All language subtitles for Sense And Sensibility 2008 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,713 What are your intentions towards Marianne Dashwood? 2 00:00:02,907 --> 00:00:04,674 What right have you to ask? 3 00:00:05,187 --> 00:00:08,513 Everything about I their conduct suggests they are engaged in private, 4 00:00:08,674 --> 00:00:10,134 so why not make it public? 5 00:00:11,329 --> 00:00:13,520 My aunt has exercised the privilege of riches 6 00:00:13,674 --> 00:00:15,919 on her poor cousin by sending me to London. 7 00:00:16,065 --> 00:00:19,268 When are you coming back? Marianne will want to know. 8 00:00:19,912 --> 00:00:21,230 Willoughby! 9 00:00:22,206 --> 00:00:25,248 I couldn't get it out of my head why Edward hasn't come to see us, 10 00:00:25,401 --> 00:00:28,068 so I decided to write and invite him directly. 11 00:00:28,283 --> 00:00:30,516 Please let him come in his own good time. 12 00:00:31,420 --> 00:00:34,240 What did he come here for if not to propose to you? 13 00:00:34,584 --> 00:00:35,760 I don't know. 14 00:00:35,942 --> 00:00:38,106 Are you acquainted with Mr Robert Ferrars? 15 00:00:38,291 --> 00:00:40,209 No, with his elder brother. 16 00:00:40,684 --> 00:00:44,010 Mr... Edward Ferrars? 17 00:00:44,255 --> 00:00:45,680 We are engaged. 18 00:00:47,052 --> 00:00:50,776 We are invited to an evening assembly. 19 00:00:50,960 --> 00:00:52,784 Look, he's here. 20 00:00:53,166 --> 00:00:55,473 Tell me, for heaven's sake, what is the matter? 21 00:00:55,649 --> 00:00:56,776 Excuse me. 22 00:01:01,780 --> 00:01:02,945 Allow me. 23 00:01:11,498 --> 00:01:14,847 Transcript: Evarin 24 00:01:15,540 --> 00:01:18,708 Sync: Moochie 25 00:01:36,220 --> 00:01:41,951 Episode 3 26 00:01:57,837 --> 00:01:59,323 Come to your marks. 27 00:02:21,117 --> 00:02:25,117 Marianne, it's too early. Come back to bed. You'll catch cold. 28 00:02:25,347 --> 00:02:27,278 This will be soon done. 29 00:02:34,980 --> 00:02:38,489 - Marianne, could I ask...? - No, Elinor! Ask nothing! 30 00:02:38,838 --> 00:02:40,999 You will know everything by and by. 31 00:03:16,053 --> 00:03:18,781 Oh, what a crush of people there was last evening. 32 00:03:19,512 --> 00:03:22,776 I don't wonder you left early, I was close to fainting myself! 33 00:03:23,067 --> 00:03:26,776 Dear Charlotte should not have been there, so close to her confinement, 34 00:03:27,267 --> 00:03:28,906 but she would go. 35 00:03:29,071 --> 00:03:31,538 She loves an evening party so. 36 00:03:32,703 --> 00:03:36,013 Mr Palmer said he'd as soon be in the Black Hole of Calcutta! 37 00:03:41,735 --> 00:03:43,451 Now, what about Mr W.? 38 00:03:43,988 --> 00:03:47,179 What will he think of you? You wait a week to see him 39 00:03:47,332 --> 00:03:50,363 and then run home before you've spoke two words to him? 40 00:03:50,678 --> 00:03:53,391 Come now, try one of these soused herrings. 41 00:03:53,920 --> 00:03:55,345 No, thank you, ma'am. 42 00:03:55,514 --> 00:03:57,982 Well, shall cook grill you a chop, then? 43 00:03:58,932 --> 00:04:02,380 A fine, big girl like you and not eat anything? 44 00:04:02,619 --> 00:04:05,731 - Ah, here come's the post. - Two for you, ma'am, 45 00:04:05,960 --> 00:04:10,711 and... one for Miss Marianne Dashwood. 46 00:04:15,887 --> 00:04:18,477 I hope you find it to your liking, Miss! 47 00:04:21,537 --> 00:04:25,737 Oh, dear. Well, I hope he don't keep her waiting much longer, 48 00:04:25,921 --> 00:04:29,170 for it's quite grievous to see her looking so pale and peaky. 49 00:04:32,146 --> 00:04:36,100 I hope there's nothing wrong between her and Mr W.? 50 00:04:36,708 --> 00:04:38,593 Just a little lover's tiff? 51 00:04:38,854 --> 00:04:41,429 Marianne and Mr Willoughby are not lovers, ma'am. 52 00:04:41,643 --> 00:04:43,827 And the moon is made of green cheese. 53 00:04:44,026 --> 00:04:47,107 Come come, Miss Elinor, I wasn't born yesterday... 54 00:04:47,260 --> 00:04:50,095 Truly, ma'am, you are mistaken. 55 00:04:52,466 --> 00:04:54,986 If you will excuse me, I will go to her. 56 00:05:05,159 --> 00:05:06,983 Oh, Elinor, it's the worst... 57 00:05:09,052 --> 00:05:12,301 worse than I ever imagined. It's as if I never knew him. 58 00:05:14,591 --> 00:05:17,166 "My dear Madam, I am very much I concerned 59 00:05:17,288 --> 00:05:19,545 to find there was anything in my behaviour last night 60 00:05:19,729 --> 00:05:21,721 that did not meet your approbation. 61 00:05:21,867 --> 00:05:24,165 If I have been so unfortunate as to give rise 62 00:05:24,333 --> 00:05:27,878 to a belief of more than I felt, I entreat your forgiveness. 63 00:05:27,985 --> 00:05:30,728 My affections have been long engaged elsewhere. 64 00:05:31,057 --> 00:05:33,049 I return your letters as you request, 65 00:05:33,244 --> 00:05:36,524 with the lock of hair you obligingly bestowed on me. I am, 66 00:05:36,723 --> 00:05:39,221 - dear Madam..." - I can't understand it, Elinor! 67 00:05:39,377 --> 00:05:41,860 We were like two halves of the same soul. 68 00:05:42,059 --> 00:05:43,484 It's contemptible. 69 00:05:46,376 --> 00:05:48,062 Marianne, 70 00:05:48,399 --> 00:05:52,568 if this is what he is truly like, you are well rid of him. 71 00:05:53,703 --> 00:05:56,569 Just think, if your engagement had been carried on for months, 72 00:05:56,701 --> 00:05:59,007 before he decided to put an end to it. 73 00:06:01,578 --> 00:06:03,478 There was no engagement. 74 00:06:05,011 --> 00:06:06,068 What?! 75 00:06:07,187 --> 00:06:09,670 He is not so unworthy as you believe him. 76 00:06:09,880 --> 00:06:12,240 - But he told you he loved you? - Yes... 77 00:06:14,968 --> 00:06:15,979 No. 78 00:06:17,477 --> 00:06:20,281 Never in so many words, but everything he said... 79 00:06:20,802 --> 00:06:21,998 and did. 80 00:06:22,596 --> 00:06:26,258 He knew I loved him and he made me think he loved me. 81 00:06:26,453 --> 00:06:28,890 - You do believe me, Elinor? - Of course I do. 82 00:06:29,641 --> 00:06:33,365 I saw you together. No-one could have doubted that you were in love. 83 00:06:33,636 --> 00:06:37,498 Oh, Elinor, I must go home. Can we go tomorrow? 84 00:06:38,448 --> 00:06:40,073 - Tomorrow? - Yes. 85 00:06:41,279 --> 00:06:45,371 I only came here for Willoughby's sake, and now who cares for me? 86 00:06:46,761 --> 00:06:49,243 All your friends care for you, and 87 00:06:49,397 --> 00:06:53,044 it would be impossible to go tomorrow, we owe Mrs Jennings more than that. 88 00:06:53,228 --> 00:06:56,793 Another few days, but I can't bear to stay in London longer. 89 00:06:58,954 --> 00:07:00,808 How are you, my dear? 90 00:07:01,682 --> 00:07:02,831 Poor thing, 91 00:07:04,103 --> 00:07:05,651 she looks very bad. 92 00:07:06,060 --> 00:07:08,773 Charlotte is downstairs, it is all over town. 93 00:07:09,355 --> 00:07:12,896 He's to be a married to a Miss Grey with �50,000. 94 00:07:14,638 --> 00:07:18,485 Well, I wish with all my soul she'll plague his heart out. 95 00:07:22,373 --> 00:07:24,733 Dear Marianne, exert yourself. 96 00:07:24,932 --> 00:07:27,859 Happy Elinor, you have no idea of what I suffer! 97 00:07:54,560 --> 00:07:57,963 Oh, Miss Dashwood, what a calamity! Is she very distressed? 98 00:07:58,147 --> 00:08:00,783 My sister is not well, Miss Steele, and keeps to her room. 99 00:08:00,953 --> 00:08:03,451 But such old friends as Lucy and me, she'd see us. 100 00:08:03,620 --> 00:08:05,949 We'd never speak a word about... (Mr Willoughby) 101 00:08:06,133 --> 00:08:08,294 But what filthy beasts - these men are!. 102 00:08:08,458 --> 00:08:11,385 There was a Dr Davies who paid me attention coming up in the coach, 103 00:08:11,523 --> 00:08:14,834 though I never set store by it. Now he's gone without as a word, 104 00:08:14,987 --> 00:08:17,914 so your sister's not the only one cast aside like an old shoe. 105 00:08:18,037 --> 00:08:19,960 Anne! Hold your tongue. 106 00:08:21,149 --> 00:08:24,138 Tell your sister, I feel for her in her distress. 107 00:08:24,674 --> 00:08:29,670 To be jilted and spurned, after giving her love so very freely. 108 00:08:30,298 --> 00:08:31,493 Fortunately, 109 00:08:31,631 --> 00:08:35,800 we know a man who is too honourable to stoop to such conduct, don't we? 110 00:08:50,779 --> 00:08:52,372 - Are they gone? - Yes. 111 00:08:54,028 --> 00:08:55,100 Thank you. 112 00:08:57,016 --> 00:08:58,748 Will you write to Mamma? 113 00:08:59,775 --> 00:09:00,771 Yes... 114 00:09:01,952 --> 00:09:03,484 directly, if you wish. 115 00:09:05,185 --> 00:09:07,040 Oh, it's Colonel Brandon. 116 00:09:07,423 --> 00:09:10,488 I can't see him, Elinor. Tell him I can't see him. 117 00:09:14,214 --> 00:09:16,099 Miss Dashwood, I have something to tell you 118 00:09:16,200 --> 00:09:18,360 which I think your sister should know. 119 00:09:19,234 --> 00:09:21,936 Do you remember a conversation I had with you once, 120 00:09:22,141 --> 00:09:25,743 when I said your sister Marianne reminded me of someone I once knew? 121 00:09:25,988 --> 00:09:27,229 I do remember. 122 00:09:27,991 --> 00:09:29,723 She was a relation of mine. 123 00:09:30,229 --> 00:09:32,282 We grew up together as children. 124 00:09:33,570 --> 00:09:35,968 It's impossible to convey to you what... 125 00:09:38,830 --> 00:09:41,251 I believe we were everything to each other. 126 00:09:42,140 --> 00:09:45,611 At my father's insistence, she was married to my elder brother. But... 127 00:09:45,818 --> 00:09:47,534 he had no regard for her... 128 00:09:49,905 --> 00:09:53,062 and his pleasures were not what they ought to have been. 129 00:09:54,459 --> 00:09:57,448 I was in the East Indies, when I heard of their divorce. 130 00:09:59,083 --> 00:10:02,531 When I came back to England, I searched for her everywhere. 131 00:10:06,511 --> 00:10:09,285 Finally, I found her in a pauper's hospital... 132 00:10:10,113 --> 00:10:11,017 dying. 133 00:10:13,639 --> 00:10:15,172 And she had a child... 134 00:10:16,766 --> 00:10:18,881 a little girl, three years old, 135 00:10:20,000 --> 00:10:21,371 who became my ward. 136 00:10:21,532 --> 00:10:23,034 What age is she now? 137 00:10:23,793 --> 00:10:25,892 She is but 15 years old. 138 00:10:26,806 --> 00:10:28,492 Imprudently, as it turned out, 139 00:10:28,660 --> 00:10:32,147 I allowed her to go to Bath to stay with the family of a friend. 140 00:10:32,959 --> 00:10:34,339 Last February, 141 00:10:34,947 --> 00:10:36,617 she suddenly disappeared. 142 00:10:37,230 --> 00:10:39,391 The first news that reached me of her 143 00:10:39,556 --> 00:10:41,548 was in a letter I received on the morning 144 00:10:41,717 --> 00:10:44,874 - of our intended party to Delaford. - That's why you left so suddenly. 145 00:10:45,012 --> 00:10:47,495 She had been abandoned by her seducer... 146 00:10:48,931 --> 00:10:51,598 and she has now borne his child. 147 00:10:53,038 --> 00:10:55,521 Perhaps you have guessed the connection. 148 00:10:58,552 --> 00:10:59,579 Willoughby. 149 00:11:06,966 --> 00:11:09,525 You will know best how to tell Marianne... 150 00:11:10,672 --> 00:11:12,817 and how much she needs to know. 151 00:11:18,948 --> 00:11:20,817 I'm so sorry, Marianne. 152 00:11:38,280 --> 00:11:40,755 William the Conqueror, William Rufus, 153 00:11:41,207 --> 00:11:43,523 Henry the First, Stephen. 154 00:11:45,837 --> 00:11:50,328 Henry the Second, Richard I the First, and Bad King John. 155 00:11:52,285 --> 00:11:55,305 What are you writing? Are you telling them to come home? 156 00:11:55,488 --> 00:11:59,473 No, I think it would be better for Marianne not to come home for a while. 157 00:11:59,713 --> 00:12:03,407 Because if she came home, everything would remind her of him. 158 00:12:04,725 --> 00:12:07,560 Exactly. Kings and queens. 159 00:12:10,321 --> 00:12:11,915 Richard the Second... 160 00:12:12,398 --> 00:12:14,520 Willoughby's a scoundrel, isn't he, Mamma? 161 00:12:14,697 --> 00:12:16,505 Kings and queens, Meg. 162 00:12:17,143 --> 00:12:19,289 If I were a brother instead of a sister, 163 00:12:19,442 --> 00:12:21,741 I would fight Willoughby and kill him with my sword. 164 00:12:21,910 --> 00:12:23,810 Well, then it's a good job you're not, 165 00:12:23,963 --> 00:12:26,315 for l would hate to see you hanged for murder. 166 00:12:26,637 --> 00:12:29,840 I wish I was a man. Girls can never do anything. 167 00:12:30,333 --> 00:12:32,862 Men can ride about the country and do things 168 00:12:33,076 --> 00:12:36,341 and girls just sit and wait for things to happen. 169 00:12:51,903 --> 00:12:54,462 One does fear for Marianne's prospects. 170 00:12:54,738 --> 00:12:56,093 I gather 171 00:12:56,424 --> 00:13:01,558 she made her infatuation for this man Willoughby so widely talked about 172 00:13:01,773 --> 00:13:04,496 that only marriage could have rendered it respectable. 173 00:13:04,757 --> 00:13:06,167 Poor Marianne. 174 00:13:06,397 --> 00:13:09,309 Well, to be sure, it was only to be expected. 175 00:13:09,588 --> 00:13:12,369 No doubt his expenditure exceeded his income, 176 00:13:12,507 --> 00:13:15,657 and only a fool would turn down the chance of �50,000. 177 00:13:15,841 --> 00:13:17,174 I should say. 178 00:13:18,461 --> 00:13:21,496 She will be considered damaged goods now. 179 00:13:22,555 --> 00:13:23,995 Perhaps she is. 180 00:13:24,946 --> 00:13:26,785 I was thinking, my dear, 181 00:13:27,014 --> 00:13:30,003 perhaps we should have the Dashwood girls to stay with us... 182 00:13:30,187 --> 00:13:31,336 for a while. 183 00:13:33,488 --> 00:13:35,389 - Oh. No. John. 184 00:13:35,987 --> 00:13:39,266 I don't think mother would approve under the circumstances. 185 00:13:41,995 --> 00:13:44,723 But I really think we should do something, Fanny... 186 00:13:44,923 --> 00:13:46,693 for Elinor at least. 187 00:14:04,867 --> 00:14:06,032 Thank you. 188 00:14:12,162 --> 00:14:13,312 Are you well? 189 00:14:14,252 --> 00:14:15,509 And the child? 190 00:14:16,214 --> 00:14:18,222 Very well. I thank you. 191 00:14:21,241 --> 00:14:23,141 But what is to become of us? 192 00:14:23,849 --> 00:14:25,474 Rest assured, 193 00:14:26,133 --> 00:14:27,788 you'll be looked after. 194 00:14:28,554 --> 00:14:31,328 I will see that you want for nothing, both of you. 195 00:14:35,922 --> 00:14:37,860 I was wondering... 196 00:14:38,497 --> 00:14:39,639 What? 197 00:14:40,849 --> 00:14:41,922 Speak. 198 00:14:43,735 --> 00:14:45,804 If l could see him once more, 199 00:14:46,264 --> 00:14:48,885 I thought if he could see his child, 200 00:14:49,099 --> 00:14:51,628 - he might... - That's out ofthe question. 201 00:14:53,754 --> 00:14:57,708 Willoughby has just announced his engagement to a woman of fortune. 202 00:15:12,341 --> 00:15:15,819 I hear that Colonel Brandon has been with you a good deal. 203 00:15:16,249 --> 00:15:17,092 Yes. 204 00:15:17,733 --> 00:15:20,400 You should try for him, Elinor, you should indeed. 205 00:15:20,522 --> 00:15:22,629 I do think you might have a chance there. 206 00:15:22,782 --> 00:15:24,698 You have it in you to attract the men, 207 00:15:24,958 --> 00:15:27,349 if you were to go about it the right way. 208 00:15:30,388 --> 00:15:31,813 But poor Marianne, 209 00:15:32,257 --> 00:15:34,111 I fear it is all over for her. 210 00:15:34,781 --> 00:15:37,547 Her bloom is quite gone, poor girl. 211 00:15:38,996 --> 00:15:40,230 Quite gone. 212 00:15:42,161 --> 00:15:43,341 As to any... 213 00:15:44,286 --> 00:15:46,263 previous attachment, 214 00:15:46,509 --> 00:15:49,153 you have to realise that would be quite out of the question. 215 00:15:49,344 --> 00:15:51,558 Mrs Ferrars has quite definite intentions 216 00:15:51,746 --> 00:15:53,784 for your cousin Edward's marriage. 217 00:15:54,741 --> 00:15:57,102 The lady is the Honourable Miss Morton. 218 00:15:58,328 --> 00:16:00,381 - Miss Morton?! - Yes. 219 00:16:00,872 --> 00:16:05,301 With �30,000. A very desirable connection on both sides. 220 00:16:08,030 --> 00:16:11,540 But Colonel Brandon, now that would be an excellent thing. 221 00:16:11,968 --> 00:16:13,991 Indeed, I come with an invitation 222 00:16:14,175 --> 00:16:16,176 to dine at Berkeley Square tomorrow evening, 223 00:16:16,531 --> 00:16:20,501 where you will meet the Colonel. and my mother-in-law, Mrs Ferrars, 224 00:16:20,675 --> 00:16:23,940 who has expressed a positive inclination to welcome you. 225 00:16:26,770 --> 00:16:29,391 How delightful- that you were able to come. 226 00:16:29,958 --> 00:16:33,161 Imagine, Anne and I arrived here only this afternoon 227 00:16:33,513 --> 00:16:36,364 and we've been invited to stay for the whole week! 228 00:16:38,318 --> 00:16:40,463 Pity me, dear Miss Dashwood. 229 00:16:41,429 --> 00:16:44,601 There is nobody here but you who can feel for me. 230 00:16:44,780 --> 00:16:46,558 I am all of a tremble. 231 00:16:46,757 --> 00:16:51,462 In a moment I shall see the person that ALL my happiness depends on. 232 00:16:52,152 --> 00:16:53,363 Edward? 233 00:16:54,680 --> 00:16:56,918 - Will he be here? - No, no! 234 00:16:57,270 --> 00:17:00,581 He is kept away by that extreme affection for me, 235 00:17:00,795 --> 00:17:03,017 which he cannot conceal when we are together. 236 00:17:03,172 --> 00:17:04,749 Oh, I see. 237 00:17:04,903 --> 00:17:09,572 I meant Mrs Ferrars, the person I hope one day to call Mother! 238 00:17:14,162 --> 00:17:19,296 So, Mr Willoughby is married, and has quit the town. 239 00:17:20,001 --> 00:17:21,626 Yes, indeed, Mamma. 240 00:17:22,280 --> 00:17:27,046 Greatly to the disappointment of certain young ladies, I understand. 241 00:17:27,613 --> 00:17:29,575 They hoped to catch him, Mamma, 242 00:17:29,759 --> 00:17:32,333 but Willoughby knew a game worth two of that. 243 00:17:32,456 --> 00:17:34,740 He wouldn't be caught by anything but a fortune! 244 00:17:36,803 --> 00:17:38,183 (This is unsufferable). 245 00:17:38,374 --> 00:17:40,987 Will Mr Edward Ferrars be joining us this evening, ma'am? 246 00:17:41,141 --> 00:17:44,834 No. My eldest son is staying with the Mortons. 247 00:17:45,018 --> 00:17:48,427 - Perhaps you know Lord Morton? - No, I have not had the pleasure. 248 00:17:48,591 --> 00:17:50,430 They are a very distinguished family. 249 00:17:50,862 --> 00:17:55,137 The Honourable Miss Morton is an exceptionally charming 250 00:17:55,322 --> 00:17:57,283 and accomplished young lady. 251 00:18:02,078 --> 00:18:04,453 Are you fond of the country, Mr Ferrars? 252 00:18:04,745 --> 00:18:08,132 If you are, we could offer you some pretty good hunting and shooting. 253 00:18:08,296 --> 00:18:10,794 - Fishing, as well. - Confess 254 00:18:11,008 --> 00:18:15,039 I'm not enamoured of country sports, Sir John. 255 00:18:15,617 --> 00:18:21,149 Country manners, however, can be very pleasing in their way. 256 00:18:21,819 --> 00:18:24,869 I hope you don't take us for country bumpkins, Mr Robert! 257 00:18:25,053 --> 00:18:27,398 We have some very fine beaux in Plymouth. 258 00:18:27,597 --> 00:18:29,804 I'm sure your brother Edward was very happy there, 259 00:18:29,957 --> 00:18:32,079 very happy indeed, weren't he, Lucy? 260 00:18:34,029 --> 00:18:36,681 Really, Anne... how should I know? 261 00:18:38,283 --> 00:18:40,536 I have heard him say that he was never happier 262 00:18:40,682 --> 00:18:42,881 than when he was with us at Norland. 263 00:18:49,833 --> 00:18:50,937 Ladies? 264 00:18:57,700 --> 00:19:01,823 Take this seat, ma'am. It's out of draughts and not too near the fire. 265 00:19:02,252 --> 00:19:05,899 - Let me arrange the cushions for you. - I'm obliged to you. 266 00:19:06,067 --> 00:19:09,078 - What did you say your name was? - Lucy Steele, ma'am. 267 00:19:09,364 --> 00:19:12,084 She seems a decent, modest sort of girl, Fanny. 268 00:19:12,246 --> 00:19:13,594 Yes, indeed. 269 00:19:14,100 --> 00:19:16,123 Would you play for us, Marianne? 270 00:19:16,899 --> 00:19:17,957 If you wish. 271 00:19:18,088 --> 00:19:20,640 Marianne is a very accomplished musician. 272 00:19:21,471 --> 00:19:25,042 Miss Morton plays the pianoforte very well. 273 00:19:25,224 --> 00:19:27,063 And the harp, I understand. 274 00:19:28,473 --> 00:19:32,304 - Does Miss Elinor Dashwood play? - No, ma'am. 275 00:19:34,721 --> 00:19:36,989 Elinor is something of an artist, Mamma. 276 00:19:37,204 --> 00:19:40,806 Here is her painting of Norland Park. 277 00:19:43,472 --> 00:19:44,576 Yes. 278 00:19:44,803 --> 00:19:49,263 Do you not think it has something of Miss Morton's style? 279 00:19:49,861 --> 00:19:52,895 She does paint most delightfully. 280 00:19:54,361 --> 00:19:56,522 But she does everything well. 281 00:19:58,929 --> 00:20:02,699 Excuse me, ma'am, but what is Miss Morton to us? 282 00:20:03,094 --> 00:20:05,377 It is Elinor of whom we think and speak. 283 00:20:10,557 --> 00:20:13,638 Dear Elinor, don't mind them, what do they know? 284 00:20:13,802 --> 00:20:15,993 Don't let them make you unhappy. 285 00:20:21,100 --> 00:20:25,713 What is the matter with the girl? She seems quite unhinged. 286 00:20:27,736 --> 00:20:28,978 (Willoughby.) 287 00:20:44,698 --> 00:20:47,626 My dear friend, I am so happy! 288 00:20:47,993 --> 00:20:52,285 I was so afraid last night, but Edward's mother was charming. 289 00:20:52,955 --> 00:20:55,192 I think she took quite a fancy to me. 290 00:20:55,545 --> 00:20:58,503 - She was certainly very civil to you. - Civil?! 291 00:20:58,702 --> 00:21:03,008 Did you see nothing more than civility! I saw a vast deal more. 292 00:21:03,461 --> 00:21:08,595 Do you know? I think we are half way to securing Mrs Ferrars'consent already. 293 00:21:08,744 --> 00:21:10,889 I am very happy for you, 294 00:21:11,073 --> 00:21:14,690 but I fear the Honourable Miss Morton may prove a stumbling block. 295 00:21:15,244 --> 00:21:18,202 Has Mrs Ferrars not settled it that she is to be Edward's bride? 296 00:21:18,357 --> 00:21:20,486 No, you shan't dampen my spirits. 297 00:21:20,677 --> 00:21:23,513 Miss Morton may be this or that, 298 00:21:23,700 --> 00:21:26,275 but it is ME he has made his promise to, 299 00:21:26,788 --> 00:21:29,393 not her... or anybody else. 300 00:21:33,836 --> 00:21:35,353 Mr Edward Ferrars. 301 00:21:38,388 --> 00:21:40,993 Miss Dashwood... Elinor. 302 00:21:42,296 --> 00:21:46,066 Mr Ferrars. You know Miss Lucy Steele, I think. 303 00:21:50,690 --> 00:21:53,418 Yes, ofcourse. 304 00:21:54,552 --> 00:21:56,376 How do you do, Miss Steele? 305 00:21:57,372 --> 00:21:59,793 I am well, I thank you. 306 00:22:00,386 --> 00:22:02,563 And yourself, Miss Dashwood? 307 00:22:02,800 --> 00:22:05,941 - I am well, thank you. - I am very glad to hear it. 308 00:22:06,449 --> 00:22:09,682 - And... Marianne? - She will be very happy to see you. 309 00:22:09,882 --> 00:22:12,288 I'll go and tell her. Excuse me. 310 00:22:13,774 --> 00:22:17,943 - Edward, I knew you would come. - Marianne. 311 00:22:18,287 --> 00:22:21,658 We hoped to see you last night at your sister's house. Why didn't you come? 312 00:22:21,873 --> 00:22:26,920 - I was... engaged elsewhere. - Engaged elsewhere...? 313 00:22:27,112 --> 00:22:30,131 But what was that when there were dear friends to be met? 314 00:22:30,299 --> 00:22:34,391 Perhaps, Miss Marianne, you think young men never stand upon engagements, 315 00:22:34,713 --> 00:22:38,038 - if they have no mind to keep them. - No, indeed. 316 00:22:38,751 --> 00:22:42,827 I am sure, whatever it was, it was a matter of conscience for Edward. 317 00:22:43,134 --> 00:22:45,816 He always keeps his word, when he has given it. 318 00:22:47,619 --> 00:22:52,447 And that being so, I regret I must leave you, for I am promised to my sister. 319 00:22:52,738 --> 00:22:54,914 Indeed, I must go there directly. 320 00:22:55,114 --> 00:22:57,596 - But you'll come again soon? - Very soon, I hope. 321 00:22:57,924 --> 00:23:00,115 Miss Dashwood, Marianne, Miss Steele. 322 00:23:00,299 --> 00:23:03,716 If you are going to your sister's house, perhaps you'd walk with me, 323 00:23:03,901 --> 00:23:06,169 because I am expected there. 324 00:23:07,931 --> 00:23:09,540 Of course. 325 00:23:10,503 --> 00:23:11,805 My pleasure. 326 00:23:39,254 --> 00:23:42,610 To be sure, I don't know where Lucy has got to. 327 00:23:42,794 --> 00:23:45,323 "I've just got a little errand, Anne", she said. 328 00:23:45,553 --> 00:23:49,185 - "And what errand's that?", I said. - "Never you mind", she said. 329 00:23:49,354 --> 00:23:51,361 She never tells me anything. 330 00:23:52,005 --> 00:23:54,364 And did you say Mr Edward is coming today? 331 00:23:54,525 --> 00:23:58,586 Oh, yes. I suppose you haven't. seen him for some years, 332 00:23:59,010 --> 00:24:00,757 since he was at school with your uncle. 333 00:24:00,925 --> 00:24:04,696 No, indeed, we have seen him very often. He comes to see us very regular. 334 00:24:06,381 --> 00:24:07,424 In Plymouth? 335 00:24:08,637 --> 00:24:11,396 - He visits you in Plymouth? - Yes, very often. 336 00:24:13,250 --> 00:24:15,319 And why should he do that? 337 00:24:15,549 --> 00:24:17,725 Why, he comes to see Lucy, of course. 338 00:24:22,208 --> 00:24:25,013 Oh, I shouldn't have told you that, it's a secret! 339 00:24:25,411 --> 00:24:26,821 What's a secret? 340 00:24:28,722 --> 00:24:30,775 I demand that you answer me. 341 00:24:34,615 --> 00:24:40,025 That Lucy and Edward are sweethearts, they've been engaged these four years. 342 00:24:40,224 --> 00:24:41,251 What?! 343 00:24:41,628 --> 00:24:43,452 John! John! 344 00:24:43,712 --> 00:24:46,402 Please don't be angry with me! It ain't my fault. 345 00:24:47,253 --> 00:24:48,862 What is the matter? 346 00:24:48,979 --> 00:24:52,320 - ls it little Henry? - No, you fool! It's her! 347 00:24:53,025 --> 00:24:54,160 Tell him! 348 00:24:55,401 --> 00:24:58,849 Tell him! TELL HIM! 349 00:24:59,258 --> 00:25:03,779 Mr Edward Ferrars and Miss Lucy Steele. 350 00:25:07,073 --> 00:25:08,146 Oh, John! 351 00:25:10,981 --> 00:25:12,958 Mother, Fanny, what is the matter? 352 00:25:13,137 --> 00:25:18,455 Is it true that you have secretly engaged yourself to this young woman? 353 00:25:20,535 --> 00:25:24,504 - Anne, what have you done? - I'm sorry, it just popped out! 354 00:25:24,673 --> 00:25:25,837 Answer me. 355 00:25:28,335 --> 00:25:30,166 Yes, it is true, Mother... 356 00:25:31,821 --> 00:25:34,212 ... and I ask your blessing for us both. 357 00:25:37,062 --> 00:25:39,238 My blessing, sir? 358 00:25:40,200 --> 00:25:42,422 Pray attend to this. 359 00:25:42,974 --> 00:25:46,253 Unless you abandon this ridiculous plan, 360 00:25:46,448 --> 00:25:52,011 you will have nothing from me. Nothing at all, do you understand? 361 00:25:52,206 --> 00:25:55,171 Your brother shall have all your inheritance, 362 00:25:55,302 --> 00:25:58,459 and you can starve on the street for all I care. 363 00:26:00,719 --> 00:26:02,221 Miss Steele, 364 00:26:02,705 --> 00:26:05,203 you are no longer welcome here. 365 00:26:05,632 --> 00:26:07,609 You will leave at once! 366 00:26:07,839 --> 00:26:10,628 If you send Lucy away, Mother, I must go too. 367 00:26:12,299 --> 00:26:13,372 Go then. 368 00:26:16,377 --> 00:26:18,951 I have nothing else to say to you. 369 00:26:55,795 --> 00:26:58,323 Good God, can this be possible? 370 00:26:58,538 --> 00:27:01,465 I am amazed, too. I I thought he was a man of sense. 371 00:27:01,664 --> 00:27:03,825 Well, well, I knew nothing of this. 372 00:27:04,745 --> 00:27:07,320 I thought his fancy lay another way. 373 00:27:08,876 --> 00:27:14,271 Um, Mrs Ferrars was good enough to say, Elinor, that 374 00:27:14,665 --> 00:27:18,987 whatever objections there had been to another connection, 375 00:27:19,477 --> 00:27:23,967 if you understand me, it would have been by far the least evil of the two, 376 00:27:24,178 --> 00:27:27,228 and she would be glad now to compound for nothing worse. 377 00:27:28,055 --> 00:27:33,802 She is, in truth, an excellent woman and it grieves me to see her so distressed. 378 00:27:56,839 --> 00:27:58,923 How long have you known this? 379 00:28:01,728 --> 00:28:04,195 Lucy told me so herself at Barton Park. 380 00:28:05,815 --> 00:28:10,152 - How could you bear it? - I bore it because I had to. 381 00:28:10,965 --> 00:28:14,428 And I was glad to spare you from knowing how much I felt. 382 00:28:14,745 --> 00:28:17,581 Now, I can think and speak of it 383 00:28:17,749 --> 00:28:20,661 without any great distress. I wish him very happy. 384 00:28:20,906 --> 00:28:22,163 You can say that? 385 00:28:23,966 --> 00:28:26,985 Then perhaps you did not feel so very much after all. 386 00:28:29,821 --> 00:28:32,181 You think I did not feel so very much? 387 00:28:35,280 --> 00:28:39,801 Marianne, for four months I have had all this hanging on my mind, 388 00:28:39,954 --> 00:28:43,234 without being at liberty to speak of it to a single creature. 389 00:28:43,941 --> 00:28:48,508 I have had to listen to Lucy Steele's hopes and exultations again and again. 390 00:28:48,677 --> 00:28:52,646 I have known myself to be divided from Edward forever, 391 00:28:53,259 --> 00:28:58,327 and endured the unkindness of his sister and the insolence of his mother. 392 00:29:00,286 --> 00:29:05,619 I've suffered all the punishment of an attachment without enjoying any... 393 00:29:08,179 --> 00:29:10,049 ... any of the advantages. 394 00:29:14,894 --> 00:29:17,515 I may not have shown it, Marianne, 395 00:29:18,782 --> 00:29:22,736 but let me assure you, I have been very unhappy. 396 00:29:38,173 --> 00:29:39,813 Hurry, hurry! 397 00:29:41,269 --> 00:29:43,414 Oh, there you are. 398 00:29:43,920 --> 00:29:45,958 Charlotte has had her baby 399 00:29:46,781 --> 00:29:51,685 a fine boy and we are all going home to Cleveland! 400 00:29:51,885 --> 00:29:53,263 I shall go on ahead 401 00:29:53,433 --> 00:29:56,490 and the Colonel will accompany you, he's in the drawing room. 402 00:29:56,674 --> 00:29:59,482 He particularly wishes to speak with you, Miss Dashwood. 403 00:29:59,758 --> 00:30:02,478 I believe he has a favour to ask of you. 404 00:30:06,625 --> 00:30:08,878 Colonel Brandon give me a living! 405 00:30:10,640 --> 00:30:12,265 Can it be possible? 406 00:30:14,221 --> 00:30:17,685 - But he barely knows me. - He has heard a good deal about you, 407 00:30:18,436 --> 00:30:20,367 from Marianne, and from me. 408 00:30:21,532 --> 00:30:23,233 He knows how much we... 409 00:30:24,814 --> 00:30:26,561 how well we think of you. 410 00:30:29,688 --> 00:30:32,554 - So I have you to thank for this. - No... 411 00:30:34,776 --> 00:30:36,140 Say your own merit. 412 00:30:37,535 --> 00:30:38,899 Well... 413 00:30:39,665 --> 00:30:43,650 I am profoundly grateful to him, and to you, Elinor. 414 00:30:51,842 --> 00:30:53,359 Every time we have met, 415 00:30:53,481 --> 00:30:57,053 it has seemed impossible to say what I really think and feel. 416 00:30:57,543 --> 00:30:58,554 Yes. 417 00:30:59,561 --> 00:31:01,875 - And now more than ever. - Yes. 418 00:31:04,006 --> 00:31:05,967 Why do you not think badly of me? 419 00:31:07,055 --> 00:31:08,603 You never deceived me. 420 00:31:09,339 --> 00:31:10,810 And when I heard... 421 00:31:13,568 --> 00:31:15,867 ... when I was told of your engagement, 422 00:31:17,446 --> 00:31:19,178 everything became clear. 423 00:31:19,924 --> 00:31:21,886 You have done nothing wrong. 424 00:31:23,633 --> 00:31:24,890 I wouldn't... 425 00:31:25,319 --> 00:31:27,188 think so highly of you, 426 00:31:27,449 --> 00:31:29,503 if you had acted differently. 427 00:31:32,152 --> 00:31:33,210 Thank you. 428 00:31:50,343 --> 00:31:51,232 Goodbye. 429 00:32:42,538 --> 00:32:43,519 Thank you. 430 00:32:51,778 --> 00:32:53,801 Welcome to Cleveland. 431 00:32:54,214 --> 00:32:57,019 See, here's little Mr Palmer to greet you. 432 00:33:02,092 --> 00:33:03,134 Oh, Elinor. 433 00:33:05,203 --> 00:33:08,130 I keep thinking about that poor girl and her baby. 434 00:33:08,999 --> 00:33:10,899 What strange creatures men are. 435 00:33:12,570 --> 00:33:14,777 Yes, indeed. 436 00:33:17,306 --> 00:33:19,022 What do they want from us? 437 00:33:19,702 --> 00:33:21,327 I cannot answer you. 438 00:33:24,009 --> 00:33:27,427 Perhaps they see us not as people, but as playthings, Elinor. 439 00:34:59,890 --> 00:35:03,215 - Where is your sister? - I expect she's in the library. 440 00:35:04,074 --> 00:35:05,284 No, she is not. 441 00:35:06,598 --> 00:35:08,689 Has anyone seen her since breakfast? 442 00:35:08,927 --> 00:35:11,027 Palmer, have you seen Miss Marianne? 443 00:35:11,241 --> 00:35:14,123 She's gone out walking. The devil knows which way she went. 444 00:35:26,037 --> 00:35:27,524 Marianne! 445 00:36:11,102 --> 00:36:13,661 She is very chilled. Make a fire in her room! 446 00:36:16,645 --> 00:36:18,928 She must be stripped and chafed all over. 447 00:36:19,112 --> 00:36:22,116 I have seen this too many times. Build up the fire! - 448 00:36:26,786 --> 00:36:29,130 I shall leave you. Be sure to make haste, 449 00:36:29,360 --> 00:36:31,598 - time is of the essence. - Yes, thank you. 450 00:36:47,696 --> 00:36:52,938 Poor Miss Marianne! She gets more than her share of misfortunes. 451 00:36:56,213 --> 00:36:59,263 - How is she? - She is a little recovered. 452 00:37:00,627 --> 00:37:02,481 She asked to see you, Colonel. 453 00:37:30,702 --> 00:37:34,242 Aye, it is but a chill, I dare say. 454 00:37:35,866 --> 00:37:37,575 Cheer up, Colonel. 455 00:37:37,912 --> 00:37:41,130 You'll see her bright eyes and laughing face tomorrow. 456 00:38:12,684 --> 00:38:13,680 Marianne? 457 00:38:23,397 --> 00:38:25,374 She has a very bad fever, 458 00:38:26,403 --> 00:38:28,977 and I fear her lungs have become congested. 459 00:38:30,127 --> 00:38:33,652 The disorder would appear to have a putrid tendency. 460 00:38:33,897 --> 00:38:35,246 Oh, the poor girl. 461 00:38:38,066 --> 00:38:41,024 There is nothing more I can do for her at present. 462 00:38:43,001 --> 00:38:45,054 The fever is nearing the crisis. 463 00:39:03,190 --> 00:39:04,554 Colonel Brandon, 464 00:39:04,999 --> 00:39:06,393 I think if... 465 00:39:07,221 --> 00:39:08,830 you could send a man 466 00:39:09,458 --> 00:39:13,121 to fetch my mother, I think she should be here as soon as possible. 467 00:39:14,684 --> 00:39:16,876 Of course. I'll go myself at once. 468 00:40:54,110 --> 00:40:56,823 - Elinor. - Oh, Marianne! 469 00:41:07,672 --> 00:41:10,998 If you please, ma'am, there's a gentleman below, asking for you. 470 00:41:11,273 --> 00:41:12,530 A gentleman? 471 00:41:22,205 --> 00:41:23,370 Miss Dashwood. 472 00:41:24,305 --> 00:41:28,059 - Excuse me, I have no time for this. - Please! Wait, I want to explain. 473 00:41:28,663 --> 00:41:30,456 I want to apologise... 474 00:41:32,801 --> 00:41:34,410 ... to ask for forgiveness. 475 00:41:36,827 --> 00:41:38,053 Mr Willoughby, 476 00:41:38,896 --> 00:41:40,490 you are not welcome here. 477 00:41:40,643 --> 00:41:44,589 Perhaps you will hardly think the better of me, but it's worth me trying. 478 00:41:46,585 --> 00:41:49,068 When I first came to Devonshire and met your sister, 479 00:41:49,206 --> 00:41:52,164 I confess, I was only thinking of my own amusement. 480 00:41:53,814 --> 00:41:55,485 But against my will, 481 00:41:55,852 --> 00:41:58,243 I fell genuinely in love with her. 482 00:41:58,994 --> 00:42:00,925 And made up my mind to marry her. 483 00:42:03,625 --> 00:42:05,096 Unfortunately... 484 00:42:05,985 --> 00:42:07,747 a circumstance I occurred. 485 00:42:07,977 --> 00:42:11,808 - A circumstance? - Yes, an unlucky circumstance. 486 00:42:13,873 --> 00:42:15,130 My aunt had 487 00:42:15,635 --> 00:42:17,827 somehow been informed of an event, 488 00:42:20,065 --> 00:42:21,337 an affair, 489 00:42:22,412 --> 00:42:24,447 a connection. No doubt you've heard the story. 490 00:42:24,600 --> 00:42:26,320 I have. A child, 491 00:42:27,210 --> 00:42:30,844 an innocent girl only 15 years old, whom you abandoned without a thought. 492 00:42:30,957 --> 00:42:34,248 Oh, because I was a libertine, she must be a saint, I suppose. 493 00:42:37,126 --> 00:42:39,210 I don't mean to justify myself. 494 00:42:39,408 --> 00:42:41,262 So, what did your aunt say? 495 00:42:41,446 --> 00:42:43,576 I was dismissed from her favour... 496 00:42:44,491 --> 00:42:46,783 and from her house. I was virtually penniless, 497 00:42:46,883 --> 00:42:49,397 - in debt, without any prospects. - So you set off to London, 498 00:42:49,497 --> 00:42:51,881 - to find a rich wife. - What could I have done? 499 00:42:52,747 --> 00:42:56,410 You could have made amends to that poor girl you seduced. 500 00:42:56,594 --> 00:42:58,624 You could have told my sister the truth. 501 00:42:58,816 --> 00:43:00,857 Do you recall the letter you wrote in London? 502 00:43:00,968 --> 00:43:02,950 Sophia dictated every word. 503 00:43:03,142 --> 00:43:05,670 Have you any idea what I suffered writing it? 504 00:43:05,795 --> 00:43:08,322 Have you any idea how I suffer living with a wife I detest?! 505 00:43:08,440 --> 00:43:11,808 You treated my sister with cruelty, you speak of your wife with contempt. 506 00:43:11,923 --> 00:43:13,872 She doesn't deserve your compassion. 507 00:43:14,041 --> 00:43:16,907 She knew l had no regard for her when we married. 508 00:43:20,661 --> 00:43:22,976 So, now do you pity me, Miss Dashwood? 509 00:43:24,888 --> 00:43:26,941 Or have I said all this to no purpose? 510 00:43:27,141 --> 00:43:28,857 You had my sister's love... 511 00:43:29,501 --> 00:43:31,646 and now you have lost it for ever... 512 00:43:32,382 --> 00:43:34,696 - and I am glad of it. - You despise me. 513 00:43:42,195 --> 00:43:45,045 She can never be more lost to you than she is now. 514 00:44:10,845 --> 00:44:14,002 She is well! She is out of danger. She is recovering. 515 00:44:15,887 --> 00:44:17,404 Oh, thank God. 516 00:44:20,883 --> 00:44:22,017 Willoughby. 517 00:44:23,971 --> 00:44:25,872 I can still hardly believe it. 518 00:44:26,975 --> 00:44:28,891 We were all deceived in him. 519 00:44:31,867 --> 00:44:34,012 I think he deceived himself as well. 520 00:44:36,694 --> 00:44:40,664 He wanted to believe in his own fine words... 521 00:44:42,273 --> 00:44:43,284 as I did. 522 00:44:48,284 --> 00:44:51,150 Oh. Mamma. I shall be so glad to be at home. 523 00:45:20,328 --> 00:45:23,086 Colonel Brandon is an exceptional man, I think. 524 00:45:23,454 --> 00:45:24,435 He is. 525 00:45:25,595 --> 00:45:27,373 What sadness he has known. 526 00:45:28,867 --> 00:45:30,867 He kept faithful to his first love 527 00:45:31,020 --> 00:45:33,442 even after she had been torn away from him. 528 00:45:34,400 --> 00:45:36,208 Even after she was dead. 529 00:45:37,153 --> 00:45:39,146 He is the true romantic, I think. 530 00:45:42,865 --> 00:45:44,505 It is not what we say or 531 00:45:44,903 --> 00:45:47,738 feel that makes us what we are, it is what we do... 532 00:45:49,557 --> 00:45:50,845 or fail to do. 533 00:45:52,163 --> 00:45:53,251 Very true. 534 00:46:02,144 --> 00:46:05,393 Marianne! I know all the kings and queens of England now, 535 00:46:05,592 --> 00:46:08,550 - would you like to hear them? - I'd love to! 536 00:46:09,909 --> 00:46:12,192 William the Conqueror, William Rufus, 537 00:46:12,361 --> 00:46:16,024 Henry the First, Stephen. Um, Henry the Second, 538 00:46:16,253 --> 00:46:18,460 Richard the First and Bad King John. 539 00:46:19,345 --> 00:46:21,861 Why is he leaving now, when he has the advantage? 540 00:46:21,977 --> 00:46:24,187 I have heard that the great tamers of horses do it 541 00:46:24,325 --> 00:46:26,287 by being gentle, then walking away. 542 00:46:28,494 --> 00:46:31,329 Nine times out often, the wild horse will follow. 543 00:46:49,889 --> 00:46:52,862 Elinor, I look back on my conduct last autumn. 544 00:46:53,337 --> 00:46:56,479 I was a foolto myself, and inconsiderate to everybody else. 545 00:46:58,023 --> 00:47:00,368 You cannot compare your conduct with his. 546 00:47:00,628 --> 00:47:03,424 No, but I compare it with what it should have been. 547 00:47:05,180 --> 00:47:06,743 I compare it with yours. 548 00:47:08,250 --> 00:47:09,828 I hope I am wiser now. 549 00:47:12,740 --> 00:47:16,005 I am determined to enter into a course of serious study. 550 00:47:16,858 --> 00:47:20,015 Colonel Brandon has promised me I can go to Delaford 551 00:47:20,199 --> 00:47:23,019 as often as I wish to borrow books and play his pianoforte. 552 00:47:23,233 --> 00:47:24,536 He is so generous. 553 00:47:51,901 --> 00:47:53,832 I'll leave you to explore. 554 00:47:55,932 --> 00:47:58,016 Come and find me when you're ready. 555 00:47:58,231 --> 00:47:59,227 Thank you. 556 00:49:27,088 --> 00:49:28,008 Come. 557 00:50:18,352 --> 00:50:20,299 Beg pardon, Miss Elinor, 558 00:50:20,452 --> 00:50:23,073 Mrs Ferrars sends her compliments. 559 00:50:23,824 --> 00:50:26,674 - Mrs Ferrars? - Miss Lucy Steele as was. 560 00:50:27,022 --> 00:50:29,183 I run into them this morning in Exeter. 561 00:50:29,397 --> 00:50:31,405 Married a week gone, she said, 562 00:50:31,696 --> 00:50:34,439 so I made myself free to wish her joy. 563 00:50:37,510 --> 00:50:39,149 Thank you, Thomas. 564 00:50:41,571 --> 00:50:42,766 Oh, Elinor. 565 00:50:43,349 --> 00:50:45,004 It isjust as we expected. 566 00:50:45,969 --> 00:50:48,161 Nothing to surprise or upset us. 567 00:50:49,016 --> 00:50:52,541 And in a little while, it will be just as if nothing had happened, 568 00:50:53,675 --> 00:50:55,407 which, in a way, is true. 569 00:50:55,683 --> 00:50:56,955 Shall we go in? 570 00:52:07,159 --> 00:52:08,124 Elinor? 571 00:52:09,013 --> 00:52:09,951 What? 572 00:52:13,611 --> 00:52:14,898 I am well, Mamma. 573 00:52:16,137 --> 00:52:17,210 I am happy. 574 00:52:21,026 --> 00:52:22,758 I am perfectly contented. 575 00:52:51,004 --> 00:52:51,954 Elinor... 576 00:52:53,947 --> 00:52:56,338 Colonel Brandon has asked me to marry him. 577 00:52:56,951 --> 00:52:59,802 - And how did you answer him? - I said that I would. 578 00:53:01,610 --> 00:53:03,358 Don't be angry with me. 579 00:53:06,510 --> 00:53:08,456 Why should I be angry with you? 580 00:53:11,307 --> 00:53:14,311 Because I thought myself so much in love with Willoughby. 581 00:53:14,582 --> 00:53:17,371 Because I have given you so much grief and trouble. 582 00:53:17,616 --> 00:53:20,206 Because I shall be happy when you are unhappy. 583 00:53:20,911 --> 00:53:24,574 Colonel Brandon is an excellent man, and we owe him a great deal. 584 00:53:25,035 --> 00:53:27,303 But you should not marry him out of gratitude. 585 00:53:27,518 --> 00:53:28,744 I don't, Elinor. 586 00:53:29,365 --> 00:53:32,399 My feelings for him have changed so much. 587 00:53:34,878 --> 00:53:36,288 I love him, Elinor. 588 00:53:41,805 --> 00:53:44,165 Then I am very happy for you. 589 00:53:53,013 --> 00:53:56,191 - I wish you could be happy, too. - So do I. 590 00:53:56,421 --> 00:53:59,578 I must see if I can find myself a colonel, too! 591 00:54:22,373 --> 00:54:23,477 It's Edward! 592 00:54:25,536 --> 00:54:27,713 Elinor! Elinor! It's Edward. 593 00:54:29,736 --> 00:54:34,027 Elinor! Elinor! Edward is here. 594 00:54:39,840 --> 00:54:41,281 Oh, my dear. 595 00:54:51,152 --> 00:54:53,083 Mr Edward Ferrars, ma'am. 596 00:54:59,015 --> 00:55:01,774 Edward, we are delighted to see you. 597 00:55:02,448 --> 00:55:03,920 May I wish you joy? 598 00:55:06,479 --> 00:55:07,613 Thank you. 599 00:55:08,515 --> 00:55:10,753 I hope you left Mrs Ferrars very well? 600 00:55:11,779 --> 00:55:14,461 Yes, yes, quite well on the whole. 601 00:55:16,883 --> 00:55:18,952 Is Mrs Ferrars at Exeter? 602 00:55:20,005 --> 00:55:21,875 No, my mother is in town. 603 00:55:22,718 --> 00:55:25,078 I meant, Mrs Edward Ferrars. 604 00:55:27,790 --> 00:55:30,289 Surely you mean Mrs Robert Ferrars? 605 00:55:33,119 --> 00:55:37,211 You have not heard. My brother is lately married to Miss Lucy Steele. 606 00:55:37,712 --> 00:55:39,873 When my mother made over my inheritance to Robert, 607 00:55:40,057 --> 00:55:42,616 Miss Steele made over her affections also, 608 00:55:43,337 --> 00:55:45,160 thus releasing me from my engagement. 609 00:55:46,428 --> 00:55:48,282 So now you can marry Elinor! 610 00:55:52,528 --> 00:55:54,459 Miss Dashwood... Elinor. 611 00:55:54,669 --> 00:55:57,028 I came here with no expectation. 612 00:55:57,167 --> 00:55:59,418 After everything that's happened, you have every right 613 00:55:59,540 --> 00:56:02,086 to turn me away this instant. But I cannot leave here 614 00:56:02,240 --> 00:56:04,830 without conveying the intensity of my feelings for you. 615 00:56:05,053 --> 00:56:08,731 I loved you at Norland, almost from our first encounter. 616 00:56:09,513 --> 00:56:13,360 I could not express it then, as I was bound by my promise to Lucy, 617 00:56:13,600 --> 00:56:15,593 but I think you felt it, and 618 00:56:15,853 --> 00:56:20,926 were puzzled and hurt by my lack of openness with you. 619 00:56:21,156 --> 00:56:22,872 Let me be open now. 620 00:56:25,357 --> 00:56:27,947 Every day since I first saw you, 621 00:56:28,774 --> 00:56:30,552 my love for you has grown. 622 00:56:32,498 --> 00:56:34,843 Elinor, I know I have no right to hope, 623 00:56:35,547 --> 00:56:37,233 but I must ask... 624 00:56:40,415 --> 00:56:42,070 Can you forgive me? 625 00:56:44,154 --> 00:56:45,718 Can you love me? 626 00:56:52,445 --> 00:56:53,747 Will you marry me? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.