All language subtitles for Seas.Beneath.1931.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,533 --> 00:01:24,763 All right, gents, that's it. 2 00:01:45,055 --> 00:01:47,080 At ease. 3 00:01:49,693 --> 00:01:53,629 - Glad to see you aboard, Cobb. - Thank you, sir. 4 00:01:53,697 --> 00:01:56,291 - Take charge of number one section up forward. - Aye, sir. 5 00:01:59,236 --> 00:02:03,070 - Glad to see you aboard, Costello. - I'm glad to be aboard, Captain. 6 00:02:03,140 --> 00:02:07,372 I was with your father in the Philippines. I'll never forget the night- 7 00:02:07,444 --> 00:02:11,210 Yes, I remember quite well. He told me about it, Costello. 8 00:02:11,281 --> 00:02:14,409 In fact, I read it in his memoirs. 9 00:02:15,752 --> 00:02:18,186 Now, men... 10 00:02:18,255 --> 00:02:21,554 we've got a tough job in front of us. 11 00:02:21,625 --> 00:02:25,061 We're headed for the submarine zone. 12 00:02:25,128 --> 00:02:30,430 May seem strange to you men to be going on such a mission in a vessel like this. 13 00:02:30,500 --> 00:02:33,867 This boat is known as a mystery ship. 14 00:02:33,937 --> 00:02:36,997 Some people call it Q-boat. 15 00:02:37,074 --> 00:02:40,100 We're acting as a decoy. 16 00:02:40,177 --> 00:02:44,614 Our main object is to sail out there and be torpedoed by enemy U-boats. 17 00:02:49,753 --> 00:02:52,347 Are there any questions to be asked? 18 00:02:54,858 --> 00:02:58,453 Captain, don't we get a chance to put in a lick for ourselves? 19 00:02:58,528 --> 00:03:00,758 Plenty of chance, Costello. 20 00:03:00,831 --> 00:03:05,393 - Mr. MacGregor, stand ready with that forward hatch. - Very well, sir. 21 00:03:05,469 --> 00:03:08,199 Gun crew, fall out. Follow Mr. MacGregor. 22 00:03:13,543 --> 00:03:16,603 All right, stand by that lanyard. 23 00:03:16,680 --> 00:03:19,478 Ready? Drop it! 24 00:03:21,785 --> 00:03:24,117 Come on, drop it! Hurry up! 25 00:03:33,563 --> 00:03:36,623 - It's a beauty! - Oh, baby! 26 00:03:36,700 --> 00:03:39,134 Take your dirty hands off of there! 27 00:03:39,202 --> 00:03:41,727 That's as pretty a gun as I've looked at in years. 28 00:03:41,805 --> 00:03:43,966 There is a Santa Claus after all. 29 00:03:44,041 --> 00:03:48,444 I'm 20 years in the navy, and I don't think I've ever looked at a sweeter rifle than that. 30 00:03:48,512 --> 00:03:52,505 Turn it around there, Doggy. They'll listen when this lady speaks. 31 00:03:52,582 --> 00:03:56,450 Margolis, you'll be a busy man cleaning the brass work on this girl. 32 00:03:56,520 --> 00:03:58,454 - And, Captain- - Go ahead, Guns. 33 00:03:58,522 --> 00:04:00,854 With your permission, and in honor of this day... 34 00:04:00,924 --> 00:04:06,487 I'd like to christen this gun in honor of the only girl I ever loved that I know loved me- 35 00:04:06,563 --> 00:04:08,793 Judy Ann McCarthy. 36 00:04:08,865 --> 00:04:11,026 - Permission granted. 37 00:04:11,101 --> 00:04:14,332 - You're okay, baby. - Keep your hand off of Judy’s breech! 38 00:04:14,404 --> 00:04:16,497 What do you think of her, Guns? 39 00:04:16,573 --> 00:04:20,976 It's a proud man I am this day to be in charge of a gun like this. 40 00:04:21,044 --> 00:04:25,811 Captain, I beg your pardon. I'm beginning to understand this mystery ship business. 41 00:04:25,882 --> 00:04:29,443 Are we looking for just any U-boat, or some particular U-boat? 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,714 The biggest of them all, Cobb. 43 00:04:31,788 --> 00:04:34,848 It's Baron von Steuben, the ace of the U-boat captains. 44 00:04:34,925 --> 00:04:37,155 I understand, sir. 45 00:04:37,227 --> 00:04:40,287 He's the skipper of U172. 46 00:04:40,364 --> 00:04:44,027 He's done more to hurt the Allies than any six outfits put together. 47 00:04:44,101 --> 00:04:46,331 Been sinking everything in sight... 48 00:04:46,403 --> 00:04:49,133 off the coast of Gibraltar in Spain- that's where we're headed. 49 00:04:49,206 --> 00:04:52,869 With-With just this to hunt him? 50 00:04:52,943 --> 00:04:56,003 Mr. Cobb, I'll ask you to stop insulting my gun. 51 00:04:56,079 --> 00:04:58,673 Mr. MacGregor, arrange contact with Captain Day. 52 00:04:58,749 --> 00:05:01,081 - Have him come to surface immediately. - Very well, sir. 53 00:05:01,151 --> 00:05:04,587 All right, fall out, you men. Stand by your stations. 54 00:05:04,654 --> 00:05:08,351 Get this gun covered up, Costello. Have your deckhouse in shape. 55 00:05:08,425 --> 00:05:11,485 I told you there was nothing screwy about this ship! 56 00:05:11,561 --> 00:05:13,688 Steady! Steady now, Doggy! 57 00:05:13,764 --> 00:05:16,824 - And keep your dirty hands off of that gun! - Yes, sir! 58 00:05:20,604 --> 00:05:25,098 Hello? Let me speak to Captain Day, please. 59 00:05:27,177 --> 00:05:30,237 Hello, Captain Day? This is MacGregor speaking. 60 00:05:30,313 --> 00:05:35,114 Captain Kingsley wishes you to come to the surface right away. Very well, sir. 61 00:05:35,185 --> 00:05:39,349 - Sir, who were you talking to? - To the submarine we have in tow. 62 00:05:41,191 --> 00:05:43,659 Can't understand it. 63 00:05:54,171 --> 00:05:59,302 Could I get Flatbush 4442? 64 00:06:38,748 --> 00:06:42,115 Hello, Jacobs! I thought you was in jail! 65 00:06:42,185 --> 00:06:45,746 - When did you get on that thing? - I don't know. They put me here. 66 00:06:45,822 --> 00:06:47,983 - Glad to see you. - Glad to see you too. 67 00:06:48,058 --> 00:06:50,822 Captain Day, meet our executive officer, Mr. MacGregor. 68 00:06:50,894 --> 00:06:53,488 - Hi, Captain. Nice to see you. - How do you do? 69 00:06:53,563 --> 00:06:56,691 - Tommy, old boy! Gee, I'm glad to see ya! - Capt. Day, Ensign Cabot. 70 00:06:56,766 --> 00:07:00,258 - Sort of a sailing master around here. - Glad to meet you. 71 00:07:00,337 --> 00:07:03,363 Very glad to know you, sir. Thank you. 72 00:07:03,440 --> 00:07:06,500 - Bring him up promptly, Skipper? - Certainly will. 73 00:07:06,576 --> 00:07:08,806 - How's she heading, Tony? - She rides fine. 74 00:07:08,879 --> 00:07:11,109 - Captain! - What is it, Elmer? 75 00:07:11,181 --> 00:07:14,207 - Can I take a picture of you and the- - No! 76 00:07:14,284 --> 00:07:16,514 - Yes, sir. - Don't say that, Elmer. 77 00:07:16,586 --> 00:07:18,884 - Say aye, aye, sir. - Aye, aye, sir. 78 00:07:18,955 --> 00:07:23,187 - How's that towline heading? - Perfect. You might give me 50 feet more. 79 00:07:23,260 --> 00:07:26,320 - Request granted. - Captain, how are the telephones working? 80 00:07:26,396 --> 00:07:28,330 - Okay. Okay. - Glad to hear it. 81 00:07:28,398 --> 00:07:32,801 We'll cruise on top a while, then cast off. Four or five days, we'll duck you under. 82 00:07:32,869 --> 00:07:35,337 - Good luck. - See you later, Tommy, old boy. 83 00:07:35,405 --> 00:07:37,703 Stand by your lines! 84 00:07:45,582 --> 00:07:48,642 Come on, gang! Let's give 'em a yell, huh? 85 00:07:55,825 --> 00:07:59,386 Up! Up! Up! Up! Fight! Fight! Fight! Fight! 86 00:07:59,462 --> 00:08:03,159 Tonight's the night! Tonight's the night! 87 00:08:20,917 --> 00:08:26,878 All right, all you men! Lean forward! On the double now! Step on it. Get going, sailor. 88 00:08:26,957 --> 00:08:30,791 All hands lay up for the tag drill! 89 00:08:30,860 --> 00:08:35,024 Come on, Kaufman! Duty calls! Come on! 90 00:08:35,098 --> 00:08:37,794 Quiet now. Step lively. 91 00:08:37,867 --> 00:08:41,928 Snap into it down there. Snap into it. 92 00:08:42,005 --> 00:08:45,133 I watched you boys in your physical drill this morning. 93 00:08:45,208 --> 00:08:48,974 I'm very proud of you. I like that spirit you're showing. 94 00:08:49,045 --> 00:08:52,845 I think it's done me a lot of good already, Captain. Look. 95 00:08:54,150 --> 00:08:56,983 Yes, it has. Keep it up, Tommy. 96 00:08:59,155 --> 00:09:02,420 Now, men, I'm going to instruct you in the panic drill. 97 00:09:02,492 --> 00:09:04,426 Panic drill? 98 00:09:04,494 --> 00:09:09,090 I've been in the navy a long time, but I never heard of a panic drill. 99 00:09:09,165 --> 00:09:12,396 It's not in the regulations, Cobb. 100 00:09:12,469 --> 00:09:16,838 We're going into the submarine zone disguised as a merchant schooner. 101 00:09:16,906 --> 00:09:19,739 But what if we're torpedoed, sir? 102 00:09:19,809 --> 00:09:23,836 In the hold of this ship is a load of railroad ties and cork. 103 00:09:23,913 --> 00:09:27,405 Anyway, U-boats don't waste torpedoes. 104 00:09:27,484 --> 00:09:32,319 They come to the surface and try and sink tubs like this with gunfire. 105 00:09:32,389 --> 00:09:35,415 Everybody goes haywire and abandons ship. 106 00:09:36,860 --> 00:09:41,695 - You're the lads that go haywire. - Oh, I see. 107 00:09:41,765 --> 00:09:46,793 The idea is to make the enemy think we're harmless so she'll come in closer. 108 00:09:46,870 --> 00:09:48,861 That's it exactly. 109 00:09:50,674 --> 00:09:53,575 Men, I want you to remember this. 110 00:09:53,643 --> 00:09:57,545 Act like a merchant crew, not navy men. 111 00:09:57,614 --> 00:10:01,482 You mean, to run around the decks like we're scared, sir? Frightened? 112 00:10:01,551 --> 00:10:05,453 Yeah, like a lot of chickens with your heads cut off. 113 00:10:05,522 --> 00:10:09,219 And furthermore, if you don't put on a good show... 114 00:10:09,292 --> 00:10:12,557 the U-boat'll lie off there and blow you to pieces. 115 00:10:12,629 --> 00:10:15,689 - Oh, we'll do our part, sir. - Yes, sir! 116 00:10:15,765 --> 00:10:18,029 That's the stuff. 117 00:10:18,101 --> 00:10:22,197 Now, have any of you boys ever had any amateur theatrical experience? 118 00:10:22,272 --> 00:10:25,332 Thurston has, sir! 119 00:10:25,408 --> 00:10:28,070 What plays have you been in, Thurston? 120 00:10:28,144 --> 00:10:30,078 East Lynne. 121 00:10:30,146 --> 00:10:34,207 Last year we played Bertha, the Sewing Machine Girl. 122 00:10:34,284 --> 00:10:37,685 Uh, what did you play in The Sewing Machine Girl? 123 00:10:44,894 --> 00:10:47,158 I played Bertha. 124 00:10:51,768 --> 00:10:56,205 All right, Thurston, you play the captain's wife in the first panic party. 125 00:10:56,272 --> 00:11:00,038 All right, you men, report to Mr. Cabot, get up in the shrouds. 126 00:11:00,110 --> 00:11:03,170 - Look over that water. It'll do you good now. 127 00:11:03,246 --> 00:11:07,182 All right, you men! Come on! Make it lively! 128 00:11:07,250 --> 00:11:11,778 All right, Mr. Cabot, come down, take over the lads. 129 00:11:26,469 --> 00:11:28,937 All right, boys, let's go along. Come on! 130 00:11:29,005 --> 00:11:31,371 Up you go, and set your topsails! 131 00:11:31,441 --> 00:11:33,966 Hey, you boots. Come over here. 132 00:11:34,043 --> 00:11:38,070 Come on, snap it up. Snap it up. Step lively there. 133 00:11:38,148 --> 00:11:40,981 Where did you guys learn to do that? 134 00:11:41,050 --> 00:11:43,484 Why, we're from seaport towns, sir. 135 00:11:43,553 --> 00:11:45,521 We know a lot about boats. 136 00:11:45,588 --> 00:11:48,614 The fact is, some of our boys were on that crew... 137 00:11:48,691 --> 00:11:51,888 belonging to the last cup defenders. 138 00:11:51,961 --> 00:11:54,828 Gee, I couldn't do that meself! 139 00:11:54,898 --> 00:11:59,301 Mr. Costello, after the war is over and we come back... 140 00:11:59,369 --> 00:12:01,997 we hope we're sailor men like you. 141 00:12:02,071 --> 00:12:05,472 I hope you are, boys. The country'll be safe. 142 00:12:05,542 --> 00:12:08,602 Don't you think the boys up there are doing very well? 143 00:12:08,678 --> 00:12:11,613 Well, they're doing well as boys. 144 00:12:11,681 --> 00:12:14,172 But not as they did in my day. 145 00:12:14,250 --> 00:12:16,912 In my day, we had no ladders. 146 00:12:16,986 --> 00:12:22,652 I've seen meself "lepp" off the roof of a wheelhouse like that... 147 00:12:22,725 --> 00:12:25,489 halfway up the mast. 148 00:12:26,863 --> 00:12:29,093 For years I was known... 149 00:12:29,165 --> 00:12:31,360 as Lepper Costello. 150 00:12:31,434 --> 00:12:34,995 Well, Mr. Costello, would you give us an idea of how you did it? 151 00:12:35,071 --> 00:12:37,130 Oh, no. I'm too busy now. 152 00:12:37,207 --> 00:12:40,267 Margolis! Clean off that breech block! 153 00:12:40,343 --> 00:12:44,211 - Aw, please! - Just show us the start. 154 00:12:44,280 --> 00:12:48,046 Well, I'll give ya an idea of the start. Course, I'll be a bit stiff. 155 00:12:48,117 --> 00:12:51,484 Climbing a ladder is nothing. Sure, monkeys can do that. 156 00:12:51,554 --> 00:12:55,820 But when I was a lad we'd come down to the deck in the morning like this- 157 00:12:55,892 --> 00:12:59,828 And set yourself here. And there's your mast. 158 00:12:59,896 --> 00:13:03,354 Watch me now. Hoo-whee! And up! 159 00:13:03,433 --> 00:13:06,027 Gee! 160 00:13:06,102 --> 00:13:09,459 - There he is! - There I am! 161 00:13:09,593 --> 00:13:11,720 Watch me now, boys! 162 00:13:11,795 --> 00:13:16,323 And you'll notice every move in me as graceful as a gazelle. 163 00:13:19,836 --> 00:13:23,272 - Get the boat! 164 00:13:28,311 --> 00:13:30,745 Right down here. 165 00:13:38,355 --> 00:13:42,951 Stand by! All right, get hold of him there. Nice work, Cabot! 166 00:13:43,026 --> 00:13:46,427 - Attaboy! 167 00:13:46,496 --> 00:13:49,124 That's great! That's fine, baby! 168 00:13:51,668 --> 00:13:55,195 - Get a line there! - Get a line in there! 169 00:13:55,272 --> 00:13:57,433 All right, stand by now! 170 00:13:57,507 --> 00:14:00,408 Oh, dear! Oh, dear! 171 00:14:00,477 --> 00:14:02,775 You all right? 172 00:14:08,818 --> 00:14:12,117 - Careful! 173 00:14:12,188 --> 00:14:14,622 Are you all right? 174 00:14:14,691 --> 00:14:18,252 Give him a hand. Pull up that lifeline. 175 00:14:18,328 --> 00:14:20,956 - How are you, laddie? - I'm fine. 176 00:14:21,031 --> 00:14:24,467 Cabot, I'm glad to have you aboard. 177 00:14:24,534 --> 00:14:28,163 - You're gonna make a fine officer. - Thank you, sir. 178 00:14:28,238 --> 00:14:30,433 Where's that channel swimmer? 179 00:14:30,507 --> 00:14:33,840 - Congratulations, Cabot. You were fine. - Thanks very much. 180 00:14:33,910 --> 00:14:37,641 Pardon me, Mr. Cabot. We're all very proud of you too, sir. 181 00:14:37,714 --> 00:14:42,276 - And I'm glad to be serving under you. - Thank you very much, Chief. 182 00:14:42,352 --> 00:14:44,582 - Kaufman! - Yes, sir! 183 00:14:44,654 --> 00:14:46,918 Get a drink of brandy! 184 00:14:46,990 --> 00:14:49,754 Aye, aye, sir. 185 00:14:49,826 --> 00:14:53,489 Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 186 00:14:53,563 --> 00:14:57,124 Let go of me pants! You'll have me half naked! 187 00:14:57,200 --> 00:15:02,035 Oh, dear, oh, dear. Why didn't you throw me a boat when I asked you for it? 188 00:15:02,105 --> 00:15:05,472 - I thought you could swim! - Who says I can't swim? 189 00:15:05,542 --> 00:15:10,241 - What were you hollerin' for us to throw you a rope for? 190 00:15:14,517 --> 00:15:18,180 I was tryin' to fool the lads to see if any of them were man enough... 191 00:15:18,254 --> 00:15:20,620 to "lepp" over after me. 192 00:15:20,690 --> 00:15:25,150 And now, me lad, there's your first lesson in seamanship... 193 00:15:25,228 --> 00:15:27,788 from Shark Costello. 194 00:15:27,864 --> 00:15:29,798 Oh, dear. 195 00:15:29,866 --> 00:15:32,892 Gee, Guns Costello falls off the boat... 196 00:15:32,969 --> 00:15:35,494 and the captain commands me to get a drink. 197 00:15:35,572 --> 00:15:37,802 I can't understand it. 198 00:15:37,874 --> 00:15:39,933 Another one? 199 00:15:47,984 --> 00:15:51,681 - Did you send for us, Captain? - Yes, Cobb, yes. 200 00:15:51,755 --> 00:15:54,189 We're approaching the Canary Islands. 201 00:15:54,257 --> 00:15:57,249 Gonna put in to one of those banana ports there. 202 00:15:57,327 --> 00:15:59,921 London tells us it's headquarters for enemy U-boats- 203 00:15:59,996 --> 00:16:01,987 refueling and so forth. 204 00:16:02,065 --> 00:16:05,159 We're gonna pick up provisions... 205 00:16:05,235 --> 00:16:07,726 oil and water for this tub we got in tow. 206 00:16:07,804 --> 00:16:10,034 Pardon me, gentlemen. 207 00:16:10,106 --> 00:16:13,166 Do you think a fella could get tattooed in this port? 208 00:16:13,243 --> 00:16:16,269 Anything is liable to happen to you in this port. 209 00:16:16,346 --> 00:16:18,644 Show him yours. 210 00:16:21,618 --> 00:16:23,882 Listen, fellas. 211 00:16:23,953 --> 00:16:26,478 "Death before dishonor." 212 00:16:27,791 --> 00:16:30,316 That's a noble sentiment. 213 00:16:31,594 --> 00:16:35,121 Say, that is "purty," ain't it? 214 00:16:36,366 --> 00:16:39,028 "Death before dishonor." 215 00:16:39,102 --> 00:16:43,198 Yeah. I never thought of it that way. 216 00:16:43,273 --> 00:16:45,537 All right, sons... 217 00:16:45,608 --> 00:16:49,271 there will be a liberty party formed to go ashore here. 218 00:16:49,345 --> 00:16:53,577 The captain's orders are, no drinking of hard liquor. 219 00:16:53,650 --> 00:16:56,710 - Of course not, Mr. Cobb. 220 00:16:56,786 --> 00:17:00,813 And no fraternizing with women! 221 00:17:00,890 --> 00:17:03,950 Understand, mugs? 222 00:17:04,027 --> 00:17:07,292 No fraternizing with women! 223 00:17:09,365 --> 00:17:12,095 No fraternizin' with women? 224 00:17:12,168 --> 00:17:15,569 I never done a thing like that in my life. 225 00:17:41,097 --> 00:17:43,691 - Terrific idea, boys! - Yeah! 226 00:18:31,047 --> 00:18:33,311 Simpatico. 227 00:19:29,939 --> 00:19:31,907 Un momento, caballero. 228 00:19:35,011 --> 00:19:38,276 I'm very sorry. I don't understand a thing you say. 229 00:19:38,348 --> 00:19:40,441 I'm just a visitor here, you see. 230 00:19:40,516 --> 00:19:43,952 No, caballero. 231 00:19:44,020 --> 00:19:47,649 Don't worry. I'll straighten it out all right. Just relax. 232 00:19:49,959 --> 00:19:54,328 Oh, I understand. You want your picture taken. Well, that's fine. Smile. 233 00:19:54,397 --> 00:19:57,833 - No, no, no, no. - Pardon the interruption. 234 00:19:57,900 --> 00:20:01,893 He's trying to explain to you you're not supposed to take any photographs out here. 235 00:20:01,971 --> 00:20:04,303 Oh. I'm very sorry. 236 00:20:04,374 --> 00:20:08,105 See, I didn't understand. I'm awfully sorry. 237 00:20:11,881 --> 00:20:17,012 I wonder why he was kicking about me photographing that old tub out there. 238 00:20:17,086 --> 00:20:21,022 Well, you see, those boats were sunk out there by the German submarines. 239 00:20:21,090 --> 00:20:23,024 - U-boats? - Yes. 240 00:20:23,092 --> 00:20:27,085 - And there's some law against photographing them. - Oh? 241 00:20:30,033 --> 00:20:32,866 Is there any law against photographing you? 242 00:20:32,935 --> 00:20:34,869 No. 243 00:20:34,937 --> 00:20:38,270 But why should you want to take a photograph of me? 244 00:20:38,341 --> 00:20:41,799 Sailors like me that sort of bump around the world- 245 00:20:41,878 --> 00:20:44,369 As a matter of fact, it's a hobby of mine... 246 00:20:44,447 --> 00:20:49,009 to photograph the most beautiful thing I see in every port. 247 00:20:49,085 --> 00:20:53,351 - You don't mind, do you? Of course. I knew you wouldn't. - No. 248 00:20:54,657 --> 00:20:57,626 That's fine. Now, just move a little that way. 249 00:20:57,694 --> 00:20:59,628 Oh, this'll be perfect. 250 00:20:59,696 --> 00:21:02,392 Un momento, caballero. 251 00:21:02,465 --> 00:21:05,866 I'm sorry. I'm only photographing the lady. 252 00:21:05,935 --> 00:21:08,563 - Oh. - Fine. You take us both. 253 00:21:08,638 --> 00:21:11,801 - Fine, now. Press that right there. 254 00:21:11,874 --> 00:21:14,900 - That's fine. Isn't that nice of him? - ¿Listo? 255 00:21:14,977 --> 00:21:17,639 - Uh-huh. 256 00:21:17,714 --> 00:21:20,547 - Thank you. That's very nice. - Gracias, señor. 257 00:21:20,616 --> 00:21:24,484 Thank you very much. Thank you. 258 00:21:24,554 --> 00:21:28,251 If you give me your address, I'll send you a dozen prints or so. 259 00:21:28,324 --> 00:21:30,519 Well- 260 00:21:30,593 --> 00:21:33,391 You know, we haven't really met yet. 261 00:21:33,463 --> 00:21:36,830 You misunderstood me. I didn't say I'd bring them. I said I'd send them. 262 00:21:36,899 --> 00:21:39,925 - Captain! 263 00:21:40,002 --> 00:21:43,836 I think that's gonna be a very pretty picture. I hope it turns out all right. 264 00:21:43,906 --> 00:21:46,067 So do I. 265 00:21:46,142 --> 00:21:49,202 Elmer, I want to see the negatives when they're developed. 266 00:21:50,713 --> 00:21:52,647 Aye, aye, sir! 267 00:21:55,351 --> 00:21:58,684 Very splendid chap. Upstanding fellow. 268 00:21:58,755 --> 00:22:02,521 Be a great sailor someday... I hope. 269 00:22:36,392 --> 00:22:38,724 Hoffman. 270 00:23:26,175 --> 00:23:29,008 Remember, I'm to see you later on the prado. 271 00:23:29,078 --> 00:23:33,378 - Yes? - Yes. I'll be walking up and down the prado. 272 00:23:33,449 --> 00:23:37,180 - When? - Well, until you come out. 273 00:23:37,253 --> 00:23:42,452 Well, uh, maybe I'll be walking along the prado a little later, Mr. - 274 00:23:42,525 --> 00:23:44,459 Bob. 275 00:23:55,872 --> 00:23:58,238 Cognac? 276 00:23:58,307 --> 00:24:00,798 Anna Marie! 277 00:24:00,877 --> 00:24:03,345 - Franz! - Leibling. 278 00:24:03,412 --> 00:24:06,381 - Fräulein. 279 00:24:32,341 --> 00:24:35,003 I don't want to worry those boys unnecessarily. 280 00:24:35,077 --> 00:24:38,478 - Do you mind if we speak English? - No. But why? Is there anything wrong? 281 00:24:38,547 --> 00:24:42,415 No. But that sailing ship that came in last night- 282 00:24:42,485 --> 00:24:45,420 H-7 reports that she's an American. 283 00:24:45,488 --> 00:24:48,548 - American? After us? - Who knows? 284 00:24:48,624 --> 00:24:51,957 - But they wouldn't dare come in here. - Don't we dare? 285 00:24:52,028 --> 00:24:55,020 - Oh, yes, but- - But we're braver, eh? 286 00:24:55,097 --> 00:24:57,292 We mustn't flatter ourselves. 287 00:24:57,366 --> 00:24:59,800 Oh, I can't believe- 288 00:24:59,869 --> 00:25:03,430 - You can't believe what? - Nothing. 289 00:25:03,506 --> 00:25:07,602 Oh, Franz, when I think of the danger that you face out there- 290 00:25:07,677 --> 00:25:12,410 - Don't worry about me. My life's charmed. 291 00:25:12,481 --> 00:25:16,975 It's your brother Ernst and the rest of my pals out there that I worry about. 292 00:25:17,053 --> 00:25:21,888 Them and you. You shouldn't be coming out with us today on that trawler. 293 00:25:21,958 --> 00:25:26,292 - How else can I see Ernst? - I know. He's in command, and he can't leave his ship. 294 00:25:26,362 --> 00:25:30,924 - The risk is too great. - Oh, yes, I know, but I must see him. 295 00:25:32,868 --> 00:25:35,268 Meine herren. 296 00:25:35,338 --> 00:25:39,570 - Fräulein. 297 00:25:41,677 --> 00:25:45,135 Good-bye, dear. I'll see you tonight on the trawler... 298 00:25:45,214 --> 00:25:48,274 if you insist on coming to the rendezvous. 299 00:25:48,351 --> 00:25:51,343 I wish to heaven you were home again, safe in Germany. 300 00:25:51,420 --> 00:25:53,918 Safe, but useless. 301 00:25:55,086 --> 00:25:58,613 You see, I can serve you and Ernst better this way. 302 00:25:58,690 --> 00:26:02,353 They'd never suspect a woman. Auf Wiedersehen. 303 00:26:10,868 --> 00:26:14,395 Congratulations on your past service, Fräulein Lolita. 304 00:26:14,472 --> 00:26:18,033 - Thank you. - You have your orders. 305 00:26:18,109 --> 00:26:20,339 - You understand them? 306 00:26:20,411 --> 00:26:22,641 Perfectly. 307 00:26:22,714 --> 00:26:26,411 With these American officers, you must be very careful. 308 00:26:26,484 --> 00:26:30,648 I'm always careful with all officers. 309 00:26:35,159 --> 00:26:37,457 Fräulein. 310 00:26:55,246 --> 00:26:58,773 - Adios. - Auf Wiedersehen, mein fräulein. 311 00:27:14,298 --> 00:27:16,528 It was in Algeciras 312 00:27:16,601 --> 00:27:18,967 That I met my first love 313 00:27:19,036 --> 00:27:21,698 Alas, what a short and sad love 314 00:27:21,773 --> 00:27:26,642 He died in his boots at sea, ahh 315 00:27:28,146 --> 00:27:30,478 Then came a bold mate 316 00:27:30,548 --> 00:27:32,778 From a port called Vigo 317 00:27:32,850 --> 00:27:35,580 He called every stranger amigo 318 00:27:35,653 --> 00:27:40,147 And drowned all his cares with rum, ahh 319 00:27:40,224 --> 00:27:42,556 Last came a skipper 320 00:27:42,627 --> 00:27:46,290 From gay Barcelona 321 00:27:46,364 --> 00:27:48,059 Strangled was he 322 00:27:48,132 --> 00:27:52,569 By a strand of blond hair 323 00:27:52,637 --> 00:27:55,800 So 324 00:27:55,873 --> 00:28:02,301 Now that I'm free and filled with an eager yearning 325 00:28:02,380 --> 00:28:08,319 For one who is bold A lover with passion burning 326 00:28:08,386 --> 00:28:11,253 Where is the man 327 00:28:11,322 --> 00:28:14,450 That will dare fortune's losses 328 00:28:14,525 --> 00:28:16,322 He must be brave 329 00:28:16,394 --> 00:28:21,627 Who will win a Gypsy's kisses 330 00:29:05,309 --> 00:29:09,678 You ain't even been here before! I don't understand it! 331 00:29:09,747 --> 00:29:12,716 He ain't even Spanish. 332 00:30:16,814 --> 00:30:19,078 You forgot your shawl. 333 00:30:19,150 --> 00:30:21,084 Mm-hmm. 334 00:30:21,152 --> 00:30:24,553 Give it to me, and come in. 335 00:30:27,491 --> 00:30:30,551 - Are you sure it's all right? - Naturally. 336 00:30:30,628 --> 00:30:33,654 - Are you afraid to coming in my room? - No. 337 00:30:33,731 --> 00:30:36,791 And you were such a bold caballero downstairs. 338 00:30:36,867 --> 00:30:40,303 - Come. - I guess it was the music. And you! 339 00:30:40,371 --> 00:30:43,568 - And your singing. - Oh, no, no. She is no good. 340 00:30:43,641 --> 00:30:47,475 But my dancing-¡Olé! ¡Olé! 341 00:30:47,545 --> 00:30:51,003 Why are you so shy up here? 342 00:30:51,082 --> 00:30:54,677 - I'm not going to hurt you much. 343 00:30:54,752 --> 00:30:57,312 And you were so bold downstairs. 344 00:30:57,388 --> 00:30:59,686 Walked so straight, like a soldier. 345 00:30:59,757 --> 00:31:02,590 - Maybe you're an officer! - Oh, no! 346 00:31:02,660 --> 00:31:04,855 What made you say that? 347 00:31:04,929 --> 00:31:08,330 - I guess it was the music. 348 00:31:10,401 --> 00:31:12,631 Want some cognac? 349 00:31:12,703 --> 00:31:17,072 Uh, it's a little early in the day for me. I, uh- 350 00:31:18,409 --> 00:31:20,604 I don't think I'd better. 351 00:31:20,678 --> 00:31:23,112 Hmm. She is too strong. 352 00:31:23,180 --> 00:31:25,375 I don't like him either. 353 00:31:25,449 --> 00:31:27,713 I have some old wine from my country. 354 00:31:27,785 --> 00:31:30,845 I give it to you. You come with me? 355 00:31:36,894 --> 00:31:40,728 The name of this wine, she is Lágrimas de Amor. 356 00:31:40,798 --> 00:31:44,700 - What does it mean? - "Tears of Love." 357 00:31:47,571 --> 00:31:49,801 Please. 358 00:32:01,318 --> 00:32:03,650 I really don't think I'd better. 359 00:32:03,721 --> 00:32:07,452 Please? A little bit? You want me to like you more? 360 00:32:07,525 --> 00:32:09,789 Oh, do I! 361 00:32:23,140 --> 00:32:26,303 Well, here I am, waiting on the prado. 362 00:32:26,377 --> 00:32:29,904 - Here I am, walking on the prado, Mr. - - Bob. 363 00:32:29,980 --> 00:32:34,007 I was gonna call you Captain Bob. That's your ship, isn't it? 364 00:32:34,085 --> 00:32:37,543 Yes, that's the old scow- 40 decks, all glass, concrete bottom... 365 00:32:37,621 --> 00:32:39,851 and bales of straw. 366 00:32:39,924 --> 00:32:43,257 - Now you're spoofing! - Oh, no, I'm not. 367 00:32:43,327 --> 00:32:47,957 But you can't fool me. I have a brother who considers himself quite a mariner. 368 00:32:48,032 --> 00:32:53,026 - So I know a little about boats. - All right, my boat-what is she? 369 00:32:53,104 --> 00:32:56,369 Well, that's just a good, old three-masted schooner. 370 00:32:56,440 --> 00:33:00,308 Captain, I hate to be a tattletale, but orders are orders. 371 00:33:00,377 --> 00:33:04,370 - I just saw Mr. Cobb talking to some women. - No! 372 00:33:04,448 --> 00:33:06,746 - Yes, sir. - Tsk, tsk, tsk. 373 00:33:06,817 --> 00:33:09,877 Weren't your orders strictly not to fraternize with them? 374 00:33:09,954 --> 00:33:12,115 Yes. I'll tell you, Elmer. 375 00:33:12,189 --> 00:33:15,249 You remind me of it when we get aboard ship. Don't tell anyone. 376 00:33:15,326 --> 00:33:17,886 - It's between you and me. - Aye, aye, sir. 377 00:33:21,565 --> 00:33:25,160 - Let's take a walk before he tells on me. 378 00:33:29,306 --> 00:33:32,332 Sailing this afternoon? 379 00:33:32,409 --> 00:33:34,434 - Yes. - When? 380 00:33:34,512 --> 00:33:36,742 Sailor's luck. Sailing on the tide. 381 00:33:36,814 --> 00:33:40,910 I never wanted to stay in a port so much in all my life as I do this one. 382 00:33:40,985 --> 00:33:45,149 - You're coming back, aren't you? - Do you want me to come back? 383 00:33:46,390 --> 00:33:49,188 - Then I'll be back. - When? 384 00:33:49,260 --> 00:33:52,923 Oh, well, that depends on a lot of things. 385 00:33:52,997 --> 00:33:58,333 Say, I've got a snapshot of you here, but I don't know your name. 386 00:33:58,402 --> 00:34:00,768 Are you really coming back? 387 00:34:02,940 --> 00:34:05,204 Yes. 388 00:34:08,846 --> 00:34:12,942 Bob, it's Anna Marie. 389 00:34:17,588 --> 00:34:19,920 Anna Marie. 390 00:34:23,060 --> 00:34:25,392 You like me? 391 00:34:25,462 --> 00:34:28,522 Gee, you're like somebody you dream about- 392 00:34:28,599 --> 00:34:32,194 strange, different from any of the girls I ever knew at home. 393 00:34:32,269 --> 00:34:36,501 I could always figure them out, but I can't you. 394 00:34:36,574 --> 00:34:40,169 When I listen to you sing or talk... 395 00:34:40,244 --> 00:34:42,576 I feel like I'm- 396 00:34:42,646 --> 00:34:44,876 like I'm drinking wine. 397 00:34:44,949 --> 00:34:48,885 Now you're bold again. I like you that way. 398 00:34:48,953 --> 00:34:53,686 - Have some more wine. - I've- I've had enough. 399 00:34:53,757 --> 00:34:57,022 - I've gotta get back. - Get back where? 400 00:34:57,094 --> 00:35:00,029 - I've gotta get back. - Why? 401 00:35:00,097 --> 00:35:04,158 Because- Because... 402 00:35:04,235 --> 00:35:06,430 Captain said... 403 00:35:06,503 --> 00:35:10,906 can't be... too careful. 404 00:35:10,975 --> 00:35:13,773 Can't be- Ohh! 405 00:35:26,190 --> 00:35:29,023 Hoffman! 406 00:35:29,093 --> 00:35:31,220 - Hoffman! - Ja, Fräulein? 407 00:35:37,001 --> 00:35:39,401 "Ensign Cabot." 408 00:36:23,414 --> 00:36:26,281 No- Speak the English. Don't know a word. 409 00:36:26,350 --> 00:36:29,012 - No? - Going upstairs. 410 00:36:54,545 --> 00:36:59,676 - Very handsome, sir, those naval academy rings. 411 00:36:59,750 --> 00:37:02,878 Oh, yes, yes. Thanks very much. 412 00:37:04,421 --> 00:37:07,049 Prost. 413 00:37:09,126 --> 00:37:12,527 Perhaps I might suggest a better toast, Captain. 414 00:37:12,596 --> 00:37:15,724 Why not? 415 00:37:15,799 --> 00:37:18,393 To our next meeting. 416 00:37:20,070 --> 00:37:25,303 Let's hope it'll be real soon, Herr, uh, Oberleutnant. 417 00:37:44,128 --> 00:37:46,756 You see that, Mac? 418 00:37:46,830 --> 00:37:49,765 - I'll be. - Stumbled right into 'em. 419 00:37:51,435 --> 00:37:54,495 Suppose they notify the Spanish authorities about us. 420 00:37:54,571 --> 00:37:56,766 Oh, no. They're too smart for that. 421 00:37:56,840 --> 00:38:00,037 They'd be interned themselves. 422 00:38:00,110 --> 00:38:02,203 Well, I don't like the looks of things. 423 00:38:02,279 --> 00:38:04,270 - You don't? - No. 424 00:38:04,348 --> 00:38:07,408 - Mac, it's a stroke of luck. - What do you mean? 425 00:38:07,484 --> 00:38:10,544 They're here for the same purpose we are- to get food and refuel. 426 00:38:10,621 --> 00:38:14,717 I'll bet my salary against yours that we meet them outside the head within 24 hours. 427 00:38:14,792 --> 00:38:17,852 - You really think so? - Sure. Get all the men together. 428 00:38:17,928 --> 00:38:21,659 - See that every man is mustered in. I'll get the papers. - Aye, aye, sir. 429 00:38:23,167 --> 00:38:25,192 - Sir! - Yes? 430 00:38:25,269 --> 00:38:28,796 - Can I borrow another- - No! Report aboard immediately! 431 00:38:28,872 --> 00:38:31,636 Aye, aye, sir. 432 00:38:53,530 --> 00:38:57,296 - Good evening, sir. - Step lively. Step lively. On you go. 433 00:38:57,367 --> 00:38:59,801 - That's the last of 'em. Everybody aboard. - Captain! 434 00:38:59,870 --> 00:39:02,168 Mr. Cabot hasn't reported yet, sir. 435 00:39:03,540 --> 00:39:05,838 - Positive, Cobb? - Yes, sir. 436 00:39:13,317 --> 00:39:16,343 Organize a searching party right away. Let's find him. 437 00:39:16,420 --> 00:39:19,480 Very well, sir. All right, all you men! Up you come! On the double! 438 00:39:23,894 --> 00:39:28,297 Kaufman, take out a searching party. Doggy, go with Kaufman. 439 00:39:28,365 --> 00:39:31,459 MacGregor, take a searching party. You men come with me. 440 00:39:31,535 --> 00:39:34,163 On the double! Make it snappy there! 441 00:39:34,238 --> 00:39:37,935 All right, Chief, keep a lookout. Waggoner! Jenkins! 442 00:39:38,008 --> 00:39:40,203 To the cantina right away. 443 00:39:40,277 --> 00:39:43,144 Cobb, the other end of the prado. Three men. 444 00:39:43,213 --> 00:39:46,620 - Double quick! - Come with me right away. 445 00:39:48,722 --> 00:39:52,658 - You haven't seen a young officer off a merchant ship, have you? - No! No! 446 00:39:52,726 --> 00:39:55,991 - Are you sure he wasn't here buying something? - I told you, no! No! 447 00:39:56,063 --> 00:39:57,792 Aww- Come on. 448 00:40:00,434 --> 00:40:03,926 - No reports yet, sir. - Keep a lookout, both of you. 449 00:40:05,439 --> 00:40:07,839 Cabot? 450 00:40:07,908 --> 00:40:12,174 - No report as yet, sir. - All right. Board ship! Board ship! 451 00:40:12,246 --> 00:40:15,682 - No report yet, sir. - All right. Stand by, Kaufman. 452 00:40:17,684 --> 00:40:20,653 Kaufman, keep a lookout for the chief. Order one shore boat. 453 00:40:20,721 --> 00:40:24,248 - No report yet. - Stand on the dock. 454 00:40:24,324 --> 00:40:29,057 - That's the last man, Captain. - I hate to leave that kid here in a strange port. 455 00:40:29,129 --> 00:40:32,587 - Yeah, it's pretty tough, all right. - Just got his commission. 456 00:40:32,666 --> 00:40:34,930 First trip. 457 00:40:35,002 --> 00:40:40,770 If I didn't have to get fuel aboard the sub, I'd search every hole on this island. 458 00:40:40,841 --> 00:40:43,901 - Say, Mac, you don't suppose- - Suppose what? 459 00:40:43,977 --> 00:40:48,073 - Nothing. I was thinking about those three Germans we met. - The tide is changing. 460 00:40:48,148 --> 00:40:51,879 - We'd better be going aboard ship. - All right, all right. 461 00:40:53,620 --> 00:40:55,611 Everybody aboard! 462 00:41:59,086 --> 00:42:03,182 Captain Kingsley! 463 00:42:11,064 --> 00:42:14,192 Captain Kingsley! 464 00:42:21,542 --> 00:42:24,067 Captain Kingsley! 465 00:42:28,148 --> 00:42:30,810 All right, Mac, head 'er out to sea. 466 00:42:30,884 --> 00:42:34,251 - Ensign Cabot left in port. - Very well, sir. 467 00:42:34,321 --> 00:42:36,482 All right, Quartermaster, up to 230. 468 00:42:41,762 --> 00:42:45,425 I think, for safety, we'd better change the name of this schooner. 469 00:42:45,499 --> 00:42:48,559 Pick any name and have it painted on the side. 470 00:42:48,635 --> 00:42:54,073 Well, Captain, for a vessel with such graceful lines and a splendid, broad beam... 471 00:42:54,141 --> 00:42:58,407 I can think of no prettier name than the Judy Ann McCarthy... 472 00:42:58,478 --> 00:43:00,708 the name of the girl I loved. 473 00:43:00,781 --> 00:43:04,410 Two hundred and eighty pounds of as nice a girl as- 474 00:43:04,484 --> 00:43:06,918 Margolis, get me a can of paint! 475 00:44:13,320 --> 00:44:16,414 Mm-hmm! Danke schön. 476 00:47:58,812 --> 00:48:02,270 Ernst! 477 00:49:03,877 --> 00:49:06,311 Kapitän. 478 00:49:28,468 --> 00:49:30,527 - Ernst! 479 00:49:42,649 --> 00:49:44,708 Ja. 480 00:49:53,426 --> 00:49:55,553 Ja. 481 00:52:44,898 --> 00:52:49,835 I am... Ensign Richard Cabot... 482 00:52:51,771 --> 00:52:54,205 United States... 483 00:52:54,274 --> 00:52:57,107 Navy. 484 00:52:57,177 --> 00:52:59,668 Please tell Captain- 485 00:53:01,080 --> 00:53:04,481 Captain- 486 00:53:04,551 --> 00:53:06,610 How it hurts. 487 00:53:08,054 --> 00:53:11,615 - Tell-Tell Captain- 488 00:53:11,691 --> 00:53:13,750 I- I- 489 00:53:21,277 --> 00:53:25,111 Franz. Ernst. 490 00:53:43,933 --> 00:53:45,924 Ja. 491 00:54:13,896 --> 00:54:17,388 Ernst. 492 00:54:24,340 --> 00:54:27,070 Auf Wiedersehen. 493 00:54:27,142 --> 00:54:29,201 Auf Wiedersehen, Ernst. 494 00:54:44,660 --> 00:54:46,651 Anna Marie. 495 00:57:33,495 --> 00:57:36,794 They're oil barrels all right, Chief. 496 00:57:36,865 --> 00:57:39,993 Gangway there. Captain, it looks like a fire. 497 00:57:40,068 --> 00:57:43,003 But I'd be careful. It might be a trap. 498 00:57:43,071 --> 00:57:46,268 There's a body floating around there, sir. 499 00:57:52,381 --> 00:57:54,679 - All right. Mac? - Yes, sir. 500 00:57:54,750 --> 00:57:57,275 - Stand by with that whale boat. - Very well, sir. 501 00:58:21,143 --> 00:58:25,944 Small boat on the starboard beam! 502 00:58:36,959 --> 00:58:40,656 Hey, Joe! Your outer jib! 503 00:58:42,564 --> 00:58:44,964 All right. I'll fix it. 504 00:58:54,476 --> 00:58:57,775 All right, sailors! Come alongside! 505 00:58:57,846 --> 00:58:59,939 We'll pick you up. 506 00:59:07,789 --> 00:59:09,848 Stand by! 507 00:59:14,830 --> 00:59:18,630 Ho! Heave ho! 508 00:59:18,700 --> 00:59:21,931 - Heave! - All right. A little further. 509 00:59:22,004 --> 00:59:24,097 - Heave! - Heave! 510 00:59:24,172 --> 00:59:28,575 All right, miss. Watch your head on the boom coming by here. 511 00:59:28,644 --> 00:59:32,910 - Okay. Shove off now. - Shove away. Shove away, boy. 512 00:59:32,981 --> 00:59:35,472 - Shove away. - All right. 513 00:59:42,658 --> 00:59:44,717 Take it easy there. 514 00:59:50,065 --> 00:59:53,000 All right. Have that girl come off there. 515 00:59:53,068 --> 00:59:55,468 All right. Get off, young lady! 516 00:59:55,537 --> 00:59:58,563 All right. Get that young lady aboard here. 517 00:59:58,640 --> 01:00:00,733 Come on. 518 01:00:04,880 --> 01:00:08,077 - Hands off that line there! - Hands off the line! 519 01:00:08,150 --> 01:00:10,243 Steady with that boat hook. 520 01:00:10,319 --> 01:00:14,483 - All right now. 521 01:00:14,556 --> 01:00:17,286 - All right. On the deck, young lady. - Off you go! 522 01:00:17,359 --> 01:00:21,295 Stand by, Cobb. Stand by. Get ahold of that lady. 523 01:00:21,363 --> 01:00:23,422 All right, miss. Get ahold of it, miss. 524 01:00:32,708 --> 01:00:37,372 You've only got 15 miles. You can make it all right. Toss it over there. All right. 525 01:00:39,848 --> 01:00:43,909 Oh, thank you so much! We've been drifting out in that boat for hours. 526 01:00:45,087 --> 01:00:47,180 - Bob! - Mr. MacGregor. 527 01:00:47,255 --> 01:00:50,315 - Yes, sir. - Take this lady to my cabin, get her something warm to drink. 528 01:00:50,392 --> 01:00:53,327 - Very well. Come along. Come along, miss. This way. - But, Bob! 529 01:00:53,395 --> 01:00:56,660 All right, you sailors. Shove off. You've got 15 miles to shore. 530 01:00:56,732 --> 01:00:59,860 - You're welcome. You're welcome. 531 01:00:59,935 --> 01:01:02,733 - All right. - Tie that- Tie that line. 532 01:01:06,208 --> 01:01:08,267 Yes? 533 01:01:10,579 --> 01:01:12,638 Bob! 534 01:01:18,720 --> 01:01:21,484 Anna Marie. 535 01:01:21,556 --> 01:01:25,390 I'm sorry to inform you, but I'm forced to detain you aboard as a prisoner. 536 01:01:25,460 --> 01:01:28,088 A prisoner? For what? What have I done? 537 01:01:28,163 --> 01:01:32,099 One of our junior officers was found dead, floating near some oil barrels. 538 01:01:32,167 --> 01:01:35,603 One of your junior officers? From this ship? 539 01:01:35,670 --> 01:01:39,197 Yes. Ensign Cabot. Did you know him? 540 01:01:39,274 --> 01:01:43,404 Why, no- Why should I know him? 541 01:01:43,478 --> 01:01:47,505 He was found in the vicinity of your lifeboat. 542 01:01:50,419 --> 01:01:53,286 Therefore, I must hold you for investigation. 543 01:01:53,355 --> 01:01:56,882 But you can't do that! I'm a- I'm a Danish subject. 544 01:01:56,958 --> 01:01:59,256 We'll keep you as comfortable as possible. 545 01:01:59,327 --> 01:02:03,058 But you've got to listen to me! You must give me a chance to explain! 546 01:02:03,131 --> 01:02:05,964 Good night. 547 01:02:06,034 --> 01:02:10,198 - Bob, will you- - Something you want, miss? 548 01:02:10,272 --> 01:02:12,331 No. Thank you. 549 01:02:34,796 --> 01:02:38,357 - How 'bout some java, Skipper? 550 01:02:40,035 --> 01:02:42,765 All right, Kaufman. Hurry up with that breakfast. You're wanted topside. 551 01:02:42,838 --> 01:02:45,398 Orders of the day: Panic party stand by. 552 01:02:45,474 --> 01:02:48,341 All hands remain below deck. Today is the day. 553 01:02:56,084 --> 01:02:58,075 - Hey, miss! 554 01:02:58,153 --> 01:03:01,122 - What ya tryin' to do? - Oh, come on, miss. What's the matter with you? 555 01:03:01,189 --> 01:03:03,749 You're gonna get us into trouble! Get up out of that boat! 556 01:03:03,825 --> 01:03:05,952 Are you trying to give us French leave or somethin'? 557 01:03:06,027 --> 01:03:08,587 The captain is gonna give us the deuce if you do that. 558 01:03:08,663 --> 01:03:11,791 Come on. Let's go down here where you belong. 559 01:03:11,867 --> 01:03:15,030 - What's happened here? - The young lady tried to go over the side in a boat. 560 01:03:15,103 --> 01:03:17,867 Get that boat into shape. Keep out of sight with those white hats. 561 01:03:17,939 --> 01:03:20,999 Come on, come on, come on. What's the matter with you, sister? 562 01:03:21,076 --> 01:03:25,274 Be a good kid and stay here where you belong, instead of running all over the ship. 563 01:03:25,347 --> 01:03:29,010 Sure. You'll get us all in trouble putting that boat over the side like that. 564 01:03:29,084 --> 01:03:31,177 Captain's dotey enough as it is. 565 01:03:31,253 --> 01:03:33,346 - And say, Gretchen- - Gretchen? 566 01:03:33,421 --> 01:03:35,548 - Hilda, Hilda. - Oh, whatever her name is. 567 01:03:35,624 --> 01:03:38,354 Say, why don't you go over there and cork off? 568 01:03:38,426 --> 01:03:41,054 You know, take a nap, go to sleep. 569 01:03:41,129 --> 01:03:44,895 And if you're a good little girl, I'll get you some coffee. 570 01:03:44,966 --> 01:03:48,129 - And I'll get you a magazine full of swell pictures. - What do you say? 571 01:03:48,203 --> 01:03:51,536 - All right, men. Topside. On the double. Come on. - Aye, aye, sir. 572 01:03:51,606 --> 01:03:54,905 Well, Anna Marie, don't you think it's about time you cut out these tricks? 573 01:03:54,976 --> 01:03:57,877 - Oh, Bob, don't be so hard. - Hard? 574 01:03:57,946 --> 01:04:00,744 Say, do you realize you should be shot for a spy? 575 01:04:00,815 --> 01:04:04,376 Spy? I- I told you last night I'm Swedish. 576 01:04:04,452 --> 01:04:07,819 Swedish. Last night you told me you were Danish. 577 01:04:07,889 --> 01:04:11,689 Now, you're neither Danish nor Swedish. You're German. 578 01:04:11,760 --> 01:04:14,558 And you had something to do with the refueling of that U-boat. 579 01:04:14,629 --> 01:04:16,722 That's why I'm holding you a prisoner. 580 01:04:16,798 --> 01:04:20,393 Why, Bob, I thought you liked me. 581 01:04:20,468 --> 01:04:22,561 Sure I liked you. 582 01:04:22,637 --> 01:04:25,697 First time I saw you ashore, I liked you. 583 01:04:25,774 --> 01:04:27,867 I'm human. 584 01:04:27,943 --> 01:04:32,004 You're a woman... and not hard to look at. 585 01:04:32,080 --> 01:04:35,106 You liked me then. What's wrong with me now? 586 01:04:35,183 --> 01:04:39,051 There's nothing wrong with you, Anna Marie. I wish to, well- 587 01:04:39,120 --> 01:04:41,384 That's got nothing to do with it. 588 01:04:41,456 --> 01:04:45,119 Don't you realize there's something going on in this world much bigger than you and I? 589 01:04:45,193 --> 01:04:47,127 War. 590 01:04:47,195 --> 01:04:50,596 Don't you realize, Bob, there's something even bigger than war? 591 01:04:50,665 --> 01:04:54,032 No. For you and me, no. 592 01:04:54,102 --> 01:04:57,037 Oh, Bob, please let me go. 593 01:04:57,105 --> 01:05:01,235 Let me have a small boat. I'll go ashore. I'll get there somehow. 594 01:05:01,309 --> 01:05:04,107 What for? To cause more trouble? 595 01:05:04,179 --> 01:05:07,114 I want you to understand this, Anna Marie. I'm an American officer. 596 01:05:07,182 --> 01:05:09,275 I'm in command of an American ship... 597 01:05:09,351 --> 01:05:11,945 and it's my duty to hold you here. 598 01:05:12,020 --> 01:05:15,649 You, an American officer, in command of an American ship! 599 01:05:15,724 --> 01:05:19,091 Where's your colors? Where's your uniform? 600 01:05:19,160 --> 01:05:21,788 I know where they are. They're hidden away in that closet. 601 01:05:21,863 --> 01:05:23,922 Why? Are you ashamed of them? 602 01:05:23,999 --> 01:05:27,833 Why don't you hoist your colors and put on your uniform and get up there and fight... 603 01:05:27,902 --> 01:05:30,496 like a man, like a sailor, like my brother? 604 01:05:30,572 --> 01:05:34,008 - Like your brother? - Yes. Captain Von Steuben. 605 01:05:34,075 --> 01:05:38,273 The man you're looking for, commander of the U172. 606 01:05:38,346 --> 01:05:43,249 Oh, we know all about you, Captain Kingsley, and your mystery ship. 607 01:05:43,318 --> 01:05:47,118 We know your mission. We know you're out to get my brother. 608 01:05:47,188 --> 01:05:49,281 But you won't get him. 609 01:05:49,357 --> 01:05:52,087 He's far too brave and clever to be trapped... 610 01:05:52,160 --> 01:05:55,596 by this pack of rats you've got hiding in the hold of this ship! 611 01:05:55,664 --> 01:05:59,031 Oh, I hope to goodness you find him. 612 01:05:59,100 --> 01:06:03,264 I hope he meets you. He'll answer your insults! 613 01:06:03,338 --> 01:06:05,829 Why, he'll break you to pieces like a- 614 01:06:05,907 --> 01:06:08,205 Bob. Captain. 615 01:06:08,276 --> 01:06:11,803 We're picking up a submarine on our hydrophones about two miles away. 616 01:06:11,880 --> 01:06:14,348 Good. Good. 617 01:06:14,416 --> 01:06:16,509 All right, men. Shove off. 618 01:06:21,289 --> 01:06:25,123 Anna Marie, I think you're gonna get your wish. 619 01:06:32,867 --> 01:06:34,960 - Sure you got 'em? - Yes, sir. 620 01:06:35,036 --> 01:06:37,971 It's a German U-boat all right. 621 01:06:38,039 --> 01:06:40,337 - About a mile and a half away. - Uh-huh. 622 01:06:40,408 --> 01:06:44,310 - You can hear 'em yourself, sir. 623 01:06:44,379 --> 01:06:47,007 You're right. Uh-huh. 624 01:06:47,082 --> 01:06:49,175 Uh-huh. 625 01:06:49,250 --> 01:06:53,016 - Mac, contact Captain Day. Pipe all hands. Oh, Cobb. - Right-o. 626 01:06:53,088 --> 01:06:55,215 - Yes, sir. - Give those reserves below a little fight talk. 627 01:06:55,290 --> 01:06:57,656 - The old hero stuff. Ten yards to go. - All right, sir. 628 01:06:57,726 --> 01:07:00,251 Die for dear old-You know what I mean. What's his name. 629 01:07:00,328 --> 01:07:03,058 Yes, sir. 630 01:07:03,131 --> 01:07:06,157 Yes, sir. Captain Day is right here, sir. 631 01:07:06,234 --> 01:07:09,362 You bet we're ready, sir. 632 01:07:09,437 --> 01:07:11,506 Captain Kingsley, sir. 633 01:07:11,640 --> 01:07:13,608 - Contact, sir! - I'll talk with him. Stand by. 634 01:07:13,675 --> 01:07:16,143 I'll speak with him. 635 01:07:16,211 --> 01:07:19,476 Hello, Shorty? Yeah, we just picked up- You picked 'em up too, huh? 636 01:07:19,547 --> 01:07:22,380 Good. Good. Stand ready to let go your hawser. 637 01:07:22,450 --> 01:07:25,248 Uh-huh. Looks like the kickoff any minute now. 638 01:07:25,320 --> 01:07:27,379 Thanks. Thanks. Same to you. 639 01:07:29,324 --> 01:07:32,259 All right. Panic party, on the topside. 640 01:07:32,327 --> 01:07:34,386 On the double there! 641 01:07:38,967 --> 01:07:41,765 Remember, Myrtle. Don't forget to scream. 642 01:07:46,074 --> 01:07:48,599 She's a half a mile off now, sir. 643 01:07:48,677 --> 01:07:51,407 All right, you men. Snap into it. Fall in now. On the double! 644 01:07:51,479 --> 01:07:54,243 - Make it snappy there now. Come on. Come on. - Pick it up. 645 01:07:54,316 --> 01:07:56,477 - Where's that man playing the captain's wife? - Here, sir. 646 01:07:56,551 --> 01:07:58,678 All right. What's this? What have you got here? 647 01:07:58,753 --> 01:08:01,517 - In the last act of Bertha, the Sewing Machine Girl- - Never mind it. 648 01:08:01,589 --> 01:08:05,992 Give him the parrot there. I want you men to carry on as instructed. Is that understood? 649 01:08:06,061 --> 01:08:08,655 - Aye, aye, sir. - You, in the aft cabin, on the double. 650 01:08:08,730 --> 01:08:12,860 - You, up on the bridge. The rest of you men in position. - Snap into it now! 651 01:08:15,036 --> 01:08:17,027 - You there! - Yes, sir! 652 01:08:19,341 --> 01:08:21,605 - That ain't regulation, sir. - No, it's a boy. 653 01:08:21,676 --> 01:08:25,510 Keep that machine gun below deck. Come on. Watch those white hats. 654 01:09:02,384 --> 01:09:05,581 Ja. Mystery ship. 655 01:09:05,653 --> 01:09:09,020 - Mystery ship? 656 01:09:11,593 --> 01:09:16,929 "Judy Ann McCarthy." 657 01:09:17,966 --> 01:09:20,059 "Judy Ann McCarthy." 658 01:09:31,479 --> 01:09:35,006 - They're right on top of us, sir. - Yes, I can see them. 659 01:09:35,083 --> 01:09:38,246 Come on now, Margolis. Stand by. Give it to 'em when you get a chance. 660 01:09:38,319 --> 01:09:40,344 Aye, sir. 661 01:09:40,422 --> 01:09:43,118 Well, Stanley Northcross II, are you ready to make history? 662 01:09:43,191 --> 01:09:45,921 Yes, sir. Ready and anxious, sir. 663 01:09:45,994 --> 01:09:48,462 With the captain's permission, look. 664 01:09:51,466 --> 01:09:53,730 It's fine, Stanley. Great. 665 01:09:53,802 --> 01:09:56,293 But what will your mother say? 666 01:09:58,873 --> 01:10:02,468 Well, that, sir, is problematical. 667 01:10:02,544 --> 01:10:04,705 - Oh, Captain- - Wait a minute. Down, fellows. 668 01:10:04,779 --> 01:10:07,577 Now, don't get anxious. 669 01:10:07,649 --> 01:10:09,981 Keep your heads down, you men. 670 01:10:10,051 --> 01:10:12,144 - Have you got the bag full? - Yes, sir. 671 01:10:12,220 --> 01:10:14,313 That's the old pepper. 672 01:10:18,693 --> 01:10:21,719 - How is she? - Oh, just giving us the once-over. 673 01:10:21,796 --> 01:10:23,889 Old periscope sticking straight up. 674 01:10:23,965 --> 01:10:26,058 - I'm ready, sir. - How are you, Saunders? 675 01:10:26,134 --> 01:10:28,261 - Fine, thank you, sir. - Good. 676 01:10:28,336 --> 01:10:30,930 You didn't shave today, did you? 677 01:10:31,005 --> 01:10:33,906 Well, you see, sir, I don't shave yet, sir. 678 01:10:33,975 --> 01:10:36,068 That's right. You don't. 679 01:10:36,144 --> 01:10:39,238 Well, you'll probably have a full beard by the time this is over. 680 01:10:39,314 --> 01:10:41,407 Thank you, sir. I hope so. 681 01:10:41,483 --> 01:10:43,917 Keep it down now, fellows. Keep it down. 682 01:10:43,985 --> 01:10:47,580 - Captain, I'd like to show- - I'll look at it later. I'll look at all you boys later. 683 01:10:47,655 --> 01:10:50,624 Keep your heads down. Keep your ears and eyes open. 684 01:12:19,981 --> 01:12:24,111 All right, fellows. Now keep your eyes open there. Ready to go at any moment now. 685 01:12:29,357 --> 01:12:31,848 - Help! Don't fire! Don't fire! - Hold it! 686 01:12:35,697 --> 01:12:37,597 Feuer! 687 01:12:37,665 --> 01:12:40,225 - All right, you fellows- 688 01:12:48,543 --> 01:12:51,478 All right! Go aft! Go aft, you men! 689 01:12:51,546 --> 01:12:55,414 Aft you go! Try and contact that guy! 690 01:12:55,483 --> 01:12:59,112 - Whoo! - Hey, wait a minute! Wait a minute! 691 01:13:07,128 --> 01:13:09,119 No! 692 01:13:14,836 --> 01:13:17,999 That flag's international code- "Stay away." 693 01:13:18,072 --> 01:13:20,404 Bob, let- 694 01:13:20,475 --> 01:13:22,568 - Finnegan! - Aye, aye, sir. 695 01:13:22,644 --> 01:13:24,908 Take this woman and put her in that boat. 696 01:13:24,979 --> 01:13:29,473 Take that other boy and keep him aboard here. She makes a move, shoot her. 697 01:13:34,589 --> 01:13:36,682 Get that girl aboard. 698 01:13:36,758 --> 01:13:38,817 There. 699 01:13:38,893 --> 01:13:42,989 All right. Snap into it. Let those poles go. 700 01:13:44,832 --> 01:13:47,528 Keep your eyes open. We'll go any minute. 701 01:13:47,602 --> 01:13:50,696 - All right. - All right. 702 01:14:01,215 --> 01:14:03,615 Panic party's away and clear, sir. 703 01:14:03,685 --> 01:14:06,176 All right. Fine. Great stuff, Mac. 704 01:14:06,254 --> 01:14:08,347 Shelling damage your hull much, sir? 705 01:14:08,423 --> 01:14:10,516 Oh, it put quite a hole in it, Mac. 706 01:14:10,591 --> 01:14:13,151 - Taking on quite a bit of water? - About eight feet of water. 707 01:14:19,767 --> 01:14:22,895 She's taking a wide swing around us now, sir. 708 01:14:22,970 --> 01:14:25,302 Head into her a little, Mac. Head into her. 709 01:14:25,373 --> 01:14:28,365 - We've got quite a bit of drift too, sir. - Head into her. 710 01:14:33,581 --> 01:14:37,642 - Pretty damp, eh, Cobb? - Just a trifle, Captain. 711 01:14:37,719 --> 01:14:40,882 - Little afraid of that panic party. - You are, sir? 712 01:14:40,955 --> 01:14:43,150 Yeah, I think they're wise to us out there. 713 01:14:43,224 --> 01:14:45,590 Watch those white caps! Pipe down, all of you back there! 714 01:14:45,660 --> 01:14:48,788 No, Shorty, no. No, no. Stand by. 715 01:14:56,904 --> 01:15:00,032 Well, Saunders, how do you feel? 716 01:15:00,108 --> 01:15:04,044 Well, I-I feel pretty good, sir. Thank you, sir. 717 01:15:04,112 --> 01:15:07,445 You're a veteran now. You've been under fire. 718 01:15:07,515 --> 01:15:09,915 Were you a little nervous, a little frightened? 719 01:15:09,984 --> 01:15:12,384 Well, yes, Captain, I-I was-Well- 720 01:15:12,453 --> 01:15:14,546 Aw, Captain, I'll confess. 721 01:15:14,622 --> 01:15:18,183 I was a bit frightened at first, but I'll stick it out. Look! 722 01:15:20,695 --> 01:15:22,925 We want to keep away from that U-boat. 723 01:15:22,997 --> 01:15:25,124 Now hard on that port oar there! 724 01:15:25,199 --> 01:15:28,362 Hiya, miss. You feel all right? Better put that around you. 725 01:15:37,478 --> 01:15:39,571 Mystery ship. 726 01:15:39,647 --> 01:15:42,445 No, no. Not yet. 727 01:15:42,517 --> 01:15:45,645 Not yet. I'll tell you when. 728 01:15:50,391 --> 01:15:52,951 - Get that contact, Cobb. - Yes, sir. 729 01:15:53,027 --> 01:15:55,894 Telephone. 730 01:15:55,963 --> 01:15:59,922 All right, you men. Get ahold of that tarpaulin down there, you! 731 01:16:00,001 --> 01:16:01,992 All right, Captain. 732 01:16:17,718 --> 01:16:19,652 Here we go, Captain. 733 01:16:19,720 --> 01:16:21,984 - All right. Cut her off, Cobb. - All right, sir. 734 01:16:22,056 --> 01:16:25,492 No, I'll tell you when. Hold off down there. I'll tell you when. 735 01:16:26,894 --> 01:16:29,385 Keep that gun covered down there. 736 01:16:32,533 --> 01:16:35,161 All right, you men. 737 01:16:35,236 --> 01:16:37,500 Stand by, all you men. Stand by. 738 01:16:37,572 --> 01:16:39,870 Keep down up there! 739 01:16:39,941 --> 01:16:44,139 - Hold off. I'll tell you when. Get that contact again, Cobb. - Yes, sir. 740 01:17:08,536 --> 01:17:10,629 Yeah. Hello, Shorty. Yeah. 741 01:17:10,705 --> 01:17:13,697 Oh, fine, fine. We got a lot of water. About eight feet, I guess. 742 01:17:13,774 --> 01:17:16,709 No, the railroad ties will keep her afloat. She's all right. 743 01:17:19,447 --> 01:17:23,315 - Hold it. Keep that contact. - Yes, sir. I got it. 744 01:17:26,554 --> 01:17:29,045 All merchant marine outfits have been accounted for... 745 01:17:29,123 --> 01:17:31,523 except one derby hat, size seven and an eighth. 746 01:17:31,592 --> 01:17:33,753 - What'll I do about it? - Write me a letter, Elmer. 747 01:17:33,828 --> 01:17:36,524 - Aye, aye, sir. 748 01:17:36,597 --> 01:17:39,589 Yes. Hello, Shorty. No, no. Stand by. Stand by, Shorty. 749 01:17:39,667 --> 01:17:41,760 Don't get anxious. 750 01:17:45,840 --> 01:17:48,536 All right. Stand by those pumps, men, and work 'em! 751 01:17:48,609 --> 01:17:51,840 I'm afraid she's filling up faster than they can pump it out, Captain. 752 01:17:51,913 --> 01:17:55,679 - Contact, Cobb. - The water's getting higher, sir. It's up around the magazines. 753 01:17:55,750 --> 01:17:57,843 - All the men out of the hold? - Yes, sir. 754 01:17:57,919 --> 01:18:00,012 No, sir. Elmer's down there. 755 01:18:00,087 --> 01:18:03,250 - Go down and tell him I said to come up out of there. - Yes, sir. 756 01:18:03,324 --> 01:18:05,417 - All right. Contact, Captain. - Hello, hello. 757 01:18:05,493 --> 01:18:08,223 - Just a minute, Shorty. What is it, Mac? - It looks hopeless, Bob. 758 01:18:08,296 --> 01:18:11,197 She won't come any closer. She won't engage us. 759 01:18:13,434 --> 01:18:15,493 - Get back contact. - Yes, sir. 760 01:18:17,838 --> 01:18:21,399 - All right. Contact, sir. - Hello, Shorty. 761 01:18:21,475 --> 01:18:24,603 I'm about to lay a U-boat in your lap. 762 01:18:24,679 --> 01:18:27,546 Yeah. You're on your own. 763 01:18:27,615 --> 01:18:29,913 We're sinking here. 764 01:18:29,984 --> 01:18:32,282 Stand by to cast off the towline. 765 01:18:32,353 --> 01:18:34,446 And good luck. 766 01:18:47,234 --> 01:18:50,101 All right, you men! Attention! 767 01:18:58,112 --> 01:19:00,205 I want you men to stand ready... 768 01:19:00,281 --> 01:19:02,272 to abandon ship! 769 01:19:09,824 --> 01:19:13,783 Elmer! Hey, Elmer! 770 01:19:13,861 --> 01:19:16,989 - Oh, Elmer. - What do you want, son? 771 01:19:17,064 --> 01:19:19,498 The captain wants you top- 772 01:19:19,567 --> 01:19:22,593 Why, Elmer Skilling, you're smoking cigarettes. I'm gonna tell your mother. 773 01:19:22,670 --> 01:19:26,697 - Go on. Scram, punk. - Listen. You can't talk to me that way! 774 01:19:26,774 --> 01:19:29,504 - Anyway, the captain wants you topside right away. - Orders is orders. 775 01:19:29,577 --> 01:19:32,671 - He told me to stay down here. - Well, he told me that- 776 01:19:38,252 --> 01:19:41,187 - Where's Elmer and Saunders? - Down below, sir. 777 01:19:41,255 --> 01:19:43,348 - In the hold, sir. - They're below deck, sir. 778 01:19:43,424 --> 01:19:46,723 They are? Keep your heads down, men. Keep your heads down! 779 01:19:46,794 --> 01:19:49,126 - Yes, sir. - Stand ready with that hose. 780 01:19:53,901 --> 01:19:56,233 All right. Second panic party. 781 01:19:56,303 --> 01:19:58,794 - Over the side. On the double. Quick! - Aye, aye, sir. 782 01:20:04,078 --> 01:20:07,206 - Hey! Hey! - Hey! 783 01:20:09,650 --> 01:20:12,050 All right, Cobb. You're in command of the ship now. 784 01:20:12,119 --> 01:20:15,338 Aye, sir. Thank you, sir. 785 01:20:15,472 --> 01:20:18,964 - Come on, Mac. You've lived long enough. - Okay, Skipper. 786 01:20:35,992 --> 01:20:38,153 All right! Stand by on topside! 787 01:20:38,228 --> 01:20:41,664 Stand by, you fellows, to take Elmer. 788 01:20:41,731 --> 01:20:44,461 - I got him. - Pull him out. 789 01:20:44,534 --> 01:20:48,595 Pull him out there. Just down there. Just down there. 790 01:20:48,671 --> 01:20:50,764 All right, MacGregor? 791 01:20:50,840 --> 01:20:53,001 Elmer. Come on. You all right, Elmer? 792 01:20:57,147 --> 01:20:59,945 Quick. Come on, wake up. Wake up! 793 01:21:00,016 --> 01:21:03,508 Wake up. Wake up, boys! Wake up. Wake up. 794 01:21:03,586 --> 01:21:05,679 - Wake up. - Okay, Elmer? 795 01:21:05,755 --> 01:21:09,657 Come on, Tommy old boy. You're all right! That's the stuff. 796 01:21:09,726 --> 01:21:12,627 I lost the derby hat. I'm sorry, Captain. 797 01:21:12,695 --> 01:21:16,927 That's all right. We'll get another one. All right! Stand by! 798 01:21:17,066 --> 01:21:19,864 The U-boat's coming into range, sir! 799 01:21:19,936 --> 01:21:22,996 Captain! The U-boat's coming into range! 800 01:21:23,072 --> 01:21:25,165 All right! Stand by your stations! 801 01:21:25,241 --> 01:21:27,436 Stand by your stations. 802 01:21:27,510 --> 01:21:29,603 Stand by. 803 01:21:29,679 --> 01:21:31,772 All right. Go back to your stations. 804 01:21:37,954 --> 01:21:40,445 Costello? Costello? 805 01:21:40,523 --> 01:21:42,650 - Here she comes, sir. - Costello! 806 01:21:42,725 --> 01:21:45,660 Here she comes, at point-blank range. 807 01:21:45,728 --> 01:21:48,891 - Ernst! - Hey! 808 01:21:48,965 --> 01:21:51,399 - Sit down! What's the- 809 01:21:56,039 --> 01:21:58,473 She's fallen for the trap, sir. 810 01:21:58,541 --> 01:22:01,009 Bugler, stand by. 811 01:22:01,077 --> 01:22:03,568 Here she comes. 812 01:22:03,646 --> 01:22:06,240 - Here she comes. - Stand ready, Costello. 813 01:22:06,316 --> 01:22:09,046 Wait a second. 814 01:22:09,118 --> 01:22:11,518 - Now, sir. - Commence firing. 815 01:22:24,167 --> 01:22:26,601 Thirty-one. 816 01:22:31,307 --> 01:22:33,605 Feuer! 817 01:22:36,512 --> 01:22:40,175 - Thirty-two! 818 01:22:41,818 --> 01:22:43,911 Thirty-three! 819 01:23:06,609 --> 01:23:08,668 All right. 820 01:23:36,239 --> 01:23:38,332 They've had it. Give 'em hell! 821 01:23:45,481 --> 01:23:47,574 Number one tube, ready for firing. 822 01:23:47,650 --> 01:23:49,515 Number one tube, ready for firing. 823 01:23:52,055 --> 01:23:54,319 Number one, ready for firing. 824 01:23:54,390 --> 01:23:57,917 Number one tube ready for firing, sir. 825 01:23:57,994 --> 01:24:01,521 - Stations for battle surface. - Stations for battle surface. 826 01:24:01,597 --> 01:24:03,895 Stations manned and ready, sir. 827 01:24:06,235 --> 01:24:08,362 - Stand by. - Stand by. 828 01:24:08,438 --> 01:24:10,497 Stand by! 829 01:24:18,581 --> 01:24:20,947 - Number one! - Number one! 830 01:24:22,352 --> 01:24:24,343 - Fire! - Fire! 831 01:24:24,420 --> 01:24:27,617 Number one, fire! 832 01:25:10,333 --> 01:25:12,426 Costello, cease firing! 833 01:25:17,173 --> 01:25:21,234 Mac, look! Spike! She's going down, and they're stickin' with it! 834 01:25:30,987 --> 01:25:33,285 Stand by to lower that whale boat, pick 'em up. 835 01:25:33,356 --> 01:25:37,087 - All you men, stand by to lower that port whale boat! - Pick 'em up! Pick 'em up! 836 01:25:37,160 --> 01:25:39,594 - All right, men. 837 01:25:39,662 --> 01:25:41,960 - Auf Wiedersehen. 838 01:25:43,800 --> 01:25:46,064 Auf Wiedersehen, Ernst. 839 01:26:23,372 --> 01:26:25,772 Well, Anna Marie... 840 01:26:25,842 --> 01:26:27,935 we're going away. 841 01:26:28,010 --> 01:26:31,343 Isn't there something you want to say to me? 842 01:26:31,414 --> 01:26:33,507 No, Bob, there isn't. 843 01:26:35,485 --> 01:26:37,646 I know different. 844 01:26:37,720 --> 01:26:40,348 We've both got something to say... 845 01:26:40,423 --> 01:26:44,086 and we'll be sorry all our lives if we don't say it. 846 01:26:44,160 --> 01:26:47,926 Well, Bob, what is there to say? 847 01:26:47,997 --> 01:26:50,431 You've won. 848 01:26:50,500 --> 01:26:53,025 Won? 849 01:26:53,102 --> 01:26:56,037 I've lost. 850 01:26:56,105 --> 01:26:59,438 Lost the only thing I ever cared for. 851 01:26:59,509 --> 01:27:01,704 No, you haven't. 852 01:27:01,777 --> 01:27:03,870 You'll never lose that. 853 01:27:03,946 --> 01:27:07,541 - You mean that? 854 01:27:07,617 --> 01:27:11,815 Still you're going away with your brother and your fian- 855 01:27:11,888 --> 01:27:15,016 - Lieutenant Schiller. - I'm going with my brother. 856 01:27:16,692 --> 01:27:18,819 Oh, listen, Anna Marie. 857 01:27:18,895 --> 01:27:21,193 You don't have to go. 858 01:27:21,264 --> 01:27:23,994 Don't you see that little church over there? 859 01:27:24,066 --> 01:27:27,001 Why, you and I could be the happiest people if you'll only- 860 01:27:27,069 --> 01:27:30,527 No, Bob. Don't you see? I've got to go. 861 01:27:30,606 --> 01:27:32,699 They're my own people. 862 01:27:32,775 --> 01:27:36,973 My country's sick, in trouble. My people are losing. 863 01:27:37,046 --> 01:27:40,880 If I didn't stick to them now, I wouldn't be worth wanting. 864 01:27:40,950 --> 01:27:44,818 I wouldn't be what you'd call a good sport. 865 01:27:44,887 --> 01:27:49,085 - Oh, Bob, I can't make it clear to you. - Oh, I understand, dear. 866 01:27:50,593 --> 01:27:53,391 The picture of you and me- It's on the film here. 867 01:27:53,462 --> 01:27:56,454 - Here. You take it. - Thanks. 868 01:27:59,435 --> 01:28:01,903 You keep it for me. 869 01:28:01,971 --> 01:28:04,667 Now I've got something to come back for. 870 01:28:18,854 --> 01:28:21,982 All right, Lieutenant. Take your men. 871 01:28:30,866 --> 01:28:33,596 Forward march! 69945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.