Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,069 --> 00:00:44,566
Az alsó világ gonosz erői elragadják
vagy felfalják az ember lelkét.
2
00:00:46,578 --> 00:00:51,844
Az ilyen lélek aztán
képes megtestesülni.
3
00:00:54,582 --> 00:00:58,970
Ettől elátkozottá válik.
4
00:01:00,157 --> 00:01:04,516
Az emberi lélek két alakot ölthet:
5
00:01:05,434 --> 00:01:09,538
Ha valaki életében Ajii hitét követte,
6
00:01:10,547 --> 00:01:14,185
akkor lelke Ajii-val egyesül.
7
00:01:15,570 --> 00:01:22,164
Ha valakit a gonosz kapott el,
lelke gonosszá válik.
8
00:01:22,210 --> 00:01:31,204
Az ilyen lélek, nem csak önmagát
pusztítja el, de felfalja szeretteit is.
9
00:01:33,099 --> 00:01:35,749
Ajii tanítása.
10
00:01:55,632 --> 00:01:59,824
magyar felirat: pasanyov
http://kinok55.blogspot.com
11
00:02:00,988 --> 00:02:04,254
ELÁTKOZOTTAK
Holt vidék
12
00:02:19,500 --> 00:02:23,999
Kedves utasaink, gépünk
leszállt a jakutszki repülőtéren.
13
00:02:24,000 --> 00:02:29,124
A fedélzeten a hőmérséklet +28
Celsius fok, az idő 11:20.
14
00:02:29,125 --> 00:02:30,832
Elnézést kisasszony, megkaphatom
a takarót?
15
00:02:30,833 --> 00:02:32,749
A parancsnok és legénység
elköszön önöktől.
16
00:02:32,750 --> 00:02:33,957
Igen.
17
00:02:33,958 --> 00:02:35,790
Köszönjük, hogy légitársaságunkat választották.
18
00:02:35,791 --> 00:02:38,471
Kérjük, maradjanak a helyükön,
amíg a gép teljesen meg nem áll.
19
00:02:43,077 --> 00:02:44,369
Egyébként,
20
00:02:44,833 --> 00:02:47,416
így még soha nem tűnt el...
21
00:02:50,525 --> 00:02:53,625
Aggódom érte, bármi megtörténhet.
22
00:02:54,916 --> 00:02:56,666
Lehet, hogy visszament Gyimához?
23
00:02:58,416 --> 00:02:59,874
Neked megvan Gyima száma?
24
00:03:00,795 --> 00:03:03,436
Nem, rég nem láttam.
25
00:03:03,526 --> 00:03:06,151
Anyád is azt mondta, hogy rég
nem beszélt vele.
26
00:03:08,958 --> 00:03:11,750
Na, meg is jöttünk.
27
00:03:12,458 --> 00:03:16,625
Köszönöm, hogy felhívott.
Igyekszem mielőbb megtalálni a mamát.
28
00:03:20,041 --> 00:03:21,416
Várj csak.
29
00:03:23,875 --> 00:03:25,333
Itt vannak a kulcsok.
30
00:03:26,458 --> 00:03:27,958
Nyitva hagyta a lakást.
31
00:03:28,791 --> 00:03:31,791
Bezártam az ajtót.
32
00:03:32,166 --> 00:03:34,708
Még egyszer köszönöm.
33
00:03:38,333 --> 00:03:40,958
Aljona, már három nap eltelt.
34
00:03:41,333 --> 00:03:43,832
- Szólnod kell a rendőrségnek.
- Igen, jó.
35
00:03:43,833 --> 00:03:46,016
Még egyszer köszönöm, Szveta néni,
hogy felhívott.
36
00:03:46,161 --> 00:03:47,743
Jól van, sok szerencsét!
37
00:04:49,166 --> 00:04:50,833
Mama.
38
00:07:43,916 --> 00:07:44,932
- Jónapot.
- Jónapot.
39
00:07:44,978 --> 00:07:48,377
A szomszéd vagyok a 31-es lakásból.
Ismeri az anyámat, Annát?
40
00:07:48,471 --> 00:07:50,428
Ismerem Annuskát.
41
00:07:50,555 --> 00:07:52,205
- Te vagy Aljona?
- Igen, Aljona vagyok.
42
00:07:52,254 --> 00:07:55,570
- Már befejezted a tanulást?
- Tudja, nem...
43
00:07:55,588 --> 00:07:58,054
- Gyere be, ne álljunk.
- Nem, sietek.
44
00:07:58,191 --> 00:08:02,041
Csak érdeklődnék.
Anyám három napja eltűnt.
45
00:08:02,083 --> 00:08:05,383
Nagyon aggódom.
Nem tud esetleg róla?
46
00:08:05,420 --> 00:08:06,920
Talán látott valamit.
47
00:08:07,416 --> 00:08:10,094
Hogyan?
Hogyhogy eltűnt?
48
00:08:10,250 --> 00:08:13,250
Nem, nem. Nem tudok semmit.
49
00:08:13,750 --> 00:08:17,582
Nem hallottam, nem láttam semmit.
Úgy tűnik, járt dolgozni.
50
00:08:17,583 --> 00:08:20,249
Mostanában hozzám nem nézett be.
51
00:08:20,250 --> 00:08:22,832
Jó, köszönöm, viszlát.
52
00:08:23,396 --> 00:08:26,396
Előbb-utóbb biztos előkerül.
53
00:08:40,625 --> 00:08:44,969
Szia, a 31-es lakásból vagyok,
ismered anyámat?
54
00:09:51,458 --> 00:09:53,000
Igen, tessék!
55
00:09:53,203 --> 00:09:56,588
Szervusz Gyima bácsi!
Aljona vagyok.
56
00:09:57,333 --> 00:09:59,717
Á, Aljona, szia.
57
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
Nem láttad véletlenül a mamát?
58
00:10:02,583 --> 00:10:05,406
Nem, mi van vele?
59
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
Semmi, nem érdekes...
60
00:10:16,018 --> 00:10:18,518
Barátok? Barátnők?
61
00:10:18,666 --> 00:10:20,625
Egyik barátnő sem tudja.
62
00:10:23,125 --> 00:10:24,666
Ivott?
63
00:10:27,595 --> 00:10:29,678
Mármint alkoholt.
64
00:10:30,721 --> 00:10:32,713
Nem szokott kimaradni?
65
00:10:34,134 --> 00:10:36,217
Nem, nem iszik.
66
00:10:40,553 --> 00:10:43,303
Mert alapjában ez szokott lenni.
67
00:10:44,325 --> 00:10:48,242
Tudja, züllenek egy hetet,
aztán előkerülnek.
68
00:10:48,272 --> 00:10:52,075
A rokonság meg pánikba esik.
69
00:10:57,014 --> 00:11:00,380
Ha nem tudom mi volt rajta,
mit írjak?
70
00:11:04,396 --> 00:11:07,289
- Nem tudja?
- Tegnap repültem ide Moszkvából.
71
00:11:07,673 --> 00:11:11,402
Hát, akkor írja ami valószínüleg
lehetett rajta.
72
00:11:16,267 --> 00:11:17,367
Tehát...
73
00:11:25,756 --> 00:11:26,839
Szia, Aljona.
74
00:11:28,311 --> 00:11:30,745
Mi van a mamával? Megtaláltad?
75
00:11:32,055 --> 00:11:34,589
- Miben segíthetek?
- Mindent elintézek!
76
00:11:35,411 --> 00:11:38,153
Várj. Mondd el mi történt?
77
00:11:39,245 --> 00:11:42,786
Aljona, tudom, hogy hibáztam.
De hadd segítsek.
78
00:11:49,328 --> 00:11:50,620
Halló.
79
00:11:51,698 --> 00:11:54,698
Jónapot...
igen, én vagyok.
80
00:12:02,478 --> 00:12:04,203
Hogy megint?
81
00:12:06,411 --> 00:12:08,495
Jó, mindjárt jövök.
82
00:12:09,561 --> 00:12:10,745
Aljona!
83
00:12:35,776 --> 00:12:38,238
- Az azonosításra?
- Jónapot.
84
00:12:38,582 --> 00:12:39,707
Ide jöjjön.
85
00:14:00,650 --> 00:14:01,904
Mehet?
86
00:14:07,555 --> 00:14:09,605
- Ő az?
- Nem.
87
00:17:47,411 --> 00:17:52,245
"Segítsenek megtalálni.
Nyikolajeva, Anna Alekszejevna, 55 éves."
88
00:17:59,727 --> 00:18:03,434
"Ne legyetek negativak. Eltűnt egy ember.
Valakinek az anyja, nagymamája."
89
00:18:04,266 --> 00:18:07,466
"Az alkohol nem vezet jóra."
"Biztos a csövek alatt találják."
90
00:18:09,744 --> 00:18:13,290
"Részvétem a családnak,
remélem előkerül."
91
00:18:14,740 --> 00:18:18,420
ALJOSA: "Odarepültél? Aljona, kérlek
válaszolj! Hívj, szerelmem!"
92
00:19:35,869 --> 00:19:39,661
SZÜLETÉSI AKVI. KIVONAT "Nyikolajeva Ajiina
Jegorovna, 1996. január 29... Szimir"
93
00:19:47,200 --> 00:19:49,708
"Én, Jegor és Ajiina, 1996. 6. hó...
Szi..."
94
00:19:53,370 --> 00:19:54,453
Ajiina...
95
00:20:59,120 --> 00:21:01,786
Ismeri Szimiir falut?
96
00:21:02,245 --> 00:21:03,870
- Szimiir?
- Igen.
97
00:21:05,911 --> 00:21:07,161
Igen...
98
00:21:12,328 --> 00:21:13,328
Mi,
99
00:21:15,389 --> 00:21:21,547
legkértük a mobilszolgáltató
operátorától
100
00:21:22,870 --> 00:21:26,286
az anyja telefonjának híváslistáját.
101
00:21:28,120 --> 00:21:29,161
Tessék.
102
00:21:34,203 --> 00:21:37,203
Ellenőriztük az utolsó kimenő hívásokat.
103
00:21:38,536 --> 00:21:40,120
Ez az anyámé, ugye?
104
00:21:41,623 --> 00:21:45,790
Az utolsó hívása június 14-én volt
105
00:21:45,857 --> 00:21:47,274
13:26-kor.
106
00:21:49,597 --> 00:21:52,047
Kiderült, hogy ez egy taxis.
107
00:21:54,661 --> 00:21:55,661
Városközi.
108
00:21:57,346 --> 00:22:00,980
Elvitte az állítólagos eltűntet,
109
00:22:01,010 --> 00:22:02,526
Szimiir faluba.
110
00:22:05,154 --> 00:22:08,354
Azt mondja, nem tűnt
gyanúsnak,
111
00:22:10,286 --> 00:22:13,003
minden probléma nélkül
112
00:22:13,106 --> 00:22:15,056
odaért.
113
00:22:17,411 --> 00:22:22,723
Tehát, az anyja elment a rokonaihoz
anélkül, hogy bárkinek is szólt volna.
114
00:22:23,037 --> 00:22:27,591
- Köszönöm.
- A legtöbb esetben ez történik.
115
00:22:27,656 --> 00:22:30,556
Nemrég, itt a városban,
egy öregember tűnt el.
116
00:22:30,655 --> 00:22:33,479
Az egész város felbolydult.
Mindenhol keresték.
117
00:22:34,818 --> 00:22:36,642
És tudja hol volt?
118
00:22:37,076 --> 00:22:39,103
Az iskolai szerelménél.
119
00:22:40,536 --> 00:22:43,473
Ilyen is előfordul, de megtaláltuk...
120
00:22:43,577 --> 00:22:46,203
- Szabad?
- Igen, persze.
121
00:23:00,996 --> 00:23:02,554
Hová megy?
122
00:23:03,828 --> 00:23:06,453
- A mamához.
- Á, hogyne, persze.
123
00:23:08,370 --> 00:23:12,203
Csak aztán majd szóljon, mert
nekem le kell zárnom az aktát.
124
00:23:30,661 --> 00:23:32,770
- Halló, jónapot.
- Jónapot.
125
00:23:32,778 --> 00:23:34,803
A rendőrségtől kaptam meg a számát.
126
00:23:35,453 --> 00:23:39,478
Maga vitte el az anyámat,
Anna Nyikolajevát, Szimiirbe?
127
00:23:39,563 --> 00:23:42,763
Igen én voltam. A rendőrségnek
mindent elmondtam.
128
00:23:43,611 --> 00:23:47,796
Elvittem a faluba Tamara javasasszonyhoz
és ennyi, nem láttam többé.
129
00:23:48,036 --> 00:23:51,136
És nem megy most Szimiirbe?
El szeretnék menni.
130
00:23:51,728 --> 00:23:55,162
Nem, pont ma nem. Balesetem volt,
a garázsban állok.
131
00:23:55,370 --> 00:23:57,570
Eltart pár napig a javítás.
132
00:23:57,657 --> 00:24:02,032
Értem. Meg tudná adni egy
Szimirbe menő taxi számát?
133
00:24:02,055 --> 00:24:04,871
Nem, Szimirbe csak én járok.
134
00:24:04,954 --> 00:24:09,545
Talán holnap estére befejezem a javítást,
akkor holnapután reggel megyek.
135
00:24:09,601 --> 00:24:10,851
Előjegyezzem?
136
00:24:10,974 --> 00:24:13,711
Nem, nagyon köszönöm,
viszlát.
137
00:24:13,733 --> 00:24:17,008
Biztos? Arrafelé senki más
nem megy.
138
00:24:17,023 --> 00:24:18,023
Igen, biztos.
139
00:24:39,395 --> 00:24:42,495
- Halló, szervusz.
- Aljona?
140
00:24:43,245 --> 00:24:48,988
- Neked ugye van autód?
- Igen, a régi. Mert?
141
00:24:59,276 --> 00:25:04,428
Szimir messze van, a legfélreesőbb falu.
142
00:25:05,530 --> 00:25:08,145
Egy folyón is át kell kelni, komppal.
143
00:25:08,161 --> 00:25:10,078
Majd meglátod.
144
00:25:18,730 --> 00:25:23,236
Fáradtnak tűnsz, Aljona.
Minden rendben veled?
145
00:25:23,245 --> 00:25:24,995
ALJOSA: "Kérlek, ne tedd ezt"
146
00:26:14,745 --> 00:26:17,745
Tessék, elértük Aartikot.
147
00:26:23,120 --> 00:26:26,120
Itt megállunk és hagyunk egy
kis fánkot, jó?
148
00:26:27,328 --> 00:26:29,286
Aljona?
149
00:27:01,434 --> 00:27:04,534
Emlékszel, hogy minden nyáron
horgászni mentünk?
150
00:27:05,203 --> 00:27:08,203
Egyszer fogtál egy nagy csukát, emlékszel?
151
00:27:08,254 --> 00:27:13,579
Aztán mikor kihúztad,
úgy megijedtél, hogy elfutottál.
152
00:27:15,627 --> 00:27:19,060
Figyelj, ha megtaláljuk Annuskát
153
00:27:19,661 --> 00:27:21,952
és visszajövünk a városba,
elmegyünk horgászni.
154
00:27:21,953 --> 00:27:24,577
Van egy új horgászhelyem.
155
00:27:24,578 --> 00:27:26,828
Miért meséled ezt nekem?
156
00:27:27,245 --> 00:27:31,328
- Csak eszembe jutott.
- Én semmire sem emlékszem.
157
00:27:32,245 --> 00:27:35,620
Ne már!
Még mindig neheztelsz rám?
158
00:27:37,755 --> 00:27:41,055
Hány évet éltünk együtt? Kilenc?..
159
00:27:42,229 --> 00:27:45,986
Kilenc évig voltunk egy család.
Igyekeztem jó apa lenni.
160
00:27:46,013 --> 00:27:47,546
Nem vagy az apám!
161
00:27:47,571 --> 00:27:51,075
Tudom, hogy nem én vagyok
az igazi apád.
162
00:27:52,828 --> 00:27:56,751
Igyekeztem az apád lenni,
apának szólítottál.
163
00:27:58,334 --> 00:28:00,658
Mindig támogattalak.
164
00:28:00,769 --> 00:28:02,018
Emlékszel?
165
00:28:02,249 --> 00:28:07,592
Mikor az anyáddal veszekedtél,
mindig a te pártodat fogtam.
166
00:28:07,612 --> 00:28:11,962
Jártam a rendezvényekre
mindenféle versenyeidre.
167
00:28:12,081 --> 00:28:14,264
Igyekeztem mindig segíteni.
168
00:28:19,139 --> 00:28:22,192
Normális családot szeretnék.
169
00:28:23,459 --> 00:28:27,418
Veletek, mint régen.
Együtt élni.
170
00:28:28,697 --> 00:28:31,897
Aljona, én szeretlek titeket.
171
00:28:34,037 --> 00:28:35,949
Mehetnénk már?
172
00:29:13,620 --> 00:29:15,495
Hallod?
173
00:29:16,078 --> 00:29:17,203
Mit?
174
00:29:18,328 --> 00:29:20,161
Nincs semmi zaj.
175
00:29:21,995 --> 00:29:23,828
Itt még a madarak se énekelnek.
176
00:29:24,828 --> 00:29:26,286
Furcsa, nem?
177
00:29:27,763 --> 00:29:29,771
Mintha halott föld lenne.
178
00:29:31,452 --> 00:29:34,552
Csak ezek a vérszívók vannak.
179
00:30:14,370 --> 00:30:16,703
Aljona, indulunk.
180
00:30:36,328 --> 00:30:39,900
Feljebb, azt mondják, geológusok
dolgoznak.
181
00:30:41,219 --> 00:30:44,318
Látod, milyen koszos lett a folyó.
182
00:30:44,495 --> 00:30:48,120
Régen kristálytiszta volt.
183
00:30:53,370 --> 00:30:54,536
Megérkeztünk.
184
00:30:54,658 --> 00:30:57,450
A révész azt mondta, ez a
javasasszony háza.
185
00:30:57,897 --> 00:31:01,089
- Menjek be veled?
- Ne, majd én.
186
00:31:01,165 --> 00:31:03,071
Jó, várok.
187
00:31:21,509 --> 00:31:24,014
- Jónapot!
- Szervusz.
188
00:31:24,911 --> 00:31:26,953
Nyikolajeva Anna itt van?
189
00:31:27,828 --> 00:31:30,995
- Drágám, ki vagy te?
- A lánya vagyok.
190
00:31:32,370 --> 00:31:35,911
Tényleg, hogy megnőttél...
191
00:31:36,453 --> 00:31:39,786
Gyere be, én Tamara vagyok.
192
00:31:51,036 --> 00:31:52,370
Mama!
193
00:31:53,099 --> 00:31:54,457
Mama!
194
00:31:56,245 --> 00:31:57,570
Mama?
195
00:32:00,953 --> 00:32:02,370
Mi van vele?
196
00:32:03,078 --> 00:32:06,078
Egy gonosz lélek gyötri.
197
00:32:07,453 --> 00:32:09,203
Gonosz lélek?
198
00:32:11,443 --> 00:32:14,543
Megteszem amit tudok
199
00:32:15,286 --> 00:32:18,636
de a gonosz lélek nem eresztii.
200
00:32:20,313 --> 00:32:24,095
Néha magához tér.
201
00:32:25,286 --> 00:32:30,344
Napok óta próbálok
segíteni, de nem sikerül.
202
00:32:32,536 --> 00:32:37,482
Tudod, hogy a szüleid régen
itt éltek?
203
00:32:38,242 --> 00:32:43,211
Egy Nyuordah nevű alaszban éltek.
204
00:32:44,286 --> 00:32:47,078
Három évesen nagyon
megbetegedtél.
205
00:32:47,894 --> 00:32:50,905
És segítségért fordultak hozzám.
206
00:32:53,369 --> 00:32:58,510
Rájöttem, hogy a gonosz lelkek
el akarják venni a lelkedet.
207
00:32:58,883 --> 00:33:01,391
Tisztító szertartást végeztem.
208
00:33:02,078 --> 00:33:07,480
Azt tanácsoltam a szüleidnek,
adjanak neked új nevet.
209
00:33:07,536 --> 00:33:10,810
Utána gyorsan felépültél.
210
00:33:11,787 --> 00:33:14,863
És azt hittem, ezzel vége is.
211
00:33:15,863 --> 00:33:17,080
Ánya?
212
00:33:17,661 --> 00:33:20,069
Köszönet a segítségért, de most
hazamegyünk.
213
00:33:20,141 --> 00:33:22,516
- Hová?
- A városba. Segítenél?
214
00:33:23,045 --> 00:33:24,279
Igyekezzünk!
215
00:33:25,370 --> 00:33:28,541
- Mi van vele?
- Kórházba kell vinni.
216
00:33:30,405 --> 00:33:31,505
Annuska!
217
00:33:33,911 --> 00:33:34,911
Óvatosan.
218
00:33:39,890 --> 00:33:43,390
- Már közel van.
- Kicsoda?
219
00:33:43,834 --> 00:33:47,034
- A láthatatlan ember.
- Értem, viszlát!
220
00:33:52,995 --> 00:33:57,978
Mi történt vele?
Úgy tűnik, nagyon gyenge.
221
00:33:58,099 --> 00:34:01,099
Nem tudom, nekem nem mondott semmit.
222
00:34:16,585 --> 00:34:20,685
- Mit mond a javasasszony?
- Valami gonosz lelkekről beszél.
223
00:34:20,759 --> 00:34:24,153
- És?
- Nem tudom, menjünk már!
224
00:34:24,679 --> 00:34:25,879
Jó.
225
00:34:59,269 --> 00:35:02,629
- Megyek, megkérdezem a kompot.
- Jó.
226
00:35:19,803 --> 00:35:21,137
Mama!
227
00:35:23,419 --> 00:35:24,644
Mama!
228
00:35:59,321 --> 00:36:01,313
A folyónk haldoklik.
229
00:36:02,370 --> 00:36:04,986
Már nem véd meg minket.
230
00:36:06,941 --> 00:36:09,141
A fiatalok megbetegednek.
231
00:36:12,344 --> 00:36:14,685
Mindenki elmegy innen.
232
00:36:15,978 --> 00:36:19,248
A sötét erők megerősödtek.
233
00:36:23,270 --> 00:36:24,661
Aljona?
234
00:36:25,196 --> 00:36:28,824
- Mama!
- Te mit csinálsz itt!?
235
00:36:29,151 --> 00:36:31,168
- Érted jöttem.
- Nem!
236
00:36:31,267 --> 00:36:32,966
Menj innen gyorsan!
237
00:36:33,065 --> 00:36:35,565
- Miért? Rögtön megyünk a városba!
- Nem! Menj el!
238
00:36:35,698 --> 00:36:38,898
Én nem megyek sehová!
Nekem mindegy...
239
00:36:39,786 --> 00:36:41,611
... mindenhol megtalálnak.
240
00:36:41,745 --> 00:36:45,619
Kik? A gonosz lelkek? Mama,
hagyd abba, azok nincsenek!
241
00:36:45,620 --> 00:36:49,036
Emberek vannak, te, én,
minden rendben lesz.
242
00:36:50,634 --> 00:36:51,834
Mama.
243
00:36:52,878 --> 00:36:54,078
Mama!
244
00:37:07,974 --> 00:37:12,126
- Most a komp is elromlott.
- Minél előbb el kell mennünk innen.
245
00:37:12,661 --> 00:37:16,078
- Miből gondolod?
- Olyan furcsa hely ez itt.
246
00:37:17,286 --> 00:37:20,620
Nyugalom. Nézz rám.
Mi a baj?
247
00:37:22,620 --> 00:37:24,870
- Mi van, ha igaz?
- Micsoda?
248
00:37:26,161 --> 00:37:31,332
Hát ez. A gonosz lelkek, a mindenféle
tisztátalan hülyeség...
249
00:37:31,927 --> 00:37:35,376
Figyelj. Most elmegyünk a nagyapám
házába.
250
00:37:35,442 --> 00:37:38,642
Ott éjszakázunk, és holnap
reggel elindulunk. Jó?
251
00:38:16,578 --> 00:38:18,903
Tessék, drága,
igyál egy kis teát.
252
00:38:29,105 --> 00:38:32,330
- Nemrég volt egy rémálmom.
- Mikor elaludtál az úton?
253
00:38:32,910 --> 00:38:35,052
Nem, a városban.
254
00:38:39,142 --> 00:38:40,534
Az álomban...
255
00:38:41,420 --> 00:38:43,620
az ágyam egy tóban áll.
256
00:38:44,036 --> 00:38:47,636
Ott állok, és egy csónak úszik hozzám.
257
00:38:47,797 --> 00:38:49,147
Üres.
258
00:38:50,120 --> 00:38:53,320
Ma is láttam egy csónakot,
ami...
259
00:38:53,911 --> 00:38:56,411
- ... üres volt.
- Ez a fáradtságtól van.
260
00:38:56,472 --> 00:38:58,755
Mindenfélét képzelődsz.
261
00:39:00,061 --> 00:39:02,850
Ez a hely tényleg különös.
262
00:39:03,285 --> 00:39:06,785
Ne félj kicsim,
én itt vagyok.
263
00:39:09,953 --> 00:39:12,953
- A mama miatt félek.
- Én is.
264
00:39:14,120 --> 00:39:15,411
Aljona.
265
00:39:16,078 --> 00:39:18,370
- Mama!
- Aljona.
266
00:39:19,563 --> 00:39:21,072
Kislányom.
267
00:39:21,392 --> 00:39:23,967
Annuska!
Szervusz.
268
00:39:26,784 --> 00:39:27,926
Gyima?
269
00:39:29,336 --> 00:39:31,839
- Igen én.
- Gyima.
270
00:39:34,111 --> 00:39:36,936
Jó, hogy itt vagy.
271
00:39:37,025 --> 00:39:42,009
Azonnal el kell vinned Aljonát
a városba. Jó?
272
00:39:42,161 --> 00:39:45,161
- Mama?
- Mi van, angyalom?
273
00:39:45,828 --> 00:39:48,328
Igaz amit a javasasszony
mondott?
274
00:39:49,611 --> 00:39:52,953
- Miről?
- A nevemről.
275
00:39:53,010 --> 00:39:55,141
Meg erről az elátkozott helyről.
276
00:39:57,370 --> 00:39:58,620
Igaz.
277
00:39:59,646 --> 00:40:01,146
Mind igaz.
278
00:40:04,328 --> 00:40:07,633
Amikor még csecsemő voltál,
279
00:40:08,910 --> 00:40:11,352
Nyuordah-ba költöztünk.
280
00:40:11,466 --> 00:40:14,433
Véletlenül, nem szándékosan.
281
00:40:16,843 --> 00:40:18,835
És akkor valamikor...
282
00:40:20,745 --> 00:40:23,745
kezdtek gyötörni minket a sötét erők.
283
00:40:25,953 --> 00:40:30,578
Eldöntöttük, Szimiir-be költözünk,
284
00:40:30,639 --> 00:40:33,136
hogy megszabaduljunk az egésztől.
285
00:40:33,457 --> 00:40:38,508
Mikor átkereszteltünk,
azt hittük vége.
286
00:40:41,078 --> 00:40:42,953
Mi történt apával?
287
00:40:46,244 --> 00:40:49,244
Az apád, Jegor,
288
00:40:50,453 --> 00:40:52,453
fogta és elment.
289
00:40:53,911 --> 00:40:55,889
Egy szó nélkül.
290
00:40:58,120 --> 00:41:03,920
Még egy évig ott laktam,
aztán átköltöztem veled a városba.
291
00:41:05,645 --> 00:41:07,120
Miért ment el?
292
00:41:08,944 --> 00:41:10,294
Nem tudom.
293
00:41:12,203 --> 00:41:15,554
Talán már a túlvilágon van.
294
00:41:17,191 --> 00:41:22,560
De lehet, hogy a sötét erők
elragadták.
295
00:41:28,167 --> 00:41:29,309
Aljona.
296
00:41:31,890 --> 00:41:34,115
Gyima a te apád.
297
00:41:35,370 --> 00:41:37,286
Ő nevelt fel.
298
00:41:41,181 --> 00:41:46,647
Gyima, hálát adok a sorsnak,
hogy találkoztunk.
299
00:41:49,069 --> 00:41:54,144
Úgy nevelted a lányunkat,
mint a sajátodat.
300
00:41:54,953 --> 00:41:57,161
Köszönök neked mindent.
301
00:41:58,975 --> 00:42:03,442
Vigyázz a lányunkra!
302
00:42:05,033 --> 00:42:06,233
Törődj vele!
303
00:42:08,478 --> 00:42:09,911
Annuska!
304
00:42:12,264 --> 00:42:14,048
Bocsáss meg.
305
00:42:15,176 --> 00:42:18,176
Annuska, Annuska!
306
00:42:19,161 --> 00:42:20,552
Mama?
307
00:42:39,286 --> 00:42:43,486
Maradj csak, drágám.
Mi újság?
308
00:42:43,620 --> 00:42:46,820
- Még nem mentetek el?
- Elromlott a komp.
309
00:42:47,203 --> 00:42:49,420
Ó, tudtam.
310
00:42:49,661 --> 00:42:53,804
Nézd csak, a sietségben
elfelejtettem odaadni.
311
00:42:53,995 --> 00:42:56,179
Add vissza anyádnak.
312
00:42:56,745 --> 00:42:57,953
Köszönöm.
313
00:43:00,189 --> 00:43:02,737
- Kérdezhetek valamit?
- Kérdezz csak.
314
00:43:04,039 --> 00:43:07,139
Léteznek gonosz lelkek?
315
00:43:08,036 --> 00:43:10,134
Meg jók is.
316
00:43:11,156 --> 00:43:16,681
De ha a sötét erő nyeli el,
akkor a lélek itt marad.
317
00:43:17,661 --> 00:43:19,614
A köztes világban.
318
00:43:20,203 --> 00:43:23,127
És bántják a szeretteiket.
319
00:43:23,495 --> 00:43:24,995
Az élőket...
320
00:43:25,745 --> 00:43:26,870
Az mit jelent?
321
00:43:27,744 --> 00:43:30,577
Elhurcolják az alvilágba.
322
00:43:30,839 --> 00:43:34,038
Nem akarnak ott egyedül lenni.
323
00:43:34,203 --> 00:43:37,036
És mi van a láthatatlan emberrel?
324
00:43:38,322 --> 00:43:43,254
A láthatatlan ember, egy tisztátalan
az alsó világból.
325
00:43:43,652 --> 00:43:48,102
Számunkra nem látható, és
lelkekkel táplálkozik.
326
00:43:49,953 --> 00:43:53,295
Nem is tudom...
Nehéz ezt elhinni.
327
00:43:54,419 --> 00:43:56,045
Hiszel abban...
328
00:43:57,084 --> 00:43:59,983
- hogy van lelked?
- Bizonyára.
329
00:44:01,416 --> 00:44:05,200
Ha neked van, akkor van
másoknak is.
330
00:44:05,288 --> 00:44:09,599
Minden élő embernek van lelke.
331
00:44:10,536 --> 00:44:14,756
Amig van lélek, van élet is.
332
00:44:58,154 --> 00:45:00,133
Mi van?
Mi történt?
333
00:45:02,544 --> 00:45:05,145
- Rosszat álmodtál?
- Van itt valaki.
334
00:45:10,330 --> 00:45:13,170
Nyugodj meg, drága,
nincs itt senki.
335
00:45:18,882 --> 00:45:22,082
Mindjárt, kislányom, gyújtok gyertyát.
336
00:45:35,311 --> 00:45:36,986
Mi a fene?
337
00:45:49,709 --> 00:45:52,809
Látod, nincs itt senki.
338
00:46:01,180 --> 00:46:05,255
Tűz lelke, óvj meg minket
a gonosz lelkektől.
339
00:46:05,392 --> 00:46:08,816
Csak éjszakázunk itt, és holnap
el is megyünk.
340
00:46:08,983 --> 00:46:11,368
Légy kegyes hozzánk.
341
00:46:14,686 --> 00:46:20,042
Ne félj. Ez egy régi ház.
Itt minden nyikorog.
342
00:46:20,703 --> 00:46:23,745
Néha még hangokat is hallani.
343
00:46:25,078 --> 00:46:27,620
Feküdj kislányom, aludj.
344
00:46:27,767 --> 00:46:31,489
Én itt leszek, majd őrzöm
az álmodat.
345
00:46:55,025 --> 00:46:56,341
Aljona!
346
00:46:57,445 --> 00:47:00,186
Kelj fel, indulunk.
347
00:47:01,075 --> 00:47:02,650
Megjavították a kompot.
348
00:47:20,492 --> 00:47:24,092
Aljona, ne félj...
Ma bevisszük Annuskát a kórházba.
349
00:47:24,610 --> 00:47:27,810
Az orvosok mindent kiderítenek,
és biztos meggyógyítják.
350
00:47:30,757 --> 00:47:32,541
- Hiszel bennük?
- Miben?
351
00:47:33,703 --> 00:47:34,703
A gonosz lelkekben?
352
00:47:35,740 --> 00:47:36,982
Nem is tudom.
353
00:47:40,130 --> 00:47:42,039
Inkább igen, mint nem.
354
00:47:43,036 --> 00:47:44,411
Félsz tőlük?
355
00:47:45,796 --> 00:47:49,598
Nem félek a gonosz lelkektől,
nem félek a haláltól.
356
00:47:50,253 --> 00:47:53,240
Jobban félek az egyedülléttől.
357
00:47:54,207 --> 00:47:57,869
Ne beszéljünk a rosszról.
Mesélj magadról.
358
00:47:58,078 --> 00:48:01,119
Azt mondták, Moszkvában tanulsz,
művésznek.
359
00:48:01,922 --> 00:48:04,812
Mindig is mondtam, hogy
tehetséges vagy.
360
00:48:04,953 --> 00:48:08,620
- Kirúgtak az iskolából.
- Miért?
361
00:48:09,525 --> 00:48:13,935
Egyre rosszabbul tanultam.
Kirúgtak a lógások miatt.
362
00:48:14,261 --> 00:48:16,245
Mama nem tudja.
363
00:48:17,495 --> 00:48:18,578
Értem.
364
00:48:19,370 --> 00:48:23,272
A barátommal bérelünk lakást.
365
00:48:23,733 --> 00:48:25,349
Ahogy adódik,
366
00:48:25,646 --> 00:48:28,739
hol takarítok, hol eladó vagyok.
367
00:48:29,112 --> 00:48:32,013
Nem tudom, hogyan lesz tovább.
368
00:48:33,669 --> 00:48:36,155
A legfontosabb, hogy ne ess kétségbe.
369
00:48:36,907 --> 00:48:39,375
Hát ilyen rossz lány vagyok.
370
00:48:40,639 --> 00:48:45,306
Tudd, hogy a ború után
mindig derű jön.
371
00:48:46,444 --> 00:48:48,185
És még valami, én...
372
00:48:50,046 --> 00:48:51,854
Igen, kislányom?
373
00:48:55,120 --> 00:48:57,995
- Mi volt ez?
- Valami madár.
374
00:49:05,846 --> 00:49:07,329
Egyáltalán semmi.
375
00:49:09,048 --> 00:49:11,165
Furcsa, nem indul.
376
00:49:38,620 --> 00:49:41,161
- Mi történt?
- Úgy tűnik, bedöglött.
377
00:49:41,961 --> 00:49:44,961
Az akkumulátor csatlakoztatva,
áram nincs,
378
00:49:45,036 --> 00:49:48,036
az elektromossághoz meg nem értek.
379
00:49:58,610 --> 00:50:02,710
Kell lenni itt valahol egy méntelepnek.
Megyek, megkeresem őket.
380
00:50:03,769 --> 00:50:07,552
Úgy érted, itthagysz minket egyedül?
381
00:50:17,601 --> 00:50:20,859
Jól van.
Próbáljunk meg várni,
382
00:50:21,355 --> 00:50:23,497
hátha jön erre valaki.
383
00:50:52,790 --> 00:50:55,990
- Mit láttál?
- Úgy tűnt, áll ott egy ember.
384
00:50:56,922 --> 00:51:00,122
- Nincs ott senki.
- Úgy tűnt.
385
00:51:02,842 --> 00:51:04,042
Mama.
386
00:51:04,746 --> 00:51:08,915
- Hol vagyunk?
- Megyünk a városba, hogy vagy?
387
00:51:10,932 --> 00:51:12,715
- Vizet.
- Vizet.
388
00:51:27,828 --> 00:51:30,953
Fáj?
Hol fáj?
389
00:51:31,620 --> 00:51:33,509
Itt... itt fáj.
390
00:51:34,170 --> 00:51:37,870
Viszünk a kórházba,
csak elromlott az autó.
391
00:51:39,953 --> 00:51:43,728
A kórház nem segít.
392
00:51:43,807 --> 00:51:46,907
- Mégis elmegyek a méntelepre.
- Ne menj!
393
00:51:49,668 --> 00:51:51,625
Anyád egyre rosszabbul van.
394
00:51:52,106 --> 00:51:56,773
Kérek segítséget, talán van egy
traktor vagy legalább egy ló.
395
00:51:56,851 --> 00:51:58,218
Légy óvatos.
396
00:51:59,828 --> 00:52:04,540
Minden rendben lesz. Ha jön egy autó,
ha tudjátok állítsátok meg.
397
00:52:05,472 --> 00:52:07,605
Menjetek el vele,
Ne várjatok rám.
398
00:52:17,901 --> 00:52:19,709
Nem tér vissza.
399
00:52:22,234 --> 00:52:23,725
Ne mondd ezt.
400
00:52:25,002 --> 00:52:27,327
Ez egy elátkozott föld.
401
00:52:40,537 --> 00:52:41,537
Kislányom,
402
00:52:43,645 --> 00:52:46,178
milyen rég nem beszéltünk.
403
00:52:47,388 --> 00:52:48,963
Hogy megy a tanulás?
404
00:52:50,379 --> 00:52:52,579
Minden rendben, mama.
Minden rendben.
405
00:52:53,213 --> 00:52:54,788
Akkor jó.
406
00:52:55,620 --> 00:53:00,895
Jut eszembe...
ezt a javasasszony adta.
407
00:53:02,325 --> 00:53:03,650
Ezt itt...
408
00:53:04,677 --> 00:53:09,318
ezt az amulettet apád
készítette, Jegor.
409
00:53:10,820 --> 00:53:15,253
Azt mondta, életem végéig
vigyázni fog rám.
410
00:53:16,351 --> 00:53:18,593
Vedd csak fel,
411
00:53:19,129 --> 00:53:21,010
és soha ne vedd le.
412
00:53:22,490 --> 00:53:23,690
Gyere ide.
413
00:53:32,910 --> 00:53:35,068
- Mama!
- Csitt...
414
00:53:38,328 --> 00:53:40,609
Mama, félek.
415
00:53:44,722 --> 00:53:48,230
- Mi ez!?
- Ne félj kedvesem, ne félj.
416
00:53:51,786 --> 00:53:54,203
Ne félj drágám.
417
00:54:00,022 --> 00:54:01,722
Mama, félek...
418
00:54:31,847 --> 00:54:33,047
Mama?
419
00:54:41,297 --> 00:54:42,497
Mama!
420
00:55:00,661 --> 00:55:02,036
Mama!
421
00:57:05,602 --> 00:57:08,802
Az enyém!
422
00:57:19,057 --> 00:57:20,966
Mama!
423
00:58:41,120 --> 00:58:42,370
Te ki vagy?
424
00:58:43,524 --> 00:58:46,524
Aljona. Hol vagyok?
425
00:58:47,453 --> 00:58:49,353
Mit csinálsz itt?
426
00:58:49,778 --> 00:58:53,433
A városba mentünk...
De elromlott az autónk.
427
00:58:54,282 --> 00:58:56,681
Szóval nem egyedül voltál.
428
00:58:56,709 --> 00:58:58,301
Hol vannak a többiek?
429
00:58:58,473 --> 00:59:00,923
Apa és anya volt velem.
430
00:59:01,396 --> 00:59:05,075
Egy ideig vártunk, aztán apa elment
segítségért a méntelepre.
431
00:59:05,286 --> 00:59:09,113
Éjjel mama bement az erdőbe,
én meg a keresésére indultam.
432
00:59:13,219 --> 00:59:15,561
Honnan szerezted ezt?
433
00:59:16,678 --> 00:59:18,319
A mama adta.
434
00:59:29,001 --> 00:59:32,992
Az anyád neve Annuska?
435
00:59:39,842 --> 00:59:42,250
Hol romlott el az autótok?
436
00:59:43,514 --> 00:59:45,589
A romos kunyhónál.
437
00:59:48,742 --> 00:59:50,709
Aljona, várj itt.
438
00:59:52,401 --> 00:59:55,418
Most elmegyek anyádért, érted?
439
00:59:59,786 --> 01:00:02,786
Ne félj.
Itt senki nem fog bántani.
440
01:01:11,495 --> 01:01:12,695
Annuska!
441
01:01:13,243 --> 01:01:14,443
Annuska!
442
01:01:15,985 --> 01:01:17,185
Hogy vagy?
443
01:01:21,512 --> 01:01:22,837
Jegor?
444
01:01:25,287 --> 01:01:26,712
Igen, én vagyok az.
445
01:01:27,882 --> 01:01:29,499
Álmodom?
446
01:01:42,288 --> 01:01:43,388
Jegor.
447
01:01:44,037 --> 01:01:46,279
Miért hagytál el minket?
448
01:01:47,872 --> 01:01:51,733
Azt hittem, mindenről én tehetek,
ezért elmentem.
449
01:01:51,932 --> 01:01:54,166
Miután a kislány jobban lett,
450
01:01:55,423 --> 01:02:00,856
úgy gondoltam, ha veletek maradok,
odavonzom a sötét erőket.
451
01:02:01,169 --> 01:02:06,102
- Miért nem mondtál nekem semmit?
- Csak még rosszabb lett volna.
452
01:02:19,797 --> 01:02:23,389
- Nagyon fáj?
- Kibírom.
453
01:02:24,014 --> 01:02:27,464
Ó, a régi házunk.
454
01:02:28,578 --> 01:02:31,578
- Még mindig áll.
- Áll.
455
01:02:37,536 --> 01:02:40,495
- Fáj.
- Bírd ki, mindjárt ott vagyunk.
456
01:02:43,120 --> 01:02:45,495
- Aljona, segíts.
- Mama!
457
01:02:46,719 --> 01:02:49,668
Mama, annyira féltem.
458
01:02:50,578 --> 01:02:52,011
Szegénykém.
459
01:02:52,076 --> 01:02:53,961
A kocsiban találtam rá.
460
01:02:54,729 --> 01:02:58,206
De, hát láttam, ahogy
bement az erdőbe.
461
01:02:58,671 --> 01:03:03,435
Ez a... sámán,
bekötötte a szemedet.
462
01:03:03,745 --> 01:03:05,870
- A sámán?
- A sámán.
463
01:03:08,085 --> 01:03:12,560
Réges-régen élt itt egy
nagy sámán, Szugun.
464
01:03:13,007 --> 01:03:14,635
Halála után
465
01:03:14,762 --> 01:03:19,466
a családnak három évszázadon át,
háromszor újra kell temetnie.
466
01:03:19,620 --> 01:03:21,678
De jött a forradalom,
467
01:03:22,015 --> 01:03:25,840
a Szovjetunióban tiltottá vált
a sámánizmust.
468
01:03:27,036 --> 01:03:28,495
Azóta ez a föld
469
01:03:30,578 --> 01:03:34,786
a gonosz lelkeké
470
01:03:35,703 --> 01:03:37,495
és "elátkozott földnek" nevezik.
471
01:03:41,370 --> 01:03:43,453
Mi ez? Mit rajzolsz?
472
01:03:45,036 --> 01:03:47,035
Semmi különös, az erdőben láttam.
473
01:03:47,757 --> 01:03:49,666
Hol láttad?
474
01:03:50,126 --> 01:03:53,283
Egy leégett erdőben,
nem messze az úttól.
475
01:03:55,607 --> 01:04:01,380
És én egész idő alatt ezt a
helyet kerestem.
476
01:04:06,490 --> 01:04:07,631
Nyilván,
477
01:04:09,828 --> 01:04:15,144
ő nektek is az ősötök.
Ezért találtad meg.
478
01:04:16,578 --> 01:04:19,578
Mikor idejöttünk hat hónapos
voltál.
479
01:04:21,547 --> 01:04:24,747
Akkoriban anyád...
480
01:04:25,376 --> 01:04:28,034
rosszul aludt, rémálmai voltak.
481
01:04:29,036 --> 01:04:31,286
Egyebet is hallott és látott.
482
01:04:32,836 --> 01:04:33,836
Emlékszel?
483
01:04:36,078 --> 01:04:40,078
Elekszejesz, egy öregasszony
mondta egyszer, hogy
484
01:04:40,661 --> 01:04:44,597
a másik partról áthajózott a láthatatlan
ember a gyermekünkért.
485
01:04:45,607 --> 01:04:50,266
Akkor ő feláldozta magát és meghalt...
486
01:04:50,995 --> 01:04:54,427
Ha nem így lett volna,
te nem lennél.
487
01:04:54,828 --> 01:04:56,078
Jegor.
488
01:04:57,395 --> 01:05:00,870
Ma éjjel mindenképp újra kell temetni.
489
01:05:02,642 --> 01:05:04,634
Aljona megmutatja neked az utat.
490
01:06:39,120 --> 01:06:40,286
Hé!
491
01:07:21,911 --> 01:07:24,911
Az enyém!
492
01:07:52,328 --> 01:07:54,286
Kislányom, mi van veled?
493
01:07:54,995 --> 01:07:57,370
Mondd, fáj valami?
494
01:07:59,120 --> 01:08:00,120
Apa.
495
01:08:02,757 --> 01:08:04,582
Gyereket várok.
496
01:08:07,870 --> 01:08:09,286
Hisz ez nagyszerű.
497
01:08:11,120 --> 01:08:14,120
De nem vagyok biztos benne.
Félek.
498
01:08:15,870 --> 01:08:17,303
Ne aggódj édesem.
499
01:08:18,116 --> 01:08:22,316
Mikor anyád megmondta, hogy
terhes veled,
500
01:08:23,043 --> 01:08:24,676
a földön...
501
01:08:26,175 --> 01:08:28,774
nem akadt nálam boldogabb ember.
502
01:08:29,286 --> 01:08:30,870
Aztán megérkeztél.
503
01:08:33,565 --> 01:08:35,373
Megváltozott akkor az életem.
504
01:08:36,505 --> 01:08:39,705
Mostantól mindig velünk leszel?
505
01:08:44,054 --> 01:08:47,505
Igen, drágám, most már mindig
együtt leszünk.
506
01:08:50,036 --> 01:08:53,036
Ha ezen túl vagyunk, vége ennek
az egésznek?
507
01:08:55,286 --> 01:08:56,370
Nem tudom.
508
01:08:58,728 --> 01:09:01,810
Míg a földön van folytatója
Szugun nemzetségének,
509
01:09:01,911 --> 01:09:03,495
ő a túlvilágról
510
01:09:03,858 --> 01:09:09,417
védi ezt a földet
és benneteket, a rokonait.
511
01:09:16,621 --> 01:09:19,030
Bennünket hív.
512
01:10:40,128 --> 01:10:41,328
Aljona!
513
01:10:43,562 --> 01:10:44,845
Aljona!
514
01:11:25,411 --> 01:11:28,614
Nagy sámán lesz.
515
01:11:30,953 --> 01:11:35,574
Nem, a fiam nem lesz sámán!
516
01:11:37,493 --> 01:11:42,107
Szugun, csak te segíthetsz nekünk...
517
01:11:46,161 --> 01:11:51,345
Mindig óvni, védeni fogsz minket...
518
01:11:57,911 --> 01:12:02,211
Ó, nagy sámán...
519
01:12:11,838 --> 01:12:13,296
Aljona!
520
01:12:13,643 --> 01:12:16,135
Apa! Itt vagyok!
521
01:12:18,444 --> 01:12:22,044
Aljona, nem látlak, hol vagy!?
522
01:12:23,286 --> 01:12:25,453
Kövesd a hangomat.
523
01:12:28,203 --> 01:12:29,203
Megyek.
524
01:12:45,684 --> 01:12:47,867
Úgy rendelte, itt temessék újra.
525
01:13:00,005 --> 01:13:01,438
Szolondo...
526
01:13:05,870 --> 01:13:08,203
sok időt töltöttünk együtt.
527
01:13:09,245 --> 01:13:10,870
Szerencsés ló vagy.
528
01:13:11,541 --> 01:13:13,432
Áldozat leszel.
529
01:13:13,553 --> 01:13:15,628
De ne engem kárhoztass.
530
01:13:18,578 --> 01:13:20,661
Eljött az időd.
531
01:18:49,046 --> 01:18:51,205
Kész, a szertartást elvégeztük.
532
01:18:51,886 --> 01:18:55,229
Menjünk, nincs itt több dolgunk.
533
01:19:00,703 --> 01:19:04,286
Drágám, fontos, hogy
ne nézz hátra.
534
01:19:41,788 --> 01:19:42,988
Mama!
535
01:19:51,597 --> 01:19:53,089
Kedvesem.
536
01:19:55,977 --> 01:19:58,802
- Hogy vagy?
- Minden rendben.
537
01:20:05,815 --> 01:20:07,015
Apa?
538
01:20:13,227 --> 01:20:14,468
Apa!
539
01:21:11,282 --> 01:21:12,691
Menjünk édesem.
540
01:21:52,375 --> 01:21:55,069
magyar felirat: pasanyov
http://kinok55.blogspot.com
38064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.