Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:24,560
Life is an island in the ocean of
loneliness.
2
00:00:25,940 --> 00:00:32,540
An island whose rocks are hopes, whose
trees are dreams, whose brooks are
3
00:00:32,540 --> 00:00:35,920
thirst, and whose flowers are solitude.
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,140
Good luck.
5
00:02:42,710 --> 00:02:44,370
No, no, the doctor said yes.
6
00:02:48,290 --> 00:02:49,290
Looks good.
7
00:02:54,230 --> 00:02:55,450
We need a baby sitter.
8
00:02:55,930 --> 00:02:56,930
Two weeks.
9
00:02:57,630 --> 00:02:58,910
Now I'll take care of you.
10
00:03:05,790 --> 00:03:09,930
Get up, it's important.
11
00:03:11,160 --> 00:03:14,120
Let's say that during a few years there
has been a serious fight between the
12
00:03:14,120 --> 00:03:15,120
police and the police.
13
00:03:15,600 --> 00:03:16,780
It's been going on for a long time.
14
00:03:17,000 --> 00:03:19,340
For the last time, a few people have
started to think about it.
15
00:03:20,140 --> 00:03:21,340
So give it to us from Beirut.
16
00:03:21,600 --> 00:03:23,420
Do a plastic surgery and you'll get new
faces.
17
00:03:24,400 --> 00:03:26,500
From tomorrow evening, no one will be
able to see it anymore.
18
00:03:27,600 --> 00:03:30,480
Out of the water, out of the water, out
of the water. Until then, we want to
19
00:03:30,480 --> 00:03:31,480
protect it.
20
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
Why do we need blood?
21
00:03:35,020 --> 00:03:36,020
Choosing.
22
00:03:37,120 --> 00:03:38,560
Abuse. Abuse. Abuse.
23
00:04:07,160 --> 00:04:09,530
Ideology? No pain of this kind.
24
00:04:10,310 --> 00:04:12,910
Nomi, this pain will never go away.
25
00:04:13,410 --> 00:04:14,710
You have to learn to live with it.
26
00:04:15,790 --> 00:04:16,789
The time has come.
27
00:04:55,880 --> 00:05:01,320
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
28
00:05:13,320 --> 00:05:14,319
Why all of a sudden?
29
00:05:14,320 --> 00:05:17,660
We've been using it for many years, but
we've never had problems with this
30
00:05:17,660 --> 00:05:19,300
apartment. It's completely discreet.
31
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
Frau Weber?
32
00:06:07,430 --> 00:06:08,430
Ja.
33
00:06:14,430 --> 00:06:15,570
Sind das Weltrand?
34
00:06:16,350 --> 00:06:17,450
Ja, die U -Bahn.
35
00:06:19,670 --> 00:06:23,250
Ich habe gehört, die Dame kommt aus den
Emiraten.
36
00:06:24,950 --> 00:06:27,190
In dem Fall hatte die ja die
Amtssendung.
37
00:06:27,470 --> 00:06:28,470
Ja.
38
00:06:32,070 --> 00:06:33,070
Fünfter Stock.
39
00:06:51,340 --> 00:06:52,740
You can see.
40
00:06:59,000 --> 00:07:00,160
That's a high time.
41
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
I'm Claudia Weber.
42
00:07:35,780 --> 00:07:36,780
Pleased to meet you.
43
00:07:37,260 --> 00:07:38,560
Did you lock the door?
44
00:07:40,060 --> 00:07:41,060
Of course.
45
00:07:45,640 --> 00:07:47,080
Where are you from, Claudia?
46
00:07:47,600 --> 00:07:48,780
I'm from Wolfsburg.
47
00:07:49,500 --> 00:07:53,420
My husband worked there for VW, but was
wounded and can't work anymore.
48
00:07:55,040 --> 00:07:57,100
This is my first time as a ladies'
companion.
49
00:07:58,440 --> 00:08:00,220
Well, my name is Mona.
50
00:08:00,979 --> 00:08:04,100
But that's not my real name, just that
yours is not Claudia.
51
00:08:05,820 --> 00:08:09,680
We were together in this for two weeks,
and we both know our parts by heart.
52
00:08:10,600 --> 00:08:14,860
So all you have to do is to be nice to
me, and you can start by making me
53
00:08:14,860 --> 00:08:15,860
coffee.
54
00:08:22,080 --> 00:08:23,220
Here are the rules, Mona.
55
00:08:24,520 --> 00:08:27,160
You never leave the apartment unless I
tell you to.
56
00:08:28,110 --> 00:08:30,930
You never open the door to anyone, no
matter what.
57
00:08:32,830 --> 00:08:35,010
And you stay away from the windows at
all times.
58
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
Easy.
59
00:09:44,270 --> 00:09:45,390
What about breakfast?
60
00:09:46,290 --> 00:09:49,410
We have nothing here except disgusting
frozen food.
61
00:09:49,830 --> 00:09:51,070
I'll see what I can do.
62
00:09:51,810 --> 00:09:53,790
You're obvious. A man has voted all.
63
00:10:18,860 --> 00:10:22,080
In Beirut, more than 20 people were
killed in last night's failed
64
00:10:22,080 --> 00:10:26,920
attempt on Naim Ayyash, chief of staff
of the Lebanese organization Hezbollah.
65
00:10:27,180 --> 00:10:32,220
Both Israel and the U .S., hold Ayyash
responsible for terror attacks on
66
00:10:32,220 --> 00:10:37,460
and American parties, including the
attack on the Israeli embassy in Kenya
67
00:10:37,460 --> 00:10:38,460
years ago.
68
00:10:46,460 --> 00:10:48,560
the blood of innocent women and
servants.
69
00:10:49,180 --> 00:10:52,700
But the enemy will never reach our
prince, Naim -ayash.
70
00:10:52,940 --> 00:10:54,220
They cannot touch him.
71
00:10:56,080 --> 00:10:58,740
My father always told me to never trust
you.
72
00:10:59,640 --> 00:11:01,600
Never trust the Jews, he said.
73
00:11:02,940 --> 00:11:03,940
Respect them.
74
00:11:04,780 --> 00:11:07,300
Respect if you have to, but always
respect.
75
00:11:08,180 --> 00:11:09,760
Sure you made the right choice.
76
00:11:10,800 --> 00:11:11,800
No.
77
00:11:12,480 --> 00:11:14,080
I totally messed up.
78
00:11:16,840 --> 00:11:19,580
I put everything I had on you because I
believed you're different.
79
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
I don't even know why.
80
00:11:24,220 --> 00:11:27,300
Is it
81
00:11:27,300 --> 00:11:35,300
your
82
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
people?
83
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
No answer.
84
00:11:49,939 --> 00:11:51,780
Weber? You have been chosen.
85
00:11:54,700 --> 00:12:00,780
You have been chosen again.
86
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
They know I'm here.
87
00:12:17,980 --> 00:12:19,120
No one knows you're here.
88
00:12:22,340 --> 00:12:23,340
They know.
89
00:12:24,060 --> 00:12:26,540
And they know that I'm afraid and fear
is a weapon.
90
00:12:29,760 --> 00:12:31,720
I will never make it out of here.
91
00:12:38,700 --> 00:12:40,620
We are going to have a wonderful
breakfast.
92
00:12:41,640 --> 00:12:42,920
And you'll be just fine.
93
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
Trust me.
94
00:12:45,640 --> 00:12:46,640
Trust you?
95
00:12:47,560 --> 00:12:48,880
Why should I trust you?
96
00:12:49,720 --> 00:12:50,960
I don't trust anyone
97
00:13:22,040 --> 00:13:22,880
Do you
98
00:13:22,880 --> 00:13:38,560
know
99
00:13:38,560 --> 00:13:40,700
where he is? He's in the hut.
100
00:13:41,560 --> 00:13:43,080
He might be lying.
101
00:14:05,380 --> 00:14:07,820
There's nothing I can do about it,
Yousef.
102
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
There's nothing.
103
00:14:15,920 --> 00:14:17,300
Who knows what will happen to them?
104
00:14:26,120 --> 00:14:27,200
We are in Israel
105
00:14:45,870 --> 00:14:46,870
Let me tell you.
106
00:14:48,470 --> 00:14:50,490
I'm... I'm not here.
107
00:15:31,260 --> 00:15:36,220
It's a mistake.
108
00:15:51,720 --> 00:15:55,720
Jimmy, if there is a crisis, the
telephone will ring twice. That's all,
109
00:15:55,940 --> 00:15:57,780
Okay. We'll talk tomorrow.
110
00:16:07,880 --> 00:16:08,380
We are
111
00:16:08,380 --> 00:16:16,420
the
112
00:16:16,420 --> 00:16:17,900
only people who can do something.
113
00:16:18,800 --> 00:16:21,080
Your culture, your hope.
114
00:16:22,380 --> 00:16:24,580
We have a responsibility towards
humanity.
115
00:16:27,800 --> 00:16:32,420
You think I would be where I am now,
looking like a monster if I did not
116
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
in this?
117
00:16:33,940 --> 00:16:34,460
The
118
00:16:34,460 --> 00:16:41,280
doctor
119
00:16:41,280 --> 00:16:43,860
told me to put this stinky cream every
day.
120
00:16:44,840 --> 00:16:46,520
I will need you to help me.
121
00:16:57,680 --> 00:17:00,740
I wish I could just go already and not
have to wait these two weeks.
122
00:17:52,480 --> 00:17:53,940
Everybody wanted her dead.
123
00:17:56,460 --> 00:17:58,680
The ones she loved and the ones she
hated.
124
00:17:59,380 --> 00:18:02,400
They left her out there to die like a
dog on the street.
125
00:18:04,380 --> 00:18:05,480
Just like I will.
126
00:18:06,760 --> 00:18:08,120
I won't let that happen.
127
00:18:10,220 --> 00:18:12,160
You really think it's up to you and me?
128
00:18:55,630 --> 00:18:56,930
And it is here in Germany.
129
00:19:43,939 --> 00:19:45,340
Bye.
130
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
Bye. Good.
131
00:20:48,930 --> 00:20:51,790
Moana? You have the wrong number. I told
you so.
132
00:22:50,600 --> 00:22:52,300
What's wrong with you? What happened?
133
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
Where did you go?
134
00:22:54,780 --> 00:22:58,560
What's he doing here? I just went to
look for this fine gentleman because the
135
00:22:58,560 --> 00:22:59,560
water was flowing.
136
00:23:00,320 --> 00:23:06,320
The water pipes should have been
replaced a long time ago.
137
00:23:06,580 --> 00:23:09,540
But for Herman, it's cheap, and it's her
building now.
138
00:23:10,940 --> 00:23:14,720
Before the war, it belonged to a Jewish
family.
139
00:23:16,980 --> 00:23:18,500
They hid in this apartment.
140
00:23:19,230 --> 00:23:20,550
I think right here.
141
00:23:21,290 --> 00:23:22,290
Ah.
142
00:23:22,870 --> 00:23:23,870
What can you do?
143
00:23:25,090 --> 00:23:26,090
Um,
144
00:23:27,330 --> 00:23:28,470
here, ma 'am.
145
00:23:38,630 --> 00:23:39,630
Don't do it again.
146
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
And you're good.
147
00:23:42,390 --> 00:23:43,390
Give me your keys.
148
00:23:45,670 --> 00:23:46,750
I'm not your prisoner.
149
00:23:47,790 --> 00:23:51,870
I go wherever I want. No. There are
rules, and you will respect them.
150
00:23:52,290 --> 00:23:56,570
You do not go anywhere. You do not talk
to anyone. And you do as I say.
151
00:23:56,710 --> 00:23:57,710
Understood?
152
00:23:57,770 --> 00:23:59,110
I'm alone in this anyway.
153
00:23:59,690 --> 00:24:03,530
No, you're not. We're in this together.
Now give me your keys.
154
00:24:07,130 --> 00:24:08,130
Mona!
155
00:24:14,070 --> 00:24:15,090
You want the keys?
156
00:24:15,950 --> 00:24:16,950
Take them.
157
00:24:17,450 --> 00:24:18,450
I don't care.
158
00:24:51,980 --> 00:24:53,080
I hope you're ready for me.
159
00:25:11,800 --> 00:25:13,580
Who knows what I will look like?
160
00:25:16,320 --> 00:25:18,080
Will they show you my old face?
161
00:25:23,240 --> 00:25:28,440
No. I had such beautiful hair.
162
00:26:04,300 --> 00:26:11,260
I feel blonde today Do you feel blonde
163
00:26:11,260 --> 00:26:13,200
sometimes? Never
164
00:26:54,090 --> 00:26:55,090
I'm going to smile.
165
00:27:27,960 --> 00:27:28,960
Yusuf. Yes?
166
00:27:31,860 --> 00:27:32,880
Get out of here.
167
00:27:35,060 --> 00:27:37,980
Okay. May God forgive us. May God
forgive us.
168
00:28:00,170 --> 00:28:01,170
I need my dog.
169
00:28:01,430 --> 00:28:04,410
I'm sorry, I can't help you. He has to
be here.
170
00:28:05,010 --> 00:28:07,090
No, there is no dog here. Take care of
him.
171
00:28:10,910 --> 00:28:11,910
My dog.
172
00:28:13,070 --> 00:28:14,410
My poor dog.
173
00:28:22,930 --> 00:28:26,410
What have you done to me?
174
00:28:28,030 --> 00:28:29,090
Mrs. Hermann.
175
00:28:34,360 --> 00:28:37,360
Who are you? I don't know you.
176
00:29:05,420 --> 00:29:07,960
Loneliness is the worst curse you can
suffer from.
177
00:29:08,860 --> 00:29:10,400
Only love can cure it.
178
00:29:10,860 --> 00:29:12,760
And love is so hard to find.
179
00:29:14,920 --> 00:29:16,260
I had love once.
180
00:29:17,400 --> 00:29:18,500
It was beautiful.
181
00:29:20,500 --> 00:29:22,440
No one touched me like he did.
182
00:29:22,980 --> 00:29:23,980
No one.
183
00:29:25,840 --> 00:29:27,500
He was married, of course.
184
00:29:29,480 --> 00:29:30,600
But I didn't care.
185
00:29:31,900 --> 00:29:33,080
He was a Muslim.
186
00:29:33,900 --> 00:29:35,020
Still, I didn't care.
187
00:29:37,600 --> 00:29:39,440
I did everything for him.
188
00:29:40,040 --> 00:29:42,400
I felt I found the love of my life.
189
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
But love turns into hate.
190
00:29:55,020 --> 00:29:57,000
And now he's the reason I'm here.
191
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
Show me your hand.
192
00:30:11,060 --> 00:30:13,000
It's all about bluffing and deception.
193
00:30:13,540 --> 00:30:15,480
I'm sure you can teach me about those.
194
00:30:16,820 --> 00:30:18,640
God plays poker with us.
195
00:30:19,680 --> 00:30:22,660
The problem is, we always lose.
196
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
Good thing, Dennis.
197
00:32:12,810 --> 00:32:13,810
Who is it?
198
00:32:14,330 --> 00:32:16,710
Sebastian. I just moved in.
199
00:32:16,950 --> 00:32:18,150
I wanted to say hello.
200
00:32:29,530 --> 00:32:31,490
Hello. Where is the note?
201
00:32:31,810 --> 00:32:32,830
Where is the note?
202
00:32:33,190 --> 00:32:34,710
Where is the note?
203
00:33:13,130 --> 00:33:14,130
Good.
204
00:33:42,510 --> 00:33:43,890
I'm not doing that.
205
00:34:32,300 --> 00:34:33,300
There's no one here.
206
00:34:38,280 --> 00:34:39,360
They fooled us.
207
00:35:23,660 --> 00:35:24,660
Are you okay?
208
00:35:29,680 --> 00:35:31,000
Trying to have a baby.
209
00:35:35,640 --> 00:35:39,200
My husband and I tried to have a baby
many times, but it didn't work.
210
00:35:41,240 --> 00:35:44,560
It's the first time I'm trying since
he... Since he what?
211
00:35:49,900 --> 00:35:50,900
Since he left you?
212
00:35:55,120 --> 00:35:56,120
I married young.
213
00:35:58,440 --> 00:36:00,160
We had an exciting life together.
214
00:36:01,820 --> 00:36:02,900
Lots of memories.
215
00:36:07,420 --> 00:36:09,740
But what are memories worth? You can't
touch them.
216
00:36:10,880 --> 00:36:11,880
What do you mean?
217
00:36:31,950 --> 00:36:33,230
We were stationed in Africa.
218
00:36:33,770 --> 00:36:36,150
Kenya was a battlefield between us and
Hezbollah.
219
00:36:39,990 --> 00:36:42,570
One morning I took Mickey to his work at
the embassy.
220
00:36:45,710 --> 00:36:50,670
He kissed me and he said, I'll see you
later, honey.
221
00:36:56,350 --> 00:36:59,670
Then a car showed up from nowhere and
I...
222
00:37:00,230 --> 00:37:03,270
I tried to reach for my gun, but I
froze.
223
00:37:05,290 --> 00:37:06,490
They tried to shoot me.
224
00:37:09,530 --> 00:37:10,530
Mickey took the hit.
225
00:37:11,950 --> 00:37:12,950
Didn't have a chance.
226
00:37:17,910 --> 00:37:19,790
Three days later, he gave up on trying.
227
00:37:29,930 --> 00:37:31,770
God knows how much you deserve a child.
228
00:37:34,930 --> 00:37:36,390
And I'm sure you will succeed.
229
00:37:36,930 --> 00:37:38,310
I don't know, I've got no idea.
230
00:37:43,330 --> 00:37:44,330
Stand up.
231
00:37:46,450 --> 00:37:47,450
Come on.
232
00:37:47,650 --> 00:37:48,650
Stand up.
233
00:37:57,410 --> 00:37:58,710
Who will be the father?
234
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
I'll never say.
235
00:38:03,180 --> 00:38:05,460
The donor number 749.
236
00:38:07,080 --> 00:38:09,160
Brown hair, brown eyes.
237
00:38:10,700 --> 00:38:11,700
Normal.
238
00:38:17,460 --> 00:38:19,820
You know how deep did I live for a
child?
239
00:38:21,380 --> 00:38:24,020
A little one to love and to hold.
240
00:38:24,860 --> 00:38:26,980
To care for, to cherish.
241
00:38:29,610 --> 00:38:33,130
grant that her body may conceive a
beautiful healthy
242
00:39:24,940 --> 00:39:25,940
I'm warning you.
243
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
Don't be late.
244
00:39:27,900 --> 00:39:32,160
These Germans will bring terror to a
complete end, but don't touch any of
245
00:39:32,740 --> 00:39:35,620
Okay. The truth is that they're crazy.
We'll talk tomorrow.
246
00:40:13,800 --> 00:40:16,520
My mother would cook 1 ,000 dajjaj once
a week.
247
00:40:17,320 --> 00:40:22,480
We say, means you fill my liver with
joy.
248
00:40:24,160 --> 00:40:28,940
But my mother would always add a lot of
chili just to make sure I remember that
249
00:40:28,940 --> 00:40:29,940
love burns you.
250
00:40:31,720 --> 00:40:33,300
She was a great cook.
251
00:40:34,460 --> 00:40:39,280
But she died young and left me with a
father who could not cope with me.
252
00:40:41,380 --> 00:40:43,140
I was too wild for him.
253
00:40:50,570 --> 00:40:53,730
I had to play my cards right every
single day of my life.
254
00:40:54,890 --> 00:40:57,750
With my father, my brothers, my lovers.
255
00:40:59,090 --> 00:41:00,810
They all tried to cheat me.
256
00:41:01,530 --> 00:41:02,530
And that?
257
00:41:03,330 --> 00:41:04,690
Why didn't you trust us?
258
00:41:06,150 --> 00:41:07,250
Who says I did?
259
00:41:10,490 --> 00:41:12,450
Maybe I should ask, why didn't you trust
Jim?
260
00:41:13,990 --> 00:41:14,990
Simple.
261
00:41:16,090 --> 00:41:18,030
Your people knew which buttons to push.
262
00:41:18,670 --> 00:41:21,950
And they understood what I'm worth for
them and what I expect in return.
263
00:41:23,070 --> 00:41:24,330
And I don't mean money.
264
00:41:25,890 --> 00:41:26,970
So what do you mean?
265
00:41:58,000 --> 00:41:59,060
Come on, we have to go.
266
00:41:59,620 --> 00:42:00,620
Now.
267
00:42:07,780 --> 00:42:09,200
Please tell me to sleep well.
268
00:42:10,080 --> 00:42:11,420
I'm not going to go without knowing.
269
00:42:12,280 --> 00:42:14,660
We have to get out of here and we'll all
be in danger.
270
00:42:16,220 --> 00:42:17,220
We'll find out later.
271
00:42:18,940 --> 00:42:19,940
Trust me.
272
00:42:41,430 --> 00:42:43,530
I miss my son so much.
273
00:42:50,090 --> 00:42:51,090
You have a son?
274
00:42:53,870 --> 00:42:54,990
Did you tell us?
275
00:42:56,250 --> 00:42:57,250
Anyone?
276
00:42:58,190 --> 00:42:59,330
They didn't tell you?
277
00:43:01,470 --> 00:43:02,550
There was no time.
278
00:43:04,410 --> 00:43:07,950
I had to leave in a rush and it was too
dangerous for your people to reach him
279
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
in time.
280
00:43:11,170 --> 00:43:13,090
I had no choice but to leave him behind.
281
00:43:15,610 --> 00:43:17,330
They promised they would bring him to
me.
282
00:43:18,110 --> 00:43:19,170
But where is he?
283
00:43:20,470 --> 00:43:21,470
Who is he with?
284
00:43:23,870 --> 00:43:25,590
Come on, you know you can trust me.
285
00:43:26,330 --> 00:43:27,330
He's safe.
286
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
For now.
287
00:43:30,680 --> 00:43:32,080
Do you have a photo of him?
288
00:43:32,460 --> 00:43:33,460
No.
289
00:43:36,620 --> 00:43:38,460
I was not allowed to take any photos.
290
00:43:39,600 --> 00:43:40,740
And where is his father?
291
00:43:42,420 --> 00:43:43,940
Who is he? You don't want to know.
292
00:43:45,620 --> 00:43:46,820
Why? You just don't.
293
00:43:49,620 --> 00:43:51,540
All I can say is that he betrayed him.
294
00:43:53,040 --> 00:43:54,040
And me.
295
00:43:57,930 --> 00:43:59,790
I will have him kidnapped and brought to
me.
296
00:44:00,870 --> 00:44:02,770
I have my connections, you will see.
297
00:44:04,310 --> 00:44:05,750
I'll go myself if I have to.
298
00:44:38,759 --> 00:44:40,160
Shema.
299
00:45:13,290 --> 00:45:14,290
Well, Miller,
300
00:45:15,270 --> 00:45:16,790
we're in the same boat.
301
00:45:17,610 --> 00:45:18,610
We're taking care of her.
302
00:47:45,770 --> 00:47:46,850
How much is the score?
303
00:47:48,230 --> 00:47:49,230
0 -0.
304
00:47:57,470 --> 00:47:58,950
There's no way he'll score more.
305
00:48:01,710 --> 00:48:02,710
It's too dangerous.
306
00:48:19,220 --> 00:48:20,220
Claudia?
307
00:48:24,960 --> 00:48:25,960
Yes?
308
00:48:28,580 --> 00:48:30,220
Do you ever get scared?
309
00:48:36,360 --> 00:48:37,360
Scared of what?
310
00:48:40,080 --> 00:48:41,280
Of everything.
311
00:48:46,740 --> 00:48:47,740
Yes.
312
00:48:50,640 --> 00:48:51,660
Sometimes, yes.
313
00:48:52,940 --> 00:48:53,940
Me too.
314
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
I'm terrified.
315
00:48:58,260 --> 00:48:59,840
I just want my son.
316
00:49:19,400 --> 00:49:24,260
The point of this, we know there are at
least two, if not three cells moving
317
00:49:24,260 --> 00:49:26,780
about Europe, ready to strike at any
moment.
318
00:49:27,320 --> 00:49:31,860
Unfortunately, we don't have enough
intelligence coming in, nor do the
319
00:49:31,860 --> 00:49:33,820
Americans. We share the same problem.
320
00:49:34,420 --> 00:49:36,440
We always share the same problems, my
friend.
321
00:49:37,940 --> 00:49:40,760
I don't have to tell you how things work
these days.
322
00:49:41,770 --> 00:49:44,890
The Americans have one thing in mind
now, and that's ISIS.
323
00:49:45,410 --> 00:49:47,250
To fight them, they need Iran.
324
00:49:48,070 --> 00:49:53,390
Iran stands behind the Hezbollah, so
America had to deliver a present.
325
00:49:53,690 --> 00:49:59,110
A present that the Hezbollah are
desperate to have, and you know who that
326
00:49:59,110 --> 00:50:00,110
present is.
327
00:50:03,250 --> 00:50:04,950
I'm not giving presents to anyone.
328
00:50:06,490 --> 00:50:08,310
I'm sure my bosses feel the same way.
329
00:50:09,230 --> 00:50:10,270
I'm serious, Bernard.
330
00:50:10,800 --> 00:50:11,800
I know you are.
331
00:50:12,860 --> 00:50:18,500
And I don't like it either, but... This
is beyond both of us. Come on.
332
00:50:19,320 --> 00:50:22,580
I stopped buying things a long time ago,
and I thought you did too.
333
00:50:24,140 --> 00:50:25,140
I should be going.
334
00:50:25,900 --> 00:50:26,900
No,
335
00:50:27,640 --> 00:50:28,640
just a check, please.
336
00:50:28,660 --> 00:50:29,660
My treat. Good.
337
00:50:31,360 --> 00:50:32,800
There is no need to be upset.
338
00:50:34,260 --> 00:50:36,540
The enemy of my enemy is my worst enemy.
339
00:50:37,860 --> 00:50:39,640
And this worst enemy is getting closer.
340
00:50:40,030 --> 00:50:41,410
It's getting out of control.
341
00:50:41,910 --> 00:50:43,730
A real threat to all of us.
342
00:50:44,070 --> 00:50:48,470
So now you can see why the Americans are
inviting new partners to bat for a big
343
00:50:48,470 --> 00:50:49,470
wild orgy.
344
00:50:51,010 --> 00:50:52,130
Tomorrow it will be different.
345
00:50:52,690 --> 00:50:53,810
Nothing is cut in stone.
346
00:50:54,010 --> 00:50:56,250
Nothing is tied with blood.
347
00:50:57,010 --> 00:50:58,250
We don't work this way.
348
00:50:58,810 --> 00:51:00,170
We take care of our people.
349
00:51:02,010 --> 00:51:03,250
She's not one of your people.
350
00:51:17,560 --> 00:51:21,540
If I could, I would put two bullets into
the head of the man who betrayed me.
351
00:51:21,700 --> 00:51:23,420
Two bullets.
352
00:51:25,640 --> 00:51:26,820
Betrayal cannot be forgiven.
353
00:51:39,600 --> 00:51:42,040
You will never betray me, right?
354
00:51:43,080 --> 00:51:44,440
I'm here to protect you.
355
00:51:45,180 --> 00:51:47,220
Those were exactly his words.
356
00:51:48,200 --> 00:51:49,800
I'm here to protect you.
357
00:51:50,200 --> 00:51:51,880
You are the love of my life.
358
00:51:53,720 --> 00:51:54,820
I should have known.
359
00:51:55,800 --> 00:51:58,880
A man who betrays his wife cannot be
loyal to anyone.
360
00:52:00,580 --> 00:52:01,720
Not even his son.
361
00:52:03,500 --> 00:52:05,120
But we never learn, do we?
362
00:52:09,000 --> 00:52:10,140
I know what you're thinking.
363
00:52:12,020 --> 00:52:15,200
This woman betrayed her people and she's
talking about betrayal.
364
00:52:15,920 --> 00:52:16,920
No.
365
00:52:17,160 --> 00:52:18,280
Of course you are.
366
00:52:21,860 --> 00:52:22,960
I have no regrets.
367
00:52:24,860 --> 00:52:26,120
I did the right thing.
368
00:52:47,970 --> 00:52:49,930
Mona, we have to go. It's a trap.
369
00:52:50,630 --> 00:52:52,690
It's always a trap. No, it's not. It's
okay.
370
00:52:52,910 --> 00:52:53,910
Come on, let's go.
371
00:52:56,310 --> 00:52:57,830
I can't shoot you and run away.
372
00:52:59,090 --> 00:53:00,410
They will never find me.
373
00:53:00,950 --> 00:53:02,390
What's wrong with you? Give it to me.
What?
374
00:53:04,210 --> 00:53:07,390
I can use it right now. I'll put an end
to all this misery.
375
00:53:10,730 --> 00:53:12,770
Do you know how many times I've had of
doing it?
376
00:53:38,230 --> 00:53:39,610
We'll go from here.
377
00:54:05,610 --> 00:54:06,610
We'll wait.
378
00:54:08,090 --> 00:54:10,870
Claudia, I want to tell you something.
379
00:54:12,750 --> 00:54:17,870
If anything bad happens, if you feel you
can't trust anyone, not even your own
380
00:54:17,870 --> 00:54:19,970
people... I don't think I... Listen to
me.
381
00:54:21,250 --> 00:54:23,970
There's only one man in this world we
can go to.
382
00:54:26,450 --> 00:54:28,030
His name is Ahmed Kayyam.
383
00:54:29,190 --> 00:54:31,610
He's at the Kurdish Cultural Center in
Cologne.
384
00:54:31,870 --> 00:54:33,330
You'll recognize me immediately.
385
00:54:34,700 --> 00:54:37,780
He is one of the rare people you can
trust with cold eyes.
386
00:54:38,500 --> 00:54:39,500
Really.
387
00:54:40,300 --> 00:54:41,660
It will be over soon.
388
00:54:48,180 --> 00:54:49,560
Tomorrow is Yad's birthday.
389
00:54:51,980 --> 00:54:53,120
He will be eight.
390
00:54:55,380 --> 00:54:56,640
My little angel.
391
00:55:33,790 --> 00:55:34,790
Thank you.
392
00:55:40,410 --> 00:55:41,650
This one is from you.
393
00:55:43,050 --> 00:55:44,110
It's so cute.
394
00:55:47,010 --> 00:55:50,530
I should give it a name. I call him
Farid.
395
00:55:51,230 --> 00:55:52,230
Farid the bear.
396
00:55:52,390 --> 00:55:55,570
He talks, you know, in German.
397
00:56:09,299 --> 00:56:12,100
Thank you.
398
00:57:04,010 --> 00:57:05,470
Why are you hiding them?
399
00:57:08,250 --> 00:57:09,550
You're so beautiful.
400
00:57:11,050 --> 00:57:13,650
I just don't understand why you don't
wear makeup.
401
00:57:15,310 --> 00:57:17,870
I can show you how to do it like a
Lebanese princess.
402
00:57:27,490 --> 00:57:29,410
You're getting ready for the nightclubs.
403
00:57:30,190 --> 00:57:31,450
I'm not the clubbing type.
404
00:57:32,250 --> 00:57:33,290
With this body.
405
00:57:33,900 --> 00:57:34,900
And it's pretty fake.
406
00:57:36,640 --> 00:57:37,640
Come on.
407
00:57:42,580 --> 00:57:43,580
Perfect.
408
00:57:44,900 --> 00:57:46,340
You could have been a top model.
409
00:57:47,920 --> 00:57:48,920
Claudia, superstar.
410
00:57:50,280 --> 00:57:52,580
If I was a man, I would go crazy about
you.
411
00:57:52,900 --> 00:57:54,220
Luckily, you're not a man.
412
00:57:55,160 --> 00:57:56,200
Even as a woman.
413
00:58:08,650 --> 00:58:12,590
I wish we could take a photo, just so we
can remember each other.
414
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
Smile.
415
00:58:18,430 --> 00:58:22,190
When I was 12, we lived in Germany
because my father worked here at the
416
00:58:25,370 --> 00:58:31,230
My parents sent me to Catholic school
because they were told it is better than
417
00:58:31,230 --> 00:58:32,230
the Jewish one.
418
00:58:34,170 --> 00:58:36,650
I had to pray to Jesus every morning.
419
00:58:37,740 --> 00:58:39,540
And to confess my sins, of course.
420
00:58:42,120 --> 00:58:45,380
Then my father met a German woman and in
no time he was gone.
421
00:58:51,240 --> 00:58:53,100
My mother never stopped loving him.
422
00:58:55,900 --> 00:58:57,540
I never spoke to him again.
423
00:59:28,010 --> 00:59:28,908
Who's there?
424
00:59:28,910 --> 00:59:30,310
I'm from Mars. I wanted to pick up the
package.
425
01:00:08,020 --> 01:00:09,020
I'm so happy to see you.
426
01:00:26,240 --> 01:00:27,240
I'm ready.
427
01:00:27,580 --> 01:00:29,140
I've been waiting for this all night.
428
01:00:34,140 --> 01:00:36,620
Good luck.
429
01:00:40,340 --> 01:00:41,400
Did I hook him?
430
01:01:11,020 --> 01:01:14,800
German authorities have raised the
terror alert level to its highest, level
431
01:01:14,800 --> 01:01:19,140
four. The move comes in response to what
officials called a, quote, serious and
432
01:01:19,140 --> 01:01:21,120
imminent threat to Germany's major
cities.
433
01:01:21,580 --> 01:01:25,240
Authorities did not say what
specifically prompted breaking the
434
01:01:25,660 --> 01:01:29,840
But sources say that at least four
terrorist cells are out and about
435
01:01:29,840 --> 01:01:31,500
might strike at any given moment.
436
01:01:40,480 --> 01:01:44,740
I have to get the last injection
tomorrow to avoid swelling during the
437
01:01:45,880 --> 01:01:48,800
I hate my face. It looks fake.
438
01:01:50,560 --> 01:01:52,400
It doesn't seem to change your face.
439
01:01:54,280 --> 01:01:55,480
Not a sense of yourself.
440
01:01:56,700 --> 01:01:57,880
You really think so?
441
01:01:58,640 --> 01:01:59,640
I do.
442
01:02:00,220 --> 01:02:02,380
And I also think you must be starving.
443
01:02:03,260 --> 01:02:05,440
And we have to celebrate our last night
together.
444
01:02:07,600 --> 01:02:09,820
Getting drunk is exactly what I need.
445
01:02:11,180 --> 01:02:12,180
Mono rice.
446
01:02:12,880 --> 01:02:13,880
Canada.
447
01:02:15,460 --> 01:02:16,600
Better to hide this.
448
01:02:16,860 --> 01:02:18,760
I'll give them to you tomorrow before
you leave.
449
01:02:19,900 --> 01:02:21,160
My ticket to freedom.
450
01:02:21,920 --> 01:02:22,920
Or hell.
451
01:02:24,140 --> 01:02:25,140
Business class.
452
01:02:25,460 --> 01:02:27,180
See? We take care of you.
453
01:02:29,240 --> 01:02:30,240
Now let's eat.
454
01:02:32,240 --> 01:02:34,060
I don't know what I will do tomorrow.
455
01:02:36,300 --> 01:02:38,900
I hope I won't go crazy and do something
stupid.
456
01:02:43,980 --> 01:02:44,980
Claudia.
457
01:02:47,540 --> 01:02:48,860
Tell me your real name.
458
01:02:54,600 --> 01:02:55,600
Just so that I know.
459
01:02:56,460 --> 01:02:57,460
That's all.
460
01:03:00,280 --> 01:03:01,280
I'm Lina.
461
01:03:02,640 --> 01:03:03,640
Lina Haddad.
462
01:03:07,960 --> 01:03:09,680
I was Lina Haddad.
463
01:03:16,160 --> 01:03:17,160
Naomi.
464
01:03:20,820 --> 01:03:22,880
Nice to finally meet you, Naomi.
465
01:03:38,990 --> 01:03:39,990
I'm sorry.
466
01:03:41,290 --> 01:03:42,830
I should let you do it.
467
01:03:44,370 --> 01:03:45,770
To remember your taste.
468
01:03:47,970 --> 01:03:49,650
Now you will stay with me forever.
469
01:03:52,050 --> 01:03:53,690
And maybe I will stay with you.
470
01:04:22,670 --> 01:04:23,509
Who is it?
471
01:04:23,510 --> 01:04:24,510
A friend.
472
01:04:32,450 --> 01:04:33,450
No.
473
01:04:39,390 --> 01:04:40,650
Welcome. Hello.
474
01:04:41,470 --> 01:04:42,590
Please, join us.
475
01:05:05,440 --> 01:05:06,720
Morning. You're up early.
476
01:05:07,460 --> 01:05:08,460
I know.
477
01:05:09,800 --> 01:05:13,120
But I'm ready. I just don't want to
think about anything anymore.
478
01:05:14,480 --> 01:05:15,480
You look great.
479
01:05:16,300 --> 01:05:18,200
You're just saying this to make me
happy.
480
01:05:19,420 --> 01:05:21,360
You hungry? You want me to make you some
breakfast?
481
01:05:21,800 --> 01:05:22,800
No, nothing.
482
01:05:25,320 --> 01:05:29,300
Okay, so while you're at the doctor, I'm
going to get something for my mom.
483
01:05:49,730 --> 01:05:52,530
Good morning.
484
01:06:02,839 --> 01:06:03,900
Zero to both of our types.
485
01:07:14,060 --> 01:07:15,660
Good that you came, Mrs. Weber.
486
01:07:16,940 --> 01:07:17,940
Everything looks good.
487
01:07:18,660 --> 01:07:22,400
But you have to be careful in the few
days until the fertilization.
488
01:07:23,860 --> 01:07:26,760
If this doesn't work out this time, I
don't know if you have another chance.
489
01:07:28,180 --> 01:07:29,760
Your body needs rest now.
490
01:08:08,680 --> 01:08:10,220
Mona? Are you back?
491
01:08:14,860 --> 01:08:15,860
Mona?
492
01:08:50,250 --> 01:08:51,350
Claudia! Are you serious?
493
01:08:57,609 --> 01:09:00,870
Abner, what am I doing? I'm reading the
Torah. Read the G -d and no word about
494
01:09:00,870 --> 01:09:01,389
the Germans.
495
01:09:01,390 --> 01:09:02,390
Of course, of course.
496
01:09:11,010 --> 01:09:12,189
Abner, what am I doing? I'm reading the
Torah.
497
01:09:12,529 --> 01:09:13,630
Abner, what am I doing? I'm reading the
Torah.
498
01:09:14,279 --> 01:09:16,000
Tell him there's no response. What's the
response?
499
01:09:16,279 --> 01:09:17,279
It's Ravner.
500
01:09:17,620 --> 01:09:20,920
Don't tell him anything. Tell him you
have no idea what's going on. I lost
501
01:09:21,240 --> 01:09:23,420
We lost her.
502
01:09:23,979 --> 01:09:24,979
It's not your fault.
503
01:09:25,100 --> 01:09:26,600
I didn't take her with me.
504
01:09:27,479 --> 01:09:31,520
Ravner. Tell them we're making every
effort. And tell me Gad is already dead.
505
01:09:35,760 --> 01:09:37,180
Ravner, you can't tell him anything.
506
01:09:37,479 --> 01:09:39,000
What do you mean I can't tell him
anything?
507
01:09:39,340 --> 01:09:40,399
How do I know, Ravner?
508
01:09:49,550 --> 01:09:53,050
You said it was a safe place, Avner.
509
01:09:55,110 --> 01:09:56,930
A safe place.
510
01:09:57,650 --> 01:09:59,410
That no one knows about.
511
01:10:02,650 --> 01:10:03,650
Lomi.
512
01:10:04,550 --> 01:10:05,550
Listen to me.
513
01:10:06,950 --> 01:10:08,570
There's a big mess now.
514
01:10:08,910 --> 01:10:10,270
I lost people to believe.
515
01:10:22,860 --> 01:10:25,080
It's dangerous.
516
01:10:44,110 --> 01:10:45,110
Do you know where Ben is?
517
01:10:45,530 --> 01:10:46,810
I don't know. He's in the bathroom.
518
01:10:48,390 --> 01:10:49,390
Cool.
519
01:10:52,410 --> 01:10:53,410
See you.
520
01:12:05,260 --> 01:12:07,280
where four bodies were found last night.
521
01:12:07,620 --> 01:12:11,480
A shooting exchange took place in the
fourth floor of a house, which has
522
01:12:11,480 --> 01:12:12,480
severely disturbed the residents of the
district.
523
01:12:13,860 --> 01:12:18,600
The identity of the four victims, a
woman and three men, is not yet known at
524
01:12:18,600 --> 01:12:19,600
this early stage.
525
01:12:20,180 --> 01:12:24,000
The police have investigated and are
investigating in the context of Claudia
526
01:12:24,000 --> 01:12:27,860
Weber, who was supposed to have been in
the apartment on the fourth floor at the
527
01:12:27,860 --> 01:12:28,179
time of the incident.
528
01:12:28,180 --> 01:12:31,020
According to official information, the
police are taking action under the
529
01:12:31,020 --> 01:12:32,280
mentioned call number.
530
01:13:41,930 --> 01:13:42,930
First time here.
531
01:13:45,170 --> 01:13:47,550
Your first time trying the lamb. It's
the best.
532
01:13:52,590 --> 01:13:54,290
Lina told me to try the chicken.
533
01:13:56,450 --> 01:13:57,450
Lina?
534
01:14:01,210 --> 01:14:02,210
Lina.
535
01:14:04,450 --> 01:14:06,330
She said you'd help me if I'm in
trouble.
536
01:14:08,530 --> 01:14:09,710
There's a war out there.
537
01:14:10,330 --> 01:14:11,470
And we're losing it.
538
01:14:12,610 --> 01:14:13,610
We?
539
01:14:14,170 --> 01:14:15,170
How?
540
01:14:17,090 --> 01:14:19,610
The Kurds are the Jews of the Arab
world.
541
01:14:21,110 --> 01:14:24,170
That is why we bonded with your people a
long time ago.
542
01:14:25,030 --> 01:14:26,170
They're common enemies.
543
01:14:28,430 --> 01:14:32,510
And the latest one is brutal and
frightening.
544
01:14:33,050 --> 01:14:34,950
How do I know we're on the same side?
545
01:14:36,710 --> 01:14:37,850
Look at my face.
546
01:14:39,180 --> 01:14:40,180
Do you trust it?
547
01:14:41,680 --> 01:14:43,480
Faces can be deceiving. True.
548
01:14:44,940 --> 01:14:48,320
But for now, I'm your best option, Mrs.
Raymond.
549
01:14:51,400 --> 01:14:52,840
And down there is a friend.
550
01:14:54,900 --> 01:14:57,120
He had to go underground for a while.
551
01:14:58,280 --> 01:14:59,360
I'm on your side.
552
01:15:00,520 --> 01:15:02,380
Just like I was on Lena's side.
553
01:15:02,820 --> 01:15:04,560
But Lena was out of this game.
554
01:15:05,320 --> 01:15:06,320
She was done.
555
01:15:07,220 --> 01:15:08,220
You're never done.
556
01:15:09,260 --> 01:15:10,320
You're never out.
557
01:15:11,980 --> 01:15:12,980
Her son.
558
01:15:14,020 --> 01:15:15,660
What can be done to save him?
559
01:15:16,500 --> 01:15:17,500
The ad.
560
01:15:18,780 --> 01:15:19,860
Her life support.
561
01:15:22,080 --> 01:15:25,320
His father probably reached him before
anyone else could.
562
01:15:26,240 --> 01:15:28,040
His father is who I think he is.
563
01:15:28,800 --> 01:15:31,000
His father is not a very good man.
564
01:15:31,720 --> 01:15:32,900
That's all I can say.
565
01:15:33,140 --> 01:15:35,280
I can get the ad out of my mind.
566
01:15:38,220 --> 01:15:39,340
I owe her at least that.
567
01:15:40,620 --> 01:15:42,960
You're a very generous and kind person.
568
01:15:43,420 --> 01:15:46,360
And I can see people's hearts through
their eyes.
569
01:15:47,520 --> 01:15:48,740
I can see yours.
570
01:15:50,120 --> 01:15:51,720
Your eyes do not lie.
571
01:15:52,260 --> 01:15:53,260
I don't know.
572
01:15:53,700 --> 01:15:55,200
I never look into my eyes.
573
01:15:55,460 --> 01:15:56,460
You should.
574
01:15:57,060 --> 01:15:58,100
You'll learn a lot.
575
01:16:00,120 --> 01:16:03,880
And you'll see that life is an island in
an ocean of loneliness.
576
01:16:07,400 --> 01:16:09,000
Gibran, my little Gibran, not me.
577
01:16:12,320 --> 01:16:13,860
You can follow your heart.
578
01:16:15,680 --> 01:16:17,280
Meanwhile, you're safe with me.
579
01:16:19,260 --> 01:16:22,140
So, you'll have a good night's sleep.
580
01:16:22,800 --> 01:16:24,680
And tomorrow you'll know what to do.
581
01:16:26,220 --> 01:16:27,680
Then I can help you.
582
01:16:28,920 --> 01:16:31,020
And I'll organize everything you need.
583
01:16:35,960 --> 01:16:38,090
Mommy. Would you promise me something?
584
01:16:39,250 --> 01:16:40,990
In case anything goes wrong?
585
01:16:42,450 --> 01:16:44,090
Why would anything go wrong?
586
01:16:44,770 --> 01:16:45,770
Just in case.
587
01:16:48,450 --> 01:16:50,170
Promise me you will take him out.
588
01:16:53,510 --> 01:16:54,790
Just promise me.
589
01:17:02,170 --> 01:17:03,170
Tony Murray.
590
01:17:11,280 --> 01:17:12,600
foreign foreign
591
01:17:40,140 --> 01:17:41,600
What is the purpose of your business?
592
01:17:42,220 --> 01:17:44,340
Business? I'm a computer engineer.
593
01:17:48,900 --> 01:17:50,380
Take a step back and wait here.
594
01:18:28,920 --> 01:18:30,880
Didn't. Welcome to Lebanon, Mrs. Rice.
595
01:18:34,500 --> 01:18:35,500
Mrs.
596
01:18:41,260 --> 01:18:43,360
Rice, I have a package for you.
597
01:21:47,880 --> 01:21:49,560
You knew you could escape.
598
01:21:55,240 --> 01:21:57,760
You were the only one who thought you
could reach me.
599
01:21:58,420 --> 01:22:00,320
No one could reach me, not even you.
600
01:22:02,520 --> 01:22:03,700
This is the end, Lina.
601
01:22:05,900 --> 01:22:07,640
There was nothing for you in Canada.
602
01:22:11,980 --> 01:22:12,980
I have no choice.
603
01:22:15,100 --> 01:22:16,400
There is no forgiveness for treason.
604
01:22:51,500 --> 01:22:56,660
The day that even the Nine Deadly Sins
will end again.
605
01:22:59,080 --> 01:23:01,800
Nina wanted to be more optimistic than
all of us, and that's why she gave us
606
01:23:01,800 --> 01:23:02,759
plan.
607
01:23:02,760 --> 01:23:04,520
You allowed her to deal with it alone.
608
01:23:05,860 --> 01:23:08,660
She insisted that it would work, so we
took action.
609
01:23:09,780 --> 01:23:13,100
We didn't know that the Americans and
the Germans would hurt her, and when we
610
01:23:13,100 --> 01:23:14,520
realized it, it was too late to protect
her.
611
01:23:15,880 --> 01:23:17,400
But we thought, I thought.
612
01:23:18,140 --> 01:23:20,560
That her plan can still work, but that
you'll replace her.
613
01:23:21,100 --> 01:23:22,100
You're in trouble.
614
01:23:23,200 --> 01:23:25,760
What do you mean, you're in trouble? You
don't always care for your people.
615
01:23:27,480 --> 01:23:30,220
You and Avner left me in the dark.
616
01:23:31,260 --> 01:23:35,100
And when you saw the imagination window,
you sent me there, knowing very well
617
01:23:35,100 --> 01:23:37,260
that there's a very good chance that I
won't be able to live.
618
01:23:38,780 --> 01:23:40,180
From my point of view, that's a lie.
619
01:23:41,620 --> 01:23:44,020
The imagination window is a rare
phenomenon.
620
01:23:56,859 --> 01:23:57,980
After all,
621
01:23:59,100 --> 01:24:11,600
this
622
01:24:11,600 --> 01:24:12,600
was my last time.
623
01:24:13,640 --> 01:24:14,640
The end.
624
01:24:20,040 --> 01:24:21,040
Let's go to Latin America.
625
01:25:09,419 --> 01:25:12,480
Welcome to Toronto Pearson International
Airport.
626
01:25:13,240 --> 01:25:15,460
Please have all documents ready for
inspection.
627
01:25:16,100 --> 01:25:18,260
Canadian citizens follow the green line.
628
01:25:18,520 --> 01:25:20,760
All visitors follow the red line.
629
01:25:25,550 --> 01:25:31,030
My dear, I don't even know what to say.
630
01:25:33,510 --> 01:25:40,410
God always wins in poker, but sometimes,
only sometimes, we have the upper
631
01:25:40,410 --> 01:25:41,410
hand.
41507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.