Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,090 --> 00:00:59,690
Следващото ти танцово движение?
2
00:01:01,890 --> 00:01:04,090
Ами така?
3
00:01:07,930 --> 00:01:11,050
Трябва да вървя на работа, съжалявам.
4
00:01:11,130 --> 00:01:16,810
Чао, обичам те,
закуси, има тофу в хладилника.
5
00:01:16,890 --> 00:01:19,770
Искам паста!
6
00:01:19,850 --> 00:01:24,210
Иска просто зърнена закуска,
филийки или нещо такова.
7
00:01:24,290 --> 00:01:29,650
Това е рафинирана захар.
- Да. Децата я обожават. И е вкусна.
8
00:01:31,090 --> 00:01:35,610
Трябва ти някой да помага сутринта.
- И да сме съвсем на червено?
9
00:01:35,690 --> 00:01:40,690
Така не е устойчиво.
И за теб, но най-вече за мен.
10
00:01:41,330 --> 00:01:44,210
Лулу, нямам избор.
11
00:01:44,290 --> 00:01:49,090
Знаеше, че първата година ще е трудна.
И докато не привлека клиенти,
12
00:01:49,730 --> 00:01:54,250
не мога да си позволя
допълнителен персонал. Обичам те. Чао!
13
00:02:24,810 --> 00:02:27,130
Изабел.
14
00:02:28,010 --> 00:02:33,610
Може би защото съм от Сидни,
но предпочитам плажът да е в града.
15
00:02:33,690 --> 00:02:36,090
Можеше просто да се обадиш.
16
00:02:36,210 --> 00:02:39,250
Трябваше да изляза от офиса.
Започвах да се сдухвам.
17
00:02:39,490 --> 00:02:42,490
Разбрах, че са те отстранили.
18
00:02:42,570 --> 00:02:44,850
И разбрах защо.
19
00:02:46,410 --> 00:02:49,730
Утре ще говоря с "Човешки ресурси".
20
00:02:50,370 --> 00:02:55,130
Ще се извиня, ще си посипя главата
с пепел и се връщам на работа.
21
00:02:55,730 --> 00:03:00,250
Без заповед си взела ДНК от дете.
- Да, обясних обстоятелствата.
22
00:03:00,450 --> 00:03:03,250
Значи сигурно всичко ще е наред.
23
00:03:05,970 --> 00:03:07,255
Какво стана със списъка?
24
00:03:07,279 --> 00:03:10,130
Ти може да си готова да
съсипеш кариерата си, аз не.
25
00:03:10,210 --> 00:03:14,450
Няма да кажа или направя нищо,
което да бъде проследено до теб.
26
00:03:15,570 --> 00:03:17,770
Кълна се.
27
00:03:19,530 --> 00:03:21,770
Обещай, че си дотук с ДНК-то.
28
00:03:25,530 --> 00:03:26,888
Добре.
29
00:03:26,912 --> 00:03:31,010
Там има само един човек,
който ни интересува - Луиза Кориган.
30
00:03:32,250 --> 00:03:35,450
Лулу?
- Тук е израснала.
31
00:03:35,650 --> 00:03:40,010
Имала е трудно детство,
била е по приемни семейства.
32
00:03:41,850 --> 00:03:45,210
Не е осъждана,
но преди пет години е била в ареста.
33
00:03:45,290 --> 00:03:46,568
За какво?
34
00:03:46,592 --> 00:03:50,450
Знаеш, че нямаме достъп до информацията
за оттеглени обвинения.
35
00:03:50,770 --> 00:03:54,890
Защо е била по приемни семейства?
- Питай социалните във Виктория,
36
00:03:54,970 --> 00:03:57,410
но те съветвам да не го правиш.
37
00:04:01,050 --> 00:04:03,850
Тъгата може да ни кара
да вършим странни неща.
38
00:04:05,010 --> 00:04:08,490
Това няма общо с майка ми.
- Тогава постъпи умно, Изабел.
39
00:04:08,570 --> 00:04:12,770
Издържа толкова дълго.
Не съсипвай кариерата си.
40
00:04:14,965 --> 00:04:18,965
субтитри от
YavkA.net
41
00:04:21,090 --> 00:04:25,610
СЪСЕДСКОТО СЕМЕЙСТВО
42
00:04:36,010 --> 00:04:39,490
Наистина не я харесвам.
- Лош отзив ли ти остави?
43
00:04:40,050 --> 00:04:43,450
Изабел лъже коя е и сваля мъжа ми,
знам това.
44
00:04:44,890 --> 00:04:46,786
Добро утро.
- Добро утро, Лулу.
45
00:04:46,810 --> 00:04:48,266
Денят е чудесен.
46
00:04:48,290 --> 00:04:50,810
Така ли? Нямам търпение да се захлади.
47
00:04:51,690 --> 00:04:56,530
Какво правят децата? Момчетата искат ли
да играят с Роузи, преди да напече още?
48
00:04:56,970 --> 00:05:00,570
Роузи е в леглото, чете с Найджъл.
Може би утре.
49
00:05:05,570 --> 00:05:09,650
Добре, супер.
Ще се видим след 10 минути.
50
00:05:20,330 --> 00:05:22,770
Помня, че и аз правех така като дете.
51
00:05:23,170 --> 00:05:27,010
Само дето със сестра ми не ни
даваха да си играем с пръскачките.
52
00:05:27,090 --> 00:05:30,210
Промъквахме се при съседите,
53
00:05:30,890 --> 00:05:37,810
тя пускаше чешмата много слабо
и течеше съвсем слаба струйка.
54
00:05:38,690 --> 00:05:41,730
Създавахме малка баня за птичките.
55
00:05:42,530 --> 00:05:47,330
След това г-жа Хендерсън излизаше
и крещеше: "Спри шибаните пръскачки!".
56
00:05:49,570 --> 00:05:52,050
Готино.
57
00:05:52,210 --> 00:05:54,530
Мое е!
- Не, на Оли е.
58
00:05:54,690 --> 00:05:57,810
Деца, играйте си възпитано.
59
00:05:58,090 --> 00:06:01,930
Мислим си за басейн.
Може би догодина.
60
00:06:02,010 --> 00:06:04,330
Да, чух.
61
00:06:04,410 --> 00:06:08,570
Нужно ли е? Плажът е много близо.
- Ще вдигне цената на имота.
62
00:06:09,610 --> 00:06:12,250
А и не обичам пясъка.
63
00:06:13,130 --> 00:06:15,738
Уил, добре ли си?
- Тя ме ухапа!
64
00:06:15,762 --> 00:06:18,370
Боже! Оставила е следи от зъби!
65
00:06:18,450 --> 00:06:22,010
Елвис, божичко! Наистина ли го направи?
66
00:06:22,290 --> 00:06:25,730
Той ми взе играчката!
- Тази играчка е на Оли!
67
00:06:26,570 --> 00:06:28,549
Спокойно.
- Боли ме!
68
00:06:28,573 --> 00:06:31,770
Знам! Да влезем вътре за лед.
69
00:06:31,850 --> 00:06:35,090
Може да получиш и сладолед
и време пред екрана.
70
00:06:36,770 --> 00:06:40,530
Да се прибираме, искаш ли?
Да, идеята е добра.
71
00:06:48,810 --> 00:06:51,410
Здрасти!
- Здрасти! Влизай.
72
00:06:51,730 --> 00:06:54,370
Само не дишай, запуши си носа.
73
00:06:56,370 --> 00:07:01,730
Здрасти. Само исках да видя как си.
74
00:07:02,850 --> 00:07:03,718
Здравей.
75
00:07:03,742 --> 00:07:06,370
И другите майки в групата
се оплакват като мен
76
00:07:06,890 --> 00:07:12,850
от липсата на сън,
подути гърди и безкрайно пране.
77
00:07:13,370 --> 00:07:17,610
Но след това се смеят
и се взират в очите на бебетата си.
78
00:07:18,810 --> 00:07:21,530
Казват, че си струва.
79
00:07:22,650 --> 00:07:25,450
Но ти не мислиш така?
80
00:07:26,370 --> 00:07:28,970
Все още не.
81
00:07:31,930 --> 00:07:35,450
Извинявай. Тук е отвратително.
82
00:07:47,130 --> 00:07:50,410
Това е мама,
докато е била бременна с мен.
83
00:07:50,770 --> 00:07:54,170
Идеалната бременност
и явно идеалното бебе.
84
00:07:55,450 --> 00:07:59,050
А какво разочарование се оказах!
- Не говори така.
85
00:08:00,490 --> 00:08:03,330
Искаш ли по-късно да се поразходим?
86
00:08:03,930 --> 00:08:05,098
Да.
87
00:08:05,122 --> 00:08:08,650
И може би, ако говорим високо,
ще да заспи.
88
00:08:09,530 --> 00:08:11,890
Вероятно и без това ще заспи.
89
00:08:23,410 --> 00:08:27,210
Лулу дори не се извини.
- Със сигурност се чувства ужасно.
90
00:08:27,290 --> 00:08:32,690
Пука ѝ за злобата на Елвис, колкото
на теб за липсата на тоалетна хартия.
91
00:08:33,450 --> 00:08:36,050
Може би трябва да ги съдим.
- Андж!
92
00:08:36,970 --> 00:08:40,770
На Уил му няма нищо, а от Лулу и Холи
няма какво да изкопчиш.
93
00:08:40,850 --> 00:08:45,450
Под наем са. Освен ако не ти се
мятат палачинки във вегански ресторант.
94
00:08:47,450 --> 00:08:50,170
Все пак пространството е голямо
и на добра локация.
95
00:08:50,250 --> 00:08:53,328
Колко ли бихме му
взели? Говори ли с Бен?
96
00:08:53,352 --> 00:08:54,426
Да.
97
00:08:54,450 --> 00:08:58,970
Ще вземе столове от свой колега.
- Не за купона, а за "Еврика".
98
00:08:59,050 --> 00:09:04,210
Не, не обсъждаме местните клюки,
обсъждаме теми от световен мащаб.
99
00:09:04,290 --> 00:09:08,370
Кажи му, че е добре да накара Барб
и хипарските ѝ дружки да се отдръпнат.
100
00:09:08,450 --> 00:09:11,130
Не мисля, че би се навил.
- Убеди го!
101
00:09:13,570 --> 00:09:16,130
Мразя тези лепенки.
102
00:09:16,210 --> 00:09:19,810
Само заради изслушването
ли си стресирана?
103
00:09:20,290 --> 00:09:24,130
Тате! Ще дойдеш ли да смениш канала?
И да ми донесеш нещо за ядене?
104
00:09:25,050 --> 00:09:26,702
Ръката ме боли!
- Боже!
105
00:09:26,726 --> 00:09:29,330
Идва!
- Безпогрешно се възползва.
106
00:09:29,890 --> 00:09:32,250
Гордея се с него.
107
00:10:10,250 --> 00:10:14,490
Здрасти, Елвис.
Играеш ли баскетбол? Не?
108
00:10:16,290 --> 00:10:22,490
Имаш много хубава къща.
Знаеш ли, че съм живяла в много къщи?
109
00:10:23,250 --> 00:10:27,290
Пред една от тях имаше голямо дърво,
по което се катерех.
110
00:10:27,370 --> 00:10:31,250
Аз имах къща със стълби.
- Сериозно ли?
111
00:10:31,650 --> 00:10:34,130
Помниш ли колко бяха стълбите?
112
00:10:38,250 --> 00:10:41,330
Мамо, идва полиция!
113
00:10:46,410 --> 00:10:48,730
Какво става?
114
00:10:52,690 --> 00:10:56,730
Протестът излезе малко извън контрол.
Благодаря, Роб!
115
00:10:57,930 --> 00:11:00,610
Май си изпросих
официално предупреждение.
116
00:11:00,890 --> 00:11:03,490
Да се беше приковала към някоя скала.
117
00:11:06,450 --> 00:11:09,410
Андж? Здрасти.
- Здрасти.
118
00:11:12,610 --> 00:11:15,810
Елвис иска да каже нещо.
119
00:11:16,810 --> 00:11:19,090
Давай.
120
00:11:25,970 --> 00:11:27,268
Съжалява.
121
00:11:27,292 --> 00:11:31,210
Трябва да се извини на Уил,
не на нас.
122
00:11:33,610 --> 00:11:36,610
Съжалявам.
123
00:11:40,090 --> 00:11:43,810
Какво беше това?
Забелязах суматохата.
124
00:11:44,450 --> 00:11:47,530
Децата се поскараха.
125
00:11:47,610 --> 00:11:50,970
Елвис ухапала Уил по ръката.
Нищо сериозно.
126
00:12:04,650 --> 00:12:06,850
Здрасти.
127
00:12:08,050 --> 00:12:11,170
Здрасти.
- Наред ли е всичко?
128
00:12:11,410 --> 00:12:15,010
Да, защо?
- Чух, че Елвис е ухапала Уил.
129
00:12:15,650 --> 00:12:18,850
А чу ли какво съм яла за закуска?
- Не.
130
00:12:19,010 --> 00:12:22,290
Само исках да ти кажа
да не се притесняваш за ухапването.
131
00:12:22,370 --> 00:12:25,570
Ще мине това време, при мен мина.
- Хапала си?
132
00:12:27,250 --> 00:12:32,410
Майка ми казваше, че така съм гледала
какво успявам да предизвикам около мен.
133
00:12:33,010 --> 00:12:35,570
И съм търсила внимание, естествено.
134
00:12:35,650 --> 00:12:38,770
Не обича да се извинява,
мисля, че това е по-големият проблем.
135
00:12:38,850 --> 00:12:41,770
Кой обича да се извинява?
136
00:12:45,570 --> 00:12:48,450
Има ли още нещо?
- Да.
137
00:12:49,290 --> 00:12:52,010
Искам да те интервюирам за статията си.
138
00:12:52,090 --> 00:12:53,018
Мен ли? Защо?
139
00:12:53,042 --> 00:12:55,850
Да видя перспективата ти,
като си израснала тук.
140
00:12:55,930 --> 00:12:59,730
Да видя как са се променили нещата...
- Не ме интересува, съжалявам.
141
00:12:59,970 --> 00:13:02,490
Не обичам да говоря за себе си.
142
00:13:02,570 --> 00:13:05,618
Мислех, че ще ти хареса идеята
за безплатна реклама.
143
00:13:05,642 --> 00:13:07,026
Говори с Холи.
144
00:13:07,050 --> 00:13:09,890
Тя не хапе.
145
00:13:16,090 --> 00:13:20,730
Елвис има силен дух.
Някога сигурно ще управлява държавата.
146
00:13:22,250 --> 00:13:25,650
Струва ми се,
че не всеки би одобрил това.
147
00:13:25,730 --> 00:13:30,410
Намекваш за Андж. И майка ми, която
много обича да говори за нейното време.
148
00:13:30,930 --> 00:13:34,170
Тя е просто дете. Как може
да виниш дете за каквото и да е?
149
00:13:35,970 --> 00:13:41,850
Всъщност мама и Андж критикуват Лулу
като родител, това е общото между тях.
150
00:13:43,330 --> 00:13:46,050
Лулу как го приема това?
- Не го приема.
151
00:13:46,130 --> 00:13:50,130
Вярва, че трябва да си умерен родител
и детето да се учи от грешките си.
152
00:13:51,210 --> 00:13:52,799
Това звучи добре.
153
00:13:52,823 --> 00:13:57,050
На теория, но на практика
е съвсем различно.
154
00:13:59,290 --> 00:14:03,530
А ти в какво вярваш?
- В кафето.
155
00:14:07,730 --> 00:14:12,370
Какъв тип родител си?
156
00:14:15,090 --> 00:14:19,250
Покрай майка ми станах обсебващ родител
също като нея,
157
00:14:19,530 --> 00:14:26,490
но дълбоко в себе си съм по-освободена.
- Какво ще рече това?
158
00:14:27,570 --> 00:14:30,010
Да оставяш детето си в парка.
159
00:14:32,050 --> 00:14:35,130
Ако не се смеем, ще плачем.
160
00:14:41,090 --> 00:14:43,530
Боже мой.
161
00:14:44,930 --> 00:14:48,370
Елвис е биологична дъщеря
на Лулу, нали?
162
00:14:48,730 --> 00:14:52,570
Предполагам, никога не са го казвали,
а и аз никога не съм питала.
163
00:14:52,650 --> 00:14:55,490
От деца ли се познавате?
- Аз и Лулу ли?
164
00:14:56,330 --> 00:15:01,290
Да, чух, че е израснала тук.
- Да, движехме се в различни групички.
165
00:15:02,570 --> 00:15:07,530
Лулу винаги е била по-затворена?
- Защо мислиш, че е така?
166
00:15:09,490 --> 00:15:12,090
Защо любопитстваш толкова?
167
00:15:13,970 --> 00:15:19,170
Професионално изкривяване,
не знам кога да се спра с въпросите.
168
00:15:22,130 --> 00:15:26,170
Добър ден, Изабел Хетрингтън,
Закрила на детето, Нов Южен Уелс.
169
00:15:26,250 --> 00:15:30,930
Трябва ми досието
на Луиза Кориган от Виктория.
170
00:15:31,010 --> 00:15:35,258
Няма проблем. Може
ли служебния ви номер?
171
00:15:35,282 --> 00:15:37,482
516-7342.
172
00:15:38,450 --> 00:15:41,978
Благодаря, Изабел. Имаме
две досиета на Луиза Кориган.
173
00:15:42,002 --> 00:15:43,626
Две?
174
00:15:43,650 --> 00:15:48,450
Едно при приемането ѝ в системата като
дете и едно за инцидент с Питър Уотс.
175
00:15:51,970 --> 00:15:55,410
Има ли общо с обвиненията,
които са оттеглени?
176
00:15:55,850 --> 00:15:59,138
Говорите за случая с
отвличането на детето?
177
00:15:59,162 --> 00:16:01,106
Да.
178
00:16:01,130 --> 00:16:04,850
Точно така. Може ли да ми изпратите
и двете досиета?
179
00:16:05,730 --> 00:16:08,690
Имейлът ви е отбелязан,
отстранена сте.
180
00:16:10,650 --> 00:16:14,450
Да, странна техническа грешка,
която постоянно се появява.
181
00:16:14,690 --> 00:16:18,490
Само като търся информация извън щата.
- Съжалявам, нищо не мога да сторя.
182
00:16:20,210 --> 00:16:23,770
Ще кажа на шефа ми да се заеме,
отменете заявката ми.
183
00:16:23,930 --> 00:16:28,650
Вече е в системата ни.
- Благодаря за помощта.
184
00:16:35,410 --> 00:16:40,330
Здрасти. Боже мой. По дяволите.
185
00:16:41,170 --> 00:16:44,730
Колко смущаващо. Иначе готвя.
186
00:16:45,130 --> 00:16:49,290
Но понякога, като си под наем,
кухнята не те привлича.
187
00:16:49,770 --> 00:16:52,010
И ние сме под наем, но готвя.
188
00:16:52,690 --> 00:16:56,410
Лулу ми каза, че си искала
да ме интервюираш за ресторанта.
189
00:16:57,090 --> 00:17:02,850
Да, бих желала. Също и за града.
Само да си взема бележника.
190
00:17:03,610 --> 00:17:07,250
Защо не дойдеш в ресторанта?
Ще направиш снимки, ще пробваш храната.
191
00:17:07,730 --> 00:17:09,848
Чудесна идея.
- Утре?
192
00:17:09,872 --> 00:17:12,072
Супер.
193
00:17:13,890 --> 00:17:17,170
Елвис добре ли е?
- Супер е.
194
00:17:19,010 --> 00:17:24,290
Защо?
- Андж се разстрои малко.
195
00:17:25,930 --> 00:17:28,770
Май почти му пусна кръв.
196
00:17:29,690 --> 00:17:34,570
Не разбирам защо не ми каза.
- Изкарваш го много по-зле.
197
00:17:34,730 --> 00:17:40,090
Децата хапят поради ред причини.
Търсят внимание.
198
00:17:40,370 --> 00:17:43,090
Мисля, че Елвис получава
достатъчно внимание.
199
00:17:43,450 --> 00:17:46,888
Не знаеш какво стана,
защото не беше там, а Уил...
200
00:17:46,912 --> 00:17:48,626
Недей.
201
00:17:48,650 --> 00:17:49,968
Какво?
202
00:17:49,992 --> 00:17:53,970
Не я оправдавай, а после да ме
изкарваш виновна, защото работя.
203
00:17:54,650 --> 00:17:57,250
Съжалявам.
- Добре, какво ще правим?
204
00:17:57,530 --> 00:18:00,690
Не може да прави каквото си иска,
без да си понася последствията.
205
00:18:01,530 --> 00:18:03,223
Работя по въпроса.
- Не може ли
206
00:18:03,247 --> 00:18:05,447
да го направим заедно като родители?
207
00:18:05,490 --> 00:18:09,410
Сякаш винаги ти си по-важната.
- Не е умишлено.
208
00:18:09,770 --> 00:18:16,690
Но аз съм тук постоянно, не искам
да се връщаш и да се занимаваш с това.
209
00:18:16,770 --> 00:18:19,450
Трябва да ѝ се наложат граници.
- Умерени.
210
00:18:19,890 --> 00:18:23,490
Безопасни. Ще отида да я проверя.
211
00:18:50,730 --> 00:18:51,478
Изабел.
212
00:18:51,502 --> 00:18:53,770
Оттеглените обвинения
срещу Луиза Кориган?
213
00:18:53,850 --> 00:18:56,930
Била е обвинена в отвличане на дете.
- Не си си губила времето.
214
00:18:57,370 --> 00:19:00,730
Имам още едно име за теб.
Питър Уотс също е бил замесен.
215
00:19:00,810 --> 00:19:03,810
Ще го проверя, като мога.
- Може ли сега?
216
00:19:03,890 --> 00:19:06,610
Излизам, трябва да отида до едно място.
217
00:19:06,890 --> 00:19:10,130
Къде?
- Щом те интересува, отивам на кино.
218
00:19:10,530 --> 00:19:15,290
Моля те, Хелън, искам само адреса.
- Оттеглени обвинения.
219
00:19:15,450 --> 00:19:19,970
Хващаш се за най-дребното, а този месец
се занимавам с 12 изчезнали деца.
220
00:19:20,050 --> 00:19:24,570
Каза, че искаш случаят да се разреши.
- Искам всеки случай да се разреши.
221
00:19:25,370 --> 00:19:30,650
И не мога да рискувам всеки път, като
решиш, че искаш поверителна информация.
222
00:19:31,210 --> 00:19:34,690
Ако реша, че си струва
да се разгледа Уотс, ще ти кажа.
223
00:19:35,730 --> 00:19:40,488
Изабел, вече си отстранена
от това, съсредоточи се над...
224
00:19:40,512 --> 00:19:42,712
Приятен филм.
225
00:21:24,970 --> 00:21:27,210
Остани в леглото.
226
00:21:29,770 --> 00:21:32,090
Не, имам да свърша сума ти работа.
227
00:21:32,810 --> 00:21:35,730
А и Изабел ще дойде за интервюто.
228
00:21:35,850 --> 00:21:41,570
Остани за... пет минути.
229
00:21:46,330 --> 00:21:49,090
Може би десет.
230
00:22:09,970 --> 00:22:12,410
Какво правите?
- Миличка.
231
00:22:13,970 --> 00:22:17,130
Къде е чорапът?
- Къде е?
232
00:22:17,410 --> 00:22:19,970
Ето го.
- Супер.
233
00:22:20,050 --> 00:22:25,170
Искаш ли закуска?
- Добре.
234
00:22:37,050 --> 00:22:42,410
Добре. Какви са специалитетите?
- Вегански виетнамски сандвич.
235
00:22:42,490 --> 00:22:43,748
Вкусно!
- Гадост!
236
00:22:43,772 --> 00:22:47,570
Къдраво зеле, водорасли
и салата с бадеми и тамари.
237
00:22:49,730 --> 00:22:51,826
Какво?
- Какво?
238
00:22:51,850 --> 00:22:56,250
Не каза нищо за салатата.
- Звучи ми много апетитно.
239
00:22:56,650 --> 00:23:02,370
Но не е ли твърде изтънчена? Тук още
не са свикнали със сушените домати.
240
00:23:02,490 --> 00:23:05,688
Няма да развалям храната си...
- Хайде на гоненица!
241
00:23:05,712 --> 00:23:06,826
Елвис, стига!
242
00:23:06,850 --> 00:23:09,850
Не сме си вкъщи,
не тичай, тук е опасно.
243
00:23:10,130 --> 00:23:12,730
Просто ѝ е скучно. Искаш ли да рисуваш?
244
00:23:12,810 --> 00:23:16,850
На хартия, не върху масата.
Ако ти се прави нещо...
245
00:23:18,170 --> 00:23:20,930
По-добре е от лук.
- Ехо?
246
00:23:24,730 --> 00:23:28,090
Не очаквах да те видя тук.
- Да, понякога помагам.
247
00:23:28,170 --> 00:23:31,930
Лулу беше невероятна сервитьорка,
така се запознахме.
248
00:23:32,010 --> 00:23:34,278
Беше?
- Все още е.
249
00:23:34,302 --> 00:23:36,502
Да.
250
00:23:38,610 --> 00:23:42,850
Благодаря ти за това.
Шансът за реклама тук е рядкост.
251
00:23:43,450 --> 00:23:46,770
Няма нищо.
- Оставям ви. Хайде, вземи бобчето.
252
00:23:50,210 --> 00:23:53,930
Добре. Остави си нещата,
ще ти покажа кухнята.
253
00:23:54,650 --> 00:23:56,850
Насам.
- Добре, чудесно.
254
00:24:07,170 --> 00:24:09,810
Някой скоро да се е интересувал
от "Еврика"?
255
00:24:10,810 --> 00:24:13,770
Не, освен Клайв, който искаше...
- Недей.
256
00:24:14,330 --> 00:24:18,370
Никой не е звънял в офиса, освен
синът ти Уил, който се избъзика с мен.
257
00:24:18,570 --> 00:24:20,930
Наистина съжалявам,
че му дадох стационарния номер.
258
00:24:21,010 --> 00:24:23,450
И онази наемателка. Изабел.
259
00:24:24,850 --> 00:24:28,010
Питаше кога минават
за варелите за смет.
260
00:24:31,930 --> 00:24:36,130
ЛУКАС: ВКЪЩИ ЛИ СИ? ИМАМ ИЗНЕНАДА.
- Мразя изненадите.
261
00:24:45,210 --> 00:24:49,210
Изненада! Какво ще кажеш?
- Какво е това?
262
00:24:49,610 --> 00:24:55,090
Шокирана си, така и предполагах,
но не е ли прекрасна? Ще стане...
263
00:24:55,170 --> 00:24:57,818
Престани да говориш
за нея като за жена.
264
00:24:57,842 --> 00:25:00,042
Но ти харесва, нали?
265
00:25:00,410 --> 00:25:03,210
Изпратих те
да вземеш обувки за училище.
266
00:25:03,730 --> 00:25:08,090
Реших, че покрай всичкия стрес,
това ще е добър начин да се отпуснем.
267
00:25:08,330 --> 00:25:13,650
Искаше да сме повече време заедно.
- Да, гледайки филм, хранейки се.
268
00:25:13,930 --> 00:25:18,050
Почивки? Дълги уикенди?
- Колко струваше това, Лукас?
269
00:25:18,130 --> 00:25:20,968
Знам, че сме закъсали,
втора употреба е...
270
00:25:20,992 --> 00:25:23,192
Колко?
271
00:25:23,410 --> 00:25:26,010
Четири бона. Платих с кредитната карта.
272
00:25:26,890 --> 00:25:29,530
Върни я.
- Не мога.
273
00:25:29,730 --> 00:25:33,450
Как така? Защо?
- Продажбата беше без право на връщане.
274
00:25:36,170 --> 00:25:41,410
Трябва да я продадеш.
- Андж, офертата е супер, Бен потвърди.
275
00:25:41,490 --> 00:25:45,250
Какво каза Бен за "Еврика",
докато купуваше ненужната лодка?
276
00:25:49,810 --> 00:25:54,810
Кажи на Бен да говори с Барб
и продай лодката.
277
00:25:57,770 --> 00:26:00,330
Купих обувки за училище.
278
00:26:07,570 --> 00:26:11,770
Кое бе първо? Идеята за ресторанта
или идеята да се преместите тук?
279
00:26:12,490 --> 00:26:16,210
И двете наведнъж. Искахме да отгледаме
Елвис там, където е израснала Лулу,
280
00:26:16,290 --> 00:26:22,650
аз исках собствен ресторант, в големия
град това е невъзможно без помощ.
281
00:26:22,970 --> 00:26:27,250
Получаваш ли много подкрепа тук?
- Това какво общо има с ресторанта?
282
00:26:28,130 --> 00:26:32,530
Цялостна информация. Спокойно,
няма да го включа в статията.
283
00:26:33,210 --> 00:26:37,530
Всъщност бях доста изненадана,
че намерих веганско място тук.
284
00:26:37,610 --> 00:26:41,210
Доста амбициозно е,
но късметът навестява смелите.
285
00:26:41,850 --> 00:26:44,050
Надявам се.
286
00:26:45,970 --> 00:26:50,850
Трудно ли ти беше да се приспособиш
към живота в малкия град?
287
00:26:50,930 --> 00:26:53,170
Да, може да е трудно.
288
00:26:53,930 --> 00:26:57,730
Семейството на Лулу помага ли?
- Не, сами се справяме.
289
00:26:58,250 --> 00:27:00,480
Трудно е.
- Ами бащата на Елвис?
290
00:27:00,504 --> 00:27:02,704
Той помага ли?
- Хол...
291
00:27:03,530 --> 00:27:07,330
Ти шегуваш ли се?
Да не живеем в петдесетте години?
292
00:27:08,450 --> 00:27:14,690
Съжалявам. Осъзнавам как прозвуча.
Нямах това предвид.
293
00:27:15,010 --> 00:27:19,650
Спокойно. Пийт не е
кой знае какъв баща.
294
00:27:19,674 --> 00:27:21,874
Може ли да спрем?
295
00:27:22,890 --> 00:27:25,650
Мисля, че приключихме.
296
00:27:25,850 --> 00:27:28,170
Да, добре. Хубаво.
297
00:27:28,410 --> 00:27:32,890
Много благодаря, беше чудесно.
Кажете ми, ако ви трябва нещо.
298
00:27:33,450 --> 00:27:35,850
Благодаря, Изабел.
- Да.
299
00:27:39,050 --> 00:27:41,558
Какво бе това, по дяволите?
- Не я харесвам.
300
00:27:41,582 --> 00:27:43,782
Ти не харесваш никого.
301
00:27:44,850 --> 00:27:48,890
Вреше си носа, където не ѝ е работата.
- Говореше. Така правят журналистите.
302
00:27:49,050 --> 00:27:51,978
Нагаждат темата.
- Тя не е разследващ журналист.
303
00:27:52,002 --> 00:27:53,026
Стига!
304
00:27:53,050 --> 00:27:55,850
Не е ли виждала досега
две лесбийки да гледат дете?
305
00:28:32,530 --> 00:28:34,730
ВЪТРЕШНА ОЦЕНКА
14:00
306
00:28:56,530 --> 00:29:00,930
Време е за вино.
- Не е ли твърде рано? Едва закусихме.
307
00:29:01,890 --> 00:29:05,930
Идваш ли?
- Не. Ще свърша малко работа.
308
00:29:08,890 --> 00:29:14,330
Какво ще кажеш да поработиш
над вечерята ни?
309
00:29:16,370 --> 00:29:18,570
Добре.
310
00:29:19,410 --> 00:29:21,930
Забавлявай се.
311
00:29:23,010 --> 00:29:28,410
Найджъл? Ще успееш ли да свалиш
пижамата, докато стане време за вечеря?
312
00:29:30,570 --> 00:29:33,530
Какво значение има с какво съм облечен?
313
00:29:34,690 --> 00:29:37,530
Става дума за себеуважение.
314
00:29:39,250 --> 00:29:41,730
Добре.
315
00:29:53,130 --> 00:29:56,050
Слава богу, че някой се сети за вино.
316
00:29:56,130 --> 00:30:01,530
Виждам, че Лукас е купил лодка.
Няма как да я пропусна, отпред е.
317
00:30:01,610 --> 00:30:04,770
Защо хората все говорят
за лодките като за жени?
318
00:30:05,450 --> 00:30:08,250
Както и да е, ще я продадем.
319
00:30:08,610 --> 00:30:11,690
Мъдро, предвид настоящото ви положение.
320
00:30:21,690 --> 00:30:25,450
Забивка?
- Супер, ще стои далеч от мъжете ни.
321
00:30:25,930 --> 00:30:28,850
Въпреки че надали би налетяла
на Найджъл, нищо лично.
322
00:30:28,930 --> 00:30:31,610
Проверих някои квартири в интернет.
323
00:30:32,290 --> 00:30:35,490
Така ли? Можем да си позволим
само с една спалня, нали?
324
00:30:35,930 --> 00:30:38,650
Всъщност не.
Можем да си позволим къща.
325
00:30:38,970 --> 00:30:41,290
Да.
326
00:30:42,370 --> 00:30:46,770
Най-трудното ще е да кажем на Барб.
- Нека просто изчезнем.
327
00:30:47,290 --> 00:30:49,770
Да, идеята не е лоша.
328
00:30:51,610 --> 00:30:54,010
Няма да го приеме добре.
- Не.
329
00:30:56,650 --> 00:31:00,890
Добре, ще пийна една чашка
и ще помисля как да им го кажа.
330
00:31:08,170 --> 00:31:11,530
Май ти трябва стол.
- Това стига.
331
00:31:13,530 --> 00:31:17,170
Искаш ли да я вземеш?
Мисля, че Андж иска по-голяма.
332
00:31:17,250 --> 00:31:19,850
Ще ми се,
но всъщност спестяваме за къща.
333
00:31:20,930 --> 00:31:23,130
Бира?
- Винаги навит.
334
00:31:26,970 --> 00:31:29,146
Идеално.
335
00:31:29,170 --> 00:31:32,170
Може ли да поговориш с Барб
за "Еврика"?
336
00:31:32,610 --> 00:31:35,450
Какво по-точно?
- Да я накараш да се отдръпне.
337
00:31:37,210 --> 00:31:41,330
Бъзикаш се.
- Това подлудява Андж.
338
00:31:41,610 --> 00:31:45,130
Тя ми е свекърва. И живея с нея.
339
00:31:45,930 --> 00:31:50,690
И гледа децата ми.
- Разбирам. Имаш право.
340
00:31:51,090 --> 00:31:53,490
Наздраве.
341
00:31:54,450 --> 00:31:57,290
Да ги питаме ли дали им се пие с нас?
- Не.
342
00:32:22,810 --> 00:32:25,010
Мамо!
- Здрасти!
343
00:32:27,210 --> 00:32:32,490
Това е... Много е готино.
Каквото и да е, супер е.
344
00:32:32,570 --> 00:32:36,570
Прибираш се по-рано.
- Да. Затворих за следобеда.
345
00:32:37,490 --> 00:32:40,718
Миличка, намери някое
готино място за това в стаята ти.
346
00:32:40,742 --> 00:32:42,942
Добре!
347
00:32:47,370 --> 00:32:50,250
Съжалявам, че съсипах интервюто.
348
00:32:50,330 --> 00:32:53,850
Ще говоря с нея.
- Не се притеснявай.
349
00:32:54,850 --> 00:33:00,090
Просто ми лазеше по нервите.
- Елвис или Изабел?
350
00:33:01,330 --> 00:33:04,010
И двете.
351
00:33:04,410 --> 00:33:08,330
Понякога се питам дали взехме
правилното решение, връщайки се тук.
352
00:33:08,570 --> 00:33:11,370
Разбира се!
353
00:33:11,610 --> 00:33:16,570
Знам, че те натоварвам
с моите си бъгове, но мразя това място.
354
00:33:16,850 --> 00:33:19,650
Сбирщина задръстеняци.
355
00:33:20,290 --> 00:33:23,330
Нищо не се е променило.
Зяпат ни, като се държим за ръце.
356
00:33:23,410 --> 00:33:26,050
Просто ни завиждат.
- Така е.
357
00:33:32,410 --> 00:33:35,210
А всъщност какво се върти в главата ти?
358
00:33:37,530 --> 00:33:40,170
Не искам да прецакам детето.
359
00:33:40,250 --> 00:33:42,730
И аз не искам това.
360
00:33:46,770 --> 00:33:49,130
Самотна съм.
361
00:33:53,890 --> 00:33:56,490
Мамо!
362
00:33:57,490 --> 00:34:01,051
Да, идвам.
- Веднага ми трябваш!
363
00:34:01,075 --> 00:34:03,275
Идвам, миличка!
364
00:34:26,090 --> 00:34:28,591
Търся Питър Уотс.
- Оттук.
365
00:34:28,615 --> 00:34:30,815
Благодаря.
366
00:34:36,730 --> 00:34:39,410
Питър Уотс?
- Да. Кой се интересува?
367
00:34:40,130 --> 00:34:43,850
От Закрила на детето съм. Съжалявам,
че ви прекъсвам, имам няколко въпроса.
368
00:34:43,930 --> 00:34:46,570
Нещо е станало с Елвис?
- Не, тя е добре.
369
00:34:46,650 --> 00:34:49,770
Интересува ме инцидентът
с Луиза Кориган.
370
00:34:50,290 --> 00:34:53,210
Това бе преди 5 години.
- Проследяваме развитието по случая,
371
00:34:53,290 --> 00:34:55,490
за да намалим риска
това да се повтори.
372
00:34:55,530 --> 00:34:58,690
Тогава говорете с Лулу.
Тя открадна Елвис от мен.
373
00:35:00,290 --> 00:35:03,010
Тогава имахте ли попечителство над нея?
- Тя ми е дъщеря.
374
00:35:03,530 --> 00:35:07,210
Но явно това не значи нищо,
след като обвиненията не бяха зачетени.
375
00:35:07,290 --> 00:35:10,890
От колко време познавахте Лулу?
- От сто години. Защо?
376
00:35:11,370 --> 00:35:13,970
За да добия по-широка представа.
Кога се запознахте?
377
00:35:14,170 --> 00:35:17,970
Какво става? Станало ли е нещо...
- Какво ще кажете за семейството ѝ?
378
00:35:18,050 --> 00:35:20,450
Идентифицирайте се.
- Всичко наред ли е?
379
00:35:20,570 --> 00:35:23,391
Добре ли е дъщеря ми?
- Съжалявам, да.
380
00:35:23,415 --> 00:35:25,615
В безопасност ли е?
- Да!
381
00:35:29,490 --> 00:35:31,690
Какво беше това?
382
00:35:39,650 --> 00:35:42,690
Майка му стара!
383
00:35:51,450 --> 00:35:54,370
"Детенце мое, следвай реките,
384
00:35:55,250 --> 00:36:00,170
по планините тръгни да бродиш,
дивото намери.
385
00:36:01,730 --> 00:36:08,130
По залез заспи,
на звездите попей, в сън се отнеси.
386
00:36:09,570 --> 00:36:14,610
И луната нека те целуне, бебче мое."
387
00:36:17,170 --> 00:36:20,610
Много те обича.
- Ами просто човек е.
388
00:36:28,130 --> 00:36:30,930
Какво?
389
00:36:32,810 --> 00:36:36,770
Благодаря ти, мамо. За всичко.
390
00:37:15,930 --> 00:37:18,210
Лулу!
391
00:37:19,530 --> 00:37:23,330
Какво правиш тук?
- Какво става? Елвис добре ли е?
392
00:37:23,410 --> 00:37:26,219
Не може да идваш тук.
- Добре ли е?
393
00:37:26,243 --> 00:37:27,986
Да, Елвис е добре.
394
00:37:28,010 --> 00:37:30,330
Днес на работа дойдоха
от социалните служби.
395
00:37:30,490 --> 00:37:33,370
Какво си направил?
- Аз ли? Ти какво си направила?
396
00:37:33,450 --> 00:37:36,570
Разпитваха ме за теб.
- За мен ли?
397
00:37:36,730 --> 00:37:41,250
Помислих, че е станало нещо
или че си казала нещо.
398
00:37:42,010 --> 00:37:47,170
Какво да съм казала?
Елвис е добре, трябва да си вървиш.
399
00:37:52,970 --> 00:37:55,170
Така и така съм тук, може ли...
400
00:37:55,810 --> 00:37:58,810
Може ли да я видя?
Мислех да ти се обадя.
401
00:37:59,370 --> 00:38:02,490
Не.
- Стига де, така и така съм тук.
402
00:38:03,210 --> 00:38:05,810
Спи.
403
00:38:05,890 --> 00:38:08,090
Да.
404
00:38:09,410 --> 00:38:13,530
Чист съм.
405
00:38:14,010 --> 00:38:18,490
От три години.
Ходя на срещи за подкрепа.
406
00:38:20,290 --> 00:38:24,970
Имам и спонсор. Казва се Дейв.
407
00:38:26,210 --> 00:38:30,730
Това е чудесно.
Много се радвам за теб. И за Дейв.
408
00:38:32,050 --> 00:38:36,770
Работя. Стегнах се.
409
00:38:38,130 --> 00:38:44,130
Но понякога ми се иска
да видя дъщеря си.
410
00:38:45,490 --> 00:38:48,370
Мисля, че идеята не е добра.
411
00:38:49,770 --> 00:38:55,010
Ако размислиш,
при рибарниците съм.
412
00:38:55,770 --> 00:38:58,450
Ела да ме видиш на работа.
413
00:39:17,290 --> 00:39:18,388
Здрасти.
414
00:39:18,412 --> 00:39:21,730
Здрасти. Как бе преоценката?
Ще се прибереш ли?
415
00:39:25,770 --> 00:39:29,290
Не стигнах до срещата.
416
00:39:34,130 --> 00:39:37,730
Как така?
- Заспах.
417
00:39:41,650 --> 00:39:45,490
Как така? Кое е по-важно от това
да спасиш работата си, която обичаш?
418
00:39:45,570 --> 00:39:49,970
Мисля, че всичко ще е наред.
Майка ми току-що почина.
419
00:39:50,050 --> 00:39:53,130
Знам, но трябваше
да присъстваш на тази среща.
420
00:39:53,210 --> 00:39:56,770
Няма просто да те смъмрят,
може да повдигнат обвинения.
421
00:39:56,930 --> 00:40:01,330
Не знам какво става.
Казваш едно, а вършиш друго.
422
00:40:03,250 --> 00:40:05,690
Може ли да не се занимаваме
сега с това?
423
00:40:06,050 --> 00:40:09,410
Къде си?
- Трябват ми само няколко дни.
424
00:40:09,930 --> 00:40:13,490
Това не е отговор.
- Трябва да затварям.
425
00:40:44,170 --> 00:40:46,970
Като го гледаш,
няма да се приготви по-бързо.
426
00:40:48,450 --> 00:40:50,890
Сякаш и това помага.
427
00:40:55,770 --> 00:40:58,970
Какво има?
- Пийт намина.
428
00:40:59,450 --> 00:41:03,290
Моля?
- Иска да види Елвис.
429
00:41:03,370 --> 00:41:06,050
Не, в никакъв случай.
430
00:41:08,850 --> 00:41:11,370
Как те е намерил?
431
00:41:12,410 --> 00:41:15,250
Бях му пращала едни снимки.
432
00:41:15,530 --> 00:41:17,770
Така и не ми отговори.
433
00:41:18,490 --> 00:41:21,450
Защо си го направила, без да ми кажеш?
434
00:41:21,890 --> 00:41:25,010
Направо ми се повдига от това.
- Баща ѝ е.
435
00:41:26,010 --> 00:41:30,570
Вече е чист.
От три години, има спонсор.
436
00:41:32,490 --> 00:41:35,170
Добре, браво на Пийт,
но е късно за Елвис.
437
00:41:36,690 --> 00:41:40,930
Мислех си, че може би е добре
тя да има някакви отношения с него.
438
00:41:43,210 --> 00:41:45,690
Ти бъзикаш ли се?
439
00:41:45,890 --> 00:41:49,330
Заслужава да знае откъде произлиза.
440
00:41:49,970 --> 00:41:54,010
Произлиза от наркоман,
тази история ли искаш да ѝ разкажеш?
441
00:41:59,050 --> 00:42:01,730
Съжалявам.
442
00:42:03,450 --> 00:42:10,170
Мисля, че решихме,
че ние двете сме достатъчни.
443
00:42:12,330 --> 00:42:15,050
Ами ако ѝ е от помощ
това да познава Пийт?
444
00:42:15,210 --> 00:42:18,170
От помощ и за мен?
445
00:42:18,450 --> 00:42:24,450
Елвис е неконтролируема, а не е честно
да отнемам от времето ти от ресторанта.
446
00:42:26,770 --> 00:42:29,970
И въобще не се справям в това.
447
00:42:30,170 --> 00:42:34,050
Провалям се.
448
00:43:51,570 --> 00:43:55,690
ПОРАДИ ЕСТЕСТВОТО НА ИНЦИДЕНТА МОЖЕ
ДА ВИ БЪДАТ ПОВДИГНАТИ ОБВИНЕНИЯ
449
00:44:42,770 --> 00:44:47,610
Исках да се извиня за онова вчера.
- Спокойно, разбирам.
450
00:44:47,690 --> 00:44:52,130
В момента имаме семейни проблеми и...
- Прекалих, разбирам.
451
00:44:52,810 --> 00:44:56,690
Някои неща покрай Елвис
напомнят на Лулу за миналото,
452
00:44:58,170 --> 00:45:01,130
а за нея Елвис е всичко на света.
- Разбира се.
453
00:45:01,890 --> 00:45:04,370
Тя е специално дете.
- Да.
454
00:45:05,090 --> 00:45:08,730
Много сме щастливи, че тя се появи
в онзи момент в живота ни.
455
00:45:09,050 --> 00:45:11,450
Въпреки ужасните обстоятелства.
456
00:45:13,530 --> 00:45:15,930
Не знаех.
457
00:45:17,370 --> 00:45:21,650
Свръхдоза. Майката на Елвис.
Сестрата на Лулу.
458
00:45:26,250 --> 00:45:30,930
Значи Елвис не е биологична дъщеря
на Лулу.
459
00:45:33,010 --> 00:45:38,650
Може да обсъдим ресторанта за статията.
- Няма нужда, събрах материал.
460
00:45:38,770 --> 00:45:41,938
Сигурна ли си? Мога да ти разкажа
за вдъхновението, менюто.
461
00:45:41,962 --> 00:45:44,162
Няма нужда.
462
00:45:45,810 --> 00:45:48,410
Добре.
463
00:45:50,010 --> 00:45:53,370
Добре, ще се видим.
- Да.
464
00:46:11,370 --> 00:46:14,090
Оттук.
- Благодаря.
465
00:46:17,810 --> 00:46:20,690
Остави ме аз да говоря.
466
00:46:21,730 --> 00:46:23,970
Здрасти, Лулу.
- Здрасти
467
00:46:24,050 --> 00:46:27,068
Кой е това?
- Съпругата ми Холи.
468
00:46:27,092 --> 00:46:29,292
Здрасти.
469
00:46:30,450 --> 00:46:34,170
Какво мислиш?
- Чудех се...
470
00:46:35,970 --> 00:46:40,250
Интересува ме каква е твоята идея.
- В смисъл? Искам да видя дъщеря си.
471
00:46:41,570 --> 00:46:44,090
Тя не те помни.
- Да.
472
00:46:44,330 --> 00:46:47,890
Тази грешка искам да оправя.
- И след това?
473
00:46:48,930 --> 00:46:51,810
Ще ѝ обясниш ли къде си бил?
474
00:46:52,130 --> 00:46:54,690
Не знам,
не ѝ трябва да слуша такива неща.
475
00:46:56,810 --> 00:47:00,970
С това трябва да си наясно,
ние трябва да сме наясно,
476
00:47:01,050 --> 00:47:04,250
защото ние ще помогнем на Елвис
да преживее това.
477
00:47:04,810 --> 00:47:07,490
Говориш, сякаш съм някакъв проблем.
478
00:47:07,890 --> 00:47:11,090
Ами... беше голям проблем.
479
00:47:12,450 --> 00:47:14,930
Стига, познаваш ме.
480
00:47:15,010 --> 00:47:17,410
Някога те познавах.
481
00:47:19,330 --> 00:47:22,090
Мислиш ли, че това е честно?
482
00:47:22,410 --> 00:47:25,266
Ти отглеждаш дъщеря ми,
а аз дори не мога да я видя?
483
00:47:25,290 --> 00:47:27,386
Знаеш защо е така.
484
00:47:27,410 --> 00:47:30,610
Просто търсим това,
което е най-доброто за Елвис.
485
00:47:31,090 --> 00:47:33,330
Благодаря ти.
486
00:47:33,410 --> 00:47:36,290
Имам право да виждам детето си.
487
00:47:36,770 --> 00:47:39,690
На практика, да...
- На практика? Не се бъзикай с мен.
488
00:47:40,850 --> 00:47:44,048
Толкова време не се възползва
от правата си да я посетиш.
489
00:47:44,072 --> 00:47:45,186
Да.
490
00:47:45,210 --> 00:47:48,250
Но сега искам да се възползвам от тях.
491
00:47:50,450 --> 00:47:53,970
Ако не ми позволиш да я посещавам,
ще се видим в съда
492
00:47:54,250 --> 00:47:56,850
и ще поискам
да ти отнемат попечителството.
493
00:47:57,730 --> 00:48:00,650
Беше ми приятно да се запознаем.
494
00:48:09,250 --> 00:48:12,290
Елвис? Падането на Римската империя?
Чудесно.
495
00:48:13,250 --> 00:48:17,010
Истината е, че системата предпочита
връщането на правата на родителите.
496
00:48:17,810 --> 00:48:21,130
Аз съм се грижила за Елвис
почти през целия ѝ живот.
497
00:48:21,210 --> 00:48:26,050
Това ще е във ваша полза. Съдът не
обича да лишава децата от средата им.
498
00:48:27,970 --> 00:48:32,370
Досега Пийт не е искал
да има нищо общо с Елвис.
499
00:48:32,930 --> 00:48:35,130
Добре.
500
00:48:36,610 --> 00:48:41,370
Кое е най-лошото, което може да стане?
- Като единствен биологичен родител,
501
00:48:41,450 --> 00:48:44,410
Пийт може да пожелае
пълно попечителство.
502
00:48:46,570 --> 00:48:52,890
Съветвам ви да го карате да се чувства
разбран, да се държите приятелски.
503
00:48:52,970 --> 00:48:57,410
Мислете кое би било удачно
за всички ви.
504
00:48:57,930 --> 00:49:00,810
Не може да я изгубим.
- Знам.
505
00:49:01,290 --> 00:49:05,890
Но трябва да намерите компромис.
Ще видя какво мога да направя.
506
00:49:12,010 --> 00:49:14,398
Благодаря ти.
- За нищо.
507
00:49:14,422 --> 00:49:16,622
Елвис!
508
00:49:17,730 --> 00:49:19,758
Чао, Елвис!
- Чао, Елвис!
509
00:49:19,782 --> 00:49:21,982
Чао
510
00:49:57,530 --> 00:49:59,730
ФРАН - АДВОКАТКА НА ЛУЛУ
511
00:50:20,030 --> 00:50:26,830
Субтитри от
YavkA.net @ 2025
55937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.