All language subtitles for Shelter.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:24,560 Life is an island in the ocean of loneliness. 2 00:00:25,940 --> 00:00:32,540 An island whose rocks are hopes, whose trees are dreams, whose brooks are 3 00:00:32,540 --> 00:00:35,920 thirst, and whose flowers are solitude. 4 00:01:44,140 --> 00:01:45,140 Good luck. 5 00:02:42,710 --> 00:02:44,370 No, no, the doctor said yes. 6 00:02:48,290 --> 00:02:49,290 Looks good. 7 00:02:54,230 --> 00:02:55,450 We need a baby sitter. 8 00:02:55,930 --> 00:02:56,930 Two weeks. 9 00:02:57,630 --> 00:02:58,910 Now I'll take care of you. 10 00:03:05,790 --> 00:03:09,930 Get up, it's important. 11 00:03:11,160 --> 00:03:14,120 Let's say that during a few years there has been a serious fight between the 12 00:03:14,120 --> 00:03:15,120 police and the police. 13 00:03:15,600 --> 00:03:16,780 It's been going on for a long time. 14 00:03:17,000 --> 00:03:19,340 For the last time, a few people have started to think about it. 15 00:03:20,140 --> 00:03:21,340 So give it to us from Beirut. 16 00:03:21,600 --> 00:03:23,420 Do a plastic surgery and you'll get new faces. 17 00:03:24,400 --> 00:03:26,500 From tomorrow evening, no one will be able to see it anymore. 18 00:03:27,600 --> 00:03:30,480 Out of the water, out of the water, out of the water. Until then, we want to 19 00:03:30,480 --> 00:03:31,480 protect it. 20 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Why do we need blood? 21 00:03:35,020 --> 00:03:36,020 Choosing. 22 00:03:37,120 --> 00:03:38,560 Abuse. Abuse. Abuse. 23 00:04:07,160 --> 00:04:09,530 Ideology? No pain of this kind. 24 00:04:10,310 --> 00:04:12,910 Nomi, this pain will never go away. 25 00:04:13,410 --> 00:04:14,710 You have to learn to live with it. 26 00:04:15,790 --> 00:04:16,789 The time has come. 27 00:04:55,880 --> 00:05:01,320 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 28 00:05:13,320 --> 00:05:14,319 Why all of a sudden? 29 00:05:14,320 --> 00:05:17,660 We've been using it for many years, but we've never had problems with this 30 00:05:17,660 --> 00:05:19,300 apartment. It's completely discreet. 31 00:06:06,190 --> 00:06:07,190 Frau Weber? 32 00:06:07,430 --> 00:06:08,430 Ja. 33 00:06:14,430 --> 00:06:15,570 Sind das Weltrand? 34 00:06:16,350 --> 00:06:17,450 Ja, die U -Bahn. 35 00:06:19,670 --> 00:06:23,250 Ich habe gehört, die Dame kommt aus den Emiraten. 36 00:06:24,950 --> 00:06:27,190 In dem Fall hatte die ja die Amtssendung. 37 00:06:27,470 --> 00:06:28,470 Ja. 38 00:06:32,070 --> 00:06:33,070 Fünfter Stock. 39 00:06:51,340 --> 00:06:52,740 You can see. 40 00:06:59,000 --> 00:07:00,160 That's a high time. 41 00:07:33,960 --> 00:07:34,960 I'm Claudia Weber. 42 00:07:35,780 --> 00:07:36,780 Pleased to meet you. 43 00:07:37,260 --> 00:07:38,560 Did you lock the door? 44 00:07:40,060 --> 00:07:41,060 Of course. 45 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 Where are you from, Claudia? 46 00:07:47,600 --> 00:07:48,780 I'm from Wolfsburg. 47 00:07:49,500 --> 00:07:53,420 My husband worked there for VW, but was wounded and can't work anymore. 48 00:07:55,040 --> 00:07:57,100 This is my first time as a ladies' companion. 49 00:07:58,440 --> 00:08:00,220 Well, my name is Mona. 50 00:08:00,979 --> 00:08:04,100 But that's not my real name, just that yours is not Claudia. 51 00:08:05,820 --> 00:08:09,680 We were together in this for two weeks, and we both know our parts by heart. 52 00:08:10,600 --> 00:08:14,860 So all you have to do is to be nice to me, and you can start by making me 53 00:08:14,860 --> 00:08:15,860 coffee. 54 00:08:22,080 --> 00:08:23,220 Here are the rules, Mona. 55 00:08:24,520 --> 00:08:27,160 You never leave the apartment unless I tell you to. 56 00:08:28,110 --> 00:08:30,930 You never open the door to anyone, no matter what. 57 00:08:32,830 --> 00:08:35,010 And you stay away from the windows at all times. 58 00:08:36,809 --> 00:08:37,809 Easy. 59 00:09:44,270 --> 00:09:45,390 What about breakfast? 60 00:09:46,290 --> 00:09:49,410 We have nothing here except disgusting frozen food. 61 00:09:49,830 --> 00:09:51,070 I'll see what I can do. 62 00:09:51,810 --> 00:09:53,790 You're obvious. A man has voted all. 63 00:10:18,860 --> 00:10:22,080 In Beirut, more than 20 people were killed in last night's failed 64 00:10:22,080 --> 00:10:26,920 attempt on Naim Ayyash, chief of staff of the Lebanese organization Hezbollah. 65 00:10:27,180 --> 00:10:32,220 Both Israel and the U .S., hold Ayyash responsible for terror attacks on 66 00:10:32,220 --> 00:10:37,460 and American parties, including the attack on the Israeli embassy in Kenya 67 00:10:37,460 --> 00:10:38,460 years ago. 68 00:10:46,460 --> 00:10:48,560 the blood of innocent women and servants. 69 00:10:49,180 --> 00:10:52,700 But the enemy will never reach our prince, Naim -ayash. 70 00:10:52,940 --> 00:10:54,220 They cannot touch him. 71 00:10:56,080 --> 00:10:58,740 My father always told me to never trust you. 72 00:10:59,640 --> 00:11:01,600 Never trust the Jews, he said. 73 00:11:02,940 --> 00:11:03,940 Respect them. 74 00:11:04,780 --> 00:11:07,300 Respect if you have to, but always respect. 75 00:11:08,180 --> 00:11:09,760 Sure you made the right choice. 76 00:11:10,800 --> 00:11:11,800 No. 77 00:11:12,480 --> 00:11:14,080 I totally messed up. 78 00:11:16,840 --> 00:11:19,580 I put everything I had on you because I believed you're different. 79 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 I don't even know why. 80 00:11:24,220 --> 00:11:27,300 Is it 81 00:11:27,300 --> 00:11:35,300 your 82 00:11:35,300 --> 00:11:36,300 people? 83 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 No answer. 84 00:11:49,939 --> 00:11:51,780 Weber? You have been chosen. 85 00:11:54,700 --> 00:12:00,780 You have been chosen again. 86 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 They know I'm here. 87 00:12:17,980 --> 00:12:19,120 No one knows you're here. 88 00:12:22,340 --> 00:12:23,340 They know. 89 00:12:24,060 --> 00:12:26,540 And they know that I'm afraid and fear is a weapon. 90 00:12:29,760 --> 00:12:31,720 I will never make it out of here. 91 00:12:38,700 --> 00:12:40,620 We are going to have a wonderful breakfast. 92 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 And you'll be just fine. 93 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 Trust me. 94 00:12:45,640 --> 00:12:46,640 Trust you? 95 00:12:47,560 --> 00:12:48,880 Why should I trust you? 96 00:12:49,720 --> 00:12:50,960 I don't trust anyone 97 00:13:22,040 --> 00:13:22,880 Do you 98 00:13:22,880 --> 00:13:38,560 know 99 00:13:38,560 --> 00:13:40,700 where he is? He's in the hut. 100 00:13:41,560 --> 00:13:43,080 He might be lying. 101 00:14:05,380 --> 00:14:07,820 There's nothing I can do about it, Yousef. 102 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 There's nothing. 103 00:14:15,920 --> 00:14:17,300 Who knows what will happen to them? 104 00:14:26,120 --> 00:14:27,200 We are in Israel 105 00:14:45,870 --> 00:14:46,870 Let me tell you. 106 00:14:48,470 --> 00:14:50,490 I'm... I'm not here. 107 00:15:31,260 --> 00:15:36,220 It's a mistake. 108 00:15:51,720 --> 00:15:55,720 Jimmy, if there is a crisis, the telephone will ring twice. That's all, 109 00:15:55,940 --> 00:15:57,780 Okay. We'll talk tomorrow. 110 00:16:07,880 --> 00:16:08,380 We are 111 00:16:08,380 --> 00:16:16,420 the 112 00:16:16,420 --> 00:16:17,900 only people who can do something. 113 00:16:18,800 --> 00:16:21,080 Your culture, your hope. 114 00:16:22,380 --> 00:16:24,580 We have a responsibility towards humanity. 115 00:16:27,800 --> 00:16:32,420 You think I would be where I am now, looking like a monster if I did not 116 00:16:32,420 --> 00:16:33,420 in this? 117 00:16:33,940 --> 00:16:34,460 The 118 00:16:34,460 --> 00:16:41,280 doctor 119 00:16:41,280 --> 00:16:43,860 told me to put this stinky cream every day. 120 00:16:44,840 --> 00:16:46,520 I will need you to help me. 121 00:16:57,680 --> 00:17:00,740 I wish I could just go already and not have to wait these two weeks. 122 00:17:52,480 --> 00:17:53,940 Everybody wanted her dead. 123 00:17:56,460 --> 00:17:58,680 The ones she loved and the ones she hated. 124 00:17:59,380 --> 00:18:02,400 They left her out there to die like a dog on the street. 125 00:18:04,380 --> 00:18:05,480 Just like I will. 126 00:18:06,760 --> 00:18:08,120 I won't let that happen. 127 00:18:10,220 --> 00:18:12,160 You really think it's up to you and me? 128 00:18:55,630 --> 00:18:56,930 And it is here in Germany. 129 00:19:43,939 --> 00:19:45,340 Bye. 130 00:20:02,020 --> 00:20:03,020 Bye. Good. 131 00:20:48,930 --> 00:20:51,790 Moana? You have the wrong number. I told you so. 132 00:22:50,600 --> 00:22:52,300 What's wrong with you? What happened? 133 00:22:52,620 --> 00:22:53,620 Where did you go? 134 00:22:54,780 --> 00:22:58,560 What's he doing here? I just went to look for this fine gentleman because the 135 00:22:58,560 --> 00:22:59,560 water was flowing. 136 00:23:00,320 --> 00:23:06,320 The water pipes should have been replaced a long time ago. 137 00:23:06,580 --> 00:23:09,540 But for Herman, it's cheap, and it's her building now. 138 00:23:10,940 --> 00:23:14,720 Before the war, it belonged to a Jewish family. 139 00:23:16,980 --> 00:23:18,500 They hid in this apartment. 140 00:23:19,230 --> 00:23:20,550 I think right here. 141 00:23:21,290 --> 00:23:22,290 Ah. 142 00:23:22,870 --> 00:23:23,870 What can you do? 143 00:23:25,090 --> 00:23:26,090 Um, 144 00:23:27,330 --> 00:23:28,470 here, ma 'am. 145 00:23:38,630 --> 00:23:39,630 Don't do it again. 146 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 And you're good. 147 00:23:42,390 --> 00:23:43,390 Give me your keys. 148 00:23:45,670 --> 00:23:46,750 I'm not your prisoner. 149 00:23:47,790 --> 00:23:51,870 I go wherever I want. No. There are rules, and you will respect them. 150 00:23:52,290 --> 00:23:56,570 You do not go anywhere. You do not talk to anyone. And you do as I say. 151 00:23:56,710 --> 00:23:57,710 Understood? 152 00:23:57,770 --> 00:23:59,110 I'm alone in this anyway. 153 00:23:59,690 --> 00:24:03,530 No, you're not. We're in this together. Now give me your keys. 154 00:24:07,130 --> 00:24:08,130 Mona! 155 00:24:14,070 --> 00:24:15,090 You want the keys? 156 00:24:15,950 --> 00:24:16,950 Take them. 157 00:24:17,450 --> 00:24:18,450 I don't care. 158 00:24:51,980 --> 00:24:53,080 I hope you're ready for me. 159 00:25:11,800 --> 00:25:13,580 Who knows what I will look like? 160 00:25:16,320 --> 00:25:18,080 Will they show you my old face? 161 00:25:23,240 --> 00:25:28,440 No. I had such beautiful hair. 162 00:26:04,300 --> 00:26:11,260 I feel blonde today Do you feel blonde 163 00:26:11,260 --> 00:26:13,200 sometimes? Never 164 00:26:54,090 --> 00:26:55,090 I'm going to smile. 165 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 Yusuf. Yes? 166 00:27:31,860 --> 00:27:32,880 Get out of here. 167 00:27:35,060 --> 00:27:37,980 Okay. May God forgive us. May God forgive us. 168 00:28:00,170 --> 00:28:01,170 I need my dog. 169 00:28:01,430 --> 00:28:04,410 I'm sorry, I can't help you. He has to be here. 170 00:28:05,010 --> 00:28:07,090 No, there is no dog here. Take care of him. 171 00:28:10,910 --> 00:28:11,910 My dog. 172 00:28:13,070 --> 00:28:14,410 My poor dog. 173 00:28:22,930 --> 00:28:26,410 What have you done to me? 174 00:28:28,030 --> 00:28:29,090 Mrs. Hermann. 175 00:28:34,360 --> 00:28:37,360 Who are you? I don't know you. 176 00:29:05,420 --> 00:29:07,960 Loneliness is the worst curse you can suffer from. 177 00:29:08,860 --> 00:29:10,400 Only love can cure it. 178 00:29:10,860 --> 00:29:12,760 And love is so hard to find. 179 00:29:14,920 --> 00:29:16,260 I had love once. 180 00:29:17,400 --> 00:29:18,500 It was beautiful. 181 00:29:20,500 --> 00:29:22,440 No one touched me like he did. 182 00:29:22,980 --> 00:29:23,980 No one. 183 00:29:25,840 --> 00:29:27,500 He was married, of course. 184 00:29:29,480 --> 00:29:30,600 But I didn't care. 185 00:29:31,900 --> 00:29:33,080 He was a Muslim. 186 00:29:33,900 --> 00:29:35,020 Still, I didn't care. 187 00:29:37,600 --> 00:29:39,440 I did everything for him. 188 00:29:40,040 --> 00:29:42,400 I felt I found the love of my life. 189 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 But love turns into hate. 190 00:29:55,020 --> 00:29:57,000 And now he's the reason I'm here. 191 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Show me your hand. 192 00:30:11,060 --> 00:30:13,000 It's all about bluffing and deception. 193 00:30:13,540 --> 00:30:15,480 I'm sure you can teach me about those. 194 00:30:16,820 --> 00:30:18,640 God plays poker with us. 195 00:30:19,680 --> 00:30:22,660 The problem is, we always lose. 196 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 Good thing, Dennis. 197 00:32:12,810 --> 00:32:13,810 Who is it? 198 00:32:14,330 --> 00:32:16,710 Sebastian. I just moved in. 199 00:32:16,950 --> 00:32:18,150 I wanted to say hello. 200 00:32:29,530 --> 00:32:31,490 Hello. Where is the note? 201 00:32:31,810 --> 00:32:32,830 Where is the note? 202 00:32:33,190 --> 00:32:34,710 Where is the note? 203 00:33:13,130 --> 00:33:14,130 Good. 204 00:33:42,510 --> 00:33:43,890 I'm not doing that. 205 00:34:32,300 --> 00:34:33,300 There's no one here. 206 00:34:38,280 --> 00:34:39,360 They fooled us. 207 00:35:23,660 --> 00:35:24,660 Are you okay? 208 00:35:29,680 --> 00:35:31,000 Trying to have a baby. 209 00:35:35,640 --> 00:35:39,200 My husband and I tried to have a baby many times, but it didn't work. 210 00:35:41,240 --> 00:35:44,560 It's the first time I'm trying since he... Since he what? 211 00:35:49,900 --> 00:35:50,900 Since he left you? 212 00:35:55,120 --> 00:35:56,120 I married young. 213 00:35:58,440 --> 00:36:00,160 We had an exciting life together. 214 00:36:01,820 --> 00:36:02,900 Lots of memories. 215 00:36:07,420 --> 00:36:09,740 But what are memories worth? You can't touch them. 216 00:36:10,880 --> 00:36:11,880 What do you mean? 217 00:36:31,950 --> 00:36:33,230 We were stationed in Africa. 218 00:36:33,770 --> 00:36:36,150 Kenya was a battlefield between us and Hezbollah. 219 00:36:39,990 --> 00:36:42,570 One morning I took Mickey to his work at the embassy. 220 00:36:45,710 --> 00:36:50,670 He kissed me and he said, I'll see you later, honey. 221 00:36:56,350 --> 00:36:59,670 Then a car showed up from nowhere and I... 222 00:37:00,230 --> 00:37:03,270 I tried to reach for my gun, but I froze. 223 00:37:05,290 --> 00:37:06,490 They tried to shoot me. 224 00:37:09,530 --> 00:37:10,530 Mickey took the hit. 225 00:37:11,950 --> 00:37:12,950 Didn't have a chance. 226 00:37:17,910 --> 00:37:19,790 Three days later, he gave up on trying. 227 00:37:29,930 --> 00:37:31,770 God knows how much you deserve a child. 228 00:37:34,930 --> 00:37:36,390 And I'm sure you will succeed. 229 00:37:36,930 --> 00:37:38,310 I don't know, I've got no idea. 230 00:37:43,330 --> 00:37:44,330 Stand up. 231 00:37:46,450 --> 00:37:47,450 Come on. 232 00:37:47,650 --> 00:37:48,650 Stand up. 233 00:37:57,410 --> 00:37:58,710 Who will be the father? 234 00:38:01,320 --> 00:38:02,320 I'll never say. 235 00:38:03,180 --> 00:38:05,460 The donor number 749. 236 00:38:07,080 --> 00:38:09,160 Brown hair, brown eyes. 237 00:38:10,700 --> 00:38:11,700 Normal. 238 00:38:17,460 --> 00:38:19,820 You know how deep did I live for a child? 239 00:38:21,380 --> 00:38:24,020 A little one to love and to hold. 240 00:38:24,860 --> 00:38:26,980 To care for, to cherish. 241 00:38:29,610 --> 00:38:33,130 grant that her body may conceive a beautiful healthy 242 00:39:24,940 --> 00:39:25,940 I'm warning you. 243 00:39:26,860 --> 00:39:27,860 Don't be late. 244 00:39:27,900 --> 00:39:32,160 These Germans will bring terror to a complete end, but don't touch any of 245 00:39:32,740 --> 00:39:35,620 Okay. The truth is that they're crazy. We'll talk tomorrow. 246 00:40:13,800 --> 00:40:16,520 My mother would cook 1 ,000 dajjaj once a week. 247 00:40:17,320 --> 00:40:22,480 We say, means you fill my liver with joy. 248 00:40:24,160 --> 00:40:28,940 But my mother would always add a lot of chili just to make sure I remember that 249 00:40:28,940 --> 00:40:29,940 love burns you. 250 00:40:31,720 --> 00:40:33,300 She was a great cook. 251 00:40:34,460 --> 00:40:39,280 But she died young and left me with a father who could not cope with me. 252 00:40:41,380 --> 00:40:43,140 I was too wild for him. 253 00:40:50,570 --> 00:40:53,730 I had to play my cards right every single day of my life. 254 00:40:54,890 --> 00:40:57,750 With my father, my brothers, my lovers. 255 00:40:59,090 --> 00:41:00,810 They all tried to cheat me. 256 00:41:01,530 --> 00:41:02,530 And that? 257 00:41:03,330 --> 00:41:04,690 Why didn't you trust us? 258 00:41:06,150 --> 00:41:07,250 Who says I did? 259 00:41:10,490 --> 00:41:12,450 Maybe I should ask, why didn't you trust Jim? 260 00:41:13,990 --> 00:41:14,990 Simple. 261 00:41:16,090 --> 00:41:18,030 Your people knew which buttons to push. 262 00:41:18,670 --> 00:41:21,950 And they understood what I'm worth for them and what I expect in return. 263 00:41:23,070 --> 00:41:24,330 And I don't mean money. 264 00:41:25,890 --> 00:41:26,970 So what do you mean? 265 00:41:58,000 --> 00:41:59,060 Come on, we have to go. 266 00:41:59,620 --> 00:42:00,620 Now. 267 00:42:07,780 --> 00:42:09,200 Please tell me to sleep well. 268 00:42:10,080 --> 00:42:11,420 I'm not going to go without knowing. 269 00:42:12,280 --> 00:42:14,660 We have to get out of here and we'll all be in danger. 270 00:42:16,220 --> 00:42:17,220 We'll find out later. 271 00:42:18,940 --> 00:42:19,940 Trust me. 272 00:42:41,430 --> 00:42:43,530 I miss my son so much. 273 00:42:50,090 --> 00:42:51,090 You have a son? 274 00:42:53,870 --> 00:42:54,990 Did you tell us? 275 00:42:56,250 --> 00:42:57,250 Anyone? 276 00:42:58,190 --> 00:42:59,330 They didn't tell you? 277 00:43:01,470 --> 00:43:02,550 There was no time. 278 00:43:04,410 --> 00:43:07,950 I had to leave in a rush and it was too dangerous for your people to reach him 279 00:43:07,950 --> 00:43:08,950 in time. 280 00:43:11,170 --> 00:43:13,090 I had no choice but to leave him behind. 281 00:43:15,610 --> 00:43:17,330 They promised they would bring him to me. 282 00:43:18,110 --> 00:43:19,170 But where is he? 283 00:43:20,470 --> 00:43:21,470 Who is he with? 284 00:43:23,870 --> 00:43:25,590 Come on, you know you can trust me. 285 00:43:26,330 --> 00:43:27,330 He's safe. 286 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 For now. 287 00:43:30,680 --> 00:43:32,080 Do you have a photo of him? 288 00:43:32,460 --> 00:43:33,460 No. 289 00:43:36,620 --> 00:43:38,460 I was not allowed to take any photos. 290 00:43:39,600 --> 00:43:40,740 And where is his father? 291 00:43:42,420 --> 00:43:43,940 Who is he? You don't want to know. 292 00:43:45,620 --> 00:43:46,820 Why? You just don't. 293 00:43:49,620 --> 00:43:51,540 All I can say is that he betrayed him. 294 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 And me. 295 00:43:57,930 --> 00:43:59,790 I will have him kidnapped and brought to me. 296 00:44:00,870 --> 00:44:02,770 I have my connections, you will see. 297 00:44:04,310 --> 00:44:05,750 I'll go myself if I have to. 298 00:44:38,759 --> 00:44:40,160 Shema. 299 00:45:13,290 --> 00:45:14,290 Well, Miller, 300 00:45:15,270 --> 00:45:16,790 we're in the same boat. 301 00:45:17,610 --> 00:45:18,610 We're taking care of her. 302 00:47:45,770 --> 00:47:46,850 How much is the score? 303 00:47:48,230 --> 00:47:49,230 0 -0. 304 00:47:57,470 --> 00:47:58,950 There's no way he'll score more. 305 00:48:01,710 --> 00:48:02,710 It's too dangerous. 306 00:48:19,220 --> 00:48:20,220 Claudia? 307 00:48:24,960 --> 00:48:25,960 Yes? 308 00:48:28,580 --> 00:48:30,220 Do you ever get scared? 309 00:48:36,360 --> 00:48:37,360 Scared of what? 310 00:48:40,080 --> 00:48:41,280 Of everything. 311 00:48:46,740 --> 00:48:47,740 Yes. 312 00:48:50,640 --> 00:48:51,660 Sometimes, yes. 313 00:48:52,940 --> 00:48:53,940 Me too. 314 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 I'm terrified. 315 00:48:58,260 --> 00:48:59,840 I just want my son. 316 00:49:19,400 --> 00:49:24,260 The point of this, we know there are at least two, if not three cells moving 317 00:49:24,260 --> 00:49:26,780 about Europe, ready to strike at any moment. 318 00:49:27,320 --> 00:49:31,860 Unfortunately, we don't have enough intelligence coming in, nor do the 319 00:49:31,860 --> 00:49:33,820 Americans. We share the same problem. 320 00:49:34,420 --> 00:49:36,440 We always share the same problems, my friend. 321 00:49:37,940 --> 00:49:40,760 I don't have to tell you how things work these days. 322 00:49:41,770 --> 00:49:44,890 The Americans have one thing in mind now, and that's ISIS. 323 00:49:45,410 --> 00:49:47,250 To fight them, they need Iran. 324 00:49:48,070 --> 00:49:53,390 Iran stands behind the Hezbollah, so America had to deliver a present. 325 00:49:53,690 --> 00:49:59,110 A present that the Hezbollah are desperate to have, and you know who that 326 00:49:59,110 --> 00:50:00,110 present is. 327 00:50:03,250 --> 00:50:04,950 I'm not giving presents to anyone. 328 00:50:06,490 --> 00:50:08,310 I'm sure my bosses feel the same way. 329 00:50:09,230 --> 00:50:10,270 I'm serious, Bernard. 330 00:50:10,800 --> 00:50:11,800 I know you are. 331 00:50:12,860 --> 00:50:18,500 And I don't like it either, but... This is beyond both of us. Come on. 332 00:50:19,320 --> 00:50:22,580 I stopped buying things a long time ago, and I thought you did too. 333 00:50:24,140 --> 00:50:25,140 I should be going. 334 00:50:25,900 --> 00:50:26,900 No, 335 00:50:27,640 --> 00:50:28,640 just a check, please. 336 00:50:28,660 --> 00:50:29,660 My treat. Good. 337 00:50:31,360 --> 00:50:32,800 There is no need to be upset. 338 00:50:34,260 --> 00:50:36,540 The enemy of my enemy is my worst enemy. 339 00:50:37,860 --> 00:50:39,640 And this worst enemy is getting closer. 340 00:50:40,030 --> 00:50:41,410 It's getting out of control. 341 00:50:41,910 --> 00:50:43,730 A real threat to all of us. 342 00:50:44,070 --> 00:50:48,470 So now you can see why the Americans are inviting new partners to bat for a big 343 00:50:48,470 --> 00:50:49,470 wild orgy. 344 00:50:51,010 --> 00:50:52,130 Tomorrow it will be different. 345 00:50:52,690 --> 00:50:53,810 Nothing is cut in stone. 346 00:50:54,010 --> 00:50:56,250 Nothing is tied with blood. 347 00:50:57,010 --> 00:50:58,250 We don't work this way. 348 00:50:58,810 --> 00:51:00,170 We take care of our people. 349 00:51:02,010 --> 00:51:03,250 She's not one of your people. 350 00:51:17,560 --> 00:51:21,540 If I could, I would put two bullets into the head of the man who betrayed me. 351 00:51:21,700 --> 00:51:23,420 Two bullets. 352 00:51:25,640 --> 00:51:26,820 Betrayal cannot be forgiven. 353 00:51:39,600 --> 00:51:42,040 You will never betray me, right? 354 00:51:43,080 --> 00:51:44,440 I'm here to protect you. 355 00:51:45,180 --> 00:51:47,220 Those were exactly his words. 356 00:51:48,200 --> 00:51:49,800 I'm here to protect you. 357 00:51:50,200 --> 00:51:51,880 You are the love of my life. 358 00:51:53,720 --> 00:51:54,820 I should have known. 359 00:51:55,800 --> 00:51:58,880 A man who betrays his wife cannot be loyal to anyone. 360 00:52:00,580 --> 00:52:01,720 Not even his son. 361 00:52:03,500 --> 00:52:05,120 But we never learn, do we? 362 00:52:09,000 --> 00:52:10,140 I know what you're thinking. 363 00:52:12,020 --> 00:52:15,200 This woman betrayed her people and she's talking about betrayal. 364 00:52:15,920 --> 00:52:16,920 No. 365 00:52:17,160 --> 00:52:18,280 Of course you are. 366 00:52:21,860 --> 00:52:22,960 I have no regrets. 367 00:52:24,860 --> 00:52:26,120 I did the right thing. 368 00:52:47,970 --> 00:52:49,930 Mona, we have to go. It's a trap. 369 00:52:50,630 --> 00:52:52,690 It's always a trap. No, it's not. It's okay. 370 00:52:52,910 --> 00:52:53,910 Come on, let's go. 371 00:52:56,310 --> 00:52:57,830 I can't shoot you and run away. 372 00:52:59,090 --> 00:53:00,410 They will never find me. 373 00:53:00,950 --> 00:53:02,390 What's wrong with you? Give it to me. What? 374 00:53:04,210 --> 00:53:07,390 I can use it right now. I'll put an end to all this misery. 375 00:53:10,730 --> 00:53:12,770 Do you know how many times I've had of doing it? 376 00:53:38,230 --> 00:53:39,610 We'll go from here. 377 00:54:05,610 --> 00:54:06,610 We'll wait. 378 00:54:08,090 --> 00:54:10,870 Claudia, I want to tell you something. 379 00:54:12,750 --> 00:54:17,870 If anything bad happens, if you feel you can't trust anyone, not even your own 380 00:54:17,870 --> 00:54:19,970 people... I don't think I... Listen to me. 381 00:54:21,250 --> 00:54:23,970 There's only one man in this world we can go to. 382 00:54:26,450 --> 00:54:28,030 His name is Ahmed Kayyam. 383 00:54:29,190 --> 00:54:31,610 He's at the Kurdish Cultural Center in Cologne. 384 00:54:31,870 --> 00:54:33,330 You'll recognize me immediately. 385 00:54:34,700 --> 00:54:37,780 He is one of the rare people you can trust with cold eyes. 386 00:54:38,500 --> 00:54:39,500 Really. 387 00:54:40,300 --> 00:54:41,660 It will be over soon. 388 00:54:48,180 --> 00:54:49,560 Tomorrow is Yad's birthday. 389 00:54:51,980 --> 00:54:53,120 He will be eight. 390 00:54:55,380 --> 00:54:56,640 My little angel. 391 00:55:33,790 --> 00:55:34,790 Thank you. 392 00:55:40,410 --> 00:55:41,650 This one is from you. 393 00:55:43,050 --> 00:55:44,110 It's so cute. 394 00:55:47,010 --> 00:55:50,530 I should give it a name. I call him Farid. 395 00:55:51,230 --> 00:55:52,230 Farid the bear. 396 00:55:52,390 --> 00:55:55,570 He talks, you know, in German. 397 00:56:09,299 --> 00:56:12,100 Thank you. 398 00:57:04,010 --> 00:57:05,470 Why are you hiding them? 399 00:57:08,250 --> 00:57:09,550 You're so beautiful. 400 00:57:11,050 --> 00:57:13,650 I just don't understand why you don't wear makeup. 401 00:57:15,310 --> 00:57:17,870 I can show you how to do it like a Lebanese princess. 402 00:57:27,490 --> 00:57:29,410 You're getting ready for the nightclubs. 403 00:57:30,190 --> 00:57:31,450 I'm not the clubbing type. 404 00:57:32,250 --> 00:57:33,290 With this body. 405 00:57:33,900 --> 00:57:34,900 And it's pretty fake. 406 00:57:36,640 --> 00:57:37,640 Come on. 407 00:57:42,580 --> 00:57:43,580 Perfect. 408 00:57:44,900 --> 00:57:46,340 You could have been a top model. 409 00:57:47,920 --> 00:57:48,920 Claudia, superstar. 410 00:57:50,280 --> 00:57:52,580 If I was a man, I would go crazy about you. 411 00:57:52,900 --> 00:57:54,220 Luckily, you're not a man. 412 00:57:55,160 --> 00:57:56,200 Even as a woman. 413 00:58:08,650 --> 00:58:12,590 I wish we could take a photo, just so we can remember each other. 414 00:58:13,750 --> 00:58:14,750 Smile. 415 00:58:18,430 --> 00:58:22,190 When I was 12, we lived in Germany because my father worked here at the 416 00:58:25,370 --> 00:58:31,230 My parents sent me to Catholic school because they were told it is better than 417 00:58:31,230 --> 00:58:32,230 the Jewish one. 418 00:58:34,170 --> 00:58:36,650 I had to pray to Jesus every morning. 419 00:58:37,740 --> 00:58:39,540 And to confess my sins, of course. 420 00:58:42,120 --> 00:58:45,380 Then my father met a German woman and in no time he was gone. 421 00:58:51,240 --> 00:58:53,100 My mother never stopped loving him. 422 00:58:55,900 --> 00:58:57,540 I never spoke to him again. 423 00:59:28,010 --> 00:59:28,908 Who's there? 424 00:59:28,910 --> 00:59:30,310 I'm from Mars. I wanted to pick up the package. 425 01:00:08,020 --> 01:00:09,020 I'm so happy to see you. 426 01:00:26,240 --> 01:00:27,240 I'm ready. 427 01:00:27,580 --> 01:00:29,140 I've been waiting for this all night. 428 01:00:34,140 --> 01:00:36,620 Good luck. 429 01:00:40,340 --> 01:00:41,400 Did I hook him? 430 01:01:11,020 --> 01:01:14,800 German authorities have raised the terror alert level to its highest, level 431 01:01:14,800 --> 01:01:19,140 four. The move comes in response to what officials called a, quote, serious and 432 01:01:19,140 --> 01:01:21,120 imminent threat to Germany's major cities. 433 01:01:21,580 --> 01:01:25,240 Authorities did not say what specifically prompted breaking the 434 01:01:25,660 --> 01:01:29,840 But sources say that at least four terrorist cells are out and about 435 01:01:29,840 --> 01:01:31,500 might strike at any given moment. 436 01:01:40,480 --> 01:01:44,740 I have to get the last injection tomorrow to avoid swelling during the 437 01:01:45,880 --> 01:01:48,800 I hate my face. It looks fake. 438 01:01:50,560 --> 01:01:52,400 It doesn't seem to change your face. 439 01:01:54,280 --> 01:01:55,480 Not a sense of yourself. 440 01:01:56,700 --> 01:01:57,880 You really think so? 441 01:01:58,640 --> 01:01:59,640 I do. 442 01:02:00,220 --> 01:02:02,380 And I also think you must be starving. 443 01:02:03,260 --> 01:02:05,440 And we have to celebrate our last night together. 444 01:02:07,600 --> 01:02:09,820 Getting drunk is exactly what I need. 445 01:02:11,180 --> 01:02:12,180 Mono rice. 446 01:02:12,880 --> 01:02:13,880 Canada. 447 01:02:15,460 --> 01:02:16,600 Better to hide this. 448 01:02:16,860 --> 01:02:18,760 I'll give them to you tomorrow before you leave. 449 01:02:19,900 --> 01:02:21,160 My ticket to freedom. 450 01:02:21,920 --> 01:02:22,920 Or hell. 451 01:02:24,140 --> 01:02:25,140 Business class. 452 01:02:25,460 --> 01:02:27,180 See? We take care of you. 453 01:02:29,240 --> 01:02:30,240 Now let's eat. 454 01:02:32,240 --> 01:02:34,060 I don't know what I will do tomorrow. 455 01:02:36,300 --> 01:02:38,900 I hope I won't go crazy and do something stupid. 456 01:02:43,980 --> 01:02:44,980 Claudia. 457 01:02:47,540 --> 01:02:48,860 Tell me your real name. 458 01:02:54,600 --> 01:02:55,600 Just so that I know. 459 01:02:56,460 --> 01:02:57,460 That's all. 460 01:03:00,280 --> 01:03:01,280 I'm Lina. 461 01:03:02,640 --> 01:03:03,640 Lina Haddad. 462 01:03:07,960 --> 01:03:09,680 I was Lina Haddad. 463 01:03:16,160 --> 01:03:17,160 Naomi. 464 01:03:20,820 --> 01:03:22,880 Nice to finally meet you, Naomi. 465 01:03:38,990 --> 01:03:39,990 I'm sorry. 466 01:03:41,290 --> 01:03:42,830 I should let you do it. 467 01:03:44,370 --> 01:03:45,770 To remember your taste. 468 01:03:47,970 --> 01:03:49,650 Now you will stay with me forever. 469 01:03:52,050 --> 01:03:53,690 And maybe I will stay with you. 470 01:04:22,670 --> 01:04:23,509 Who is it? 471 01:04:23,510 --> 01:04:24,510 A friend. 472 01:04:32,450 --> 01:04:33,450 No. 473 01:04:39,390 --> 01:04:40,650 Welcome. Hello. 474 01:04:41,470 --> 01:04:42,590 Please, join us. 475 01:05:05,440 --> 01:05:06,720 Morning. You're up early. 476 01:05:07,460 --> 01:05:08,460 I know. 477 01:05:09,800 --> 01:05:13,120 But I'm ready. I just don't want to think about anything anymore. 478 01:05:14,480 --> 01:05:15,480 You look great. 479 01:05:16,300 --> 01:05:18,200 You're just saying this to make me happy. 480 01:05:19,420 --> 01:05:21,360 You hungry? You want me to make you some breakfast? 481 01:05:21,800 --> 01:05:22,800 No, nothing. 482 01:05:25,320 --> 01:05:29,300 Okay, so while you're at the doctor, I'm going to get something for my mom. 483 01:05:49,730 --> 01:05:52,530 Good morning. 484 01:06:02,839 --> 01:06:03,900 Zero to both of our types. 485 01:07:14,060 --> 01:07:15,660 Good that you came, Mrs. Weber. 486 01:07:16,940 --> 01:07:17,940 Everything looks good. 487 01:07:18,660 --> 01:07:22,400 But you have to be careful in the few days until the fertilization. 488 01:07:23,860 --> 01:07:26,760 If this doesn't work out this time, I don't know if you have another chance. 489 01:07:28,180 --> 01:07:29,760 Your body needs rest now. 490 01:08:08,680 --> 01:08:10,220 Mona? Are you back? 491 01:08:14,860 --> 01:08:15,860 Mona? 492 01:08:50,250 --> 01:08:51,350 Claudia! Are you serious? 493 01:08:57,609 --> 01:09:00,870 Abner, what am I doing? I'm reading the Torah. Read the G -d and no word about 494 01:09:00,870 --> 01:09:01,389 the Germans. 495 01:09:01,390 --> 01:09:02,390 Of course, of course. 496 01:09:11,010 --> 01:09:12,189 Abner, what am I doing? I'm reading the Torah. 497 01:09:12,529 --> 01:09:13,630 Abner, what am I doing? I'm reading the Torah. 498 01:09:14,279 --> 01:09:16,000 Tell him there's no response. What's the response? 499 01:09:16,279 --> 01:09:17,279 It's Ravner. 500 01:09:17,620 --> 01:09:20,920 Don't tell him anything. Tell him you have no idea what's going on. I lost 501 01:09:21,240 --> 01:09:23,420 We lost her. 502 01:09:23,979 --> 01:09:24,979 It's not your fault. 503 01:09:25,100 --> 01:09:26,600 I didn't take her with me. 504 01:09:27,479 --> 01:09:31,520 Ravner. Tell them we're making every effort. And tell me Gad is already dead. 505 01:09:35,760 --> 01:09:37,180 Ravner, you can't tell him anything. 506 01:09:37,479 --> 01:09:39,000 What do you mean I can't tell him anything? 507 01:09:39,340 --> 01:09:40,399 How do I know, Ravner? 508 01:09:49,550 --> 01:09:53,050 You said it was a safe place, Avner. 509 01:09:55,110 --> 01:09:56,930 A safe place. 510 01:09:57,650 --> 01:09:59,410 That no one knows about. 511 01:10:02,650 --> 01:10:03,650 Lomi. 512 01:10:04,550 --> 01:10:05,550 Listen to me. 513 01:10:06,950 --> 01:10:08,570 There's a big mess now. 514 01:10:08,910 --> 01:10:10,270 I lost people to believe. 515 01:10:22,860 --> 01:10:25,080 It's dangerous. 516 01:10:44,110 --> 01:10:45,110 Do you know where Ben is? 517 01:10:45,530 --> 01:10:46,810 I don't know. He's in the bathroom. 518 01:10:48,390 --> 01:10:49,390 Cool. 519 01:10:52,410 --> 01:10:53,410 See you. 520 01:12:05,260 --> 01:12:07,280 where four bodies were found last night. 521 01:12:07,620 --> 01:12:11,480 A shooting exchange took place in the fourth floor of a house, which has 522 01:12:11,480 --> 01:12:12,480 severely disturbed the residents of the district. 523 01:12:13,860 --> 01:12:18,600 The identity of the four victims, a woman and three men, is not yet known at 524 01:12:18,600 --> 01:12:19,600 this early stage. 525 01:12:20,180 --> 01:12:24,000 The police have investigated and are investigating in the context of Claudia 526 01:12:24,000 --> 01:12:27,860 Weber, who was supposed to have been in the apartment on the fourth floor at the 527 01:12:27,860 --> 01:12:28,179 time of the incident. 528 01:12:28,180 --> 01:12:31,020 According to official information, the police are taking action under the 529 01:12:31,020 --> 01:12:32,280 mentioned call number. 530 01:13:41,930 --> 01:13:42,930 First time here. 531 01:13:45,170 --> 01:13:47,550 Your first time trying the lamb. It's the best. 532 01:13:52,590 --> 01:13:54,290 Lina told me to try the chicken. 533 01:13:56,450 --> 01:13:57,450 Lina? 534 01:14:01,210 --> 01:14:02,210 Lina. 535 01:14:04,450 --> 01:14:06,330 She said you'd help me if I'm in trouble. 536 01:14:08,530 --> 01:14:09,710 There's a war out there. 537 01:14:10,330 --> 01:14:11,470 And we're losing it. 538 01:14:12,610 --> 01:14:13,610 We? 539 01:14:14,170 --> 01:14:15,170 How? 540 01:14:17,090 --> 01:14:19,610 The Kurds are the Jews of the Arab world. 541 01:14:21,110 --> 01:14:24,170 That is why we bonded with your people a long time ago. 542 01:14:25,030 --> 01:14:26,170 They're common enemies. 543 01:14:28,430 --> 01:14:32,510 And the latest one is brutal and frightening. 544 01:14:33,050 --> 01:14:34,950 How do I know we're on the same side? 545 01:14:36,710 --> 01:14:37,850 Look at my face. 546 01:14:39,180 --> 01:14:40,180 Do you trust it? 547 01:14:41,680 --> 01:14:43,480 Faces can be deceiving. True. 548 01:14:44,940 --> 01:14:48,320 But for now, I'm your best option, Mrs. Raymond. 549 01:14:51,400 --> 01:14:52,840 And down there is a friend. 550 01:14:54,900 --> 01:14:57,120 He had to go underground for a while. 551 01:14:58,280 --> 01:14:59,360 I'm on your side. 552 01:15:00,520 --> 01:15:02,380 Just like I was on Lena's side. 553 01:15:02,820 --> 01:15:04,560 But Lena was out of this game. 554 01:15:05,320 --> 01:15:06,320 She was done. 555 01:15:07,220 --> 01:15:08,220 You're never done. 556 01:15:09,260 --> 01:15:10,320 You're never out. 557 01:15:11,980 --> 01:15:12,980 Her son. 558 01:15:14,020 --> 01:15:15,660 What can be done to save him? 559 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 The ad. 560 01:15:18,780 --> 01:15:19,860 Her life support. 561 01:15:22,080 --> 01:15:25,320 His father probably reached him before anyone else could. 562 01:15:26,240 --> 01:15:28,040 His father is who I think he is. 563 01:15:28,800 --> 01:15:31,000 His father is not a very good man. 564 01:15:31,720 --> 01:15:32,900 That's all I can say. 565 01:15:33,140 --> 01:15:35,280 I can get the ad out of my mind. 566 01:15:38,220 --> 01:15:39,340 I owe her at least that. 567 01:15:40,620 --> 01:15:42,960 You're a very generous and kind person. 568 01:15:43,420 --> 01:15:46,360 And I can see people's hearts through their eyes. 569 01:15:47,520 --> 01:15:48,740 I can see yours. 570 01:15:50,120 --> 01:15:51,720 Your eyes do not lie. 571 01:15:52,260 --> 01:15:53,260 I don't know. 572 01:15:53,700 --> 01:15:55,200 I never look into my eyes. 573 01:15:55,460 --> 01:15:56,460 You should. 574 01:15:57,060 --> 01:15:58,100 You'll learn a lot. 575 01:16:00,120 --> 01:16:03,880 And you'll see that life is an island in an ocean of loneliness. 576 01:16:07,400 --> 01:16:09,000 Gibran, my little Gibran, not me. 577 01:16:12,320 --> 01:16:13,860 You can follow your heart. 578 01:16:15,680 --> 01:16:17,280 Meanwhile, you're safe with me. 579 01:16:19,260 --> 01:16:22,140 So, you'll have a good night's sleep. 580 01:16:22,800 --> 01:16:24,680 And tomorrow you'll know what to do. 581 01:16:26,220 --> 01:16:27,680 Then I can help you. 582 01:16:28,920 --> 01:16:31,020 And I'll organize everything you need. 583 01:16:35,960 --> 01:16:38,090 Mommy. Would you promise me something? 584 01:16:39,250 --> 01:16:40,990 In case anything goes wrong? 585 01:16:42,450 --> 01:16:44,090 Why would anything go wrong? 586 01:16:44,770 --> 01:16:45,770 Just in case. 587 01:16:48,450 --> 01:16:50,170 Promise me you will take him out. 588 01:16:53,510 --> 01:16:54,790 Just promise me. 589 01:17:02,170 --> 01:17:03,170 Tony Murray. 590 01:17:11,280 --> 01:17:12,600 foreign foreign 591 01:17:40,140 --> 01:17:41,600 What is the purpose of your business? 592 01:17:42,220 --> 01:17:44,340 Business? I'm a computer engineer. 593 01:17:48,900 --> 01:17:50,380 Take a step back and wait here. 594 01:18:28,920 --> 01:18:30,880 Didn't. Welcome to Lebanon, Mrs. Rice. 595 01:18:34,500 --> 01:18:35,500 Mrs. 596 01:18:41,260 --> 01:18:43,360 Rice, I have a package for you. 597 01:21:47,880 --> 01:21:49,560 You knew you could escape. 598 01:21:55,240 --> 01:21:57,760 You were the only one who thought you could reach me. 599 01:21:58,420 --> 01:22:00,320 No one could reach me, not even you. 600 01:22:02,520 --> 01:22:03,700 This is the end, Lina. 601 01:22:05,900 --> 01:22:07,640 There was nothing for you in Canada. 602 01:22:11,980 --> 01:22:12,980 I have no choice. 603 01:22:15,100 --> 01:22:16,400 There is no forgiveness for treason. 604 01:22:51,500 --> 01:22:56,660 The day that even the Nine Deadly Sins will end again. 605 01:22:59,080 --> 01:23:01,800 Nina wanted to be more optimistic than all of us, and that's why she gave us 606 01:23:01,800 --> 01:23:02,759 plan. 607 01:23:02,760 --> 01:23:04,520 You allowed her to deal with it alone. 608 01:23:05,860 --> 01:23:08,660 She insisted that it would work, so we took action. 609 01:23:09,780 --> 01:23:13,100 We didn't know that the Americans and the Germans would hurt her, and when we 610 01:23:13,100 --> 01:23:14,520 realized it, it was too late to protect her. 611 01:23:15,880 --> 01:23:17,400 But we thought, I thought. 612 01:23:18,140 --> 01:23:20,560 That her plan can still work, but that you'll replace her. 613 01:23:21,100 --> 01:23:22,100 You're in trouble. 614 01:23:23,200 --> 01:23:25,760 What do you mean, you're in trouble? You don't always care for your people. 615 01:23:27,480 --> 01:23:30,220 You and Avner left me in the dark. 616 01:23:31,260 --> 01:23:35,100 And when you saw the imagination window, you sent me there, knowing very well 617 01:23:35,100 --> 01:23:37,260 that there's a very good chance that I won't be able to live. 618 01:23:38,780 --> 01:23:40,180 From my point of view, that's a lie. 619 01:23:41,620 --> 01:23:44,020 The imagination window is a rare phenomenon. 620 01:23:56,859 --> 01:23:57,980 After all, 621 01:23:59,100 --> 01:24:11,600 this 622 01:24:11,600 --> 01:24:12,600 was my last time. 623 01:24:13,640 --> 01:24:14,640 The end. 624 01:24:20,040 --> 01:24:21,040 Let's go to Latin America. 625 01:25:09,419 --> 01:25:12,480 Welcome to Toronto Pearson International Airport. 626 01:25:13,240 --> 01:25:15,460 Please have all documents ready for inspection. 627 01:25:16,100 --> 01:25:18,260 Canadian citizens follow the green line. 628 01:25:18,520 --> 01:25:20,760 All visitors follow the red line. 629 01:25:25,550 --> 01:25:31,030 My dear, I don't even know what to say. 630 01:25:33,510 --> 01:25:40,410 God always wins in poker, but sometimes, only sometimes, we have the upper 631 01:25:40,410 --> 01:25:41,410 hand. 41507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.