:06:07,850 --> 00:06:10,580
The late Lord of Wei's wife,
127
00:06:12,260 --> 00:06:13,530
Lady Xu,
128
00:06:13,620 --> 00:06:16,540
(Lady Xu, Wei Shao's Grandmother)
is far-sighted.
129
00:06:18,140 --> 00:06:20,970
I'd like her approval
for a marriage alliance
130
00:06:21,340 --> 00:06:23,460
to bury the hatchet.
131
00:06:25,530 --> 00:06:28,210
Is it to marry my cousin to Wei Shao?
132
00:06:30,730 --> 00:06:32,970
If such a marriage alliance
133
00:06:33,140 --> 00:06:34,340
can resolve hatred,
134
00:06:35,210 --> 00:06:37,140
that'll be the best.
135
00:06:37,850 --> 00:06:39,460
But Wei Shao saw his grandfather,
136
00:06:39,460 --> 00:06:41,460
father, and brother being killed.
137
00:06:42,210 --> 00:06:44,170
We have no idea if he bears
138
00:06:44,170 --> 00:06:46,170
grudges against the Qiao Clan.
139
00:06:48,090 --> 00:06:49,050
I wonder
140
00:06:50,080 --> 00:06:52,020
what exactly he's like.
141
00:06:55,220 --> 00:06:59,220
(Wei Shao, Lord of Wei)
142
00:07:02,820 --> 00:07:06,180
(Kangjun, Yanzhou)
143
00:07:07,580 --> 00:07:09,340
Here, toss! Over here!
144
00:07:09,340 --> 00:07:10,460
Toss it over!
145
00:07:10,650 --> 00:07:11,850
- Try and hit me, too.
- Here.
146
00:07:11,850 --> 00:07:13,090
Give me that.
147
00:07:13,900 --> 00:07:15,290
You hit me!
148
00:07:16,260 --> 00:07:17,290
Hit her!
149
00:07:17,290 --> 00:07:18,410
(Daqiao, Qiao Yue's Daughter)
150
00:07:18,410 --> 00:07:19,340
Good. Over here.
151
00:07:19,340 --> 00:07:20,970
- My turn.
- Hit her. Come on!
152
00:07:21,900 --> 00:07:22,820
Stop!
153
00:07:23,040 --> 00:07:23,880
Hit me if you can.
154
00:07:23,880 --> 00:07:24,820
Toss it to me.
155
00:07:24,820 --> 00:07:26,020
(Bi Zhi, Groom)
Catch it!
156
00:07:26,410 --> 00:07:28,170
Wait. Time-out.
157
00:07:28,210 --> 00:07:29,050
Let me try it.
158
00:07:29,210 --> 00:07:30,050
It's my turn.
159
00:07:39,409 --> 00:07:40,250
Manman.
160
00:07:41,400 --> 00:07:42,909
- Give me that.
- Manman.
161
00:07:45,940 --> 00:07:47,210
Manman,
162
00:07:47,940 --> 00:07:49,940
what's been troubling you lately?
163
00:07:49,940 --> 00:07:51,700
Can't you tell me about it?
164
00:07:55,090 --> 00:07:55,940
Wei Shao
165
00:07:55,950 --> 00:07:57,580
has had Xindu besieged for days.
166
00:07:58,050 --> 00:07:59,780
I wonder how things are there.
167
00:08:00,020 --> 00:08:01,700
You don't seem worried at all.
168
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
Wei Shao's target is Xindu,
169
00:08:03,730 --> 00:08:04,580
not our city.
170
00:08:04,580 --> 00:08:05,650
Why bother to worry?
171
00:08:06,070 --> 00:08:08,290
Won't he attack us after seizing Xindu?
172
00:08:08,820 --> 00:08:09,660
Will he?
173
00:08:12,530 --> 00:08:13,940
Bi Zhi, toss it over!
174
00:08:23,020 --> 00:08:24,020
Cousin,
175
00:08:24,780 --> 00:08:26,740
the only way to keep Yanzhou from war
176
00:08:27,550 --> 00:08:29,160
is to form a marriage alliance.
177
00:08:30,430 --> 00:08:31,330
In that case,
178
00:08:32,230 --> 00:08:34,049
you'll be married to Wei Shao.
179
00:08:34,809 --> 00:08:35,740
Marry me
180
00:08:35,740 --> 00:08:37,020
to Wei Shao?
181
00:08:37,220 --> 00:08:39,140
(Qiao Mansion, Yanzhou)
182
00:08:39,140 --> 00:08:40,260
Liangya's heir, Liu Yan,
183
00:08:40,260 --> 00:08:41,620
came with one of his uncles.
184
00:08:41,809 --> 00:08:43,179
(Xiaozao)
His father sent an envoy
185
00:08:43,179 --> 00:08:44,950
(Xiaoqiao's Maid)
to propose marriage to you.
186
00:08:45,100 --> 00:08:46,220
I'm
187
00:08:46,220 --> 00:08:48,690
the Liangya Royalty's envoy
188
00:08:49,050 --> 00:08:50,930
to propose marriage
with betrothal gifts.
189
00:08:51,290 --> 00:08:53,410
(Liu Shan, Liu Yan's Uncle)
I heard a tale on the way.
190
00:08:53,810 --> 00:08:55,260
I wonder if it was true.
191
00:08:55,260 --> 00:08:56,780
(Liu Yan, Liangya's Heir)
Back then,
192
00:08:56,780 --> 00:08:57,740
when Lord Qiao Yue
193
00:08:57,900 --> 00:08:59,780
(Lady Ding)
married you, Lady Ding,
194
00:09:00,260 --> 00:09:01,400
(Qiao Yue's Wife)
your dowry
195
00:09:01,400 --> 00:09:03,570
was worth 10,000 taels of gold.
196
00:09:03,740 --> 00:09:05,900
It spread for miles on the streets.
197
00:09:07,170 --> 00:09:08,980
If our heir is to marry
198
00:09:08,980 --> 00:09:10,690
Miss Xiaoqiao,
199
00:09:10,860 --> 00:09:11,700
Governor,
200
00:09:12,330 --> 00:09:14,380
will her dowry include a fief?
201
00:09:18,810 --> 00:09:19,650
Uncle...
202
00:09:21,930 --> 00:09:22,770
Young Master,
203
00:09:23,270 --> 00:09:25,170
once Wei Shao seizes Xindu,
204
00:09:25,440 --> 00:09:27,720
Yanzhou will be in danger.
205
00:09:29,260 --> 00:09:30,780
You probably don't know
206
00:09:31,170 --> 00:09:33,090
that my father and Lady Xu
207
00:09:33,090 --> 00:09:35,220
of the Wei Clan of Wei have agreed
208
00:09:36,300 --> 00:09:39,080
to marry my daughter, Daqiao,
to the Lord of Wei.
209
00:09:39,960 --> 00:09:42,440
He'll be my son-in-law.
210
00:09:43,050 --> 00:09:45,700
If Young Master Liu
marries my niece, Xiaoqiao,
211
00:09:46,980 --> 00:09:49,050
you and the Lord of Wei
will be in-laws, too.
212
00:09:49,560 --> 00:09:51,260
How could we be in danger?
213
00:09:54,740 --> 00:09:55,580
Uncle,
214
00:09:56,410 --> 00:09:57,760
I struggled in misery in childhood.
215
00:09:58,170 --> 00:10:00,260
I couldn't have come this far
without you two's help.
216
00:10:01,500 --> 00:10:02,500
Cousin Xiaoqiao and I
217
00:10:03,380 --> 00:10:04,570
grew up together.
218
00:10:05,450 --> 00:10:06,290
See?
219
00:10:06,460 --> 00:10:07,740
Our heir has always been
220
00:10:08,010 --> 00:10:10,170
grateful and loyal.
221
00:10:10,750 --> 00:10:11,860
In this case,
222
00:10:12,380 --> 00:10:13,530
how about we
223
00:10:13,750 --> 00:10:15,140
set the wedding date today
224
00:10:15,950 --> 00:10:17,780
for these childhood sweethearts?
225
00:10:19,020 --> 00:10:19,860
Here.
226
00:10:20,360 --> 00:10:21,200
I toast you all.
227
00:10:21,690 --> 00:10:24,450
The Liangya Royalty's betrothal gifts
228
00:10:24,530 --> 00:10:25,980
for their heir, Liu Yan,
229
00:10:26,290 --> 00:10:28,290
include a pair of wild geese,
230
00:10:28,450 --> 00:10:29,930
one million coppers,
231
00:10:30,050 --> 00:10:31,260
ten duan of silk,
232
00:10:31,440 --> 00:10:32,930
twelve hu of baijiu,
233
00:10:33,070 --> 00:10:34,740
twelve hu of rice,
234
00:10:34,810 --> 00:10:36,410
twelve hu of proso millet,
235
00:10:36,750 --> 00:10:37,860
two sheepskins,
236
00:10:38,220 --> 00:10:39,890
and a lynx.
237
00:10:45,690 --> 00:10:47,260
Lynx?
238
00:10:47,860 --> 00:10:49,870
(Xiaotao, Xiaoqiao's Maid)
It's more like a weasel.
239
00:10:52,900 --> 00:10:53,900
It is a weasel.
240
00:10:59,330 --> 00:11:00,860
You probably don't know
241
00:11:01,020 --> 00:11:03,290
how hard it is to get a lynx.
242
00:11:03,780 --> 00:11:06,620
We didn't have time to hunt
243
00:11:06,780 --> 00:11:08,860
while rushing all the way here.
244
00:11:09,260 --> 00:11:10,170
Besides,
245
00:11:10,530 --> 00:11:12,930
don't most families use weasels?
246
00:11:12,930 --> 00:11:14,530
We aren't any family.
247
00:11:17,740 --> 00:11:18,580
Yes.
248
00:11:20,810 --> 00:11:22,690
Sure.
249
00:11:26,330 --> 00:11:27,260
How's everything, Uncle?
250
00:11:27,290 --> 00:11:29,500
Offering them a weasel is good enough.
251
00:11:29,500 --> 00:11:30,930
A lynx is hard to come by.
252
00:11:31,330 --> 00:11:32,170
Manman,
253
00:11:33,100 --> 00:11:34,740
Liu Yan's feelings for you
254
00:11:35,020 --> 00:11:36,900
matter more than such formalities.
255
00:11:37,380 --> 00:11:39,900
You've been bonded since childhood,
256
00:11:42,380 --> 00:11:43,810
unlike your cousin,
257
00:11:45,020 --> 00:11:47,260
who'll be married into a deathtrap.
258
00:11:48,380 --> 00:11:50,540
(Wei Liang, General of Wei)
259
00:11:51,860 --> 00:11:53,580
(Wei Qu, General of Wei)
260
00:11:55,900 --> 00:11:58,100
(Wei Xiao, General of Wei)
261
00:11:59,180 --> 00:12:01,420
(Wei Duo, General of Wei)
262
00:12:09,440 --> 00:12:10,280
Guys,
263
00:12:11,280 --> 00:12:12,210
shall we eat or not?
264
00:12:12,220 --> 00:12:13,980
Cut it! I'm starving!
265
00:12:14,290 --> 00:12:15,130
Hurry!
266
00:12:15,330 --> 00:12:16,170
Have a bite.
267
00:12:16,170 --> 00:12:17,290
Add seasoning.
268
00:12:17,500 --> 00:12:19,570
Lord, our feet are itchy
269
00:12:19,570 --> 00:12:20,980
when we can't fight.
270
00:12:20,980 --> 00:12:22,300
Xindu is right ahead.
271
00:12:22,300 --> 00:12:23,960
Can't we charge into it?
272
00:12:23,960 --> 00:12:24,930
Or do you think we can't?
273
00:12:24,930 --> 00:12:26,780
Besiegement is better than attack.
274
00:12:26,900 --> 00:12:28,030
The Central Plains always
275
00:12:28,030 --> 00:12:28,930
struggle with drought.
276
00:12:29,230 --> 00:12:30,730
Li Su doesn't have enough provisions.
277
00:12:31,100 --> 00:12:32,050
We can
278
00:12:32,050 --> 00:12:33,330
seize Xindu without battle.
279
00:12:33,690 --> 00:12:34,530
Be patient.
280
00:12:37,690 --> 00:12:39,330
What are you doing?
281
00:12:39,620 --> 00:12:41,220
They lack food, don't they?
282
00:12:41,220 --> 00:12:42,220
I'm letting them know
283
00:12:42,220 --> 00:12:43,410
that not only do we have food
284
00:12:43,410 --> 00:12:44,530
but we also have meat to eat.
285
00:12:46,100 --> 00:12:47,030
Lord.
286
00:12:47,050 --> 00:12:47,890
Advisor.
287
00:12:48,140 --> 00:12:49,290
- Advisor.
- Advisor.
288
00:12:49,620 --> 00:12:50,280
(Gongsun Yang)
289
00:12:50,280 --> 00:12:51,420
(Wei Shao's Advisor)
Lord.
290
00:12:51,450 --> 00:12:52,500
Lady Xu sent a letter.
291
00:12:52,690 --> 00:12:53,780
What did my grandmother say?
292
00:12:54,260 --> 00:12:55,290
She meant to
293
00:12:55,540 --> 00:12:57,290
marry a girl to you.
294
00:12:57,620 --> 00:12:59,050
I had sworn to my grandfather
295
00:12:59,820 --> 00:13:01,210
to kill Li Su and the Qiao Clan.
296
00:13:02,250 --> 00:13:03,530
I won't marry anyone
297
00:13:04,720 --> 00:13:05,670
until I take my revenge.
298
00:13:06,170 --> 00:13:07,010
Yes.
299
00:13:08,420 --> 00:13:09,340
Whisper to me.
300
00:13:09,780 --> 00:13:10,900
Who did Lady Xu pick
301
00:13:10,900 --> 00:13:12,060
to marry our lord?
302
00:13:12,140 --> 00:13:13,300
What does she look like?
303
00:13:13,420 --> 00:13:14,700
Let's see it! Come on!
304
00:13:14,820 --> 00:13:16,580
Qiao of the Qiao Clan.
305
00:13:17,220 --> 00:13:18,500
Qiao of the Qiao Clan?
306
00:13:20,520 --> 00:13:21,540
(Mr. Gongsun,)
Calm down.
307
00:13:21,540 --> 00:13:22,440
(We can resolve hatred)
308
00:13:22,440 --> 00:13:23,780
(by marriage.)
Think about it.
309
00:13:23,980 --> 00:13:26,140
After seizing all those cities
310
00:13:26,140 --> 00:13:28,500
and getting to Xindu,
our troops need to rest.
311
00:13:28,500 --> 00:13:31,260
Were we sandwiched
by Qiao's and Li Su's troops,
312
00:13:32,300 --> 00:13:34,340
we might be in grave peril.
313
00:13:35,380 --> 00:13:36,460
How dare
314
00:13:37,940 --> 00:13:39,580
those traitors push my grandmother!
315
00:13:39,580 --> 00:13:40,740
If I
316
00:13:41,220 --> 00:13:42,340
seize Xindu now,
317
00:13:43,340 --> 00:13:44,340
she'll have
318
00:13:45,460 --> 00:13:47,580
nothing to worry about, right?
319
00:13:49,540 --> 00:13:50,380
Guys,
320
00:13:51,140 --> 00:13:51,980
move it!
321
00:13:52,220 --> 00:13:53,060
Lord!
322
00:13:53,100 --> 00:13:53,940
Lord!
323
00:13:53,940 --> 00:13:56,300
A reckless raid is likely to fail!
324
00:13:56,900 --> 00:13:58,780
Yah.
325
00:14:03,780 --> 00:14:05,100
(Wei)
Yah.
326
00:14:13,140 --> 00:14:14,380
14 years ago,
327
00:14:15,660 --> 00:14:17,340
the Qiao Clan betrayed our family,
328
00:14:18,500 --> 00:14:20,060
causing them to be killed
329
00:14:20,980 --> 00:14:22,660
and Xindu to be captured.
330
00:14:23,380 --> 00:14:24,220
The enemy is
331
00:14:25,340 --> 00:14:26,900
right in front of us.
332
00:14:27,980 --> 00:14:29,140
Everyone,
333
00:14:29,700 --> 00:14:30,860
let's go
334
00:14:31,140 --> 00:14:32,340
to kill Li Su
335
00:14:32,620 --> 00:14:33,660
and the Qiao Clan!
336
00:14:33,820 --> 00:14:34,980
Kill Li Su
337
00:14:34,980 --> 00:14:36,060
and the Qiao Clan!
338
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
Kill Li Su
339
00:14:37,100 --> 00:14:38,220
and the Qiao Clan!
340
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
Kill Li Su
341
00:14:39,220 --> 00:14:40,340
and the Qiao Clan!
342
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
Kill Li Su
343
00:14:41,340 --> 00:14:42,460
and the Qiao Clan!
344
00:14:42,460 --> 00:14:43,540
(Xindu)
Kill Li Su
345
00:14:43,720 --> 00:14:44,810
and the Qiao Clan!
346
00:14:44,820 --> 00:14:45,980
Kill Li Su
347
00:14:45,980 --> 00:14:47,010
and the Qiao Clan!
348
00:14:47,020 --> 00:14:48,020
Let's go!
349
00:15:00,220 --> 00:15:01,100
Wei Shao, you brat!
350
00:15:01,100 --> 00:15:02,220
I'll kill you!
351
00:15:02,940 --> 00:15:03,780
Yah.
352
00:15:04,820 --> 00:15:05,660
Yah.
353
00:15:12,420 --> 00:15:13,260
Yah.
354
00:15:15,980 --> 00:15:19,780
(This scene is required by the plot.
Do not imitate. Be kind to animals.)
355
00:15:50,660 --> 00:15:51,500
Charge!
356
00:16:00,460 --> 00:16:01,300
(Xindu)
357
00:16:15,540 --> 00:16:18,540
(Qiao Mansion)
358
00:16:26,660 --> 00:16:27,500
Manman,
359
00:16:28,940 --> 00:16:29,780
don't worry.
360
00:16:31,100 --> 00:16:32,740
Yanzhou is your home.
361
00:16:35,700 --> 00:16:37,100
Once Wei Shao and I marry,
362
00:16:38,140 --> 00:16:39,340
Liangya will treat you
363
00:16:39,340 --> 00:16:40,540
with great respect.
364
00:17:24,940 --> 00:17:25,780
Fan.
365
00:17:27,740 --> 00:17:29,220
As much as I hate to marry Wei Shao,
366
00:17:30,700 --> 00:17:32,660
I can't elope with you either.
367
00:17:38,140 --> 00:17:38,980
Bi Zhi,
368
00:17:42,460 --> 00:17:44,180
we'll have to part soon.
369
00:17:47,060 --> 00:17:47,900
Wei Shao...
370
00:17:49,620 --> 00:17:51,060
I'll challenge him to a duel
371
00:17:51,460 --> 00:17:53,220
to stop him from marrying you.
372
00:17:54,460 --> 00:17:56,220
A mere groom like you
373
00:17:57,100 --> 00:17:58,660
isn't his match.
374
00:18:11,860 --> 00:18:12,700
You're up.
375
00:18:14,140 --> 00:18:15,100
I can't sleep.
376
00:18:19,020 --> 00:18:21,180
I have something to discuss with you.
377
00:18:22,350 --> 00:18:23,260
What is it?
378
00:18:25,510 --> 00:18:26,680
After the New Year,
379
00:18:27,100 --> 00:18:28,260
Chunniang and I
380
00:18:28,260 --> 00:18:29,580
used our spare time
381
00:18:30,560 --> 00:18:32,260
to sew this wedding gown for you.
382
00:18:34,100 --> 00:18:36,300
Now that Wei Shao and I
are engaged in haste,
383
00:18:36,750 --> 00:18:38,460
I'll leave before you.
384
00:18:40,660 --> 00:18:41,500
May I
385
00:18:42,150 --> 00:18:44,100
wear this instead?
386
00:18:52,980 --> 00:18:55,620
Both of us are getting married.
387
00:18:57,460 --> 00:18:58,380
How come
388
00:18:58,380 --> 00:18:59,820
your dowry is more than mine?
389
00:19:03,820 --> 00:19:05,220
I'll tell my mother
390
00:19:05,220 --> 00:19:06,860
to give you more.
391
00:19:07,040 --> 00:19:08,310
Or take whatever you like
392
00:19:08,310 --> 00:19:09,420
from my dowry.
393
00:19:11,780 --> 00:19:13,740
I'm not competing with you.
394
00:19:14,100 --> 00:19:15,700
It's just that
395
00:19:15,980 --> 00:19:17,820
once we part,
396
00:19:18,180 --> 00:19:19,940
we're unlikely to meet again.
397
00:19:21,000 --> 00:19:23,140
I'd like to keep something you value
398
00:19:23,140 --> 00:19:24,180
as a memento.
399
00:19:24,180 --> 00:19:25,280
Whenever I miss you,
400
00:19:25,290 --> 00:19:26,550
I can look at it for comfort.
401
00:19:29,350 --> 00:19:31,540
Don't you want these clothes?
402
00:19:31,540 --> 00:19:32,380
Here you go.
403
00:19:34,380 --> 00:19:35,220
Anything else?
404
00:19:37,380 --> 00:19:39,180
These are yours, too.
405
00:19:39,580 --> 00:19:40,420
Is there more?
406
00:19:42,900 --> 00:19:45,020
I sewed this myself.
407
00:19:45,020 --> 00:19:46,220
I haven't worn it yet.
408
00:19:46,740 --> 00:19:47,580
What else?
409
00:19:48,980 --> 00:19:49,820
I mean,
410
00:19:49,940 --> 00:19:51,020
by giving me
411
00:19:51,170 --> 00:19:53,260
those things you cherish,
412
00:19:53,260 --> 00:19:55,580
you can show how much you love me.
413
00:20:07,620 --> 00:20:09,460
No, not that one.
414
00:20:17,740 --> 00:20:18,700
Trust me.
415
00:20:20,420 --> 00:20:21,580
I'll keep
416
00:20:22,420 --> 00:20:23,740
all these safe.
417
00:20:24,780 --> 00:20:26,020
I'll give you
418
00:20:26,180 --> 00:20:27,500
whatever you want
419
00:20:29,060 --> 00:20:30,020
as long as
420
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
you'll live happily with your husband.
421
00:20:35,460 --> 00:20:36,540
As will you.
422
00:20:40,940 --> 00:20:42,220
Between the two of us,
423
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
if you can
424
00:20:44,100 --> 00:20:45,660
have a happy marriage,
425
00:20:46,460 --> 00:20:47,420
that'll be enough.
426
00:20:50,820 --> 00:20:52,100
Between the two of us,
427
00:20:53,980 --> 00:20:56,700
if one can have a happy marriage,
428
00:20:57,580 --> 00:20:58,540
that'll be enough.
429
00:21:12,620 --> 00:21:13,460
Get changed.
430
00:21:14,300 --> 00:21:15,500
I'll take you to a place.
431
00:21:17,420 --> 00:21:18,260
Manman,
432
00:21:18,420 --> 00:21:20,100
- where are we going?
- Hurry!
433
00:21:20,940 --> 00:21:21,860
Manman, what...
434
00:21:21,860 --> 00:21:23,020
what are you doing?
435
00:21:30,220 --> 00:21:31,580
If you truly love him,
436
00:21:32,180 --> 00:21:33,220
then go with him.
437
00:21:37,340 --> 00:21:38,460
I can't.
438
00:21:38,460 --> 00:21:39,580
You have to.
439
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
If you married Wei Shao,
440
00:21:41,100 --> 00:21:42,300
your life would be ruined.
441
00:21:42,460 --> 00:21:44,020
I'm the Governor's daughter.
442
00:21:44,180 --> 00:21:45,820
I've been supported by our people.
443
00:21:46,340 --> 00:21:48,060
It's time for me to take responsibility.
444
00:21:48,700 --> 00:21:49,860
If I say
445
00:21:51,740 --> 00:21:53,220
I'll marry Wei Shao instead,
446
00:21:53,740 --> 00:21:54,740
will you allow it?
447
00:21:54,820 --> 00:21:55,660
You can't!
448
00:21:55,980 --> 00:21:58,140
- He...
- He's the worst. I know.
449
00:21:58,380 --> 00:21:59,340
Listen,
450
00:21:59,740 --> 00:22:01,500
women's marriage can only go two ways.
451
00:22:02,380 --> 00:22:03,300
One is yours
452
00:22:03,900 --> 00:22:05,860
to grow old with your love
453
00:22:05,860 --> 00:22:07,660
and lead a normal life.
454
00:22:08,660 --> 00:22:09,780
The other is mine.
455
00:22:10,820 --> 00:22:13,300
I don't need my husband's sweet love
456
00:22:13,580 --> 00:22:15,180
but his status and power.
457
00:22:16,900 --> 00:22:18,740
I used to like Young Master Liu,
458
00:22:19,340 --> 00:22:20,660
but now, I realize
459
00:22:21,060 --> 00:22:22,700
he doesn't deserve me.
460
00:22:24,460 --> 00:22:25,900
He looks down on Yanzhou
461
00:22:26,180 --> 00:22:27,820
and me for fear of Wei Shao.
462
00:22:28,500 --> 00:22:29,740
In that case,
463
00:22:29,900 --> 00:22:31,260
why don't I marry Wei Shao
464
00:22:32,780 --> 00:22:34,100
to make the Liu Clan of Liangya
465
00:22:34,100 --> 00:22:35,020
bow to me?
466
00:22:40,940 --> 00:22:42,860
If you didn't hide anything,
467
00:22:43,180 --> 00:22:44,140
you must've given me
468
00:22:44,140 --> 00:22:45,940
all your valuable things.
469
00:22:47,060 --> 00:22:49,260
Your konghou is too heavy.
470
00:22:50,300 --> 00:22:52,260
I took off its strings for you.
471
00:22:52,980 --> 00:22:54,180
You won't blame me, will you?
472
00:22:58,180 --> 00:22:59,060
Manman, you...
473
00:23:01,100 --> 00:23:01,940
Manman!
474
00:23:09,500 --> 00:23:10,340
Manman...
475
00:23:13,420 --> 00:23:14,290
Sit tight.
476
00:23:14,300 --> 00:23:16,220
I'm helping her elope with you
477
00:23:16,780 --> 00:23:18,700
to keep her from harm's way.
478
00:23:19,820 --> 00:23:22,140
But if I find out you mistreat her,
479
00:23:22,140 --> 00:23:23,780
I'll hunt you down for sure.
480
00:23:25,540 --> 00:23:27,740
If you do love her wholeheartedly,
481
00:23:29,460 --> 00:23:30,660
when the time's right,
482
00:23:31,580 --> 00:23:34,180
I'll put in a good word to her parents
483
00:23:34,780 --> 00:23:36,220
and help you rise.
484
00:23:37,900 --> 00:23:39,860
Miss, if you need my help in the future,
485
00:23:40,620 --> 00:23:42,220
I, Bi Zhi, will go through fire
486
00:23:42,460 --> 00:23:43,420
and water for you!
487
00:23:51,140 --> 00:23:52,140
Manman!
488
00:23:55,220 --> 00:23:56,380
Set out now
489
00:23:58,660 --> 00:23:59,660
before it's too late.
490
00:24:00,140 --> 00:24:00,980
Manman!
491
00:24:01,220 --> 00:24:02,060
Manman!
492
00:24:02,180 --> 00:24:03,020
Bi Zhi.
493
00:24:04,740 --> 00:24:05,580
Manman!
494
00:24:05,740 --> 00:24:06,580
Manman!
495
00:24:15,380 --> 00:24:17,140
She's unsophisticated.
496
00:24:17,460 --> 00:24:19,180
Leaving with Bi Zhi is
497
00:24:19,380 --> 00:24:20,900
much better than
498
00:24:20,900 --> 00:24:22,020
marrying the Lord of Wei
499
00:24:22,380 --> 00:24:24,060
only to be torn to pieces.
500
00:24:26,660 --> 00:24:27,580
Miss,
501
00:24:27,780 --> 00:24:29,740
what are you going to do next?
502
00:24:34,220 --> 00:24:35,780
Check the stable again. Go!
503
00:24:35,780 --> 00:24:37,010
- Yes.
- What about her room?
504
00:24:37,020 --> 00:24:37,890
- Not yet.
- My Lady!
505
00:24:37,890 --> 00:24:39,100
- Go now!
- Yes.
506
00:24:39,420 --> 00:24:40,900
Miss Daqiao left a letter.
507
00:24:42,140 --> 00:24:43,100
What happened?
508
00:24:43,100 --> 00:24:43,980
Where's she?
509
00:24:44,220 --> 00:24:45,060
Where's she?
510
00:24:45,620 --> 00:24:46,460
Darling.
511
00:24:48,980 --> 00:24:52,220
(Farewell, Mother. Do take care.)
512
00:24:52,380 --> 00:24:53,620
What to do?
513
00:24:53,860 --> 00:24:56,540
Without Fan,
who will marry the Lord of Wei?
514
00:24:56,740 --> 00:24:58,420
The Letter of Marriage has been sent.
515
00:24:58,420 --> 00:25:00,340
Lady Xu has given her approval.
516
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
If the Lord of Wei
517
00:25:01,460 --> 00:25:03,150
attacks us for the breach,
518
00:25:03,150 --> 00:25:05,140
what... what should we do?
519
00:25:05,140 --> 00:25:06,660
(Zhang Pu, Qiao Yue's Aide)
We'll fight to the end!
520
00:25:07,260 --> 00:25:08,260
Ci,
521
00:25:08,260 --> 00:25:10,220
look at our clansmen.
522
00:25:10,220 --> 00:25:11,780
Can any of them fight?
523
00:25:12,700 --> 00:25:14,700
I suggest
524
00:25:14,980 --> 00:25:16,940
we send Zhang Pu to Xindu
525
00:25:17,350 --> 00:25:19,140
to tell the Lord of Wei the truth
526
00:25:19,460 --> 00:25:20,540
and make an apology.
527
00:25:20,620 --> 00:25:22,780
What? I can't handle
528
00:25:22,780 --> 00:25:25,100
the wrath of the Lord of Wei.
529
00:25:25,100 --> 00:25:25,940
Tell him...
530
00:25:27,300 --> 00:25:29,540
tell him Fan was abducted
531
00:25:29,540 --> 00:25:30,780
on her way to...
532
00:25:31,140 --> 00:25:32,060
the temple!
533
00:25:32,060 --> 00:25:34,220
That's a terrible idea, Lord!
534
00:25:34,480 --> 00:25:36,820
Wei's troops are formidable.
535
00:25:36,820 --> 00:25:38,620
I can't go there alone.
536
00:25:38,620 --> 00:25:40,730
It's the jaws of death, Lord!
537
00:25:59,420 --> 00:26:01,960
Lord, I have a solution.
538
00:26:02,420 --> 00:26:03,260
Say it.
539
00:26:03,260 --> 00:26:04,620
Now that Miss Daqiao is gone,
540
00:26:06,460 --> 00:26:07,340
why not...?
541
00:26:11,740 --> 00:26:12,820
Do you... mean
542
00:26:13,420 --> 00:26:14,900
to marry Manman to him?
543
00:26:16,100 --> 00:26:17,260
Brilliant!
544
00:26:17,620 --> 00:26:18,540
- Darling.
- Nonsense!
545
00:26:18,540 --> 00:26:19,580
Are you out of your mind?
546
00:26:19,580 --> 00:26:20,780
Good.
547
00:26:21,060 --> 00:26:23,140
That's perfect.
548
00:26:23,140 --> 00:26:25,100
She and Liu Yan have engaged.
549
00:26:25,100 --> 00:26:27,580
Wei is strong while Liangya is weak.
550
00:26:27,580 --> 00:26:29,380
We can't afford to annoy Wei,
551
00:26:29,380 --> 00:26:31,220
or we'll meet our doom!
552
00:26:31,460 --> 00:26:32,580
Brother,
553
00:26:32,780 --> 00:26:34,300
don't you know Wei Shao?
554
00:26:34,300 --> 00:26:36,180
If we marry Manman to him,
555
00:26:36,180 --> 00:26:37,900
won't we be pushing her off the cliff?
556
00:26:37,900 --> 00:26:39,340
Do you have a better idea?
557
00:26:39,450 --> 00:26:40,340
The priority is
558
00:26:40,340 --> 00:26:42,580
to find Fan and bring her back.
559
00:26:47,820 --> 00:26:49,580
Fate can't be avoided.
560
00:26:50,940 --> 00:26:53,380
(Xindu, Wei State)
561
00:27:05,980 --> 00:27:07,900
14 years ago,
562
00:27:08,900 --> 00:27:11,620
I ordered a three-day massacre,
563
00:27:12,100 --> 00:27:15,540
yet you managed to survive.
564
00:27:21,220 --> 00:27:22,620
Are you curious
565
00:27:24,140 --> 00:27:25,980
about how I escaped death?
566
00:27:42,340 --> 00:27:44,140
Back then,
567
00:27:44,780 --> 00:27:46,940
I killed your grandfather, father,
568
00:27:46,940 --> 00:27:48,900
and brother.
569
00:27:52,580 --> 00:27:53,700
Too bad,
570
00:27:54,380 --> 00:27:56,940
I only have one life.
571
00:27:59,900 --> 00:28:01,260
It's worth it!
572
00:28:01,540 --> 00:28:02,860
Really!
573
00:28:03,820 --> 00:28:05,740
Lord, what should we do with him?
574
00:28:05,780 --> 00:28:06,680
Kill him.
575
00:28:06,680 --> 00:28:08,380
That's too easy for him.
576
00:28:19,660 --> 00:28:21,260
Throw his pieces into a case.
577
00:28:58,300 --> 00:29:00,500
Stop!
578
00:29:00,780 --> 00:29:01,620
Lord,
579
00:29:01,820 --> 00:29:03,340
don't kill him!
580
00:29:03,460 --> 00:29:04,450
Advisor.
581
00:29:09,340 --> 00:29:10,300
Chopped and done.
582
00:29:18,460 --> 00:29:20,660
(People's Wall)
583
00:29:20,660 --> 00:29:22,620
That was reckless, Lord.
584
00:29:22,700 --> 00:29:25,220
Everyone knows the feud
between you and him.
585
00:29:25,380 --> 00:29:26,700
If you kept Li Su alive,
586
00:29:26,700 --> 00:29:28,300
you'd gain public support.
587
00:29:29,180 --> 00:29:30,860
What could that do?
588
00:29:32,980 --> 00:29:34,780
Li Su must die.
589
00:29:36,060 --> 00:29:37,740
Although you've seized Xindu,
590
00:29:38,420 --> 00:29:39,860
restoring it
591
00:29:39,860 --> 00:29:41,860
requires people's help.
592
00:29:43,180 --> 00:29:44,420
14 years ago,
593
00:29:44,620 --> 00:29:46,060
after the massacre by Li Su,
594
00:29:46,460 --> 00:29:47,580
the old and young left
595
00:29:47,580 --> 00:29:50,660
built this wall
with their families' belongings
596
00:29:51,300 --> 00:29:52,620
to honor the deceased.
597
00:29:53,900 --> 00:29:55,380
It's been so long.
598
00:29:55,620 --> 00:29:58,380
The war has taken a heavy toll on them.
599
00:29:58,380 --> 00:30:00,420
- A wedding at this time can...
- I know.
600
00:30:01,940 --> 00:30:02,860
You want me
601
00:30:03,500 --> 00:30:05,420
to get married
602
00:30:07,260 --> 00:30:08,660
for the greater good, right?
603
00:30:09,100 --> 00:30:09,940
Lord,
604
00:30:10,660 --> 00:30:14,100
our troops have to recuperate now.
605
00:30:14,540 --> 00:30:16,140
No further action shall be taken.
606
00:30:21,740 --> 00:30:23,900
I disagree with you.
607
00:30:25,140 --> 00:30:26,780
It's better to press on
608
00:30:29,500 --> 00:30:30,540
to seize Panyi.
609
00:30:32,420 --> 00:30:33,300
Manman,
610
00:30:35,860 --> 00:30:38,540
you grew up under my watch.
611
00:30:39,060 --> 00:30:40,460
With your intelligence,
612
00:30:41,660 --> 00:30:43,180
you may or may not go far,
613
00:30:44,180 --> 00:30:46,580
but you can at least protect yourself.
614
00:30:49,180 --> 00:30:50,100
Grandfather,
615
00:30:51,980 --> 00:30:53,180
I'm thinking
616
00:30:53,940 --> 00:30:56,580
that to make the Lord of Wei
617
00:30:56,580 --> 00:30:57,820
ally himself with us as I wish,
618
00:30:58,580 --> 00:30:59,620
we need to find out
619
00:30:59,620 --> 00:31:01,780
what he wants from me.
620
00:31:03,380 --> 00:31:04,700
Panyi is
621
00:31:04,700 --> 00:31:06,380
the gateway of Yanzhou
622
00:31:06,460 --> 00:31:07,860
crisscrossed with rivers.
623
00:31:08,540 --> 00:31:10,660
If Wei Shao means to seize Yanzhou,
624
00:31:10,660 --> 00:31:12,820
Panyi will be his first target.
625
00:31:13,500 --> 00:31:15,980
If I offer it as my dowry,
626
00:31:16,500 --> 00:31:18,100
he'll certainly marry me, right?
627
00:31:27,980 --> 00:31:31,260
You're smarter than your uncle
and your father.
628
00:31:32,220 --> 00:31:34,220
Too bad, you're a girl.
629
00:31:34,860 --> 00:31:36,340
I can't keep you.
630
00:31:41,660 --> 00:31:42,500
Manman...
631
00:31:52,700 --> 00:31:55,780
Did Heaven mean to bless
632
00:31:55,780 --> 00:31:58,420
or punish the Qiao Clan
633
00:32:00,140 --> 00:32:02,420
that it gave a talent like you to us?
634
00:32:13,020 --> 00:32:15,060
What else should I know, Grandfather?
635
00:32:16,820 --> 00:32:17,660
Be good
636
00:32:19,180 --> 00:32:20,020
to him
637
00:32:20,300 --> 00:32:21,340
and the Wei Clan,
638
00:32:23,660 --> 00:32:24,540
alright?
639
00:32:32,010 --> 00:32:34,540
The debt I owed 14 years ago
640
00:32:37,460 --> 00:32:40,620
has to be repaid by you.
641
00:33:12,100 --> 00:33:13,900
Here's the Seal of Panyi.
642
00:33:14,540 --> 00:33:16,820
Keep it safe.
643
00:33:23,940 --> 00:33:24,980
Thank you, Uncle.
644
00:33:28,740 --> 00:33:29,580
Manman,
645
00:33:30,340 --> 00:33:31,380
don't blame me.
646
00:33:32,700 --> 00:33:33,540
I won't.
647
00:33:53,540 --> 00:33:54,380
Manman,
648
00:33:55,820 --> 00:33:56,780
write to us regularly.
649
00:34:00,710 --> 00:34:04,070
♪The sun sets at home♪
650
00:34:04,070 --> 00:34:08,090
♪Lighting up the land♪
651
00:34:09,420 --> 00:34:12,580
♪I travel alone to the moon♪
652
00:34:14,000 --> 00:34:17,350
♪Against the stars♪
653
00:34:18,440 --> 00:34:21,850
♪Looking back on each step♪
654
00:34:21,850 --> 00:34:26,100
♪I'm coming♪
655
00:34:28,219 --> 00:34:32,540
♪Fate's fickle; the journey's long♪
656
00:34:32,840 --> 00:34:37,050
♪Mixed feelings intertwine♪
657
00:34:37,270 --> 00:34:41,370
♪Tearful eyes meet at the sharp edge♪
658
00:34:41,380 --> 00:34:44,020
(Qiao)
659
00:34:44,100 --> 00:34:45,960
♪The hardest to quit♪
660
00:34:46,230 --> 00:34:50,600
♪Sacrifice one for a ceasefire♪
661
00:34:50,600 --> 00:34:54,860
♪Peace will last♪
662
00:34:54,900 --> 00:34:57,500
Water is the softest in the world.
663
00:34:57,660 --> 00:34:59,460
I've been taming it my whole life.
664
00:34:59,460 --> 00:35:02,500
Overcome hardness with softness.
665
00:35:03,580 --> 00:35:04,820
Keep that in mind
666
00:35:05,540 --> 00:35:07,340
and you'll live.
667
00:35:08,620 --> 00:35:10,100
If the lord is
668
00:35:10,100 --> 00:35:13,020
captivated by you,
669
00:35:14,140 --> 00:35:16,740
don't forget to gain
670
00:35:17,420 --> 00:35:20,100
more benefits for Yanzhou.
671
00:35:33,300 --> 00:35:34,140
Lord,
672
00:35:34,380 --> 00:35:36,180
the provisions, troops, and horses
673
00:35:36,180 --> 00:35:37,260
in town have been counted
674
00:35:37,420 --> 00:35:38,260
and registered.
675
00:35:42,020 --> 00:35:43,140
What about the households?
676
00:35:44,070 --> 00:35:44,940
The locals...
677
00:35:44,940 --> 00:35:46,980
They refused to cooperate.
678
00:35:47,900 --> 00:35:48,740
Why?
679
00:35:48,750 --> 00:35:50,010
They must've been
680
00:35:50,030 --> 00:35:51,860
misled by Li Su's nonsense.
681
00:35:52,500 --> 00:35:53,340
Forget it.
682
00:35:54,220 --> 00:35:55,100
It's not important.
683
00:35:56,580 --> 00:35:57,420
That's fine.
684
00:35:57,620 --> 00:35:59,020
They'll come around in a while.
685
00:36:00,140 --> 00:36:00,980
Lord!
686
00:36:02,700 --> 00:36:03,540
Lord,
687
00:36:03,780 --> 00:36:04,860
Qiao's wedding procession is
688
00:36:04,860 --> 00:36:06,060
about to reach the city gate.
689
00:36:08,500 --> 00:36:10,740
(Qiao)
690
00:36:19,700 --> 00:36:21,340
Are you seeking death?
691
00:36:22,260 --> 00:36:23,700
Handing yourself to me on a plate?
692
00:36:23,980 --> 00:36:24,820
My bow!
693
00:36:25,180 --> 00:36:26,020
Lord.
694
00:36:42,860 --> 00:36:44,260
Lord, wait!
695
00:36:44,540 --> 00:36:45,620
Hold on.
696
00:36:46,180 --> 00:36:48,420
The Qiao Clan means to make peace.
697
00:36:48,420 --> 00:36:50,180
Why not go along with them
698
00:36:50,180 --> 00:36:51,340
and marry that girl?
699
00:36:52,140 --> 00:36:54,100
You'll gain Panyi.
700
00:37:07,340 --> 00:37:08,380
Gain Panyi?
701
00:37:08,380 --> 00:37:10,380
Without striking a blow.
702
00:37:10,380 --> 00:37:11,660
It's too good a deal.
703
00:37:12,300 --> 00:37:14,260
Think twice, Lord.
704
00:37:25,700 --> 00:37:27,140
Is her dowry
705
00:37:27,140 --> 00:37:28,180
that generous?
706
00:37:29,900 --> 00:37:33,580
(Xindu)
707
00:37:33,580 --> 00:37:35,380
"The waters are too beautiful
708
00:37:35,660 --> 00:37:37,820
thanks to the pretty duo."
709
00:37:38,580 --> 00:37:39,700
The "pretty duo"
710
00:37:40,060 --> 00:37:42,700
refers to Qiao's two girls.
711
00:37:45,100 --> 00:37:47,300
(Xindu)
712
00:38:06,140 --> 00:38:07,140
Let them in.
713
00:38:08,780 --> 00:38:09,740
Open the gate!
714
00:38:15,700 --> 00:38:20,300
(Xindu)
715
00:38:24,540 --> 00:38:25,580
Tomorrow,
716
00:38:25,580 --> 00:38:27,780
we'll negotiate the marriage
with their envoy.
717
00:38:28,300 --> 00:38:30,380
Why not get some rest, Lord?
718
00:38:32,180 --> 00:38:33,460
I asked to see you
719
00:38:33,500 --> 00:38:34,700
for that matter.
720
00:38:36,460 --> 00:38:38,340
Xindu needs rejuvenation.
721
00:38:38,660 --> 00:38:39,900
The priority is
722
00:38:40,060 --> 00:38:41,540
to gather the locals
723
00:38:41,540 --> 00:38:42,940
to rebuild defense works.
724
00:38:43,940 --> 00:38:44,900
This isn't
725
00:38:45,500 --> 00:38:47,380
the time for the marriage.
726
00:38:50,980 --> 00:38:52,300
Those two things
727
00:38:52,470 --> 00:38:53,420
aren't contradictory.
728
00:38:56,220 --> 00:38:57,900
Think about it, Lord.
729
00:38:58,940 --> 00:39:00,260
Picture the forces
730
00:39:00,260 --> 00:39:02,220
on the Central Plains as a whole.
731
00:39:02,500 --> 00:39:04,620
Doesn't it look like a deer?
732
00:39:06,820 --> 00:39:07,980
Yanzhou
733
00:39:08,220 --> 00:39:09,540
(Yanzhou)
is the head.
734
00:39:09,540 --> 00:39:11,420
(Wei State)
Wei lies in the stomach.
735
00:39:11,420 --> 00:39:13,060
(Bianzhou)
Bianzhou makes the spine.
736
00:39:13,460 --> 00:39:15,380
And Liangya becomes the hooves.
737
00:39:15,380 --> 00:39:16,220
(Liangya)
738
00:39:16,220 --> 00:39:17,770
(Panyi)
Panyi
739
00:39:17,780 --> 00:39:19,220
stands much higher
740
00:39:19,220 --> 00:39:20,740
as the gateway of Yanzhou.
741
00:39:20,740 --> 00:39:22,940
Doesn't it resemble that deer's heart?
742
00:39:29,060 --> 00:39:30,020
Yanzhou will
743
00:39:30,460 --> 00:39:32,660
offer us the heart
744
00:39:33,380 --> 00:39:35,020
only if we become allies.
745
00:39:35,500 --> 00:39:37,060
That's the price to pay.
746
00:39:40,340 --> 00:39:41,220
If
747
00:39:41,980 --> 00:39:43,420
she hands over Panyi to me,
748
00:39:44,260 --> 00:39:45,100
I won't kill her.
749
00:39:45,660 --> 00:39:47,140
That's the best I can do.
750
00:39:52,140 --> 00:39:54,260
Your name precedes you, Mr. Gongsun.
751
00:39:54,340 --> 00:39:55,500
I admire you.
752
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
We've finally met.
753
00:39:56,940 --> 00:39:58,700
You really are one of a kind.
754
00:39:59,180 --> 00:40:00,100
I'm flattered.
755
00:40:00,580 --> 00:40:03,500
I'm not as talented as you, Mr. Zhang.
756
00:40:04,340 --> 00:40:05,420
Yanzhou is
757
00:40:05,700 --> 00:40:07,980
indeed a land of talent and bliss.
758
00:40:08,660 --> 00:40:10,060
Panyi of all is
759
00:40:10,180 --> 00:40:12,140
well-known for its waters.
760
00:40:12,980 --> 00:40:15,060
I had a chance to visit it years back.
761
00:40:15,500 --> 00:40:16,980
It's been so long.
762
00:40:17,180 --> 00:40:18,340
I wonder
763
00:40:18,340 --> 00:40:20,020
how it looks now.
764
00:40:20,020 --> 00:40:20,860
You know,
765
00:40:20,960 --> 00:40:22,270
it happens to be part of the dowry
766
00:40:22,270 --> 00:40:23,660
our lord prepared for Miss Xiaoqiao.
767
00:40:23,980 --> 00:40:25,260
After the wedding,
768
00:40:25,260 --> 00:40:27,260
you may come along to visit it again.
769
00:40:27,660 --> 00:40:28,940
That'd be great.
770
00:40:29,300 --> 00:40:30,380
If that's the case,
771
00:40:31,260 --> 00:40:32,900
why not
772
00:40:33,260 --> 00:40:35,140
hold the wedding there?
773
00:41:00,380 --> 00:41:01,460
Well,
774
00:41:01,620 --> 00:41:03,100
Xindu is majestic for its mountains.
775
00:41:03,260 --> 00:41:04,540
Having the wedding here
776
00:41:04,540 --> 00:41:06,660
matches the Lord of Wei's charisma.
777
00:41:07,140 --> 00:41:09,860
Xindu isn't as rich as Panyi.
778
00:41:10,300 --> 00:41:12,620
It was struck by war not long ago.
779
00:41:13,100 --> 00:41:14,780
Everything needs to be rebuilt.
780
00:41:14,780 --> 00:41:17,300
Panyi isn't as well-guarded as Xindu.
781
00:41:17,740 --> 00:41:19,700
This marriage is of great significance.
782
00:41:19,820 --> 00:41:21,220
It can't take any risks.
783
00:41:21,220 --> 00:41:22,660
The climate in Panyi is better.
784
00:41:22,660 --> 00:41:24,100
The temperature in Xindu is better.
785
00:41:24,100 --> 00:41:25,940
Panyi is Miss Xiaoqiao's hometown.
786
00:41:25,940 --> 00:41:27,700
Xindu is the Lord of Wei's territory!
787
00:41:30,460 --> 00:41:31,300
Miss,
788
00:41:31,420 --> 00:41:33,580
why are they arguing over the venue?
789
00:41:35,580 --> 00:41:37,180
Wei requests
790
00:41:37,180 --> 00:41:39,860
that we hand over the Seal of Panyi
before the wedding.
791
00:41:40,340 --> 00:41:43,820
Our request is vice versa.
792
00:41:43,820 --> 00:41:45,060
What if they change their mind
793
00:41:45,060 --> 00:41:46,300
after getting the seal?
794
00:41:46,300 --> 00:41:48,580
That's why we cannot compromise on that.
795
00:41:48,660 --> 00:41:49,500
Go.
796
00:41:52,020 --> 00:41:53,780
Xindu was shadowed by death.
797
00:41:55,340 --> 00:41:56,740
14 years ago,
798
00:41:57,260 --> 00:42:00,020
tens of thousands of people died here.
799
00:42:03,500 --> 00:42:04,860
Say no more.
800
00:42:05,620 --> 00:42:06,860
If Yanzhou
801
00:42:07,380 --> 00:42:08,580
doesn't act in good faith,
802
00:42:11,700 --> 00:42:13,220
you may go back
803
00:42:15,180 --> 00:42:16,740
with the bride.
804
00:43:01,880 --> 00:43:04,710
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
805
00:43:05,780 --> 00:43:08,240
♪From afar♪
806
00:43:10,190 --> 00:43:13,340
♪It once lit up dreams with a breath♪
807
00:43:14,260 --> 00:43:17,370
♪But vanished with a sigh♪
808
00:43:18,590 --> 00:43:21,960
♪Brushing past my fingertips♪
809
00:43:22,360 --> 00:43:25,730
♪My heartstrings were stirred quietly♪
810
00:43:26,560 --> 00:43:28,500
♪As if we once met before♪
811
00:43:28,990 --> 00:43:33,100
♪Holding back a love so deep♪
812
00:43:35,390 --> 00:43:38,760
♪Love asks for nothing in the end♪
813
00:43:39,350 --> 00:43:42,430
♪Leaving only obsessions♪
814
00:43:43,750 --> 00:43:47,150
♪I've wandered in the world♪
815
00:43:47,650 --> 00:43:50,650
♪Yet cannot have it all♪
816
00:43:52,210 --> 00:43:55,480
♪We meet and part in the fires of war♪
817
00:43:55,800 --> 00:43:59,490
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
818
00:44:00,190 --> 00:44:02,120
♪With one breathtaking glance♪
819
00:44:02,660 --> 00:44:07,580
♪How could I ever forget♪
820
00:44:08,160 --> 00:44:10,440
♪I would cross mountains and seas♪
821
00:44:10,440 --> 00:44:12,960
♪To spend time with you♪
822
00:44:13,210 --> 00:44:14,570
♪When we grow old♪
823
00:44:14,570 --> 00:44:17,160
♪Nothing will change♪
824
00:44:17,160 --> 00:44:18,760
♪The misty rains never cease♪
825
00:44:18,760 --> 00:44:21,620
♪Falling gently on your brow♪
826
00:44:21,620 --> 00:44:25,610
♪Lingering in my heart♪
827
00:44:25,610 --> 00:44:27,310
♪I would sever fate's ties♪
828
00:44:27,310 --> 00:44:29,730
♪To protect your smiling eyes♪
829
00:44:30,120 --> 00:44:33,990
♪Even if behind me lies a storm♪
830
00:44:33,990 --> 00:44:35,100
♪No matter the trials♪
831
00:44:35,100 --> 00:44:38,320
♪I carry this longing for the journey♪
832
00:44:38,410 --> 00:44:40,400
♪This life♪
833
00:44:41,890 --> 00:44:45,570
♪Will not be in vain♪
834
00:44:50,230 --> 00:44:52,460
♪I would cross mountains and seas♪
835
00:44:52,460 --> 00:44:54,940
♪To spend time with you♪
836
00:44:55,360 --> 00:44:56,540
♪When we grow old♪
837
00:44:56,540 --> 00:44:59,210
♪Nothing will change♪
838
00:44:59,210 --> 00:45:00,900
♪The misty rains never cease♪
839
00:45:00,900 --> 00:45:03,500
♪Falling gently on your brow♪
840
00:45:03,700 --> 00:45:07,670
♪Lingering in my heart♪
841
00:45:07,670 --> 00:45:09,300
♪I would sever fate's ties♪
842
00:45:09,300 --> 00:45:11,840
♪To protect your smiling eyes♪
843
00:45:12,190 --> 00:45:16,100
♪Even if behind me lies a storm♪
844
00:45:16,100 --> 00:45:17,140
♪No matter the trials♪
845
00:45:17,140 --> 00:45:20,550
♪I carry this longing for the journey♪
846
00:45:20,550 --> 00:45:22,700
♪This life♪
847
00:45:23,950 --> 00:45:28,580
♪Will not be in vain♪
49384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.