All language subtitles for The Family Next Door 2025 S01E03 720p WEB-DL H264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,090 --> 00:00:59,690 Следващото ти танцово движение? 2 00:01:01,890 --> 00:01:04,090 Ами така? 3 00:01:07,930 --> 00:01:11,050 Трябва да вървя на работа, съжалявам. 4 00:01:11,130 --> 00:01:16,810 Чао, обичам те, закуси, има тофу в хладилника. 5 00:01:16,890 --> 00:01:19,770 Искам паста! 6 00:01:19,850 --> 00:01:24,210 Иска просто зърнена закуска, филийки или нещо такова. 7 00:01:24,290 --> 00:01:29,650 Това е рафинирана захар. - Да. Децата я обожават. И е вкусна. 8 00:01:31,090 --> 00:01:35,610 Трябва ти някой да помага сутринта. - И да сме съвсем на червено? 9 00:01:35,690 --> 00:01:40,690 Така не е устойчиво. И за теб, но най-вече за мен. 10 00:01:41,330 --> 00:01:44,210 Лулу, нямам избор. 11 00:01:44,290 --> 00:01:49,090 Знаеше, че първата година ще е трудна. И докато не привлека клиенти, 12 00:01:49,730 --> 00:01:54,250 не мога да си позволя допълнителен персонал. Обичам те. Чао! 13 00:02:24,810 --> 00:02:27,130 Изабел. 14 00:02:28,010 --> 00:02:33,610 Може би защото съм от Сидни, но предпочитам плажът да е в града. 15 00:02:33,690 --> 00:02:36,090 Можеше просто да се обадиш. 16 00:02:36,210 --> 00:02:39,250 Трябваше да изляза от офиса. Започвах да се сдухвам. 17 00:02:39,490 --> 00:02:42,490 Разбрах, че са те отстранили. 18 00:02:42,570 --> 00:02:44,850 И разбрах защо. 19 00:02:46,410 --> 00:02:49,730 Утре ще говоря с "Човешки ресурси". 20 00:02:50,370 --> 00:02:55,130 Ще се извиня, ще си посипя главата с пепел и се връщам на работа. 21 00:02:55,730 --> 00:03:00,250 Без заповед си взела ДНК от дете. - Да, обясних обстоятелствата. 22 00:03:00,450 --> 00:03:03,250 Значи сигурно всичко ще е наред. 23 00:03:05,970 --> 00:03:07,255 Какво стана със списъка? 24 00:03:07,279 --> 00:03:10,130 Ти може да си готова да съсипеш кариерата си, аз не. 25 00:03:10,210 --> 00:03:14,450 Няма да кажа или направя нищо, което да бъде проследено до теб. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,770 Кълна се. 27 00:03:19,530 --> 00:03:21,770 Обещай, че си дотук с ДНК-то. 28 00:03:25,530 --> 00:03:26,888 Добре. 29 00:03:26,912 --> 00:03:31,010 Там има само един човек, който ни интересува - Луиза Кориган. 30 00:03:32,250 --> 00:03:35,450 Лулу? - Тук е израснала. 31 00:03:35,650 --> 00:03:40,010 Имала е трудно детство, била е по приемни семейства. 32 00:03:41,850 --> 00:03:45,210 Не е осъждана, но преди пет години е била в ареста. 33 00:03:45,290 --> 00:03:46,568 За какво? 34 00:03:46,592 --> 00:03:50,450 Знаеш, че нямаме достъп до информацията за оттеглени обвинения. 35 00:03:50,770 --> 00:03:54,890 Защо е била по приемни семейства? - Питай социалните във Виктория, 36 00:03:54,970 --> 00:03:57,410 но те съветвам да не го правиш. 37 00:04:01,050 --> 00:04:03,850 Тъгата може да ни кара да вършим странни неща. 38 00:04:05,010 --> 00:04:08,490 Това няма общо с майка ми. - Тогава постъпи умно, Изабел. 39 00:04:08,570 --> 00:04:12,770 Издържа толкова дълго. Не съсипвай кариерата си. 40 00:04:14,965 --> 00:04:18,965 субтитри от YavkA.net 41 00:04:21,090 --> 00:04:25,610 СЪСЕДСКОТО СЕМЕЙСТВО 42 00:04:36,010 --> 00:04:39,490 Наистина не я харесвам. - Лош отзив ли ти остави? 43 00:04:40,050 --> 00:04:43,450 Изабел лъже коя е и сваля мъжа ми, знам това. 44 00:04:44,890 --> 00:04:46,786 Добро утро. - Добро утро, Лулу. 45 00:04:46,810 --> 00:04:48,266 Денят е чудесен. 46 00:04:48,290 --> 00:04:50,810 Така ли? Нямам търпение да се захлади. 47 00:04:51,690 --> 00:04:56,530 Какво правят децата? Момчетата искат ли да играят с Роузи, преди да напече още? 48 00:04:56,970 --> 00:05:00,570 Роузи е в леглото, чете с Найджъл. Може би утре. 49 00:05:05,570 --> 00:05:09,650 Добре, супер. Ще се видим след 10 минути. 50 00:05:20,330 --> 00:05:22,770 Помня, че и аз правех така като дете. 51 00:05:23,170 --> 00:05:27,010 Само дето със сестра ми не ни даваха да си играем с пръскачките. 52 00:05:27,090 --> 00:05:30,210 Промъквахме се при съседите, 53 00:05:30,890 --> 00:05:37,810 тя пускаше чешмата много слабо и течеше съвсем слаба струйка. 54 00:05:38,690 --> 00:05:41,730 Създавахме малка баня за птичките. 55 00:05:42,530 --> 00:05:47,330 След това г-жа Хендерсън излизаше и крещеше: "Спри шибаните пръскачки!". 56 00:05:49,570 --> 00:05:52,050 Готино. 57 00:05:52,210 --> 00:05:54,530 Мое е! - Не, на Оли е. 58 00:05:54,690 --> 00:05:57,810 Деца, играйте си възпитано. 59 00:05:58,090 --> 00:06:01,930 Мислим си за басейн. Може би догодина. 60 00:06:02,010 --> 00:06:04,330 Да, чух. 61 00:06:04,410 --> 00:06:08,570 Нужно ли е? Плажът е много близо. - Ще вдигне цената на имота. 62 00:06:09,610 --> 00:06:12,250 А и не обичам пясъка. 63 00:06:13,130 --> 00:06:15,738 Уил, добре ли си? - Тя ме ухапа! 64 00:06:15,762 --> 00:06:18,370 Боже! Оставила е следи от зъби! 65 00:06:18,450 --> 00:06:22,010 Елвис, божичко! Наистина ли го направи? 66 00:06:22,290 --> 00:06:25,730 Той ми взе играчката! - Тази играчка е на Оли! 67 00:06:26,570 --> 00:06:28,549 Спокойно. - Боли ме! 68 00:06:28,573 --> 00:06:31,770 Знам! Да влезем вътре за лед. 69 00:06:31,850 --> 00:06:35,090 Може да получиш и сладолед и време пред екрана. 70 00:06:36,770 --> 00:06:40,530 Да се прибираме, искаш ли? Да, идеята е добра. 71 00:06:48,810 --> 00:06:51,410 Здрасти! - Здрасти! Влизай. 72 00:06:51,730 --> 00:06:54,370 Само не дишай, запуши си носа. 73 00:06:56,370 --> 00:07:01,730 Здрасти. Само исках да видя как си. 74 00:07:02,850 --> 00:07:03,718 Здравей. 75 00:07:03,742 --> 00:07:06,370 И другите майки в групата се оплакват като мен 76 00:07:06,890 --> 00:07:12,850 от липсата на сън, подути гърди и безкрайно пране. 77 00:07:13,370 --> 00:07:17,610 Но след това се смеят и се взират в очите на бебетата си. 78 00:07:18,810 --> 00:07:21,530 Казват, че си струва. 79 00:07:22,650 --> 00:07:25,450 Но ти не мислиш така? 80 00:07:26,370 --> 00:07:28,970 Все още не. 81 00:07:31,930 --> 00:07:35,450 Извинявай. Тук е отвратително. 82 00:07:47,130 --> 00:07:50,410 Това е мама, докато е била бременна с мен. 83 00:07:50,770 --> 00:07:54,170 Идеалната бременност и явно идеалното бебе. 84 00:07:55,450 --> 00:07:59,050 А какво разочарование се оказах! - Не говори така. 85 00:08:00,490 --> 00:08:03,330 Искаш ли по-късно да се поразходим? 86 00:08:03,930 --> 00:08:05,098 Да. 87 00:08:05,122 --> 00:08:08,650 И може би, ако говорим високо, ще да заспи. 88 00:08:09,530 --> 00:08:11,890 Вероятно и без това ще заспи. 89 00:08:23,410 --> 00:08:27,210 Лулу дори не се извини. - Със сигурност се чувства ужасно. 90 00:08:27,290 --> 00:08:32,690 Пука ѝ за злобата на Елвис, колкото на теб за липсата на тоалетна хартия. 91 00:08:33,450 --> 00:08:36,050 Може би трябва да ги съдим. - Андж! 92 00:08:36,970 --> 00:08:40,770 На Уил му няма нищо, а от Лулу и Холи няма какво да изкопчиш. 93 00:08:40,850 --> 00:08:45,450 Под наем са. Освен ако не ти се мятат палачинки във вегански ресторант. 94 00:08:47,450 --> 00:08:50,170 Все пак пространството е голямо и на добра локация. 95 00:08:50,250 --> 00:08:53,328 Колко ли бихме му взели? Говори ли с Бен? 96 00:08:53,352 --> 00:08:54,426 Да. 97 00:08:54,450 --> 00:08:58,970 Ще вземе столове от свой колега. - Не за купона, а за "Еврика". 98 00:08:59,050 --> 00:09:04,210 Не, не обсъждаме местните клюки, обсъждаме теми от световен мащаб. 99 00:09:04,290 --> 00:09:08,370 Кажи му, че е добре да накара Барб и хипарските ѝ дружки да се отдръпнат. 100 00:09:08,450 --> 00:09:11,130 Не мисля, че би се навил. - Убеди го! 101 00:09:13,570 --> 00:09:16,130 Мразя тези лепенки. 102 00:09:16,210 --> 00:09:19,810 Само заради изслушването ли си стресирана? 103 00:09:20,290 --> 00:09:24,130 Тате! Ще дойдеш ли да смениш канала? И да ми донесеш нещо за ядене? 104 00:09:25,050 --> 00:09:26,702 Ръката ме боли! - Боже! 105 00:09:26,726 --> 00:09:29,330 Идва! - Безпогрешно се възползва. 106 00:09:29,890 --> 00:09:32,250 Гордея се с него. 107 00:10:10,250 --> 00:10:14,490 Здрасти, Елвис. Играеш ли баскетбол? Не? 108 00:10:16,290 --> 00:10:22,490 Имаш много хубава къща. Знаеш ли, че съм живяла в много къщи? 109 00:10:23,250 --> 00:10:27,290 Пред една от тях имаше голямо дърво, по което се катерех. 110 00:10:27,370 --> 00:10:31,250 Аз имах къща със стълби. - Сериозно ли? 111 00:10:31,650 --> 00:10:34,130 Помниш ли колко бяха стълбите? 112 00:10:38,250 --> 00:10:41,330 Мамо, идва полиция! 113 00:10:46,410 --> 00:10:48,730 Какво става? 114 00:10:52,690 --> 00:10:56,730 Протестът излезе малко извън контрол. Благодаря, Роб! 115 00:10:57,930 --> 00:11:00,610 Май си изпросих официално предупреждение. 116 00:11:00,890 --> 00:11:03,490 Да се беше приковала към някоя скала. 117 00:11:06,450 --> 00:11:09,410 Андж? Здрасти. - Здрасти. 118 00:11:12,610 --> 00:11:15,810 Елвис иска да каже нещо. 119 00:11:16,810 --> 00:11:19,090 Давай. 120 00:11:25,970 --> 00:11:27,268 Съжалява. 121 00:11:27,292 --> 00:11:31,210 Трябва да се извини на Уил, не на нас. 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,610 Съжалявам. 123 00:11:40,090 --> 00:11:43,810 Какво беше това? Забелязах суматохата. 124 00:11:44,450 --> 00:11:47,530 Децата се поскараха. 125 00:11:47,610 --> 00:11:50,970 Елвис ухапала Уил по ръката. Нищо сериозно. 126 00:12:04,650 --> 00:12:06,850 Здрасти. 127 00:12:08,050 --> 00:12:11,170 Здрасти. - Наред ли е всичко? 128 00:12:11,410 --> 00:12:15,010 Да, защо? - Чух, че Елвис е ухапала Уил. 129 00:12:15,650 --> 00:12:18,850 А чу ли какво съм яла за закуска? - Не. 130 00:12:19,010 --> 00:12:22,290 Само исках да ти кажа да не се притесняваш за ухапването. 131 00:12:22,370 --> 00:12:25,570 Ще мине това време, при мен мина. - Хапала си? 132 00:12:27,250 --> 00:12:32,410 Майка ми казваше, че така съм гледала какво успявам да предизвикам около мен. 133 00:12:33,010 --> 00:12:35,570 И съм търсила внимание, естествено. 134 00:12:35,650 --> 00:12:38,770 Не обича да се извинява, мисля, че това е по-големият проблем. 135 00:12:38,850 --> 00:12:41,770 Кой обича да се извинява? 136 00:12:45,570 --> 00:12:48,450 Има ли още нещо? - Да. 137 00:12:49,290 --> 00:12:52,010 Искам да те интервюирам за статията си. 138 00:12:52,090 --> 00:12:53,018 Мен ли? Защо? 139 00:12:53,042 --> 00:12:55,850 Да видя перспективата ти, като си израснала тук. 140 00:12:55,930 --> 00:12:59,730 Да видя как са се променили нещата... - Не ме интересува, съжалявам. 141 00:12:59,970 --> 00:13:02,490 Не обичам да говоря за себе си. 142 00:13:02,570 --> 00:13:05,618 Мислех, че ще ти хареса идеята за безплатна реклама. 143 00:13:05,642 --> 00:13:07,026 Говори с Холи. 144 00:13:07,050 --> 00:13:09,890 Тя не хапе. 145 00:13:16,090 --> 00:13:20,730 Елвис има силен дух. Някога сигурно ще управлява държавата. 146 00:13:22,250 --> 00:13:25,650 Струва ми се, че не всеки би одобрил това. 147 00:13:25,730 --> 00:13:30,410 Намекваш за Андж. И майка ми, която много обича да говори за нейното време. 148 00:13:30,930 --> 00:13:34,170 Тя е просто дете. Как може да виниш дете за каквото и да е? 149 00:13:35,970 --> 00:13:41,850 Всъщност мама и Андж критикуват Лулу като родител, това е общото между тях. 150 00:13:43,330 --> 00:13:46,050 Лулу как го приема това? - Не го приема. 151 00:13:46,130 --> 00:13:50,130 Вярва, че трябва да си умерен родител и детето да се учи от грешките си. 152 00:13:51,210 --> 00:13:52,799 Това звучи добре. 153 00:13:52,823 --> 00:13:57,050 На теория, но на практика е съвсем различно. 154 00:13:59,290 --> 00:14:03,530 А ти в какво вярваш? - В кафето. 155 00:14:07,730 --> 00:14:12,370 Какъв тип родител си? 156 00:14:15,090 --> 00:14:19,250 Покрай майка ми станах обсебващ родител също като нея, 157 00:14:19,530 --> 00:14:26,490 но дълбоко в себе си съм по-освободена. - Какво ще рече това? 158 00:14:27,570 --> 00:14:30,010 Да оставяш детето си в парка. 159 00:14:32,050 --> 00:14:35,130 Ако не се смеем, ще плачем. 160 00:14:41,090 --> 00:14:43,530 Боже мой. 161 00:14:44,930 --> 00:14:48,370 Елвис е биологична дъщеря на Лулу, нали? 162 00:14:48,730 --> 00:14:52,570 Предполагам, никога не са го казвали, а и аз никога не съм питала. 163 00:14:52,650 --> 00:14:55,490 От деца ли се познавате? - Аз и Лулу ли? 164 00:14:56,330 --> 00:15:01,290 Да, чух, че е израснала тук. - Да, движехме се в различни групички. 165 00:15:02,570 --> 00:15:07,530 Лулу винаги е била по-затворена? - Защо мислиш, че е така? 166 00:15:09,490 --> 00:15:12,090 Защо любопитстваш толкова? 167 00:15:13,970 --> 00:15:19,170 Професионално изкривяване, не знам кога да се спра с въпросите. 168 00:15:22,130 --> 00:15:26,170 Добър ден, Изабел Хетрингтън, Закрила на детето, Нов Южен Уелс. 169 00:15:26,250 --> 00:15:30,930 Трябва ми досието на Луиза Кориган от Виктория. 170 00:15:31,010 --> 00:15:35,258 Няма проблем. Може ли служебния ви номер? 171 00:15:35,282 --> 00:15:37,482 516-7342. 172 00:15:38,450 --> 00:15:41,978 Благодаря, Изабел. Имаме две досиета на Луиза Кориган. 173 00:15:42,002 --> 00:15:43,626 Две? 174 00:15:43,650 --> 00:15:48,450 Едно при приемането ѝ в системата като дете и едно за инцидент с Питър Уотс. 175 00:15:51,970 --> 00:15:55,410 Има ли общо с обвиненията, които са оттеглени? 176 00:15:55,850 --> 00:15:59,138 Говорите за случая с отвличането на детето? 177 00:15:59,162 --> 00:16:01,106 Да. 178 00:16:01,130 --> 00:16:04,850 Точно така. Може ли да ми изпратите и двете досиета? 179 00:16:05,730 --> 00:16:08,690 Имейлът ви е отбелязан, отстранена сте. 180 00:16:10,650 --> 00:16:14,450 Да, странна техническа грешка, която постоянно се появява. 181 00:16:14,690 --> 00:16:18,490 Само като търся информация извън щата. - Съжалявам, нищо не мога да сторя. 182 00:16:20,210 --> 00:16:23,770 Ще кажа на шефа ми да се заеме, отменете заявката ми. 183 00:16:23,930 --> 00:16:28,650 Вече е в системата ни. - Благодаря за помощта. 184 00:16:35,410 --> 00:16:40,330 Здрасти. Боже мой. По дяволите. 185 00:16:41,170 --> 00:16:44,730 Колко смущаващо. Иначе готвя. 186 00:16:45,130 --> 00:16:49,290 Но понякога, като си под наем, кухнята не те привлича. 187 00:16:49,770 --> 00:16:52,010 И ние сме под наем, но готвя. 188 00:16:52,690 --> 00:16:56,410 Лулу ми каза, че си искала да ме интервюираш за ресторанта. 189 00:16:57,090 --> 00:17:02,850 Да, бих желала. Също и за града. Само да си взема бележника. 190 00:17:03,610 --> 00:17:07,250 Защо не дойдеш в ресторанта? Ще направиш снимки, ще пробваш храната. 191 00:17:07,730 --> 00:17:09,848 Чудесна идея. - Утре? 192 00:17:09,872 --> 00:17:12,072 Супер. 193 00:17:13,890 --> 00:17:17,170 Елвис добре ли е? - Супер е. 194 00:17:19,010 --> 00:17:24,290 Защо? - Андж се разстрои малко. 195 00:17:25,930 --> 00:17:28,770 Май почти му пусна кръв. 196 00:17:29,690 --> 00:17:34,570 Не разбирам защо не ми каза. - Изкарваш го много по-зле. 197 00:17:34,730 --> 00:17:40,090 Децата хапят поради ред причини. Търсят внимание. 198 00:17:40,370 --> 00:17:43,090 Мисля, че Елвис получава достатъчно внимание. 199 00:17:43,450 --> 00:17:46,888 Не знаеш какво стана, защото не беше там, а Уил... 200 00:17:46,912 --> 00:17:48,626 Недей. 201 00:17:48,650 --> 00:17:49,968 Какво? 202 00:17:49,992 --> 00:17:53,970 Не я оправдавай, а после да ме изкарваш виновна, защото работя. 203 00:17:54,650 --> 00:17:57,250 Съжалявам. - Добре, какво ще правим? 204 00:17:57,530 --> 00:18:00,690 Не може да прави каквото си иска, без да си понася последствията. 205 00:18:01,530 --> 00:18:03,223 Работя по въпроса. - Не може ли 206 00:18:03,247 --> 00:18:05,447 да го направим заедно като родители? 207 00:18:05,490 --> 00:18:09,410 Сякаш винаги ти си по-важната. - Не е умишлено. 208 00:18:09,770 --> 00:18:16,690 Но аз съм тук постоянно, не искам да се връщаш и да се занимаваш с това. 209 00:18:16,770 --> 00:18:19,450 Трябва да ѝ се наложат граници. - Умерени. 210 00:18:19,890 --> 00:18:23,490 Безопасни. Ще отида да я проверя. 211 00:18:50,730 --> 00:18:51,478 Изабел. 212 00:18:51,502 --> 00:18:53,770 Оттеглените обвинения срещу Луиза Кориган? 213 00:18:53,850 --> 00:18:56,930 Била е обвинена в отвличане на дете. - Не си си губила времето. 214 00:18:57,370 --> 00:19:00,730 Имам още едно име за теб. Питър Уотс също е бил замесен. 215 00:19:00,810 --> 00:19:03,810 Ще го проверя, като мога. - Може ли сега? 216 00:19:03,890 --> 00:19:06,610 Излизам, трябва да отида до едно място. 217 00:19:06,890 --> 00:19:10,130 Къде? - Щом те интересува, отивам на кино. 218 00:19:10,530 --> 00:19:15,290 Моля те, Хелън, искам само адреса. - Оттеглени обвинения. 219 00:19:15,450 --> 00:19:19,970 Хващаш се за най-дребното, а този месец се занимавам с 12 изчезнали деца. 220 00:19:20,050 --> 00:19:24,570 Каза, че искаш случаят да се разреши. - Искам всеки случай да се разреши. 221 00:19:25,370 --> 00:19:30,650 И не мога да рискувам всеки път, като решиш, че искаш поверителна информация. 222 00:19:31,210 --> 00:19:34,690 Ако реша, че си струва да се разгледа Уотс, ще ти кажа. 223 00:19:35,730 --> 00:19:40,488 Изабел, вече си отстранена от това, съсредоточи се над... 224 00:19:40,512 --> 00:19:42,712 Приятен филм. 225 00:21:24,970 --> 00:21:27,210 Остани в леглото. 226 00:21:29,770 --> 00:21:32,090 Не, имам да свърша сума ти работа. 227 00:21:32,810 --> 00:21:35,730 А и Изабел ще дойде за интервюто. 228 00:21:35,850 --> 00:21:41,570 Остани за... пет минути. 229 00:21:46,330 --> 00:21:49,090 Може би десет. 230 00:22:09,970 --> 00:22:12,410 Какво правите? - Миличка. 231 00:22:13,970 --> 00:22:17,130 Къде е чорапът? - Къде е? 232 00:22:17,410 --> 00:22:19,970 Ето го. - Супер. 233 00:22:20,050 --> 00:22:25,170 Искаш ли закуска? - Добре. 234 00:22:37,050 --> 00:22:42,410 Добре. Какви са специалитетите? - Вегански виетнамски сандвич. 235 00:22:42,490 --> 00:22:43,748 Вкусно! - Гадост! 236 00:22:43,772 --> 00:22:47,570 Къдраво зеле, водорасли и салата с бадеми и тамари. 237 00:22:49,730 --> 00:22:51,826 Какво? - Какво? 238 00:22:51,850 --> 00:22:56,250 Не каза нищо за салатата. - Звучи ми много апетитно. 239 00:22:56,650 --> 00:23:02,370 Но не е ли твърде изтънчена? Тук още не са свикнали със сушените домати. 240 00:23:02,490 --> 00:23:05,688 Няма да развалям храната си... - Хайде на гоненица! 241 00:23:05,712 --> 00:23:06,826 Елвис, стига! 242 00:23:06,850 --> 00:23:09,850 Не сме си вкъщи, не тичай, тук е опасно. 243 00:23:10,130 --> 00:23:12,730 Просто ѝ е скучно. Искаш ли да рисуваш? 244 00:23:12,810 --> 00:23:16,850 На хартия, не върху масата. Ако ти се прави нещо... 245 00:23:18,170 --> 00:23:20,930 По-добре е от лук. - Ехо? 246 00:23:24,730 --> 00:23:28,090 Не очаквах да те видя тук. - Да, понякога помагам. 247 00:23:28,170 --> 00:23:31,930 Лулу беше невероятна сервитьорка, така се запознахме. 248 00:23:32,010 --> 00:23:34,278 Беше? - Все още е. 249 00:23:34,302 --> 00:23:36,502 Да. 250 00:23:38,610 --> 00:23:42,850 Благодаря ти за това. Шансът за реклама тук е рядкост. 251 00:23:43,450 --> 00:23:46,770 Няма нищо. - Оставям ви. Хайде, вземи бобчето. 252 00:23:50,210 --> 00:23:53,930 Добре. Остави си нещата, ще ти покажа кухнята. 253 00:23:54,650 --> 00:23:56,850 Насам. - Добре, чудесно. 254 00:24:07,170 --> 00:24:09,810 Някой скоро да се е интересувал от "Еврика"? 255 00:24:10,810 --> 00:24:13,770 Не, освен Клайв, който искаше... - Недей. 256 00:24:14,330 --> 00:24:18,370 Никой не е звънял в офиса, освен синът ти Уил, който се избъзика с мен. 257 00:24:18,570 --> 00:24:20,930 Наистина съжалявам, че му дадох стационарния номер. 258 00:24:21,010 --> 00:24:23,450 И онази наемателка. Изабел. 259 00:24:24,850 --> 00:24:28,010 Питаше кога минават за варелите за смет. 260 00:24:31,930 --> 00:24:36,130 ЛУКАС: ВКЪЩИ ЛИ СИ? ИМАМ ИЗНЕНАДА. - Мразя изненадите. 261 00:24:45,210 --> 00:24:49,210 Изненада! Какво ще кажеш? - Какво е това? 262 00:24:49,610 --> 00:24:55,090 Шокирана си, така и предполагах, но не е ли прекрасна? Ще стане... 263 00:24:55,170 --> 00:24:57,818 Престани да говориш за нея като за жена. 264 00:24:57,842 --> 00:25:00,042 Но ти харесва, нали? 265 00:25:00,410 --> 00:25:03,210 Изпратих те да вземеш обувки за училище. 266 00:25:03,730 --> 00:25:08,090 Реших, че покрай всичкия стрес, това ще е добър начин да се отпуснем. 267 00:25:08,330 --> 00:25:13,650 Искаше да сме повече време заедно. - Да, гледайки филм, хранейки се. 268 00:25:13,930 --> 00:25:18,050 Почивки? Дълги уикенди? - Колко струваше това, Лукас? 269 00:25:18,130 --> 00:25:20,968 Знам, че сме закъсали, втора употреба е... 270 00:25:20,992 --> 00:25:23,192 Колко? 271 00:25:23,410 --> 00:25:26,010 Четири бона. Платих с кредитната карта. 272 00:25:26,890 --> 00:25:29,530 Върни я. - Не мога. 273 00:25:29,730 --> 00:25:33,450 Как така? Защо? - Продажбата беше без право на връщане. 274 00:25:36,170 --> 00:25:41,410 Трябва да я продадеш. - Андж, офертата е супер, Бен потвърди. 275 00:25:41,490 --> 00:25:45,250 Какво каза Бен за "Еврика", докато купуваше ненужната лодка? 276 00:25:49,810 --> 00:25:54,810 Кажи на Бен да говори с Барб и продай лодката. 277 00:25:57,770 --> 00:26:00,330 Купих обувки за училище. 278 00:26:07,570 --> 00:26:11,770 Кое бе първо? Идеята за ресторанта или идеята да се преместите тук? 279 00:26:12,490 --> 00:26:16,210 И двете наведнъж. Искахме да отгледаме Елвис там, където е израснала Лулу, 280 00:26:16,290 --> 00:26:22,650 аз исках собствен ресторант, в големия град това е невъзможно без помощ. 281 00:26:22,970 --> 00:26:27,250 Получаваш ли много подкрепа тук? - Това какво общо има с ресторанта? 282 00:26:28,130 --> 00:26:32,530 Цялостна информация. Спокойно, няма да го включа в статията. 283 00:26:33,210 --> 00:26:37,530 Всъщност бях доста изненадана, че намерих веганско място тук. 284 00:26:37,610 --> 00:26:41,210 Доста амбициозно е, но късметът навестява смелите. 285 00:26:41,850 --> 00:26:44,050 Надявам се. 286 00:26:45,970 --> 00:26:50,850 Трудно ли ти беше да се приспособиш към живота в малкия град? 287 00:26:50,930 --> 00:26:53,170 Да, може да е трудно. 288 00:26:53,930 --> 00:26:57,730 Семейството на Лулу помага ли? - Не, сами се справяме. 289 00:26:58,250 --> 00:27:00,480 Трудно е. - Ами бащата на Елвис? 290 00:27:00,504 --> 00:27:02,704 Той помага ли? - Хол... 291 00:27:03,530 --> 00:27:07,330 Ти шегуваш ли се? Да не живеем в петдесетте години? 292 00:27:08,450 --> 00:27:14,690 Съжалявам. Осъзнавам как прозвуча. Нямах това предвид. 293 00:27:15,010 --> 00:27:19,650 Спокойно. Пийт не е кой знае какъв баща. 294 00:27:19,674 --> 00:27:21,874 Може ли да спрем? 295 00:27:22,890 --> 00:27:25,650 Мисля, че приключихме. 296 00:27:25,850 --> 00:27:28,170 Да, добре. Хубаво. 297 00:27:28,410 --> 00:27:32,890 Много благодаря, беше чудесно. Кажете ми, ако ви трябва нещо. 298 00:27:33,450 --> 00:27:35,850 Благодаря, Изабел. - Да. 299 00:27:39,050 --> 00:27:41,558 Какво бе това, по дяволите? - Не я харесвам. 300 00:27:41,582 --> 00:27:43,782 Ти не харесваш никого. 301 00:27:44,850 --> 00:27:48,890 Вреше си носа, където не ѝ е работата. - Говореше. Така правят журналистите. 302 00:27:49,050 --> 00:27:51,978 Нагаждат темата. - Тя не е разследващ журналист. 303 00:27:52,002 --> 00:27:53,026 Стига! 304 00:27:53,050 --> 00:27:55,850 Не е ли виждала досега две лесбийки да гледат дете? 305 00:28:32,530 --> 00:28:34,730 ВЪТРЕШНА ОЦЕНКА 14:00 306 00:28:56,530 --> 00:29:00,930 Време е за вино. - Не е ли твърде рано? Едва закусихме. 307 00:29:01,890 --> 00:29:05,930 Идваш ли? - Не. Ще свърша малко работа. 308 00:29:08,890 --> 00:29:14,330 Какво ще кажеш да поработиш над вечерята ни? 309 00:29:16,370 --> 00:29:18,570 Добре. 310 00:29:19,410 --> 00:29:21,930 Забавлявай се. 311 00:29:23,010 --> 00:29:28,410 Найджъл? Ще успееш ли да свалиш пижамата, докато стане време за вечеря? 312 00:29:30,570 --> 00:29:33,530 Какво значение има с какво съм облечен? 313 00:29:34,690 --> 00:29:37,530 Става дума за себеуважение. 314 00:29:39,250 --> 00:29:41,730 Добре. 315 00:29:53,130 --> 00:29:56,050 Слава богу, че някой се сети за вино. 316 00:29:56,130 --> 00:30:01,530 Виждам, че Лукас е купил лодка. Няма как да я пропусна, отпред е. 317 00:30:01,610 --> 00:30:04,770 Защо хората все говорят за лодките като за жени? 318 00:30:05,450 --> 00:30:08,250 Както и да е, ще я продадем. 319 00:30:08,610 --> 00:30:11,690 Мъдро, предвид настоящото ви положение. 320 00:30:21,690 --> 00:30:25,450 Забивка? - Супер, ще стои далеч от мъжете ни. 321 00:30:25,930 --> 00:30:28,850 Въпреки че надали би налетяла на Найджъл, нищо лично. 322 00:30:28,930 --> 00:30:31,610 Проверих някои квартири в интернет. 323 00:30:32,290 --> 00:30:35,490 Така ли? Можем да си позволим само с една спалня, нали? 324 00:30:35,930 --> 00:30:38,650 Всъщност не. Можем да си позволим къща. 325 00:30:38,970 --> 00:30:41,290 Да. 326 00:30:42,370 --> 00:30:46,770 Най-трудното ще е да кажем на Барб. - Нека просто изчезнем. 327 00:30:47,290 --> 00:30:49,770 Да, идеята не е лоша. 328 00:30:51,610 --> 00:30:54,010 Няма да го приеме добре. - Не. 329 00:30:56,650 --> 00:31:00,890 Добре, ще пийна една чашка и ще помисля как да им го кажа. 330 00:31:08,170 --> 00:31:11,530 Май ти трябва стол. - Това стига. 331 00:31:13,530 --> 00:31:17,170 Искаш ли да я вземеш? Мисля, че Андж иска по-голяма. 332 00:31:17,250 --> 00:31:19,850 Ще ми се, но всъщност спестяваме за къща. 333 00:31:20,930 --> 00:31:23,130 Бира? - Винаги навит. 334 00:31:26,970 --> 00:31:29,146 Идеално. 335 00:31:29,170 --> 00:31:32,170 Може ли да поговориш с Барб за "Еврика"? 336 00:31:32,610 --> 00:31:35,450 Какво по-точно? - Да я накараш да се отдръпне. 337 00:31:37,210 --> 00:31:41,330 Бъзикаш се. - Това подлудява Андж. 338 00:31:41,610 --> 00:31:45,130 Тя ми е свекърва. И живея с нея. 339 00:31:45,930 --> 00:31:50,690 И гледа децата ми. - Разбирам. Имаш право. 340 00:31:51,090 --> 00:31:53,490 Наздраве. 341 00:31:54,450 --> 00:31:57,290 Да ги питаме ли дали им се пие с нас? - Не. 342 00:32:22,810 --> 00:32:25,010 Мамо! - Здрасти! 343 00:32:27,210 --> 00:32:32,490 Това е... Много е готино. Каквото и да е, супер е. 344 00:32:32,570 --> 00:32:36,570 Прибираш се по-рано. - Да. Затворих за следобеда. 345 00:32:37,490 --> 00:32:40,718 Миличка, намери някое готино място за това в стаята ти. 346 00:32:40,742 --> 00:32:42,942 Добре! 347 00:32:47,370 --> 00:32:50,250 Съжалявам, че съсипах интервюто. 348 00:32:50,330 --> 00:32:53,850 Ще говоря с нея. - Не се притеснявай. 349 00:32:54,850 --> 00:33:00,090 Просто ми лазеше по нервите. - Елвис или Изабел? 350 00:33:01,330 --> 00:33:04,010 И двете. 351 00:33:04,410 --> 00:33:08,330 Понякога се питам дали взехме правилното решение, връщайки се тук. 352 00:33:08,570 --> 00:33:11,370 Разбира се! 353 00:33:11,610 --> 00:33:16,570 Знам, че те натоварвам с моите си бъгове, но мразя това място. 354 00:33:16,850 --> 00:33:19,650 Сбирщина задръстеняци. 355 00:33:20,290 --> 00:33:23,330 Нищо не се е променило. Зяпат ни, като се държим за ръце. 356 00:33:23,410 --> 00:33:26,050 Просто ни завиждат. - Така е. 357 00:33:32,410 --> 00:33:35,210 А всъщност какво се върти в главата ти? 358 00:33:37,530 --> 00:33:40,170 Не искам да прецакам детето. 359 00:33:40,250 --> 00:33:42,730 И аз не искам това. 360 00:33:46,770 --> 00:33:49,130 Самотна съм. 361 00:33:53,890 --> 00:33:56,490 Мамо! 362 00:33:57,490 --> 00:34:01,051 Да, идвам. - Веднага ми трябваш! 363 00:34:01,075 --> 00:34:03,275 Идвам, миличка! 364 00:34:26,090 --> 00:34:28,591 Търся Питър Уотс. - Оттук. 365 00:34:28,615 --> 00:34:30,815 Благодаря. 366 00:34:36,730 --> 00:34:39,410 Питър Уотс? - Да. Кой се интересува? 367 00:34:40,130 --> 00:34:43,850 От Закрила на детето съм. Съжалявам, че ви прекъсвам, имам няколко въпроса. 368 00:34:43,930 --> 00:34:46,570 Нещо е станало с Елвис? - Не, тя е добре. 369 00:34:46,650 --> 00:34:49,770 Интересува ме инцидентът с Луиза Кориган. 370 00:34:50,290 --> 00:34:53,210 Това бе преди 5 години. - Проследяваме развитието по случая, 371 00:34:53,290 --> 00:34:55,490 за да намалим риска това да се повтори. 372 00:34:55,530 --> 00:34:58,690 Тогава говорете с Лулу. Тя открадна Елвис от мен. 373 00:35:00,290 --> 00:35:03,010 Тогава имахте ли попечителство над нея? - Тя ми е дъщеря. 374 00:35:03,530 --> 00:35:07,210 Но явно това не значи нищо, след като обвиненията не бяха зачетени. 375 00:35:07,290 --> 00:35:10,890 От колко време познавахте Лулу? - От сто години. Защо? 376 00:35:11,370 --> 00:35:13,970 За да добия по-широка представа. Кога се запознахте? 377 00:35:14,170 --> 00:35:17,970 Какво става? Станало ли е нещо... - Какво ще кажете за семейството ѝ? 378 00:35:18,050 --> 00:35:20,450 Идентифицирайте се. - Всичко наред ли е? 379 00:35:20,570 --> 00:35:23,391 Добре ли е дъщеря ми? - Съжалявам, да. 380 00:35:23,415 --> 00:35:25,615 В безопасност ли е? - Да! 381 00:35:29,490 --> 00:35:31,690 Какво беше това? 382 00:35:39,650 --> 00:35:42,690 Майка му стара! 383 00:35:51,450 --> 00:35:54,370 "Детенце мое, следвай реките, 384 00:35:55,250 --> 00:36:00,170 по планините тръгни да бродиш, дивото намери. 385 00:36:01,730 --> 00:36:08,130 По залез заспи, на звездите попей, в сън се отнеси. 386 00:36:09,570 --> 00:36:14,610 И луната нека те целуне, бебче мое." 387 00:36:17,170 --> 00:36:20,610 Много те обича. - Ами просто човек е. 388 00:36:28,130 --> 00:36:30,930 Какво? 389 00:36:32,810 --> 00:36:36,770 Благодаря ти, мамо. За всичко. 390 00:37:15,930 --> 00:37:18,210 Лулу! 391 00:37:19,530 --> 00:37:23,330 Какво правиш тук? - Какво става? Елвис добре ли е? 392 00:37:23,410 --> 00:37:26,219 Не може да идваш тук. - Добре ли е? 393 00:37:26,243 --> 00:37:27,986 Да, Елвис е добре. 394 00:37:28,010 --> 00:37:30,330 Днес на работа дойдоха от социалните служби. 395 00:37:30,490 --> 00:37:33,370 Какво си направил? - Аз ли? Ти какво си направила? 396 00:37:33,450 --> 00:37:36,570 Разпитваха ме за теб. - За мен ли? 397 00:37:36,730 --> 00:37:41,250 Помислих, че е станало нещо или че си казала нещо. 398 00:37:42,010 --> 00:37:47,170 Какво да съм казала? Елвис е добре, трябва да си вървиш. 399 00:37:52,970 --> 00:37:55,170 Така и така съм тук, може ли... 400 00:37:55,810 --> 00:37:58,810 Може ли да я видя? Мислех да ти се обадя. 401 00:37:59,370 --> 00:38:02,490 Не. - Стига де, така и така съм тук. 402 00:38:03,210 --> 00:38:05,810 Спи. 403 00:38:05,890 --> 00:38:08,090 Да. 404 00:38:09,410 --> 00:38:13,530 Чист съм. 405 00:38:14,010 --> 00:38:18,490 От три години. Ходя на срещи за подкрепа. 406 00:38:20,290 --> 00:38:24,970 Имам и спонсор. Казва се Дейв. 407 00:38:26,210 --> 00:38:30,730 Това е чудесно. Много се радвам за теб. И за Дейв. 408 00:38:32,050 --> 00:38:36,770 Работя. Стегнах се. 409 00:38:38,130 --> 00:38:44,130 Но понякога ми се иска да видя дъщеря си. 410 00:38:45,490 --> 00:38:48,370 Мисля, че идеята не е добра. 411 00:38:49,770 --> 00:38:55,010 Ако размислиш, при рибарниците съм. 412 00:38:55,770 --> 00:38:58,450 Ела да ме видиш на работа. 413 00:39:17,290 --> 00:39:18,388 Здрасти. 414 00:39:18,412 --> 00:39:21,730 Здрасти. Как бе преоценката? Ще се прибереш ли? 415 00:39:25,770 --> 00:39:29,290 Не стигнах до срещата. 416 00:39:34,130 --> 00:39:37,730 Как така? - Заспах. 417 00:39:41,650 --> 00:39:45,490 Как така? Кое е по-важно от това да спасиш работата си, която обичаш? 418 00:39:45,570 --> 00:39:49,970 Мисля, че всичко ще е наред. Майка ми току-що почина. 419 00:39:50,050 --> 00:39:53,130 Знам, но трябваше да присъстваш на тази среща. 420 00:39:53,210 --> 00:39:56,770 Няма просто да те смъмрят, може да повдигнат обвинения. 421 00:39:56,930 --> 00:40:01,330 Не знам какво става. Казваш едно, а вършиш друго. 422 00:40:03,250 --> 00:40:05,690 Може ли да не се занимаваме сега с това? 423 00:40:06,050 --> 00:40:09,410 Къде си? - Трябват ми само няколко дни. 424 00:40:09,930 --> 00:40:13,490 Това не е отговор. - Трябва да затварям. 425 00:40:44,170 --> 00:40:46,970 Като го гледаш, няма да се приготви по-бързо. 426 00:40:48,450 --> 00:40:50,890 Сякаш и това помага. 427 00:40:55,770 --> 00:40:58,970 Какво има? - Пийт намина. 428 00:40:59,450 --> 00:41:03,290 Моля? - Иска да види Елвис. 429 00:41:03,370 --> 00:41:06,050 Не, в никакъв случай. 430 00:41:08,850 --> 00:41:11,370 Как те е намерил? 431 00:41:12,410 --> 00:41:15,250 Бях му пращала едни снимки. 432 00:41:15,530 --> 00:41:17,770 Така и не ми отговори. 433 00:41:18,490 --> 00:41:21,450 Защо си го направила, без да ми кажеш? 434 00:41:21,890 --> 00:41:25,010 Направо ми се повдига от това. - Баща ѝ е. 435 00:41:26,010 --> 00:41:30,570 Вече е чист. От три години, има спонсор. 436 00:41:32,490 --> 00:41:35,170 Добре, браво на Пийт, но е късно за Елвис. 437 00:41:36,690 --> 00:41:40,930 Мислех си, че може би е добре тя да има някакви отношения с него. 438 00:41:43,210 --> 00:41:45,690 Ти бъзикаш ли се? 439 00:41:45,890 --> 00:41:49,330 Заслужава да знае откъде произлиза. 440 00:41:49,970 --> 00:41:54,010 Произлиза от наркоман, тази история ли искаш да ѝ разкажеш? 441 00:41:59,050 --> 00:42:01,730 Съжалявам. 442 00:42:03,450 --> 00:42:10,170 Мисля, че решихме, че ние двете сме достатъчни. 443 00:42:12,330 --> 00:42:15,050 Ами ако ѝ е от помощ това да познава Пийт? 444 00:42:15,210 --> 00:42:18,170 От помощ и за мен? 445 00:42:18,450 --> 00:42:24,450 Елвис е неконтролируема, а не е честно да отнемам от времето ти от ресторанта. 446 00:42:26,770 --> 00:42:29,970 И въобще не се справям в това. 447 00:42:30,170 --> 00:42:34,050 Провалям се. 448 00:43:51,570 --> 00:43:55,690 ПОРАДИ ЕСТЕСТВОТО НА ИНЦИДЕНТА МОЖЕ ДА ВИ БЪДАТ ПОВДИГНАТИ ОБВИНЕНИЯ 449 00:44:42,770 --> 00:44:47,610 Исках да се извиня за онова вчера. - Спокойно, разбирам. 450 00:44:47,690 --> 00:44:52,130 В момента имаме семейни проблеми и... - Прекалих, разбирам. 451 00:44:52,810 --> 00:44:56,690 Някои неща покрай Елвис напомнят на Лулу за миналото, 452 00:44:58,170 --> 00:45:01,130 а за нея Елвис е всичко на света. - Разбира се. 453 00:45:01,890 --> 00:45:04,370 Тя е специално дете. - Да. 454 00:45:05,090 --> 00:45:08,730 Много сме щастливи, че тя се появи в онзи момент в живота ни. 455 00:45:09,050 --> 00:45:11,450 Въпреки ужасните обстоятелства. 456 00:45:13,530 --> 00:45:15,930 Не знаех. 457 00:45:17,370 --> 00:45:21,650 Свръхдоза. Майката на Елвис. Сестрата на Лулу. 458 00:45:26,250 --> 00:45:30,930 Значи Елвис не е биологична дъщеря на Лулу. 459 00:45:33,010 --> 00:45:38,650 Може да обсъдим ресторанта за статията. - Няма нужда, събрах материал. 460 00:45:38,770 --> 00:45:41,938 Сигурна ли си? Мога да ти разкажа за вдъхновението, менюто. 461 00:45:41,962 --> 00:45:44,162 Няма нужда. 462 00:45:45,810 --> 00:45:48,410 Добре. 463 00:45:50,010 --> 00:45:53,370 Добре, ще се видим. - Да. 464 00:46:11,370 --> 00:46:14,090 Оттук. - Благодаря. 465 00:46:17,810 --> 00:46:20,690 Остави ме аз да говоря. 466 00:46:21,730 --> 00:46:23,970 Здрасти, Лулу. - Здрасти 467 00:46:24,050 --> 00:46:27,068 Кой е това? - Съпругата ми Холи. 468 00:46:27,092 --> 00:46:29,292 Здрасти. 469 00:46:30,450 --> 00:46:34,170 Какво мислиш? - Чудех се... 470 00:46:35,970 --> 00:46:40,250 Интересува ме каква е твоята идея. - В смисъл? Искам да видя дъщеря си. 471 00:46:41,570 --> 00:46:44,090 Тя не те помни. - Да. 472 00:46:44,330 --> 00:46:47,890 Тази грешка искам да оправя. - И след това? 473 00:46:48,930 --> 00:46:51,810 Ще ѝ обясниш ли къде си бил? 474 00:46:52,130 --> 00:46:54,690 Не знам, не ѝ трябва да слуша такива неща. 475 00:46:56,810 --> 00:47:00,970 С това трябва да си наясно, ние трябва да сме наясно, 476 00:47:01,050 --> 00:47:04,250 защото ние ще помогнем на Елвис да преживее това. 477 00:47:04,810 --> 00:47:07,490 Говориш, сякаш съм някакъв проблем. 478 00:47:07,890 --> 00:47:11,090 Ами... беше голям проблем. 479 00:47:12,450 --> 00:47:14,930 Стига, познаваш ме. 480 00:47:15,010 --> 00:47:17,410 Някога те познавах. 481 00:47:19,330 --> 00:47:22,090 Мислиш ли, че това е честно? 482 00:47:22,410 --> 00:47:25,266 Ти отглеждаш дъщеря ми, а аз дори не мога да я видя? 483 00:47:25,290 --> 00:47:27,386 Знаеш защо е така. 484 00:47:27,410 --> 00:47:30,610 Просто търсим това, което е най-доброто за Елвис. 485 00:47:31,090 --> 00:47:33,330 Благодаря ти. 486 00:47:33,410 --> 00:47:36,290 Имам право да виждам детето си. 487 00:47:36,770 --> 00:47:39,690 На практика, да... - На практика? Не се бъзикай с мен. 488 00:47:40,850 --> 00:47:44,048 Толкова време не се възползва от правата си да я посетиш. 489 00:47:44,072 --> 00:47:45,186 Да. 490 00:47:45,210 --> 00:47:48,250 Но сега искам да се възползвам от тях. 491 00:47:50,450 --> 00:47:53,970 Ако не ми позволиш да я посещавам, ще се видим в съда 492 00:47:54,250 --> 00:47:56,850 и ще поискам да ти отнемат попечителството. 493 00:47:57,730 --> 00:48:00,650 Беше ми приятно да се запознаем. 494 00:48:09,250 --> 00:48:12,290 Елвис? Падането на Римската империя? Чудесно. 495 00:48:13,250 --> 00:48:17,010 Истината е, че системата предпочита връщането на правата на родителите. 496 00:48:17,810 --> 00:48:21,130 Аз съм се грижила за Елвис почти през целия ѝ живот. 497 00:48:21,210 --> 00:48:26,050 Това ще е във ваша полза. Съдът не обича да лишава децата от средата им. 498 00:48:27,970 --> 00:48:32,370 Досега Пийт не е искал да има нищо общо с Елвис. 499 00:48:32,930 --> 00:48:35,130 Добре. 500 00:48:36,610 --> 00:48:41,370 Кое е най-лошото, което може да стане? - Като единствен биологичен родител, 501 00:48:41,450 --> 00:48:44,410 Пийт може да пожелае пълно попечителство. 502 00:48:46,570 --> 00:48:52,890 Съветвам ви да го карате да се чувства разбран, да се държите приятелски. 503 00:48:52,970 --> 00:48:57,410 Мислете кое би било удачно за всички ви. 504 00:48:57,930 --> 00:49:00,810 Не може да я изгубим. - Знам. 505 00:49:01,290 --> 00:49:05,890 Но трябва да намерите компромис. Ще видя какво мога да направя. 506 00:49:12,010 --> 00:49:14,398 Благодаря ти. - За нищо. 507 00:49:14,422 --> 00:49:16,622 Елвис! 508 00:49:17,730 --> 00:49:19,758 Чао, Елвис! - Чао, Елвис! 509 00:49:19,782 --> 00:49:21,982 Чао 510 00:49:57,530 --> 00:49:59,730 ФРАН - АДВОКАТКА НА ЛУЛУ 511 00:50:20,030 --> 00:50:26,830 Субтитри от YavkA.net @ 2025 55937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.