All language subtitles for Seas.Beneath.1931.1080p.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,533 --> 00:01:24,763
All right, gents, that's it.
2
00:01:45,055 --> 00:01:47,080
At ease.
3
00:01:49,693 --> 00:01:53,629
- Glad to see you aboard, Cobb.
- Thank you, sir.
4
00:01:53,697 --> 00:01:56,291
- Take charge of number one section up forward.
- Aye, sir.
5
00:01:59,236 --> 00:02:03,070
- Glad to see you aboard, Costello.
- I'm glad to be aboard, Captain.
6
00:02:03,140 --> 00:02:07,372
I was with your father in the Philippines.
I'll never forget the night-
7
00:02:07,444 --> 00:02:11,210
Yes, I remember quite well.
He told me about it, Costello.
8
00:02:11,281 --> 00:02:14,409
In fact, I read it in his memoirs.
9
00:02:15,752 --> 00:02:18,186
Now, men...
10
00:02:18,255 --> 00:02:21,554
we've got a tough job in front of us.
11
00:02:21,625 --> 00:02:25,061
We're headed for the submarine zone.
12
00:02:25,128 --> 00:02:30,430
May seem strange to you men to be going
on such a mission in a vessel like this.
13
00:02:30,500 --> 00:02:33,867
This boat is known as a mystery ship.
14
00:02:33,937 --> 00:02:36,997
Some people call it Q-boat.
15
00:02:37,074 --> 00:02:40,100
We're acting as a decoy.
16
00:02:40,177 --> 00:02:44,614
Our main object is to sail out there
and be torpedoed by enemy U-boats.
17
00:02:49,753 --> 00:02:52,347
Are there any questions to be asked?
18
00:02:54,858 --> 00:02:58,453
Captain, don't we get a chance
to put in a lick for ourselves?
19
00:02:58,528 --> 00:03:00,758
Plenty of chance, Costello.
20
00:03:00,831 --> 00:03:05,393
- Mr. MacGregor, stand ready
with that forward hatch.
- Very well, sir.
21
00:03:05,469 --> 00:03:08,199
Gun crew, fall out.
Follow Mr. MacGregor.
22
00:03:13,543 --> 00:03:16,603
All right, stand by that lanyard.
23
00:03:16,680 --> 00:03:19,478
Ready? Drop it!
24
00:03:21,785 --> 00:03:24,117
Come on, drop it! Hurry up!
25
00:03:33,563 --> 00:03:36,623
- It's a beauty!
- Oh, baby!
26
00:03:36,700 --> 00:03:39,134
Take your dirty hands off of there!
27
00:03:39,202 --> 00:03:41,727
That's as pretty a gun
as I've looked at in years.
28
00:03:41,805 --> 00:03:43,966
There is a Santa Claus after all.
29
00:03:44,041 --> 00:03:48,444
I'm 20 years in the navy, and I don't think
I've ever looked at a sweeter rifle than that.
30
00:03:48,512 --> 00:03:52,505
Turn it around there, Doggy.
They'll listen when this lady speaks.
31
00:03:52,582 --> 00:03:56,450
Margolis, you'll be a busy man
cleaning the brass work on this girl.
32
00:03:56,520 --> 00:03:58,454
- And, Captain-
- Go ahead, Guns.
33
00:03:58,522 --> 00:04:00,854
With your permission,
and in honor of this day...
34
00:04:00,924 --> 00:04:06,487
I'd like to christen this gun in honor of the
only girl I ever loved that I know loved me-
35
00:04:06,563 --> 00:04:08,793
Judy Ann McCarthy.
36
00:04:08,865 --> 00:04:11,026
- Permission granted.
37
00:04:11,101 --> 00:04:14,332
- You're okay, baby.
- Keep your hand off of Judy’s breech!
38
00:04:14,404 --> 00:04:16,497
What do you think of her, Guns?
39
00:04:16,573 --> 00:04:20,976
It's a proud man I am this day
to be in charge of a gun like this.
40
00:04:21,044 --> 00:04:25,811
Captain, I beg your pardon. I'm beginning
to understand this mystery ship business.
41
00:04:25,882 --> 00:04:29,443
Are we looking for just any U-boat,
or some particular U-boat?
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,714
The biggest of them all, Cobb.
43
00:04:31,788 --> 00:04:34,848
It's Baron von Steuben,
the ace of the U-boat captains.
44
00:04:34,925 --> 00:04:37,155
I understand, sir.
45
00:04:37,227 --> 00:04:40,287
He's the skipper of U172.
46
00:04:40,364 --> 00:04:44,027
He's done more to hurt the Allies
than any six outfits put together.
47
00:04:44,101 --> 00:04:46,331
Been sinking everything in sight...
48
00:04:46,403 --> 00:04:49,133
off the coast of Gibraltar in Spain-
that's where we're headed.
49
00:04:49,206 --> 00:04:52,869
With-With just this to hunt him?
50
00:04:52,943 --> 00:04:56,003
Mr. Cobb,
I'll ask you to stop insulting my gun.
51
00:04:56,079 --> 00:04:58,673
Mr. MacGregor,
arrange contact with Captain Day.
52
00:04:58,749 --> 00:05:01,081
- Have him come to surface immediately.
- Very well, sir.
53
00:05:01,151 --> 00:05:04,587
All right, fall out, you men.
Stand by your stations.
54
00:05:04,654 --> 00:05:08,351
Get this gun covered up, Costello.
Have your deckhouse in shape.
55
00:05:08,425 --> 00:05:11,485
I told you there was
nothing screwy about this ship!
56
00:05:11,561 --> 00:05:13,688
Steady! Steady now, Doggy!
57
00:05:13,764 --> 00:05:16,824
- And keep your dirty hands off of that gun!
- Yes, sir!
58
00:05:20,604 --> 00:05:25,098
Hello? Let me speak
to Captain Day, please.
59
00:05:27,177 --> 00:05:30,237
Hello, Captain Day?
This is MacGregor speaking.
60
00:05:30,313 --> 00:05:35,114
Captain Kingsley wishes you to come
to the surface right away. Very well, sir.
61
00:05:35,185 --> 00:05:39,349
- Sir, who were you talking to?
- To the submarine we have in tow.
62
00:05:41,191 --> 00:05:43,659
Can't understand it.
63
00:05:54,171 --> 00:05:59,302
Could I get Flatbush 4442?
64
00:06:38,748 --> 00:06:42,115
Hello, Jacobs!
I thought you was in jail!
65
00:06:42,185 --> 00:06:45,746
- When did you get on that thing?
- I don't know. They put me here.
66
00:06:45,822 --> 00:06:47,983
- Glad to see you.
- Glad to see you too.
67
00:06:48,058 --> 00:06:50,822
Captain Day, meet our executive officer,
Mr. MacGregor.
68
00:06:50,894 --> 00:06:53,488
- Hi, Captain. Nice to see you.
- How do you do?
69
00:06:53,563 --> 00:06:56,691
- Tommy, old boy! Gee, I'm glad to see ya!
- Capt. Day, Ensign Cabot.
70
00:06:56,766 --> 00:07:00,258
- Sort of a sailing master around here.
- Glad to meet you.
71
00:07:00,337 --> 00:07:03,363
Very glad to know you, sir.
Thank you.
72
00:07:03,440 --> 00:07:06,500
- Bring him up promptly, Skipper?
- Certainly will.
73
00:07:06,576 --> 00:07:08,806
- How's she heading, Tony?
- She rides fine.
74
00:07:08,879 --> 00:07:11,109
- Captain!
- What is it, Elmer?
75
00:07:11,181 --> 00:07:14,207
- Can I take a picture of you and the-
- No!
76
00:07:14,284 --> 00:07:16,514
- Yes, sir.
- Don't say that, Elmer.
77
00:07:16,586 --> 00:07:18,884
- Say aye, aye, sir.
- Aye, aye, sir.
78
00:07:18,955 --> 00:07:23,187
- How's that towline heading?
- Perfect. You might give me 50 feet more.
79
00:07:23,260 --> 00:07:26,320
- Request granted.
- Captain, how are the telephones working?
80
00:07:26,396 --> 00:07:28,330
- Okay. Okay.
- Glad to hear it.
81
00:07:28,398 --> 00:07:32,801
We'll cruise on top a while, then cast off.
Four or five days, we'll duck you under.
82
00:07:32,869 --> 00:07:35,337
- Good luck.
- See you later, Tommy, old boy.
83
00:07:35,405 --> 00:07:37,703
Stand by your lines!
84
00:07:45,582 --> 00:07:48,642
Come on, gang!
Let's give 'em a yell, huh?
85
00:07:55,825 --> 00:07:59,386
Up! Up! Up! Up!
Fight! Fight! Fight! Fight!
86
00:07:59,462 --> 00:08:03,159
Tonight's the night!
Tonight's the night!
87
00:08:20,917 --> 00:08:26,878
All right, all you men! Lean forward!
On the double now! Step on it. Get going, sailor.
88
00:08:26,957 --> 00:08:30,791
All hands lay up for the tag drill!
89
00:08:30,860 --> 00:08:35,024
Come on, Kaufman!
Duty calls! Come on!
90
00:08:35,098 --> 00:08:37,794
Quiet now. Step lively.
91
00:08:37,867 --> 00:08:41,928
Snap into it down there.
Snap into it.
92
00:08:42,005 --> 00:08:45,133
I watched you boys
in your physical drill this morning.
93
00:08:45,208 --> 00:08:48,974
I'm very proud of you.
I like that spirit you're showing.
94
00:08:49,045 --> 00:08:52,845
I think it's done me a lot of good already,
Captain. Look.
95
00:08:54,150 --> 00:08:56,983
Yes, it has.
Keep it up, Tommy.
96
00:08:59,155 --> 00:09:02,420
Now, men, I'm going to
instruct you in the panic drill.
97
00:09:02,492 --> 00:09:04,426
Panic drill?
98
00:09:04,494 --> 00:09:09,090
I've been in the navy a long time,
but I never heard of a panic drill.
99
00:09:09,165 --> 00:09:12,396
It's not in the regulations, Cobb.
100
00:09:12,469 --> 00:09:16,838
We're going into the submarine zone
disguised as a merchant schooner.
101
00:09:16,906 --> 00:09:19,739
But what if we're torpedoed, sir?
102
00:09:19,809 --> 00:09:23,836
In the hold of this ship is a load
of railroad ties and cork.
103
00:09:23,913 --> 00:09:27,405
Anyway,
U-boats don't waste torpedoes.
104
00:09:27,484 --> 00:09:32,319
They come to the surface and try
and sink tubs like this with gunfire.
105
00:09:32,389 --> 00:09:35,415
Everybody goes haywire
and abandons ship.
106
00:09:36,860 --> 00:09:41,695
- You're the lads that go haywire.
- Oh, I see.
107
00:09:41,765 --> 00:09:46,793
The idea is to make the enemy think
we're harmless so she'll come in closer.
108
00:09:46,870 --> 00:09:48,861
That's it exactly.
109
00:09:50,674 --> 00:09:53,575
Men, I want you to remember this.
110
00:09:53,643 --> 00:09:57,545
Act like a merchant crew,
not navy men.
111
00:09:57,614 --> 00:10:01,482
You mean, to run around the decks
like we're scared, sir? Frightened?
112
00:10:01,551 --> 00:10:05,453
Yeah, like a lot of chickens
with your heads cut off.
113
00:10:05,522 --> 00:10:09,219
And furthermore, if you don't
put on a good show...
114
00:10:09,292 --> 00:10:12,557
the U-boat'll lie off there
and blow you to pieces.
115
00:10:12,629 --> 00:10:15,689
- Oh, we'll do our part, sir.
- Yes, sir!
116
00:10:15,765 --> 00:10:18,029
That's the stuff.
117
00:10:18,101 --> 00:10:22,197
Now, have any of you boys ever had
any amateur theatrical experience?
118
00:10:22,272 --> 00:10:25,332
Thurston has, sir!
119
00:10:25,408 --> 00:10:28,070
What plays have you been in,
Thurston?
120
00:10:28,144 --> 00:10:30,078
East Lynne.
121
00:10:30,146 --> 00:10:34,207
Last year we played
Bertha, the Sewing Machine Girl.
122
00:10:34,284 --> 00:10:37,685
Uh, what did you play
in The Sewing Machine Girl?
123
00:10:44,894 --> 00:10:47,158
I played Bertha.
124
00:10:51,768 --> 00:10:56,205
All right, Thurston, you play
the captain's wife in the first panic party.
125
00:10:56,272 --> 00:11:00,038
All right, you men, report to Mr. Cabot,
get up in the shrouds.
126
00:11:00,110 --> 00:11:03,170
- Look over that water. It'll do you good now.
127
00:11:03,246 --> 00:11:07,182
All right, you men!
Come on! Make it lively!
128
00:11:07,250 --> 00:11:11,778
All right, Mr. Cabot,
come down, take over the lads.
129
00:11:26,469 --> 00:11:28,937
All right, boys, let's go along.
Come on!
130
00:11:29,005 --> 00:11:31,371
Up you go, and set your topsails!
131
00:11:31,441 --> 00:11:33,966
Hey, you boots. Come over here.
132
00:11:34,043 --> 00:11:38,070
Come on, snap it up.
Snap it up. Step lively there.
133
00:11:38,148 --> 00:11:40,981
Where did you guys learn to do that?
134
00:11:41,050 --> 00:11:43,484
Why, we're from seaport towns, sir.
135
00:11:43,553 --> 00:11:45,521
We know a lot about boats.
136
00:11:45,588 --> 00:11:48,614
The fact is, some of our boys
were on that crew...
137
00:11:48,691 --> 00:11:51,888
belonging to the last cup defenders.
138
00:11:51,961 --> 00:11:54,828
Gee, I couldn't do that meself!
139
00:11:54,898 --> 00:11:59,301
Mr. Costello, after the war is over
and we come back...
140
00:11:59,369 --> 00:12:01,997
we hope we're sailor men like you.
141
00:12:02,071 --> 00:12:05,472
I hope you are, boys.
The country'll be safe.
142
00:12:05,542 --> 00:12:08,602
Don't you think the boys up there
are doing very well?
143
00:12:08,678 --> 00:12:11,613
Well, they're doing well as boys.
144
00:12:11,681 --> 00:12:14,172
But not as they did in my day.
145
00:12:14,250 --> 00:12:16,912
In my day, we had no ladders.
146
00:12:16,986 --> 00:12:22,652
I've seen meself "lepp" off the roof
of a wheelhouse like that...
147
00:12:22,725 --> 00:12:25,489
halfway up the mast.
148
00:12:26,863 --> 00:12:29,093
For years I was known...
149
00:12:29,165 --> 00:12:31,360
as Lepper Costello.
150
00:12:31,434 --> 00:12:34,995
Well, Mr. Costello, would you give us
an idea of how you did it?
151
00:12:35,071 --> 00:12:37,130
Oh, no. I'm too busy now.
152
00:12:37,207 --> 00:12:40,267
Margolis!
Clean off that breech block!
153
00:12:40,343 --> 00:12:44,211
- Aw, please!
- Just show us the start.
154
00:12:44,280 --> 00:12:48,046
Well, I'll give ya an idea of the start.
Course, I'll be a bit stiff.
155
00:12:48,117 --> 00:12:51,484
Climbing a ladder is nothing.
Sure, monkeys can do that.
156
00:12:51,554 --> 00:12:55,820
But when I was a lad we'd come down
to the deck in the morning like this-
157
00:12:55,892 --> 00:12:59,828
And set yourself here.
And there's your mast.
158
00:12:59,896 --> 00:13:03,354
Watch me now.
Hoo-whee! And up!
159
00:13:03,433 --> 00:13:06,027
Gee!
160
00:13:06,102 --> 00:13:09,459
- There he is!
- There I am!
161
00:13:09,593 --> 00:13:11,720
Watch me now, boys!
162
00:13:11,795 --> 00:13:16,323
And you'll notice every move in me
as graceful as a gazelle.
163
00:13:19,836 --> 00:13:23,272
- Get the boat!
164
00:13:28,311 --> 00:13:30,745
Right down here.
165
00:13:38,355 --> 00:13:42,951
Stand by! All right, get hold of him there.
Nice work, Cabot!
166
00:13:43,026 --> 00:13:46,427
- Attaboy!
167
00:13:46,496 --> 00:13:49,124
That's great! That's fine, baby!
168
00:13:51,668 --> 00:13:55,195
- Get a line there!
- Get a line in there!
169
00:13:55,272 --> 00:13:57,433
All right, stand by now!
170
00:13:57,507 --> 00:14:00,408
Oh, dear! Oh, dear!
171
00:14:00,477 --> 00:14:02,775
You all right?
172
00:14:08,818 --> 00:14:12,117
- Careful!
173
00:14:12,188 --> 00:14:14,622
Are you all right?
174
00:14:14,691 --> 00:14:18,252
Give him a hand.
Pull up that lifeline.
175
00:14:18,328 --> 00:14:20,956
- How are you, laddie?
- I'm fine.
176
00:14:21,031 --> 00:14:24,467
Cabot, I'm glad to have you aboard.
177
00:14:24,534 --> 00:14:28,163
- You're gonna make a fine officer.
- Thank you, sir.
178
00:14:28,238 --> 00:14:30,433
Where's that channel swimmer?
179
00:14:30,507 --> 00:14:33,840
- Congratulations, Cabot. You were fine.
- Thanks very much.
180
00:14:33,910 --> 00:14:37,641
Pardon me, Mr. Cabot.
We're all very proud of you too, sir.
181
00:14:37,714 --> 00:14:42,276
- And I'm glad to be serving under you.
- Thank you very much, Chief.
182
00:14:42,352 --> 00:14:44,582
- Kaufman!
- Yes, sir!
183
00:14:44,654 --> 00:14:46,918
Get a drink of brandy!
184
00:14:46,990 --> 00:14:49,754
Aye, aye, sir.
185
00:14:49,826 --> 00:14:53,489
Oh, dear, oh, dear, oh, dear!
186
00:14:53,563 --> 00:14:57,124
Let go of me pants!
You'll have me half naked!
187
00:14:57,200 --> 00:15:02,035
Oh, dear, oh, dear. Why didn't you
throw me a boat when I asked you for it?
188
00:15:02,105 --> 00:15:05,472
- I thought you could swim!
- Who says I can't swim?
189
00:15:05,542 --> 00:15:10,241
- What were you hollerin' for us
to throw you a rope for?
190
00:15:14,517 --> 00:15:18,180
I was tryin' to fool the lads to see
if any of them were man enough...
191
00:15:18,254 --> 00:15:20,620
to "lepp" over after me.
192
00:15:20,690 --> 00:15:25,150
And now, me lad, there's
your first lesson in seamanship...
193
00:15:25,228 --> 00:15:27,788
from Shark Costello.
194
00:15:27,864 --> 00:15:29,798
Oh, dear.
195
00:15:29,866 --> 00:15:32,892
Gee, Guns Costello falls off the boat...
196
00:15:32,969 --> 00:15:35,494
and the captain commands me
to get a drink.
197
00:15:35,572 --> 00:15:37,802
I can't understand it.
198
00:15:37,874 --> 00:15:39,933
Another one?
199
00:15:47,984 --> 00:15:51,681
- Did you send for us, Captain?
- Yes, Cobb, yes.
200
00:15:51,755 --> 00:15:54,189
We're approaching the Canary Islands.
201
00:15:54,257 --> 00:15:57,249
Gonna put in to one
of those banana ports there.
202
00:15:57,327 --> 00:15:59,921
London tells us it's headquarters
for enemy U-boats-
203
00:15:59,996 --> 00:16:01,987
refueling and so forth.
204
00:16:02,065 --> 00:16:05,159
We're gonna pick up provisions...
205
00:16:05,235 --> 00:16:07,726
oil and water
for this tub we got in tow.
206
00:16:07,804 --> 00:16:10,034
Pardon me, gentlemen.
207
00:16:10,106 --> 00:16:13,166
Do you think a fella could
get tattooed in this port?
208
00:16:13,243 --> 00:16:16,269
Anything is liable to happen to you
in this port.
209
00:16:16,346 --> 00:16:18,644
Show him yours.
210
00:16:21,618 --> 00:16:23,882
Listen, fellas.
211
00:16:23,953 --> 00:16:26,478
"Death before dishonor."
212
00:16:27,791 --> 00:16:30,316
That's a noble sentiment.
213
00:16:31,594 --> 00:16:35,121
Say, that is "purty," ain't it?
214
00:16:36,366 --> 00:16:39,028
"Death before dishonor."
215
00:16:39,102 --> 00:16:43,198
Yeah. I never thought of it that way.
216
00:16:43,273 --> 00:16:45,537
All right, sons...
217
00:16:45,608 --> 00:16:49,271
there will be a liberty party formed
to go ashore here.
218
00:16:49,345 --> 00:16:53,577
The captain's orders are,
no drinking of hard liquor.
219
00:16:53,650 --> 00:16:56,710
- Of course not, Mr. Cobb.
220
00:16:56,786 --> 00:17:00,813
And no fraternizing with women!
221
00:17:00,890 --> 00:17:03,950
Understand, mugs?
222
00:17:04,027 --> 00:17:07,292
No fraternizing with women!
223
00:17:09,365 --> 00:17:12,095
No fraternizin' with women?
224
00:17:12,168 --> 00:17:15,569
I never done a thing like that
in my life.
225
00:17:41,097 --> 00:17:43,691
- Terrific idea, boys!
- Yeah!
226
00:18:31,047 --> 00:18:33,311
Simpatico.
227
00:19:29,939 --> 00:19:31,907
Un momento, caballero.
228
00:19:35,011 --> 00:19:38,276
I'm very sorry.
I don't understand a thing you say.
229
00:19:38,348 --> 00:19:40,441
I'm just a visitor here, you see.
230
00:19:40,516 --> 00:19:43,952
No, caballero.
231
00:19:44,020 --> 00:19:47,649
Don't worry. I'll straighten it out
all right. Just relax.
232
00:19:49,959 --> 00:19:54,328
Oh, I understand. You want your
picture taken. Well, that's fine. Smile.
233
00:19:54,397 --> 00:19:57,833
- No, no, no, no.
- Pardon the interruption.
234
00:19:57,900 --> 00:20:01,893
He's trying to explain to you you're not
supposed to take any photographs out here.
235
00:20:01,971 --> 00:20:04,303
Oh. I'm very sorry.
236
00:20:04,374 --> 00:20:08,105
See, I didn't understand.
I'm awfully sorry.
237
00:20:11,881 --> 00:20:17,012
I wonder why he was kicking about me
photographing that old tub out there.
238
00:20:17,086 --> 00:20:21,022
Well, you see, those boats were sunk
out there by the German submarines.
239
00:20:21,090 --> 00:20:23,024
- U-boats?
- Yes.
240
00:20:23,092 --> 00:20:27,085
- And there's some law
against photographing them.
- Oh?
241
00:20:30,033 --> 00:20:32,866
Is there any law
against photographing you?
242
00:20:32,935 --> 00:20:34,869
No.
243
00:20:34,937 --> 00:20:38,270
But why should you want
to take a photograph of me?
244
00:20:38,341 --> 00:20:41,799
Sailors like me that sort of
bump around the world-
245
00:20:41,878 --> 00:20:44,369
As a matter of fact,
it's a hobby of mine...
246
00:20:44,447 --> 00:20:49,009
to photograph the most beautiful thing
I see in every port.
247
00:20:49,085 --> 00:20:53,351
- You don't mind, do you?
Of course. I knew you wouldn't.
- No.
248
00:20:54,657 --> 00:20:57,626
That's fine.
Now, just move a little that way.
249
00:20:57,694 --> 00:20:59,628
Oh, this'll be perfect.
250
00:20:59,696 --> 00:21:02,392
Un momento, caballero.
251
00:21:02,465 --> 00:21:05,866
I'm sorry.
I'm only photographing the lady.
252
00:21:05,935 --> 00:21:08,563
- Oh.
- Fine. You take us both.
253
00:21:08,638 --> 00:21:11,801
- Fine, now. Press that right there.
254
00:21:11,874 --> 00:21:14,900
- That's fine. Isn't that nice of him?
- ¿Listo?
255
00:21:14,977 --> 00:21:17,639
- Uh-huh.
256
00:21:17,714 --> 00:21:20,547
- Thank you. That's very nice.
- Gracias, señor.
257
00:21:20,616 --> 00:21:24,484
Thank you very much. Thank you.
258
00:21:24,554 --> 00:21:28,251
If you give me your address,
I'll send you a dozen prints or so.
259
00:21:28,324 --> 00:21:30,519
Well-
260
00:21:30,593 --> 00:21:33,391
You know,
we haven't really met yet.
261
00:21:33,463 --> 00:21:36,830
You misunderstood me. I didn't say
I'd bring them. I said I'd send them.
262
00:21:36,899 --> 00:21:39,925
- Captain!
263
00:21:40,002 --> 00:21:43,836
I think that's gonna be a very pretty picture.
I hope it turns out all right.
264
00:21:43,906 --> 00:21:46,067
So do I.
265
00:21:46,142 --> 00:21:49,202
Elmer, I want to see the negatives
when they're developed.
266
00:21:50,713 --> 00:21:52,647
Aye, aye, sir!
267
00:21:55,351 --> 00:21:58,684
Very splendid chap.
Upstanding fellow.
268
00:21:58,755 --> 00:22:02,521
Be a great sailor someday... I hope.
269
00:22:36,392 --> 00:22:38,724
Hoffman.
270
00:23:26,175 --> 00:23:29,008
Remember,
I'm to see you later on the prado.
271
00:23:29,078 --> 00:23:33,378
- Yes?
- Yes. I'll be walking up and down the prado.
272
00:23:33,449 --> 00:23:37,180
- When?
- Well, until you come out.
273
00:23:37,253 --> 00:23:42,452
Well, uh, maybe I'll be walking
along the prado a little later, Mr. -
274
00:23:42,525 --> 00:23:44,459
Bob.
275
00:23:55,872 --> 00:23:58,238
Cognac?
276
00:23:58,307 --> 00:24:00,798
Anna Marie!
277
00:24:00,877 --> 00:24:03,345
- Franz!
- Leibling.
278
00:24:03,412 --> 00:24:06,381
- Fräulein.
279
00:24:32,341 --> 00:24:35,003
I don't want to worry those boys
unnecessarily.
280
00:24:35,077 --> 00:24:38,478
- Do you mind if we speak English?
- No. But why? Is there anything wrong?
281
00:24:38,547 --> 00:24:42,415
No. But that sailing ship
that came in last night-
282
00:24:42,485 --> 00:24:45,420
H-7 reports that she's an American.
283
00:24:45,488 --> 00:24:48,548
- American? After us?
- Who knows?
284
00:24:48,624 --> 00:24:51,957
- But they wouldn't dare come in here.
- Don't we dare?
285
00:24:52,028 --> 00:24:55,020
- Oh, yes, but-
- But we're braver, eh?
286
00:24:55,097 --> 00:24:57,292
We mustn't flatter ourselves.
287
00:24:57,366 --> 00:24:59,800
Oh, I can't believe-
288
00:24:59,869 --> 00:25:03,430
- You can't believe what?
- Nothing.
289
00:25:03,506 --> 00:25:07,602
Oh, Franz, when I think of
the danger that you face out there-
290
00:25:07,677 --> 00:25:12,410
- Don't worry about me. My life's charmed.
291
00:25:12,481 --> 00:25:16,975
It's your brother Ernst and the rest of my pals
out there that I worry about.
292
00:25:17,053 --> 00:25:21,888
Them and you. You shouldn't be
coming out with us today on that trawler.
293
00:25:21,958 --> 00:25:26,292
- How else can I see Ernst?
- I know. He's in command,
and he can't leave his ship.
294
00:25:26,362 --> 00:25:30,924
- The risk is too great.
- Oh, yes, I know, but I must see him.
295
00:25:32,868 --> 00:25:35,268
Meine herren.
296
00:25:35,338 --> 00:25:39,570
- Fräulein.
297
00:25:41,677 --> 00:25:45,135
Good-bye, dear.
I'll see you tonight on the trawler...
298
00:25:45,214 --> 00:25:48,274
if you insist on coming
to the rendezvous.
299
00:25:48,351 --> 00:25:51,343
I wish to heaven you
were home again, safe in Germany.
300
00:25:51,420 --> 00:25:53,918
Safe, but useless.
301
00:25:55,086 --> 00:25:58,613
You see, I can serve
you and Ernst better this way.
302
00:25:58,690 --> 00:26:02,353
They'd never suspect a woman.
Auf Wiedersehen.
303
00:26:10,868 --> 00:26:14,395
Congratulations on your past service,
Fräulein Lolita.
304
00:26:14,472 --> 00:26:18,033
- Thank you.
- You have your orders.
305
00:26:18,109 --> 00:26:20,339
- You understand them?
306
00:26:20,411 --> 00:26:22,641
Perfectly.
307
00:26:22,714 --> 00:26:26,411
With these American officers,
you must be very careful.
308
00:26:26,484 --> 00:26:30,648
I'm always careful with all officers.
309
00:26:35,159 --> 00:26:37,457
Fräulein.
310
00:26:55,246 --> 00:26:58,773
- Adios.
- Auf Wiedersehen, mein fräulein.
311
00:27:14,298 --> 00:27:16,528
It was in Algeciras
312
00:27:16,601 --> 00:27:18,967
That I met my first love
313
00:27:19,036 --> 00:27:21,698
Alas, what a short and sad love
314
00:27:21,773 --> 00:27:26,642
He died in his boots at sea, ahh
315
00:27:28,146 --> 00:27:30,478
Then came a bold mate
316
00:27:30,548 --> 00:27:32,778
From a port called Vigo
317
00:27:32,850 --> 00:27:35,580
He called every stranger amigo
318
00:27:35,653 --> 00:27:40,147
And drowned all his cares
with rum, ahh
319
00:27:40,224 --> 00:27:42,556
Last came a skipper
320
00:27:42,627 --> 00:27:46,290
From gay Barcelona
321
00:27:46,364 --> 00:27:48,059
Strangled was he
322
00:27:48,132 --> 00:27:52,569
By a strand of blond hair
323
00:27:52,637 --> 00:27:55,800
So
324
00:27:55,873 --> 00:28:02,301
Now that I'm free and filled
with an eager yearning
325
00:28:02,380 --> 00:28:08,319
For one who is bold
A lover with passion burning
326
00:28:08,386 --> 00:28:11,253
Where is the man
327
00:28:11,322 --> 00:28:14,450
That will dare fortune's losses
328
00:28:14,525 --> 00:28:16,322
He must be brave
329
00:28:16,394 --> 00:28:21,627
Who will win a Gypsy's kisses
330
00:29:05,309 --> 00:29:09,678
You ain't even been here before!
I don't understand it!
331
00:29:09,747 --> 00:29:12,716
He ain't even Spanish.
332
00:30:16,814 --> 00:30:19,078
You forgot your shawl.
333
00:30:19,150 --> 00:30:21,084
Mm-hmm.
334
00:30:21,152 --> 00:30:24,553
Give it to me, and come in.
335
00:30:27,491 --> 00:30:30,551
- Are you sure it's all right?
- Naturally.
336
00:30:30,628 --> 00:30:33,654
- Are you afraid to coming in my room?
- No.
337
00:30:33,731 --> 00:30:36,791
And you were such a bold caballero
downstairs.
338
00:30:36,867 --> 00:30:40,303
- Come.
- I guess it was the music. And you!
339
00:30:40,371 --> 00:30:43,568
- And your singing.
- Oh, no, no. She is no good.
340
00:30:43,641 --> 00:30:47,475
But my dancing-¡Olé! ¡Olé!
341
00:30:47,545 --> 00:30:51,003
Why are you so shy up here?
342
00:30:51,082 --> 00:30:54,677
- I'm not going to hurt you much.
343
00:30:54,752 --> 00:30:57,312
And you were so bold downstairs.
344
00:30:57,388 --> 00:30:59,686
Walked so straight, like a soldier.
345
00:30:59,757 --> 00:31:02,590
- Maybe you're an officer!
- Oh, no!
346
00:31:02,660 --> 00:31:04,855
What made you say that?
347
00:31:04,929 --> 00:31:08,330
- I guess it was the music.
348
00:31:10,401 --> 00:31:12,631
Want some cognac?
349
00:31:12,703 --> 00:31:17,072
Uh, it's a little early
in the day for me. I, uh-
350
00:31:18,409 --> 00:31:20,604
I don't think I'd better.
351
00:31:20,678 --> 00:31:23,112
Hmm. She is too strong.
352
00:31:23,180 --> 00:31:25,375
I don't like him either.
353
00:31:25,449 --> 00:31:27,713
I have some old wine from my country.
354
00:31:27,785 --> 00:31:30,845
I give it to you.
You come with me?
355
00:31:36,894 --> 00:31:40,728
The name of this wine,
she is Lágrimas de Amor.
356
00:31:40,798 --> 00:31:44,700
- What does it mean?
- "Tears of Love."
357
00:31:47,571 --> 00:31:49,801
Please.
358
00:32:01,318 --> 00:32:03,650
I really don't think I'd better.
359
00:32:03,721 --> 00:32:07,452
Please? A little bit?
You want me to like you more?
360
00:32:07,525 --> 00:32:09,789
Oh, do I!
361
00:32:23,140 --> 00:32:26,303
Well, here I am,
waiting on the prado.
362
00:32:26,377 --> 00:32:29,904
- Here I am, walking on the prado, Mr. -
- Bob.
363
00:32:29,980 --> 00:32:34,007
I was gonna call you Captain Bob.
That's your ship, isn't it?
364
00:32:34,085 --> 00:32:37,543
Yes, that's the old scow-
40 decks, all glass, concrete bottom...
365
00:32:37,621 --> 00:32:39,851
and bales of straw.
366
00:32:39,924 --> 00:32:43,257
- Now you're spoofing!
- Oh, no, I'm not.
367
00:32:43,327 --> 00:32:47,957
But you can't fool me. I have a brother
who considers himself quite a mariner.
368
00:32:48,032 --> 00:32:53,026
- So I know a little about boats.
- All right, my boat-what is she?
369
00:32:53,104 --> 00:32:56,369
Well, that's just a good, old
three-masted schooner.
370
00:32:56,440 --> 00:33:00,308
Captain, I hate to be a tattletale,
but orders are orders.
371
00:33:00,377 --> 00:33:04,370
- I just saw Mr. Cobb talking to some women.
- No!
372
00:33:04,448 --> 00:33:06,746
- Yes, sir.
- Tsk, tsk, tsk.
373
00:33:06,817 --> 00:33:09,877
Weren't your orders strictly
not to fraternize with them?
374
00:33:09,954 --> 00:33:12,115
Yes. I'll tell you, Elmer.
375
00:33:12,189 --> 00:33:15,249
You remind me of it when we get aboard ship.
Don't tell anyone.
376
00:33:15,326 --> 00:33:17,886
- It's between you and me.
- Aye, aye, sir.
377
00:33:21,565 --> 00:33:25,160
- Let's take a walk before he tells on me.
378
00:33:29,306 --> 00:33:32,332
Sailing this afternoon?
379
00:33:32,409 --> 00:33:34,434
- Yes.
- When?
380
00:33:34,512 --> 00:33:36,742
Sailor's luck. Sailing on the tide.
381
00:33:36,814 --> 00:33:40,910
I never wanted to stay in a port so much
in all my life as I do this one.
382
00:33:40,985 --> 00:33:45,149
- You're coming back, aren't you?
- Do you want me to come back?
383
00:33:46,390 --> 00:33:49,188
- Then I'll be back.
- When?
384
00:33:49,260 --> 00:33:52,923
Oh, well, that depends on a lot of things.
385
00:33:52,997 --> 00:33:58,333
Say, I've got a snapshot of you here,
but I don't know your name.
386
00:33:58,402 --> 00:34:00,768
Are you really coming back?
387
00:34:02,940 --> 00:34:05,204
Yes.
388
00:34:08,846 --> 00:34:12,942
Bob, it's Anna Marie.
389
00:34:17,588 --> 00:34:19,920
Anna Marie.
390
00:34:23,060 --> 00:34:25,392
You like me?
391
00:34:25,462 --> 00:34:28,522
Gee, you're like somebody
you dream about-
392
00:34:28,599 --> 00:34:32,194
strange, different from any
of the girls I ever knew at home.
393
00:34:32,269 --> 00:34:36,501
I could always figure them out,
but I can't you.
394
00:34:36,574 --> 00:34:40,169
When I listen to you sing or talk...
395
00:34:40,244 --> 00:34:42,576
I feel like I'm-
396
00:34:42,646 --> 00:34:44,876
like I'm drinking wine.
397
00:34:44,949 --> 00:34:48,885
Now you're bold again.
I like you that way.
398
00:34:48,953 --> 00:34:53,686
- Have some more wine.
- I've- I've had enough.
399
00:34:53,757 --> 00:34:57,022
- I've gotta get back.
- Get back where?
400
00:34:57,094 --> 00:35:00,029
- I've gotta get back.
- Why?
401
00:35:00,097 --> 00:35:04,158
Because- Because...
402
00:35:04,235 --> 00:35:06,430
Captain said...
403
00:35:06,503 --> 00:35:10,906
can't be... too careful.
404
00:35:10,975 --> 00:35:13,773
Can't be- Ohh!
405
00:35:26,190 --> 00:35:29,023
Hoffman!
406
00:35:29,093 --> 00:35:31,220
- Hoffman!
- Ja, Fräulein?
407
00:35:37,001 --> 00:35:39,401
"Ensign Cabot."
408
00:36:23,414 --> 00:36:26,281
No- Speak the English.
Don't know a word.
409
00:36:26,350 --> 00:36:29,012
- No?
- Going upstairs.
410
00:36:54,545 --> 00:36:59,676
- Very handsome, sir, those naval academy rings.
411
00:36:59,750 --> 00:37:02,878
Oh, yes, yes. Thanks very much.
412
00:37:04,421 --> 00:37:07,049
Prost.
413
00:37:09,126 --> 00:37:12,527
Perhaps I might suggest
a better toast, Captain.
414
00:37:12,596 --> 00:37:15,724
Why not?
415
00:37:15,799 --> 00:37:18,393
To our next meeting.
416
00:37:20,070 --> 00:37:25,303
Let's hope it'll be real soon,
Herr, uh, Oberleutnant.
417
00:37:44,128 --> 00:37:46,756
You see that, Mac?
418
00:37:46,830 --> 00:37:49,765
- I'll be.
- Stumbled right into 'em.
419
00:37:51,435 --> 00:37:54,495
Suppose they notify
the Spanish authorities about us.
420
00:37:54,571 --> 00:37:56,766
Oh, no.
They're too smart for that.
421
00:37:56,840 --> 00:38:00,037
They'd be interned themselves.
422
00:38:00,110 --> 00:38:02,203
Well, I don't like the looks of things.
423
00:38:02,279 --> 00:38:04,270
- You don't?
- No.
424
00:38:04,348 --> 00:38:07,408
- Mac, it's a stroke of luck.
- What do you mean?
425
00:38:07,484 --> 00:38:10,544
They're here for the same purpose we are-
to get food and refuel.
426
00:38:10,621 --> 00:38:14,717
I'll bet my salary against yours that we meet
them outside the head within 24 hours.
427
00:38:14,792 --> 00:38:17,852
- You really think so?
- Sure. Get all the men together.
428
00:38:17,928 --> 00:38:21,659
- See that every man is mustered in.
I'll get the papers.
- Aye, aye, sir.
429
00:38:23,167 --> 00:38:25,192
- Sir!
- Yes?
430
00:38:25,269 --> 00:38:28,796
- Can I borrow another-
- No! Report aboard immediately!
431
00:38:28,872 --> 00:38:31,636
Aye, aye, sir.
432
00:38:53,530 --> 00:38:57,296
- Good evening, sir.
- Step lively. Step lively. On you go.
433
00:38:57,367 --> 00:38:59,801
- That's the last of 'em. Everybody aboard.
- Captain!
434
00:38:59,870 --> 00:39:02,168
Mr. Cabot hasn't reported yet, sir.
435
00:39:03,540 --> 00:39:05,838
- Positive, Cobb?
- Yes, sir.
436
00:39:13,317 --> 00:39:16,343
Organize a searching party right away.
Let's find him.
437
00:39:16,420 --> 00:39:19,480
Very well, sir. All right, all you men!
Up you come! On the double!
438
00:39:23,894 --> 00:39:28,297
Kaufman, take out a searching party.
Doggy, go with Kaufman.
439
00:39:28,365 --> 00:39:31,459
MacGregor, take a searching party.
You men come with me.
440
00:39:31,535 --> 00:39:34,163
On the double!
Make it snappy there!
441
00:39:34,238 --> 00:39:37,935
All right, Chief, keep a lookout.
Waggoner! Jenkins!
442
00:39:38,008 --> 00:39:40,203
To the cantina right away.
443
00:39:40,277 --> 00:39:43,144
Cobb, the other end of the prado.
Three men.
444
00:39:43,213 --> 00:39:46,620
- Double quick!
- Come with me right away.
445
00:39:48,722 --> 00:39:52,658
- You haven't seen a young officer
off a merchant ship, have you?
- No! No!
446
00:39:52,726 --> 00:39:55,991
- Are you sure he wasn't here buying something?
- I told you, no! No!
447
00:39:56,063 --> 00:39:57,792
Aww- Come on.
448
00:40:00,434 --> 00:40:03,926
- No reports yet, sir.
- Keep a lookout, both of you.
449
00:40:05,439 --> 00:40:07,839
Cabot?
450
00:40:07,908 --> 00:40:12,174
- No report as yet, sir.
- All right. Board ship! Board ship!
451
00:40:12,246 --> 00:40:15,682
- No report yet, sir.
- All right. Stand by, Kaufman.
452
00:40:17,684 --> 00:40:20,653
Kaufman, keep a lookout for the chief.
Order one shore boat.
453
00:40:20,721 --> 00:40:24,248
- No report yet.
- Stand on the dock.
454
00:40:24,324 --> 00:40:29,057
- That's the last man, Captain.
- I hate to leave that kid here in a strange port.
455
00:40:29,129 --> 00:40:32,587
- Yeah, it's pretty tough, all right.
- Just got his commission.
456
00:40:32,666 --> 00:40:34,930
First trip.
457
00:40:35,002 --> 00:40:40,770
If I didn't have to get fuel aboard the sub,
I'd search every hole on this island.
458
00:40:40,841 --> 00:40:43,901
- Say, Mac, you don't suppose-
- Suppose what?
459
00:40:43,977 --> 00:40:48,073
- Nothing. I was thinking about
those three Germans we met.
- The tide is changing.
460
00:40:48,148 --> 00:40:51,879
- We'd better be going aboard ship.
- All right, all right.
461
00:40:53,620 --> 00:40:55,611
Everybody aboard!
462
00:41:59,086 --> 00:42:03,182
Captain Kingsley!
463
00:42:11,064 --> 00:42:14,192
Captain Kingsley!
464
00:42:21,542 --> 00:42:24,067
Captain Kingsley!
465
00:42:28,148 --> 00:42:30,810
All right, Mac, head 'er out to sea.
466
00:42:30,884 --> 00:42:34,251
- Ensign Cabot left in port.
- Very well, sir.
467
00:42:34,321 --> 00:42:36,482
All right, Quartermaster, up to 230.
468
00:42:41,762 --> 00:42:45,425
I think, for safety, we'd better change
the name of this schooner.
469
00:42:45,499 --> 00:42:48,559
Pick any name
and have it painted on the side.
470
00:42:48,635 --> 00:42:54,073
Well, Captain, for a vessel with such
graceful lines and a splendid, broad beam...
471
00:42:54,141 --> 00:42:58,407
I can think of no prettier name
than the Judy Ann McCarthy...
472
00:42:58,478 --> 00:43:00,708
the name of the girl I loved.
473
00:43:00,781 --> 00:43:04,410
Two hundred and eighty pounds
of as nice a girl as-
474
00:43:04,484 --> 00:43:06,918
Margolis, get me a can of paint!
475
00:44:13,320 --> 00:44:16,414
Mm-hmm!
Danke schön.
476
00:47:58,812 --> 00:48:02,270
Ernst!
477
00:49:03,877 --> 00:49:06,311
Kapitän.
478
00:49:28,468 --> 00:49:30,527
- Ernst!
479
00:49:42,649 --> 00:49:44,708
Ja.
480
00:49:53,426 --> 00:49:55,553
Ja.
481
00:52:44,898 --> 00:52:49,835
I am... Ensign Richard Cabot...
482
00:52:51,771 --> 00:52:54,205
United States...
483
00:52:54,274 --> 00:52:57,107
Navy.
484
00:52:57,177 --> 00:52:59,668
Please tell Captain-
485
00:53:01,080 --> 00:53:04,481
Captain-
486
00:53:04,551 --> 00:53:06,610
How it hurts.
487
00:53:08,054 --> 00:53:11,615
- Tell-Tell Captain-
488
00:53:11,691 --> 00:53:13,750
I- I-
489
00:53:21,277 --> 00:53:25,111
Franz. Ernst.
490
00:53:43,933 --> 00:53:45,924
Ja.
491
00:54:13,896 --> 00:54:17,388
Ernst.
492
00:54:24,340 --> 00:54:27,070
Auf Wiedersehen.
493
00:54:27,142 --> 00:54:29,201
Auf Wiedersehen, Ernst.
494
00:54:44,660 --> 00:54:46,651
Anna Marie.
495
00:57:33,495 --> 00:57:36,794
They're oil barrels all right, Chief.
496
00:57:36,865 --> 00:57:39,993
Gangway there.
Captain, it looks like a fire.
497
00:57:40,068 --> 00:57:43,003
But I'd be careful.
It might be a trap.
498
00:57:43,071 --> 00:57:46,268
There's a body
floating around there, sir.
499
00:57:52,381 --> 00:57:54,679
- All right. Mac?
- Yes, sir.
500
00:57:54,750 --> 00:57:57,275
- Stand by with that whale boat.
- Very well, sir.
501
00:58:21,143 --> 00:58:25,944
Small boat on the starboard beam!
502
00:58:36,959 --> 00:58:40,656
Hey, Joe! Your outer jib!
503
00:58:42,564 --> 00:58:44,964
All right. I'll fix it.
504
00:58:54,476 --> 00:58:57,775
All right, sailors! Come alongside!
505
00:58:57,846 --> 00:58:59,939
We'll pick you up.
506
00:59:07,789 --> 00:59:09,848
Stand by!
507
00:59:14,830 --> 00:59:18,630
Ho! Heave ho!
508
00:59:18,700 --> 00:59:21,931
- Heave!
- All right. A little further.
509
00:59:22,004 --> 00:59:24,097
- Heave!
- Heave!
510
00:59:24,172 --> 00:59:28,575
All right, miss. Watch your
head on the boom coming by here.
511
00:59:28,644 --> 00:59:32,910
- Okay. Shove off now.
- Shove away. Shove away, boy.
512
00:59:32,981 --> 00:59:35,472
- Shove away.
- All right.
513
00:59:42,658 --> 00:59:44,717
Take it easy there.
514
00:59:50,065 --> 00:59:53,000
All right.
Have that girl come off there.
515
00:59:53,068 --> 00:59:55,468
All right. Get off, young lady!
516
00:59:55,537 --> 00:59:58,563
All right.
Get that young lady aboard here.
517
00:59:58,640 --> 01:00:00,733
Come on.
518
01:00:04,880 --> 01:00:08,077
- Hands off that line there!
- Hands off the line!
519
01:00:08,150 --> 01:00:10,243
Steady with that boat hook.
520
01:00:10,319 --> 01:00:14,483
- All right now.
521
01:00:14,556 --> 01:00:17,286
- All right. On the deck, young lady.
- Off you go!
522
01:00:17,359 --> 01:00:21,295
Stand by, Cobb. Stand by.
Get ahold of that lady.
523
01:00:21,363 --> 01:00:23,422
All right, miss.
Get ahold of it, miss.
524
01:00:32,708 --> 01:00:37,372
You've only got 15 miles. You can make it
all right. Toss it over there. All right.
525
01:00:39,848 --> 01:00:43,909
Oh, thank you so much! We've been
drifting out in that boat for hours.
526
01:00:45,087 --> 01:00:47,180
- Bob!
- Mr. MacGregor.
527
01:00:47,255 --> 01:00:50,315
- Yes, sir.
- Take this lady to my cabin,
get her something warm to drink.
528
01:00:50,392 --> 01:00:53,327
- Very well. Come along.
Come along, miss. This way.
- But, Bob!
529
01:00:53,395 --> 01:00:56,660
All right, you sailors. Shove off.
You've got 15 miles to shore.
530
01:00:56,732 --> 01:00:59,860
- You're welcome. You're welcome.
531
01:00:59,935 --> 01:01:02,733
- All right.
- Tie that- Tie that line.
532
01:01:06,208 --> 01:01:08,267
Yes?
533
01:01:10,579 --> 01:01:12,638
Bob!
534
01:01:18,720 --> 01:01:21,484
Anna Marie.
535
01:01:21,556 --> 01:01:25,390
I'm sorry to inform you, but I'm forced
to detain you aboard as a prisoner.
536
01:01:25,460 --> 01:01:28,088
A prisoner? For what?
What have I done?
537
01:01:28,163 --> 01:01:32,099
One of our junior officers was found dead,
floating near some oil barrels.
538
01:01:32,167 --> 01:01:35,603
One of your junior officers?
From this ship?
539
01:01:35,670 --> 01:01:39,197
Yes. Ensign Cabot.
Did you know him?
540
01:01:39,274 --> 01:01:43,404
Why, no-
Why should I know him?
541
01:01:43,478 --> 01:01:47,505
He was found in the vicinity
of your lifeboat.
542
01:01:50,419 --> 01:01:53,286
Therefore, I must hold you
for investigation.
543
01:01:53,355 --> 01:01:56,882
But you can't do that!
I'm a- I'm a Danish subject.
544
01:01:56,958 --> 01:01:59,256
We'll keep you
as comfortable as possible.
545
01:01:59,327 --> 01:02:03,058
But you've got to listen to me!
You must give me a chance to explain!
546
01:02:03,131 --> 01:02:05,964
Good night.
547
01:02:06,034 --> 01:02:10,198
- Bob, will you-
- Something you want, miss?
548
01:02:10,272 --> 01:02:12,331
No. Thank you.
549
01:02:34,796 --> 01:02:38,357
- How 'bout some java, Skipper?
550
01:02:40,035 --> 01:02:42,765
All right, Kaufman. Hurry up with
that breakfast. You're wanted topside.
551
01:02:42,838 --> 01:02:45,398
Orders of the day:
Panic party stand by.
552
01:02:45,474 --> 01:02:48,341
All hands remain below deck.
Today is the day.
553
01:02:56,084 --> 01:02:58,075
- Hey, miss!
554
01:02:58,153 --> 01:03:01,122
- What ya tryin' to do?
- Oh, come on, miss. What's the matter with you?
555
01:03:01,189 --> 01:03:03,749
You're gonna get us into trouble!
Get up out of that boat!
556
01:03:03,825 --> 01:03:05,952
Are you trying to give us
French leave or somethin'?
557
01:03:06,027 --> 01:03:08,587
The captain is gonna give us
the deuce if you do that.
558
01:03:08,663 --> 01:03:11,791
Come on. Let's go down here
where you belong.
559
01:03:11,867 --> 01:03:15,030
- What's happened here?
- The young lady tried to go
over the side in a boat.
560
01:03:15,103 --> 01:03:17,867
Get that boat into shape.
Keep out of sight with those white hats.
561
01:03:17,939 --> 01:03:20,999
Come on, come on, come on.
What's the matter with you, sister?
562
01:03:21,076 --> 01:03:25,274
Be a good kid and stay here where you belong,
instead of running all over the ship.
563
01:03:25,347 --> 01:03:29,010
Sure. You'll get us all in trouble
putting that boat over the side like that.
564
01:03:29,084 --> 01:03:31,177
Captain's dotey enough as it is.
565
01:03:31,253 --> 01:03:33,346
- And say, Gretchen-
- Gretchen?
566
01:03:33,421 --> 01:03:35,548
- Hilda, Hilda.
- Oh, whatever her name is.
567
01:03:35,624 --> 01:03:38,354
Say, why don't you
go over there and cork off?
568
01:03:38,426 --> 01:03:41,054
You know, take a nap, go to sleep.
569
01:03:41,129 --> 01:03:44,895
And if you're a good little girl,
I'll get you some coffee.
570
01:03:44,966 --> 01:03:48,129
- And I'll get you a magazine full of swell pictures.
- What do you say?
571
01:03:48,203 --> 01:03:51,536
- All right, men. Topside. On the double. Come on.
- Aye, aye, sir.
572
01:03:51,606 --> 01:03:54,905
Well, Anna Marie, don't you think
it's about time you cut out these tricks?
573
01:03:54,976 --> 01:03:57,877
- Oh, Bob, don't be so hard.
- Hard?
574
01:03:57,946 --> 01:04:00,744
Say, do you realize
you should be shot for a spy?
575
01:04:00,815 --> 01:04:04,376
Spy? I- I told you
last night I'm Swedish.
576
01:04:04,452 --> 01:04:07,819
Swedish. Last night you told me
you were Danish.
577
01:04:07,889 --> 01:04:11,689
Now, you're neither Danish nor Swedish.
You're German.
578
01:04:11,760 --> 01:04:14,558
And you had something to do
with the refueling of that U-boat.
579
01:04:14,629 --> 01:04:16,722
That's why I'm holding you a prisoner.
580
01:04:16,798 --> 01:04:20,393
Why, Bob, I thought you liked me.
581
01:04:20,468 --> 01:04:22,561
Sure I liked you.
582
01:04:22,637 --> 01:04:25,697
First time I saw you ashore,
I liked you.
583
01:04:25,774 --> 01:04:27,867
I'm human.
584
01:04:27,943 --> 01:04:32,004
You're a woman...
and not hard to look at.
585
01:04:32,080 --> 01:04:35,106
You liked me then.
What's wrong with me now?
586
01:04:35,183 --> 01:04:39,051
There's nothing wrong with you,
Anna Marie. I wish to, well-
587
01:04:39,120 --> 01:04:41,384
That's got nothing to do with it.
588
01:04:41,456 --> 01:04:45,119
Don't you realize there's something going on
in this world much bigger than you and I?
589
01:04:45,193 --> 01:04:47,127
War.
590
01:04:47,195 --> 01:04:50,596
Don't you realize, Bob,
there's something even bigger than war?
591
01:04:50,665 --> 01:04:54,032
No. For you and me, no.
592
01:04:54,102 --> 01:04:57,037
Oh, Bob, please let me go.
593
01:04:57,105 --> 01:05:01,235
Let me have a small boat.
I'll go ashore. I'll get there somehow.
594
01:05:01,309 --> 01:05:04,107
What for? To cause more trouble?
595
01:05:04,179 --> 01:05:07,114
I want you to understand this, Anna Marie.
I'm an American officer.
596
01:05:07,182 --> 01:05:09,275
I'm in command of an American ship...
597
01:05:09,351 --> 01:05:11,945
and it's my duty to hold you here.
598
01:05:12,020 --> 01:05:15,649
You, an American officer,
in command of an American ship!
599
01:05:15,724 --> 01:05:19,091
Where's your colors?
Where's your uniform?
600
01:05:19,160 --> 01:05:21,788
I know where they are.
They're hidden away in that closet.
601
01:05:21,863 --> 01:05:23,922
Why? Are you ashamed of them?
602
01:05:23,999 --> 01:05:27,833
Why don't you hoist your colors and put on
your uniform and get up there and fight...
603
01:05:27,902 --> 01:05:30,496
like a man, like a sailor,
like my brother?
604
01:05:30,572 --> 01:05:34,008
- Like your brother?
- Yes. Captain Von Steuben.
605
01:05:34,075 --> 01:05:38,273
The man you're looking for,
commander of the U172.
606
01:05:38,346 --> 01:05:43,249
Oh, we know all about you,
Captain Kingsley, and your mystery ship.
607
01:05:43,318 --> 01:05:47,118
We know your mission.
We know you're out to get my brother.
608
01:05:47,188 --> 01:05:49,281
But you won't get him.
609
01:05:49,357 --> 01:05:52,087
He's far too brave and clever
to be trapped...
610
01:05:52,160 --> 01:05:55,596
by this pack of rats you've got
hiding in the hold of this ship!
611
01:05:55,664 --> 01:05:59,031
Oh, I hope to goodness you find him.
612
01:05:59,100 --> 01:06:03,264
I hope he meets you.
He'll answer your insults!
613
01:06:03,338 --> 01:06:05,829
Why, he'll break you to pieces like a-
614
01:06:05,907 --> 01:06:08,205
Bob. Captain.
615
01:06:08,276 --> 01:06:11,803
We're picking up a submarine
on our hydrophones about two miles away.
616
01:06:11,880 --> 01:06:14,348
Good. Good.
617
01:06:14,416 --> 01:06:16,509
All right, men. Shove off.
618
01:06:21,289 --> 01:06:25,123
Anna Marie, I think you're
gonna get your wish.
619
01:06:32,867 --> 01:06:34,960
- Sure you got 'em?
- Yes, sir.
620
01:06:35,036 --> 01:06:37,971
It's a German U-boat all right.
621
01:06:38,039 --> 01:06:40,337
- About a mile and a half away.
- Uh-huh.
622
01:06:40,408 --> 01:06:44,310
- You can hear 'em yourself, sir.
623
01:06:44,379 --> 01:06:47,007
You're right. Uh-huh.
624
01:06:47,082 --> 01:06:49,175
Uh-huh.
625
01:06:49,250 --> 01:06:53,016
- Mac, contact Captain Day.
Pipe all hands. Oh, Cobb.
- Right-o.
626
01:06:53,088 --> 01:06:55,215
- Yes, sir.
- Give those reserves below a little fight talk.
627
01:06:55,290 --> 01:06:57,656
- The old hero stuff. Ten yards to go.
- All right, sir.
628
01:06:57,726 --> 01:07:00,251
Die for dear old-You know what I mean.
What's his name.
629
01:07:00,328 --> 01:07:03,058
Yes, sir.
630
01:07:03,131 --> 01:07:06,157
Yes, sir.
Captain Day is right here, sir.
631
01:07:06,234 --> 01:07:09,362
You bet we're ready, sir.
632
01:07:09,437 --> 01:07:11,506
Captain Kingsley, sir.
633
01:07:11,640 --> 01:07:13,608
- Contact, sir!
- I'll talk with him. Stand by.
634
01:07:13,675 --> 01:07:16,143
I'll speak with him.
635
01:07:16,211 --> 01:07:19,476
Hello, Shorty? Yeah, we just picked up-
You picked 'em up too, huh?
636
01:07:19,547 --> 01:07:22,380
Good. Good. Stand ready
to let go your hawser.
637
01:07:22,450 --> 01:07:25,248
Uh-huh. Looks like the kickoff
any minute now.
638
01:07:25,320 --> 01:07:27,379
Thanks. Thanks. Same to you.
639
01:07:29,324 --> 01:07:32,259
All right.
Panic party, on the topside.
640
01:07:32,327 --> 01:07:34,386
On the double there!
641
01:07:38,967 --> 01:07:41,765
Remember, Myrtle.
Don't forget to scream.
642
01:07:46,074 --> 01:07:48,599
She's a half a mile off now, sir.
643
01:07:48,677 --> 01:07:51,407
All right, you men. Snap into it.
Fall in now. On the double!
644
01:07:51,479 --> 01:07:54,243
- Make it snappy there now. Come on. Come on.
- Pick it up.
645
01:07:54,316 --> 01:07:56,477
- Where's that man playing the captain's wife?
- Here, sir.
646
01:07:56,551 --> 01:07:58,678
All right. What's this?
What have you got here?
647
01:07:58,753 --> 01:08:01,517
- In the last act of Bertha,
the Sewing Machine Girl-
- Never mind it.
648
01:08:01,589 --> 01:08:05,992
Give him the parrot there. I want you men
to carry on as instructed. Is that understood?
649
01:08:06,061 --> 01:08:08,655
- Aye, aye, sir.
- You, in the aft cabin, on the double.
650
01:08:08,730 --> 01:08:12,860
- You, up on the bridge.
The rest of you men in position.
- Snap into it now!
651
01:08:15,036 --> 01:08:17,027
- You there!
- Yes, sir!
652
01:08:19,341 --> 01:08:21,605
- That ain't regulation, sir.
- No, it's a boy.
653
01:08:21,676 --> 01:08:25,510
Keep that machine gun below deck.
Come on. Watch those white hats.
654
01:09:02,384 --> 01:09:05,581
Ja.
Mystery ship.
655
01:09:05,653 --> 01:09:09,020
- Mystery ship?
656
01:09:11,593 --> 01:09:16,929
"Judy Ann McCarthy."
657
01:09:17,966 --> 01:09:20,059
"Judy Ann McCarthy."
658
01:09:31,479 --> 01:09:35,006
- They're right on top of us, sir.
- Yes, I can see them.
659
01:09:35,083 --> 01:09:38,246
Come on now, Margolis. Stand by.
Give it to 'em when you get a chance.
660
01:09:38,319 --> 01:09:40,344
Aye, sir.
661
01:09:40,422 --> 01:09:43,118
Well, Stanley Northcross II,
are you ready to make history?
662
01:09:43,191 --> 01:09:45,921
Yes, sir. Ready and anxious, sir.
663
01:09:45,994 --> 01:09:48,462
With the captain's permission, look.
664
01:09:51,466 --> 01:09:53,730
It's fine, Stanley. Great.
665
01:09:53,802 --> 01:09:56,293
But what will your mother say?
666
01:09:58,873 --> 01:10:02,468
Well, that, sir, is problematical.
667
01:10:02,544 --> 01:10:04,705
- Oh, Captain-
- Wait a minute. Down, fellows.
668
01:10:04,779 --> 01:10:07,577
Now, don't get anxious.
669
01:10:07,649 --> 01:10:09,981
Keep your heads down, you men.
670
01:10:10,051 --> 01:10:12,144
- Have you got the bag full?
- Yes, sir.
671
01:10:12,220 --> 01:10:14,313
That's the old pepper.
672
01:10:18,693 --> 01:10:21,719
- How is she?
- Oh, just giving us the once-over.
673
01:10:21,796 --> 01:10:23,889
Old periscope sticking straight up.
674
01:10:23,965 --> 01:10:26,058
- I'm ready, sir.
- How are you, Saunders?
675
01:10:26,134 --> 01:10:28,261
- Fine, thank you, sir.
- Good.
676
01:10:28,336 --> 01:10:30,930
You didn't shave today, did you?
677
01:10:31,005 --> 01:10:33,906
Well, you see, sir, I don't shave yet, sir.
678
01:10:33,975 --> 01:10:36,068
That's right. You don't.
679
01:10:36,144 --> 01:10:39,238
Well, you'll probably have a full beard
by the time this is over.
680
01:10:39,314 --> 01:10:41,407
Thank you, sir. I hope so.
681
01:10:41,483 --> 01:10:43,917
Keep it down now, fellows. Keep it down.
682
01:10:43,985 --> 01:10:47,580
- Captain, I'd like to show-
- I'll look at it later.
I'll look at all you boys later.
683
01:10:47,655 --> 01:10:50,624
Keep your heads down.
Keep your ears and eyes open.
684
01:12:19,981 --> 01:12:24,111
All right, fellows. Now keep your eyes open
there. Ready to go at any moment now.
685
01:12:29,357 --> 01:12:31,848
- Help! Don't fire! Don't fire!
- Hold it!
686
01:12:35,697 --> 01:12:37,597
Feuer!
687
01:12:37,665 --> 01:12:40,225
- All right, you fellows-
688
01:12:48,543 --> 01:12:51,478
All right! Go aft! Go aft, you men!
689
01:12:51,546 --> 01:12:55,414
Aft you go!
Try and contact that guy!
690
01:12:55,483 --> 01:12:59,112
- Whoo!
- Hey, wait a minute! Wait a minute!
691
01:13:07,128 --> 01:13:09,119
No!
692
01:13:14,836 --> 01:13:17,999
That flag's international code-
"Stay away."
693
01:13:18,072 --> 01:13:20,404
Bob, let-
694
01:13:20,475 --> 01:13:22,568
- Finnegan!
- Aye, aye, sir.
695
01:13:22,644 --> 01:13:24,908
Take this woman
and put her in that boat.
696
01:13:24,979 --> 01:13:29,473
Take that other boy and keep him aboard here.
She makes a move, shoot her.
697
01:13:34,589 --> 01:13:36,682
Get that girl aboard.
698
01:13:36,758 --> 01:13:38,817
There.
699
01:13:38,893 --> 01:13:42,989
All right. Snap into it.
Let those poles go.
700
01:13:44,832 --> 01:13:47,528
Keep your eyes open.
We'll go any minute.
701
01:13:47,602 --> 01:13:50,696
- All right.
- All right.
702
01:14:01,215 --> 01:14:03,615
Panic party's away and clear, sir.
703
01:14:03,685 --> 01:14:06,176
All right. Fine. Great stuff, Mac.
704
01:14:06,254 --> 01:14:08,347
Shelling damage your hull much, sir?
705
01:14:08,423 --> 01:14:10,516
Oh, it put quite a hole in it, Mac.
706
01:14:10,591 --> 01:14:13,151
- Taking on quite a bit of water?
- About eight feet of water.
707
01:14:19,767 --> 01:14:22,895
She's taking a wide swing
around us now, sir.
708
01:14:22,970 --> 01:14:25,302
Head into her a little, Mac.
Head into her.
709
01:14:25,373 --> 01:14:28,365
- We've got quite a bit of drift too, sir.
- Head into her.
710
01:14:33,581 --> 01:14:37,642
- Pretty damp, eh, Cobb?
- Just a trifle, Captain.
711
01:14:37,719 --> 01:14:40,882
- Little afraid of that panic party.
- You are, sir?
712
01:14:40,955 --> 01:14:43,150
Yeah, I think
they're wise to us out there.
713
01:14:43,224 --> 01:14:45,590
Watch those white caps!
Pipe down, all of you back there!
714
01:14:45,660 --> 01:14:48,788
No, Shorty, no. No, no. Stand by.
715
01:14:56,904 --> 01:15:00,032
Well, Saunders, how do you feel?
716
01:15:00,108 --> 01:15:04,044
Well, I-I feel pretty good, sir.
Thank you, sir.
717
01:15:04,112 --> 01:15:07,445
You're a veteran now.
You've been under fire.
718
01:15:07,515 --> 01:15:09,915
Were you a little nervous,
a little frightened?
719
01:15:09,984 --> 01:15:12,384
Well, yes, Captain, I-I was-Well-
720
01:15:12,453 --> 01:15:14,546
Aw, Captain, I'll confess.
721
01:15:14,622 --> 01:15:18,183
I was a bit frightened at first,
but I'll stick it out. Look!
722
01:15:20,695 --> 01:15:22,925
We want to keep away
from that U-boat.
723
01:15:22,997 --> 01:15:25,124
Now hard on that port oar there!
724
01:15:25,199 --> 01:15:28,362
Hiya, miss. You feel all right?
Better put that around you.
725
01:15:37,478 --> 01:15:39,571
Mystery ship.
726
01:15:39,647 --> 01:15:42,445
No, no. Not yet.
727
01:15:42,517 --> 01:15:45,645
Not yet. I'll tell you when.
728
01:15:50,391 --> 01:15:52,951
- Get that contact, Cobb.
- Yes, sir.
729
01:15:53,027 --> 01:15:55,894
Telephone.
730
01:15:55,963 --> 01:15:59,922
All right, you men. Get ahold
of that tarpaulin down there, you!
731
01:16:00,001 --> 01:16:01,992
All right, Captain.
732
01:16:17,718 --> 01:16:19,652
Here we go, Captain.
733
01:16:19,720 --> 01:16:21,984
- All right. Cut her off, Cobb.
- All right, sir.
734
01:16:22,056 --> 01:16:25,492
No, I'll tell you when.
Hold off down there. I'll tell you when.
735
01:16:26,894 --> 01:16:29,385
Keep that gun covered down there.
736
01:16:32,533 --> 01:16:35,161
All right, you men.
737
01:16:35,236 --> 01:16:37,500
Stand by, all you men. Stand by.
738
01:16:37,572 --> 01:16:39,870
Keep down up there!
739
01:16:39,941 --> 01:16:44,139
- Hold off. I'll tell you when.
Get that contact again, Cobb.
- Yes, sir.
740
01:17:08,536 --> 01:17:10,629
Yeah. Hello, Shorty. Yeah.
741
01:17:10,705 --> 01:17:13,697
Oh, fine, fine. We got a lot of water.
About eight feet, I guess.
742
01:17:13,774 --> 01:17:16,709
No, the railroad ties will keep her afloat.
She's all right.
743
01:17:19,447 --> 01:17:23,315
- Hold it. Keep that contact.
- Yes, sir. I got it.
744
01:17:26,554 --> 01:17:29,045
All merchant marine outfits
have been accounted for...
745
01:17:29,123 --> 01:17:31,523
except one derby hat,
size seven and an eighth.
746
01:17:31,592 --> 01:17:33,753
- What'll I do about it?
- Write me a letter, Elmer.
747
01:17:33,828 --> 01:17:36,524
- Aye, aye, sir.
748
01:17:36,597 --> 01:17:39,589
Yes. Hello, Shorty. No, no.
Stand by. Stand by, Shorty.
749
01:17:39,667 --> 01:17:41,760
Don't get anxious.
750
01:17:45,840 --> 01:17:48,536
All right. Stand by those pumps,
men, and work 'em!
751
01:17:48,609 --> 01:17:51,840
I'm afraid she's filling up faster
than they can pump it out, Captain.
752
01:17:51,913 --> 01:17:55,679
- Contact, Cobb.
- The water's getting higher, sir.
It's up around the magazines.
753
01:17:55,750 --> 01:17:57,843
- All the men out of the hold?
- Yes, sir.
754
01:17:57,919 --> 01:18:00,012
No, sir. Elmer's down there.
755
01:18:00,087 --> 01:18:03,250
- Go down and tell him I said
to come up out of there.
- Yes, sir.
756
01:18:03,324 --> 01:18:05,417
- All right. Contact, Captain.
- Hello, hello.
757
01:18:05,493 --> 01:18:08,223
- Just a minute, Shorty. What is it, Mac?
- It looks hopeless, Bob.
758
01:18:08,296 --> 01:18:11,197
She won't come any closer.
She won't engage us.
759
01:18:13,434 --> 01:18:15,493
- Get back contact.
- Yes, sir.
760
01:18:17,838 --> 01:18:21,399
- All right. Contact, sir.
- Hello, Shorty.
761
01:18:21,475 --> 01:18:24,603
I'm about to lay a U-boat in your lap.
762
01:18:24,679 --> 01:18:27,546
Yeah. You're on your own.
763
01:18:27,615 --> 01:18:29,913
We're sinking here.
764
01:18:29,984 --> 01:18:32,282
Stand by to cast off the towline.
765
01:18:32,353 --> 01:18:34,446
And good luck.
766
01:18:47,234 --> 01:18:50,101
All right, you men! Attention!
767
01:18:58,112 --> 01:19:00,205
I want you men to stand ready...
768
01:19:00,281 --> 01:19:02,272
to abandon ship!
769
01:19:09,824 --> 01:19:13,783
Elmer! Hey, Elmer!
770
01:19:13,861 --> 01:19:16,989
- Oh, Elmer.
- What do you want, son?
771
01:19:17,064 --> 01:19:19,498
The captain wants you top-
772
01:19:19,567 --> 01:19:22,593
Why, Elmer Skilling, you're smoking cigarettes.
I'm gonna tell your mother.
773
01:19:22,670 --> 01:19:26,697
- Go on. Scram, punk.
- Listen. You can't talk to me that way!
774
01:19:26,774 --> 01:19:29,504
- Anyway, the captain
wants you topside right away.
- Orders is orders.
775
01:19:29,577 --> 01:19:32,671
- He told me to stay down here.
- Well, he told me that-
776
01:19:38,252 --> 01:19:41,187
- Where's Elmer and Saunders?
- Down below, sir.
777
01:19:41,255 --> 01:19:43,348
- In the hold, sir.
- They're below deck, sir.
778
01:19:43,424 --> 01:19:46,723
They are? Keep your heads down, men.
Keep your heads down!
779
01:19:46,794 --> 01:19:49,126
- Yes, sir.
- Stand ready with that hose.
780
01:19:53,901 --> 01:19:56,233
All right. Second panic party.
781
01:19:56,303 --> 01:19:58,794
- Over the side. On the double. Quick!
- Aye, aye, sir.
782
01:20:04,078 --> 01:20:07,206
- Hey! Hey!
- Hey!
783
01:20:09,650 --> 01:20:12,050
All right, Cobb.
You're in command of the ship now.
784
01:20:12,119 --> 01:20:15,338
Aye, sir. Thank you, sir.
785
01:20:15,472 --> 01:20:18,964
- Come on, Mac. You've lived long enough.
- Okay, Skipper.
786
01:20:35,992 --> 01:20:38,153
All right! Stand by on topside!
787
01:20:38,228 --> 01:20:41,664
Stand by, you fellows, to take Elmer.
788
01:20:41,731 --> 01:20:44,461
- I got him.
- Pull him out.
789
01:20:44,534 --> 01:20:48,595
Pull him out there.
Just down there. Just down there.
790
01:20:48,671 --> 01:20:50,764
All right, MacGregor?
791
01:20:50,840 --> 01:20:53,001
Elmer. Come on.
You all right, Elmer?
792
01:20:57,147 --> 01:20:59,945
Quick. Come on, wake up.
Wake up!
793
01:21:00,016 --> 01:21:03,508
Wake up. Wake up, boys!
Wake up. Wake up.
794
01:21:03,586 --> 01:21:05,679
- Wake up.
- Okay, Elmer?
795
01:21:05,755 --> 01:21:09,657
Come on, Tommy old boy.
You're all right! That's the stuff.
796
01:21:09,726 --> 01:21:12,627
I lost the derby hat.
I'm sorry, Captain.
797
01:21:12,695 --> 01:21:16,927
That's all right. We'll get another one.
All right! Stand by!
798
01:21:17,066 --> 01:21:19,864
The U-boat's coming into range, sir!
799
01:21:19,936 --> 01:21:22,996
Captain!
The U-boat's coming into range!
800
01:21:23,072 --> 01:21:25,165
All right! Stand by your stations!
801
01:21:25,241 --> 01:21:27,436
Stand by your stations.
802
01:21:27,510 --> 01:21:29,603
Stand by.
803
01:21:29,679 --> 01:21:31,772
All right.
Go back to your stations.
804
01:21:37,954 --> 01:21:40,445
Costello? Costello?
805
01:21:40,523 --> 01:21:42,650
- Here she comes, sir.
- Costello!
806
01:21:42,725 --> 01:21:45,660
Here she comes,
at point-blank range.
807
01:21:45,728 --> 01:21:48,891
- Ernst!
- Hey!
808
01:21:48,965 --> 01:21:51,399
- Sit down! What's the-
809
01:21:56,039 --> 01:21:58,473
She's fallen for the trap, sir.
810
01:21:58,541 --> 01:22:01,009
Bugler, stand by.
811
01:22:01,077 --> 01:22:03,568
Here she comes.
812
01:22:03,646 --> 01:22:06,240
- Here she comes.
- Stand ready, Costello.
813
01:22:06,316 --> 01:22:09,046
Wait a second.
814
01:22:09,118 --> 01:22:11,518
- Now, sir.
- Commence firing.
815
01:22:24,167 --> 01:22:26,601
Thirty-one.
816
01:22:31,307 --> 01:22:33,605
Feuer!
817
01:22:36,512 --> 01:22:40,175
- Thirty-two!
818
01:22:41,818 --> 01:22:43,911
Thirty-three!
819
01:23:06,609 --> 01:23:08,668
All right.
820
01:23:36,239 --> 01:23:38,332
They've had it. Give 'em hell!
821
01:23:45,481 --> 01:23:47,574
Number one tube, ready for firing.
822
01:23:47,650 --> 01:23:49,515
Number one tube, ready for firing.
823
01:23:52,055 --> 01:23:54,319
Number one, ready for firing.
824
01:23:54,390 --> 01:23:57,917
Number one tube ready for firing, sir.
825
01:23:57,994 --> 01:24:01,521
- Stations for battle surface.
- Stations for battle surface.
826
01:24:01,597 --> 01:24:03,895
Stations manned and ready, sir.
827
01:24:06,235 --> 01:24:08,362
- Stand by.
- Stand by.
828
01:24:08,438 --> 01:24:10,497
Stand by!
829
01:24:18,581 --> 01:24:20,947
- Number one!
- Number one!
830
01:24:22,352 --> 01:24:24,343
- Fire!
- Fire!
831
01:24:24,420 --> 01:24:27,617
Number one, fire!
832
01:25:10,333 --> 01:25:12,426
Costello, cease firing!
833
01:25:17,173 --> 01:25:21,234
Mac, look! Spike! She's going down,
and they're stickin' with it!
834
01:25:30,987 --> 01:25:33,285
Stand by to lower that whale boat,
pick 'em up.
835
01:25:33,356 --> 01:25:37,087
- All you men, stand by
to lower that port whale boat!
- Pick 'em up! Pick 'em up!
836
01:25:37,160 --> 01:25:39,594
- All right, men.
837
01:25:39,662 --> 01:25:41,960
- Auf Wiedersehen.
838
01:25:43,800 --> 01:25:46,064
Auf Wiedersehen, Ernst.
839
01:26:23,372 --> 01:26:25,772
Well, Anna Marie...
840
01:26:25,842 --> 01:26:27,935
we're going away.
841
01:26:28,010 --> 01:26:31,343
Isn't there something
you want to say to me?
842
01:26:31,414 --> 01:26:33,507
No, Bob, there isn't.
843
01:26:35,485 --> 01:26:37,646
I know different.
844
01:26:37,720 --> 01:26:40,348
We've both got something to say...
845
01:26:40,423 --> 01:26:44,086
and we'll be sorry all our lives
if we don't say it.
846
01:26:44,160 --> 01:26:47,926
Well, Bob, what is there to say?
847
01:26:47,997 --> 01:26:50,431
You've won.
848
01:26:50,500 --> 01:26:53,025
Won?
849
01:26:53,102 --> 01:26:56,037
I've lost.
850
01:26:56,105 --> 01:26:59,438
Lost the only thing I ever cared for.
851
01:26:59,509 --> 01:27:01,704
No, you haven't.
852
01:27:01,777 --> 01:27:03,870
You'll never lose that.
853
01:27:03,946 --> 01:27:07,541
- You mean that?
854
01:27:07,617 --> 01:27:11,815
Still you're going away
with your brother and your fian-
855
01:27:11,888 --> 01:27:15,016
- Lieutenant Schiller.
- I'm going with my brother.
856
01:27:16,692 --> 01:27:18,819
Oh, listen, Anna Marie.
857
01:27:18,895 --> 01:27:21,193
You don't have to go.
858
01:27:21,264 --> 01:27:23,994
Don't you see
that little church over there?
859
01:27:24,066 --> 01:27:27,001
Why, you and I could be
the happiest people if you'll only-
860
01:27:27,069 --> 01:27:30,527
No, Bob. Don't you see?
I've got to go.
861
01:27:30,606 --> 01:27:32,699
They're my own people.
862
01:27:32,775 --> 01:27:36,973
My country's sick, in trouble.
My people are losing.
863
01:27:37,046 --> 01:27:40,880
If I didn't stick to them now,
I wouldn't be worth wanting.
864
01:27:40,950 --> 01:27:44,818
I wouldn't be what you'd call
a good sport.
865
01:27:44,887 --> 01:27:49,085
- Oh, Bob, I can't make it clear to you.
- Oh, I understand, dear.
866
01:27:50,593 --> 01:27:53,391
The picture of you and me-
It's on the film here.
867
01:27:53,462 --> 01:27:56,454
- Here. You take it.
- Thanks.
868
01:27:59,435 --> 01:28:01,903
You keep it for me.
869
01:28:01,971 --> 01:28:04,667
Now I've got something
to come back for.
870
01:28:18,854 --> 01:28:21,982
All right, Lieutenant. Take your men.
871
01:28:30,866 --> 01:28:33,596
Forward march!
69945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.