All language subtitles for Plan.Bart.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:57,926 Tu sais, moi, je suis quelqu'un de ponctuel. 2 00:00:59,001 --> 00:01:04,167 Si j'airendez-vous à une heure précise, je m'arrange pour être à l’heure. 3 00:01:05,201 --> 00:01:09,206 Mais il y en a quine démarrent que quand ils devraient déjà être arrivés. 4 00:01:10,121 --> 00:01:14,649 Autant dire beaucoup trop tard. Mais pourquoi je te raconte ça, moi? 5 00:01:14,841 --> 00:01:17,766 Dans 10, au grand max 15 ans, tu seras mort. 6 00:01:17,962 --> 00:01:19,646 C’est facile comme ça. 7 00:01:20,442 --> 00:01:24,845 Mais tu sais, dans la vie, certains choix on tune date butoir 8 00:01:25,042 --> 00:01:29,445 Si tu ne tranches pas, la vie décide pour toi. 9 00:01:29,642 --> 00:01:33,966 Et situ décides de ne pas choisir, le choix se fait tout seul. 10 00:01:35,282 --> 00:01:37,206 Oh, ne me fais pas tes yeux gentils. 11 00:01:38,923 --> 00:01:41,449 Ça me déprime. 12 00:01:53,883 --> 00:01:57,684 7 mois plus tôt 13 00:02:15,765 --> 00:02:17,096 Ici Sarah. 14 00:02:18,325 --> 00:02:19,770 C'est pas vrai? 15 00:02:20,925 --> 00:02:22,654 On a gagné! 16 00:02:24,485 --> 00:02:26,852 On a gagné. - Bravo, chouchou. 17 00:02:27,045 --> 00:02:33,087 Le Double Diamond de la meilleure campagne est attribué à la campagne "En route". 18 00:02:33,285 --> 00:02:37,371 Pour la quatrième année consécutive, j'appelle la productrice, Sarah Vervloet 19 00:02:37,566 --> 00:02:40,046 et le directeur de la création, Alexander Deschepper 20 00:02:40,486 --> 00:02:46,016 Le jury a qualifié les clichés de novateurs, originaux et osés... 21 00:03:04,287 --> 00:03:05,413 Sarah? 22 00:03:07,407 --> 00:03:09,728 Pourquoi t’as miston alarme, chouchou? 23 00:03:15,208 --> 00:03:19,008 T'as pas l’impression que ça fait des années qu'on fait la même chose? 24 00:03:21,968 --> 00:03:24,778 Oui, et alors? - Il me manque quelque chose. 25 00:03:26,608 --> 00:03:27,769 Une banquette arrière. 26 00:03:31,888 --> 00:03:33,334 Eh merde, Sarah. 27 00:03:36,289 --> 00:03:39,896 Franchement. On avait dit qu'on attendrait pour ça. 28 00:03:41,649 --> 00:03:43,572 Sarah, des gamins... 29 00:03:45,889 --> 00:03:49,098 Et ta carrière alors? - Alex, ne commence pas. 30 00:03:49,329 --> 00:03:52,094 Oui, mais bon. 31 00:03:53,530 --> 00:03:56,261 Je t’aime. Tu le sais, non? 32 00:03:57,570 --> 00:03:58,537 Oui. 33 00:04:00,450 --> 00:04:01,815 Je sais ce qu’il te faut. 34 00:04:03,450 --> 00:04:06,340 Et ça ira à merveille sur notre banquette arrière. 35 00:04:32,652 --> 00:04:37,180 Tout à coup, Marie voulait absolument aller dans une piscine tropicale. 36 00:04:37,372 --> 00:04:42,094 Et c'était parti pour faire la queue autoboggan, suant en slip de bain. 37 00:04:42,292 --> 00:04:47,458 Il fait mourant là-bas. Et te vil à avec une petite qui n'ose plus sur un bras. 38 00:04:47,652 --> 00:04:50,656 Et un gamin impatient pendu à l’autre. - Ça suffit, Jules. 39 00:04:50,852 --> 00:04:52,662 Attention, c'est pas ça. 40 00:04:53,053 --> 00:04:57,263 La sauce est trop salée, hein? - C'était vraiment délicieux, chéri. 41 00:05:05,493 --> 00:05:07,302 Voilà. - Merci. 42 00:05:07,493 --> 00:05:10,542 Tu ne ferais pas mieux d’impliquer Alex dans ton projet? 43 00:05:10,893 --> 00:05:15,661 Arrête Eva, je connais Alex. Il changera d'avis dès que je serai enceinte. 44 00:05:22,254 --> 00:05:25,178 La prochaine fois, c'est chez nous. - Merci d'être venus. 45 00:05:45,935 --> 00:05:47,221 Sarah. 46 00:05:47,895 --> 00:05:48,896 C'est quoi, ça? 47 00:05:51,336 --> 00:05:53,304 T’as trouvé ça où? 48 00:05:54,576 --> 00:05:57,307 Quand as-tu arrêté la pilule? - Il t a quelques jours. 49 00:05:59,416 --> 00:06:01,066 Semaines. - T'es malade? 50 00:06:01,256 --> 00:06:04,305 Et si tu tombes enceinte? Tu t as pensé à ça? 51 00:06:05,896 --> 00:06:09,184 Non, Alex. J'ai décidé sur un coup de tête 52 00:06:09,376 --> 00:06:13,860 d’arrêter la pilule dans ton dos et de cacher les preuves dans la chasse d'eau. 53 00:06:15,017 --> 00:06:16,542 M'enfin, chouchou... 54 00:06:18,577 --> 00:06:22,343 Qu'avait-on convenu? - Toi. Moi, j'ai rien convenu. 55 00:06:24,777 --> 00:06:26,745 Fais-moi confiance, Sarah. 56 00:06:26,937 --> 00:06:29,544 Laisser faire la nature maintenant gâcherait tout. 57 00:06:29,858 --> 00:06:34,022 Ça gâcherait quoi? - Ben, nous. Tout. 58 00:06:36,498 --> 00:06:38,023 Allez. 59 00:06:39,338 --> 00:06:41,659 Approche. - Non. Non. 60 00:06:42,618 --> 00:06:46,782 Tu ne me convaincras plus. Je veux un enfant de toi, Alex. 61 00:06:46,978 --> 00:06:48,947 Maintenant. Très bientôt. 62 00:06:49,379 --> 00:06:53,065 Maintenant, plus tard, bientôt. C'est quand au juste? 63 00:06:54,819 --> 00:07:00,030 Enfin... Ça peut bien attendre quelques années, non? 64 00:07:03,699 --> 00:07:05,701 Non. - Sarah, ne fais pas ça. 65 00:07:10,300 --> 00:07:12,189 Alex, regarde-moi. 66 00:07:13,180 --> 00:07:16,229 Tu veux des enfants avec moi ou pas? - Je veux tout avec toi. 67 00:07:16,420 --> 00:07:18,741 Non, pas tout. Des enfants. 68 00:07:25,300 --> 00:07:27,462 Non. Non. Voilà. 69 00:07:29,301 --> 00:07:31,463 C'est sorti. Je l’ai dit. 70 00:07:31,661 --> 00:07:34,904 Des gamins... oublie. Je ne veux pas m'occuper de ça. 71 00:07:35,581 --> 00:07:37,106 Tu m’as tout bonnement menti. 72 00:07:39,381 --> 00:07:41,270 Pendant 10 ans. 73 00:07:43,221 --> 00:07:44,461 Pas qu’à toi. 74 00:07:51,542 --> 00:07:53,306 Si c'est comme ça, 75 00:07:54,062 --> 00:07:56,633 c'est fini pour ma part. 76 00:07:56,822 --> 00:08:00,508 Sarah, sois raisonnable. - Non, Alex, je ne plaisante pas. 77 00:08:00,702 --> 00:08:06,983 C'est fini. J'arrête. - Sarah, t'es pas sérieuse? 78 00:08:11,743 --> 00:08:14,349 Bon, écoute, je vais sortir Becker 79 00:08:14,543 --> 00:08:20,186 et à mon retour, on reprendra cette conversation à zéro. D'accord? 80 00:08:20,383 --> 00:08:24,866 D'accord. - OK, super. Très bien. 81 00:08:25,063 --> 00:08:29,194 Hé... - Va promener, Alex. 82 00:08:34,144 --> 00:08:35,589 Becker. 83 00:08:51,265 --> 00:08:52,790 Te revoilà? 84 00:08:53,545 --> 00:08:56,469 Ça t’ennuie si je reste encore un peu chez toi? 85 00:08:57,265 --> 00:08:59,393 Tu regardes quoi? - Un film d'horreur. 86 00:08:59,905 --> 00:09:01,430 Sympa. 87 00:09:23,106 --> 00:09:25,552 Mira. Content que tu fasses la séance Maxi-Cosi. 88 00:09:25,747 --> 00:09:26,908 Merci. 89 00:09:29,027 --> 00:09:32,474 Bon, ce sont les photos du casting? - Pas mal, hein? 90 00:09:33,027 --> 00:09:36,156 C'est pas parce que la poussette est en plastoc que le père doit l’être. 91 00:09:36,547 --> 00:09:38,151 Je veux plus de... - Muscles? 92 00:09:38,427 --> 00:09:41,237 Personnalité. - Merci. 93 00:09:41,427 --> 00:09:42,917 Laisse-moi passer. 94 00:09:48,588 --> 00:09:50,511 Sarah? - Bart? 95 00:09:51,828 --> 00:09:54,035 Ça fait un bail. 96 00:09:55,028 --> 00:09:57,395 T'es superbe. - Merci. 97 00:09:57,588 --> 00:10:00,831 Et toi? De retour au pays? - Ça arrive, quand t a plus de sous. 98 00:10:04,268 --> 00:10:06,875 Je suis Alex. - Bart. 99 00:10:07,069 --> 00:10:08,514 Je peux te prendre en photo? 100 00:10:08,869 --> 00:10:11,759 On fait un casting et tu serais parfait. 101 00:10:12,029 --> 00:10:13,872 Moi? Parfait? Sérieux? 102 00:10:15,029 --> 00:10:17,236 Oui, super. - Dépose les bières. 103 00:10:18,749 --> 00:10:20,751 Bon. - Alex. 104 00:10:20,949 --> 00:10:24,557 Attends. Ne fais rien. Regarde-moi. Normalement. 105 00:10:26,870 --> 00:10:32,115 Voilà. Super. Génial, mec. Tu viens? 106 00:10:34,990 --> 00:10:36,674 Allez... 107 00:10:36,870 --> 00:10:39,714 A... la prochaine? 108 00:10:41,470 --> 00:10:43,677 Oui, à la prochaine. - Ciao. 109 00:10:43,870 --> 00:10:45,157 Salut. 110 00:10:50,071 --> 00:10:52,722 Wie is dat? - Iemand van vroeger. 111 00:10:52,911 --> 00:10:54,401 Is het een hete? 112 00:10:54,591 --> 00:10:55,433 Laisse béton. 113 00:10:55,631 --> 00:11:00,159 Die griet is alleen maar stress. - Die stress wil ik wel eens proberen. 114 00:11:00,351 --> 00:11:01,398 Ah oui? 115 00:11:02,191 --> 00:11:03,762 Vlug, verstop de pintjes. 116 00:11:05,672 --> 00:11:07,242 Ah, Bart. - Salut. 117 00:11:08,952 --> 00:11:11,558 A mon réveil, t'avais disparu. 118 00:11:11,752 --> 00:11:13,356 J'ai cru que tu m'avais plantée. 119 00:11:13,552 --> 00:11:16,158 Non. Je dois aller bosser. Je te l'avais dit. 120 00:11:28,153 --> 00:11:29,757 Salut. 121 00:11:35,713 --> 00:11:38,444 Attends. Tu l'as prise où, cette photo? 122 00:11:51,674 --> 00:11:52,914 Wali. 123 00:11:59,074 --> 00:12:00,195 Tu sais, Bart, Weet je, Bart, 124 00:12:00,274 --> 00:12:02,197 peu importe si un jeune homme het maakt niet uit of een jongeman 125 00:12:02,395 --> 00:12:05,842 pêche un gros poisson ou dix petits. Eén grote vis vangt of tien kleine visjes. 126 00:12:06,035 --> 00:12:07,241 Situ restes sur ta faim, Als je nog honger hebt, 127 00:12:07,435 --> 00:12:09,597 il faut en pêcher plus. Moet je meer vis vangen. 128 00:12:13,835 --> 00:12:14,996 Bonne journée, Wali. Goeiemorgen, Wali. 129 00:12:15,195 --> 00:12:17,596 T'es un grand pêcheur. Je bent een groots visser! 130 00:12:26,756 --> 00:12:28,485 Abbi! - Wat? 131 00:12:30,236 --> 00:12:31,806 Er zit een brief voor mij bij. 132 00:12:32,396 --> 00:12:36,446 Rustig. Hier, een aangetekende brief. 133 00:12:43,637 --> 00:12:45,321 Het is niet waar. - Wat? 134 00:12:45,517 --> 00:12:46,882 Cher airtiste et collègue, Beste collega-airtist, 135 00:12:47,077 --> 00:12:48,522 nous sommes fiers de vous confirmer met trots delen wij u mee 136 00:12:48,717 --> 00:12:50,924 votre participation au septième dat u geselecteerd bent voor het zevende 137 00:12:51,157 --> 00:12:54,437 championnat du monde d'air guitar à Osaka. Wereldkampioenschap luchtgitaar in Osaka. 138 00:12:56,477 --> 00:12:59,686 Ik heb altijd geweten dat jij het zou maken. We gaan naar China! 139 00:12:59,877 --> 00:13:03,963 Japan. - Het ziekenhuis. Wat willen die nu weer? 140 00:13:05,038 --> 00:13:11,159 Het is niet waar! Ze stoppen met de tests. Bijwerkingen bij meerdere kandidaten. 141 00:13:11,358 --> 00:13:14,282 Ik moet ze bellen. De smeerlappen. 142 00:13:14,478 --> 00:13:19,689 Hallo? Hallo. Ja, met Abbi. Buikkrampen, en dan? Dat is toch normaal? 143 00:13:19,878 --> 00:13:24,840 En duizelingen. Dat geeft niet, dat hoort erbij. Bart vindt dat ook niet erg. 144 00:13:25,759 --> 00:13:27,363 Twee tests voor de prijs van één. 145 00:13:28,399 --> 00:13:33,007 Met u valt niet te onderhandelen. Als u ons geen werk geeft, staken we. 146 00:13:33,199 --> 00:13:34,485 Smeerlap. 147 00:13:36,919 --> 00:13:38,728 1.896 euro? Ligt dat op de maan of zo? 148 00:13:39,199 --> 00:13:40,361 Putain. 149 00:13:40,560 --> 00:13:43,404 Rustig maar. Kom dit weekend mee dj'en. 150 00:13:43,600 --> 00:13:47,924 Die van het ziekenhuis draaien wel bij. - Abbi, één testje is niet genoeg. 151 00:13:48,120 --> 00:13:50,168 Luchtgitaar is een manier van leven. 152 00:13:50,360 --> 00:13:52,442 Je ne vais pas me pointer sur scène en calbut. 153 00:13:52,800 --> 00:13:55,041 Ik heb spektakel nodig. 154 00:13:55,240 --> 00:13:55,889 Putain. 155 00:13:57,120 --> 00:14:03,447 Tiens. Regarde ça. Classe et stylé. Le client va adorer. 156 00:14:05,161 --> 00:14:06,526 C'est pas la forme, toi. 157 00:14:08,041 --> 00:14:10,965 Pourquoi, j'ai l'impression que tu jubiles? 158 00:14:17,641 --> 00:14:20,009 Merde. - Quoi? 159 00:14:20,202 --> 00:14:25,163 Alex. Faut que j'appelle Bart. Il le veut absolument pour la séance photo. 160 00:14:25,362 --> 00:14:26,852 Bart? 161 00:14:33,722 --> 00:14:37,249 Quel Bart? - Beaucoup de blabla pour ne rien dire. 162 00:14:38,802 --> 00:14:42,285 "J'ai-pas-de-sous-sur-moi- tu-peux-m'avancer?" Ce Bart-là. 163 00:14:44,283 --> 00:14:49,926 Oh, LE Bart? Eh bien! Il est parti combien de temps? 164 00:14:50,123 --> 00:14:51,727 Cinq, six ans? - Dix. 165 00:14:55,363 --> 00:14:57,684 Et? - Quoi? 166 00:14:59,124 --> 00:15:02,890 Fais pas l’idiote, Sarah. Ça ne t’a pas fait rire de le voir partir. 167 00:15:03,084 --> 00:15:08,215 S'il préférait parcourir le monde que de se fixer avec moi, c'est un égoïste. 168 00:15:10,364 --> 00:15:11,525 Et maintenant? 169 00:15:12,684 --> 00:15:14,652 Tu comptes le revoir? 170 00:15:16,044 --> 00:15:17,205 Oui. 171 00:15:18,685 --> 00:15:21,370 Je lui ai demandé de me mettre enceinte. 172 00:15:24,805 --> 00:15:25,806 Bien sûr que non. 173 00:15:29,645 --> 00:15:33,695 Je n'ai qu’à lui filer un petit extra à sa paie pour la séance. 174 00:15:33,885 --> 00:15:36,889 On fait quelques clichés. Clic, clic, clic. 175 00:15:37,085 --> 00:15:43,537 Après, je ramène Bart chez moi. Et boum. Enceinte. 176 00:15:45,326 --> 00:15:46,566 Sarah... 177 00:15:47,966 --> 00:15:51,687 Franchement, il y a d'autres façons de tomber enceinte. 178 00:15:52,246 --> 00:15:58,016 T'as déjà envisagé l’insémination ou le machin... in vitro? 179 00:16:01,647 --> 00:16:03,411 Ma pauvre chérie. 180 00:16:16,087 --> 00:16:18,534 Ici Bart si c'est pour le vélo volé, garde-le. 181 00:16:18,728 --> 00:16:20,571 Répondeur. 182 00:16:21,608 --> 00:16:24,612 Salut, Bart, c'est Eva. Tu me connais pas. 183 00:16:24,808 --> 00:16:27,618 Je t’ai connu il y a un bail et voilà. 184 00:16:27,808 --> 00:16:31,290 Bart, j'ai une amie qui aimerait beaucoup... Oui, mais. 185 00:16:31,968 --> 00:16:35,495 C'est Sarah. Je suis avec une amie qui... 186 00:16:35,688 --> 00:16:41,139 est célibataire depuis des plombes. Et elle a déjà essayé tout le monde. 187 00:16:41,329 --> 00:16:43,650 Elle aimerait beaucoup avoir un enfant. 188 00:16:43,849 --> 00:16:46,659 Et elle cherche un homme qui peut la mettre enceinte. 189 00:16:46,849 --> 00:16:49,659 Elle est même prête à payer... 190 00:16:58,290 --> 00:17:00,657 Pas sûre que c'était une bonne idée. 191 00:17:03,130 --> 00:17:05,974 Et elle cherche un homme qui peut la mettre enceinte. 192 00:17:06,170 --> 00:17:08,935 Elle est même prête à payer.. 193 00:17:09,850 --> 00:17:11,340 Bordel. 194 00:17:32,811 --> 00:17:35,178 Une injection, je ne sais pas. 195 00:17:35,372 --> 00:17:37,943 On n’a rien sans rien, tu sais. 196 00:17:38,132 --> 00:17:42,182 Tape un peu FIV. - Mais ce ne sera pas plus simple. 197 00:17:45,092 --> 00:17:47,493 Eva... Bart. 198 00:17:53,292 --> 00:17:56,502 Bart? - Je viens pour ton amie qui... 199 00:17:56,693 --> 00:17:59,424 veut tomber enceinte. - Enceinte? 200 00:18:02,293 --> 00:18:06,662 Salut, Bart c'est Eva. Tu me connais pas. Je t'ai connu il y a un bailet voilà. 201 00:18:06,853 --> 00:18:09,424 J’ai une amie qui aimerait beaucoup... Oui, mais. 202 00:18:09,613 --> 00:18:11,263 C'est Sarah. 203 00:18:11,453 --> 00:18:13,057 Je veux aucun lien avec lui. 204 00:18:13,333 --> 00:18:16,383 Pas de"T'avais qu'à y penser" ou "Bouge-toi, c'est aussi le tiens". 205 00:18:16,574 --> 00:18:21,421 Situ me jures que le gamin ne saura jamais que je suis son père, alors... 206 00:18:21,614 --> 00:18:25,585 Je veux bien t’en faire un. - Quoi? A moi? 207 00:18:26,454 --> 00:18:29,583 Fais pas l’idiote, Sarah. L'histoire de ta copine... 208 00:18:31,294 --> 00:18:34,299 3600 euros. T'es enceinte et je me tire. - T'es fou. 209 00:18:34,495 --> 00:18:39,023 OK, 3000. Les 600, c'est un peu exagéré. Moins, je peux vraiment pas. 210 00:18:39,375 --> 00:18:42,538 Je savais que t’étais égoïste, mais là, j'hallucine. 211 00:18:50,015 --> 00:18:52,859 Bon... une FIV donc. 212 00:18:54,056 --> 00:18:55,342 Sarah... 213 00:19:01,696 --> 00:19:04,142 Merde, Bart. Quoi encore? 214 00:19:08,176 --> 00:19:09,587 Alex? 215 00:19:11,176 --> 00:19:13,144 Becker a encore mordu un chien. 216 00:19:13,817 --> 00:19:17,822 Et s'il recommence, ils renvoyer de l’école. 217 00:19:21,017 --> 00:19:22,507 Tu lui manques. 218 00:19:40,498 --> 00:19:43,104 T'as l'air fatiguée. - Merci. Toi aussi. 219 00:19:46,378 --> 00:19:51,259 On n'a ni sel ni œufs. Si t’es pas là pour ça, pourquoi t'es là? 220 00:19:51,578 --> 00:19:56,028 Parce que t'es la femme de ma vie. - La mère de tes enfants, m'avais-tu dit. 221 00:19:56,219 --> 00:19:59,109 Et moi, l'homme de ta vie, d'après ce que tu m'as dit. 222 00:20:00,939 --> 00:20:04,227 Allons, Sarah. Rentre à la maison. 223 00:20:04,939 --> 00:20:07,146 J'ai réparé la lampe de la salle-de-bains. 224 00:20:10,019 --> 00:20:11,430 Et la porte ne grince plus. 225 00:20:17,420 --> 00:20:20,185 Je ne peux pas. - Allez, chouchou. 226 00:20:20,380 --> 00:20:23,862 Pas avant de savoir à quoi tu t'engages. - Toi et moi, ça suffit pas? 227 00:20:24,060 --> 00:20:27,507 Je pense qu'un enfant de nous deux, 228 00:20:27,700 --> 00:20:32,025 ça peut enjoliver ce monde. - Allons, Sarah... 229 00:20:32,221 --> 00:20:33,552 Alex... 230 00:20:34,741 --> 00:20:36,470 Je t’en supplie. 231 00:20:39,421 --> 00:20:41,264 Désolé, je ne peux pas. 232 00:20:45,861 --> 00:20:48,102 Je veux pouvoir aller et venir où je veux 233 00:20:48,301 --> 00:20:52,671 avec toi, avec moi, à nous deux, mais sans couche-culotte à nos basques. 234 00:20:55,942 --> 00:20:57,103 Désolé. 235 00:21:01,062 --> 00:21:03,542 J'aurais peut-être dû le dire plus tôt. 236 00:22:46,827 --> 00:22:48,272 Bart. 237 00:22:49,188 --> 00:22:53,113 J'y ai réfléchi et je suis d'accord. 238 00:22:54,948 --> 00:22:55,995 Personne ne le saura. 239 00:22:56,388 --> 00:22:59,232 Tu me fais un enfant et après, tu me fous la paix. 240 00:23:04,028 --> 00:23:04,995 Tu connais mon prix. 241 00:23:07,308 --> 00:23:08,834 10000 euros. 242 00:23:12,669 --> 00:23:14,831 Marché conclu. 10000 euros. 243 00:23:19,869 --> 00:23:21,997 4000. Je ne veux pas te ruiner. 244 00:23:22,189 --> 00:23:24,874 8000 et je ne veux plus jamais te revoir. 245 00:23:26,309 --> 00:23:30,110 6000 en noir. - Tu croyais que j'allais le déclarer? 246 00:23:30,710 --> 00:23:32,314 7000. 247 00:23:36,230 --> 00:23:37,277 Marché conclu. 248 00:23:40,990 --> 00:23:42,401 Sarah, arrête, t'es folle. 249 00:23:42,590 --> 00:23:45,719 S'il y a bien quelqu'un qui ne me harcèlera jamais, c'est Bart. 250 00:23:45,910 --> 00:23:49,120 C’est ton critère pour faire un bon père? - Un donneur. 251 00:23:49,311 --> 00:23:53,111 T'inquiète, Eva. C'est pas le seul critère auquel il doit répondre. 252 00:23:53,311 --> 00:23:55,393 M’en fin, Sarah, tu peux quand même... 253 00:24:18,392 --> 00:24:20,121 Hallo? Ja. 254 00:24:20,832 --> 00:24:23,039 Hé, Bart. Yo, Bartje. 255 00:24:23,832 --> 00:24:26,563 Hé, maat, waar ben je mee bezig? - Repeteren, waarom? 256 00:24:26,753 --> 00:24:28,517 Sarah staat voor de deur. 257 00:24:29,913 --> 00:24:31,836 Oké, hij komt. Ogenblikje. 258 00:24:32,593 --> 00:24:34,277 Je komt hier niet zomaar mee weg. 259 00:24:34,473 --> 00:24:35,395 Tout pour Osaka. 260 00:24:35,593 --> 00:24:37,273 En wat als dat kind voor onze deur staat? 261 00:24:37,393 --> 00:24:40,602 Als die z'n ogen opent, zit ik al aan de andere kant van de wereld. 262 00:24:40,793 --> 00:24:42,602 J'arrive, Sarah. 263 00:24:43,553 --> 00:24:47,036 Mais Bart a déjà passé tous les examens scientifiques possibles. 264 00:24:47,794 --> 00:24:49,603 C'est un cas à part, hein. 265 00:24:51,154 --> 00:24:54,397 Sylvie, vous pouvez m’amener les dossiers de Bart? 266 00:24:54,954 --> 00:24:56,035 TOUS les dossiers? 267 00:24:57,874 --> 00:25:00,195 Que désirez-vous savoir, madame? 268 00:25:11,195 --> 00:25:12,117 Quoi? 269 00:25:12,315 --> 00:25:14,921 Bart a une taille et un poids parfaits. 270 00:25:15,115 --> 00:25:18,403 Il a des pellicules s'il utilise un shampoing antipelliculaire. 271 00:25:18,595 --> 00:25:23,681 Il n'a ni maladie héréditaire ni MST. Il est empathique, fainéant, 272 00:25:23,875 --> 00:25:28,484 créatif, tête en l'air et, tu ne le croiras jamais, timide. 273 00:25:29,556 --> 00:25:32,446 Son seul gros problème, c’est l’autorité. 274 00:25:32,636 --> 00:25:34,559 Mais je vais le mater. 275 00:25:44,916 --> 00:25:49,002 Je ne sais pas, Sarah. Faut vraiment un contrat? Un accord oral suffit, non? 276 00:25:49,197 --> 00:25:52,997 Les bons accords font les bons amis. - Mais seize pages? 277 00:25:53,317 --> 00:25:57,879 Parafe chaque page et signe la dernière avec la mention "Lu et approuvé". 278 00:26:05,318 --> 00:26:06,558 Holà, sept fois? 279 00:26:07,238 --> 00:26:10,048 Je donne mon sperme une fois. Ça devrait suffre. 280 00:26:10,638 --> 00:26:12,879 Tu mijotes quoi? Une chance que je le lis. 281 00:26:13,078 --> 00:26:16,764 Relis-le alors. T'as pas l’air d’avoir tout compris. 282 00:26:25,799 --> 00:26:27,289 Copulation? 283 00:26:29,359 --> 00:26:32,488 Comment ça? Pour de vrai? 284 00:26:38,479 --> 00:26:41,369 Je voyais ça avec un magazine et un flacon. 285 00:26:43,279 --> 00:26:46,966 Oublie ça. C'était une mauvaise idée. - C'est bon, du calme. 286 00:26:47,880 --> 00:26:49,086 Donne. 287 00:26:52,360 --> 00:26:57,161 Je ne supporte pas les médecins. Et puis, c'est pas qu'on l’a jamais fait. 288 00:27:02,920 --> 00:27:08,132 "Lu et approuvé." 289 00:27:11,241 --> 00:27:13,369 Voilà. Le reste sera correct, j'imagine? 290 00:27:33,002 --> 00:27:35,767 Encore un peu d'eau? - Non, merci. Je... 291 00:27:36,762 --> 00:27:39,163 Je devrai de nouveau aller aux toilettes. 292 00:27:41,362 --> 00:27:44,287 T'as vraiment rien... rien de plus fort? 293 00:27:44,483 --> 00:27:47,851 Bart, tu sais que l’alcool et le sperme... - Font mauvais ménage. 294 00:28:03,724 --> 00:28:05,374 Sympa la teuf. 295 00:28:07,964 --> 00:28:12,686 T'as des chaussures à velcros? - T'as un souci avec les velcros? 296 00:28:13,244 --> 00:28:17,249 Non. Je n'ai plus vu ça depuis l’école primaire, c’est tout. 297 00:28:17,444 --> 00:28:20,050 Pourquoi se compliquer la vie? 298 00:28:22,285 --> 00:28:27,576 Bart. Tu peux être si foncièrement basique, parfois. 299 00:28:34,165 --> 00:28:38,295 Commence pas comme ça! Je n'ai plus 20 ans. 300 00:28:46,526 --> 00:28:47,971 T'as mis quoi sur ce lit? 301 00:28:48,166 --> 00:28:52,490 C'est le lit d'Eva et je veux m'assurer qu'il reste intact. 302 00:28:53,246 --> 00:28:57,012 On va faire un bébé sur un sac poubelle? Super karma. 303 00:28:57,206 --> 00:29:00,016 Je ne crois pas au karma. Recule. 304 00:29:32,368 --> 00:29:36,134 Tu ne vas pas rester habillée? - Rêve pas. Je garde mon pull. 305 00:29:36,328 --> 00:29:38,695 Punaise, faut que j’arrive à band... 306 00:29:41,409 --> 00:29:43,571 C'est bon, ça ira. 307 00:29:46,129 --> 00:29:49,576 OK, prêt? - Moi, oui. Et toi? 308 00:29:55,289 --> 00:29:57,496 Oui, on y va? - Bien sûr. 309 00:30:13,690 --> 00:30:15,215 Allez, dépêche-toi. 310 00:30:15,410 --> 00:30:19,382 Me dépêcher? On n'a même pas encore commencé. 311 00:30:28,091 --> 00:30:30,901 Putain. Putain. 312 00:30:33,851 --> 00:30:38,220 Vantard. Je le savais. 313 00:30:42,172 --> 00:30:46,302 A mon avis... A mon avis, c'était pas bon. 314 00:30:48,772 --> 00:30:54,017 Faut recommencer. - Bart, sors de mon lit. Bart. 315 00:30:56,772 --> 00:30:59,777 En? Hoe was het? 316 00:31:00,373 --> 00:31:01,340 Vite fait bien fait. 317 00:31:01,533 --> 00:31:02,773 Ze hield zelfs haar trui aan. 318 00:31:03,613 --> 00:31:07,413 Un mec. Il a voulu prouver sa virilité. - Oh, divin. 319 00:31:07,733 --> 00:31:09,576 Goed geregeld. Daar zijn we vanaf. 320 00:31:09,933 --> 00:31:10,616 Ça a réussi? 321 00:31:10,813 --> 00:31:13,180 Nope. Vanavond nog eens. 322 00:31:13,373 --> 00:31:14,215 Et puis, encore. 323 00:31:14,413 --> 00:31:15,858 Encore? - Et encore. 324 00:31:16,053 --> 00:31:17,817 Et encore. - Sept fois d’affilée? 325 00:31:18,174 --> 00:31:19,141 La persévérance paie. 326 00:31:22,094 --> 00:31:24,620 Oh oui. Oui. 327 00:31:25,334 --> 00:31:26,824 Bas les pattes. 328 00:31:41,255 --> 00:31:43,417 Oh, putain. 329 00:31:44,695 --> 00:31:46,504 C'est fini? - Oui. 330 00:31:55,775 --> 00:31:59,223 Ik heb het gezegd, de tweede keer met een griet is de beste. 331 00:31:59,416 --> 00:32:01,145 Na de derde keer begint de miserie. 332 00:32:01,416 --> 00:32:04,659 Eva, je ne mélange pas les affaires et le privé. 333 00:32:04,976 --> 00:32:08,025 Bart non plus? - Bien sûr que non. 334 00:32:31,937 --> 00:32:33,018 Salut, Bart. 335 00:32:33,217 --> 00:32:35,948 Salut. - J'ai pensé à toi toute la soirée. 336 00:32:36,778 --> 00:32:39,179 Ah, c'est vrai? - Et tu es? 337 00:32:39,378 --> 00:32:40,743 Sa mère. 338 00:32:42,818 --> 00:32:46,345 Situ me files une MST, je te traîne en justice. 339 00:32:50,938 --> 00:32:53,384 Tu me laisses ton numéro? - A ton avis? 340 00:33:25,900 --> 00:33:27,231 Bart... 341 00:33:28,060 --> 00:33:31,223 Allez, arrête. 342 00:33:47,981 --> 00:33:49,631 Mais allez. 343 00:33:50,501 --> 00:33:52,868 Dis! Qu'est-ce que t’as? 344 00:33:53,821 --> 00:33:58,066 Bart, continue. Dis. - C'est bon, j'arrive. 345 00:33:59,062 --> 00:34:00,348 Oui, vas-y. 346 00:34:03,622 --> 00:34:05,863 Oui. Oui. 347 00:34:12,822 --> 00:34:13,869 Oui? 348 00:34:14,743 --> 00:34:16,108 Oui. 349 00:34:17,303 --> 00:34:19,670 Oui? - Fini. 350 00:34:22,743 --> 00:34:28,147 Allons. La fin approche. - Pas comme ça. 351 00:34:29,423 --> 00:34:32,188 Je ne suis pas une machine. - On a un deal. Tu vas casquer. 352 00:34:35,944 --> 00:34:40,268 C'est pas ce que je voulais dire. Bart! Allez, Bart. 353 00:34:48,304 --> 00:34:51,672 Allons bon. La vingtième prise sera la bonne. 354 00:34:51,864 --> 00:34:54,516 OK, on réessaie? 355 00:35:06,025 --> 00:35:09,313 On a l’air malin avec ce clown. Je t’avais dit de prendre Bart. 356 00:35:09,505 --> 00:35:13,875 Peut-être, Alex, mais s'il refuse, je ne peux pas l’y obliger. 357 00:35:16,106 --> 00:35:18,108 J'ai quatre autres gamins qui arrivent. 358 00:35:18,306 --> 00:35:20,149 C'est pas le gamin le problème, Sarah. 359 00:35:20,426 --> 00:35:24,147 T'y connais quoi aux gosses, si ce n'est que tu dois baisser tes lampes? 360 00:35:26,706 --> 00:35:30,108 Salut, c'est Bart. Si c’est pour le vélo volé, garde-le. 361 00:35:33,587 --> 00:35:35,669 Alex, file-moites clés. 362 00:35:39,347 --> 00:35:41,873 Conduis prudemment. - Oui, oui. 363 00:35:48,667 --> 00:35:50,635 Oh, Bart! - Sarah. 364 00:35:51,307 --> 00:35:53,231 Aide-moi. - J'ai fait mon devoir. 365 00:35:53,428 --> 00:35:55,954 Tu peux te faire mille euros en une demi-journée. 366 00:35:56,228 --> 00:35:57,798 Pour mon sperme, c'est non. 367 00:35:57,988 --> 00:35:59,274 Pas ton sperme, toi. 368 00:35:59,748 --> 00:36:02,069 On a une séance photo pour des poussettes Maxi-Cosi 369 00:36:02,268 --> 00:36:07,035 et t’es parfait à leurs yeux. - Moi, parfait? Sérieux? 370 00:36:07,228 --> 00:36:09,708 Bon, t'es d'accord? - Sarah, du calme. 371 00:36:10,468 --> 00:36:13,393 Laisse-moi réfléchir. Tu me stresses. 372 00:36:16,029 --> 00:36:17,235 Oublie, pas le temps. 373 00:36:17,429 --> 00:36:20,478 Comment ça, pas le temps? T'as même pas de montre. 374 00:36:21,869 --> 00:36:23,234 Tu veux m'insulter? 375 00:36:23,829 --> 00:36:26,594 Je dois répéter. Situ veux bien m'excuser. 376 00:36:26,789 --> 00:36:29,759 Bart, désolée. C'est pas ce que je voulais dire. 377 00:36:30,509 --> 00:36:33,798 Répéter quoi au juste? 378 00:36:35,150 --> 00:36:37,881 Championnat du monde d'air guitar à Osaka. Japon. 379 00:36:39,630 --> 00:36:41,120 Air guitar? 380 00:36:43,070 --> 00:36:45,437 Faire semblant, mais en vrai. 381 00:36:47,470 --> 00:36:49,393 J'ignorais que c'était une occupation. 382 00:36:49,630 --> 00:36:52,919 Il y a toujours des gens comme toi qui pensent que sans boulot, on fait rien. 383 00:36:53,351 --> 00:36:56,082 Qu'une air guitar a un moins bon son qu'une vraie guitare. 384 00:36:56,271 --> 00:37:01,152 Encore un malentendu. Mais il faut écouter pour entendre. 385 00:37:19,072 --> 00:37:20,915 Je ne m'attendais pas à mieux de toi. 386 00:37:23,112 --> 00:37:26,912 Bart... Je suis vraiment dans la merde. 387 00:37:36,673 --> 00:37:38,004 Sarah. 388 00:37:38,953 --> 00:37:40,079 Donne. 389 00:37:41,113 --> 00:37:42,114 Oh... Tiens. 390 00:38:00,754 --> 00:38:03,598 Je suis allergique à cette chemise. - Sois pas idiot. 391 00:38:07,274 --> 00:38:08,560 Allez, viens. 392 00:38:23,235 --> 00:38:24,475 Là? 393 00:38:33,156 --> 00:38:37,127 Oh, génial. - Parfait. 394 00:38:37,316 --> 00:38:38,522 Qu'est-ce que j’avais dit? 395 00:39:48,640 --> 00:39:49,721 Salut. 396 00:39:49,920 --> 00:39:53,083 T'as deux verres, une radio et un sac de couchage? 397 00:39:53,280 --> 00:39:56,682 Pour? Je crois que t'as la plus belle terrasse sur le toit de Bruxelles 398 00:39:56,880 --> 00:40:00,362 et tu l'ignores. - Qu'est-ce que t’en sais? 399 00:40:01,560 --> 00:40:02,527 Je le sais. 400 00:41:03,603 --> 00:41:05,686 Et ainsi de suite. 401 00:41:07,164 --> 00:41:09,007 Tu ne devais pas t’arrêter. 402 00:41:15,604 --> 00:41:18,494 Pourquoi tu m’as larguée à l’époque? 403 00:41:21,444 --> 00:41:23,924 Je ne t’ai pas larguée. Tu ne m'as pas suivi. 404 00:41:26,085 --> 00:41:30,454 Un tour du monde en plein milieu de l’année scolaire. Bravo, Bart. 405 00:43:29,131 --> 00:43:32,533 Combien? - Quatre semaines. 406 00:43:37,691 --> 00:43:40,740 Félicitations. - Merci. A toi aussi. 407 00:43:42,572 --> 00:43:46,213 J'aurais jamais cru gagner ma croûte ainsi. Si t’as d'autres amies qui... 408 00:43:48,812 --> 00:43:51,179 Bart, tu te souviens de notre accord? 409 00:43:51,892 --> 00:43:54,543 T'auras pas de soucis avec moi. Je pars bientôt. 410 00:44:15,293 --> 00:44:16,579 Tu feras une bonne mère. 411 00:45:21,417 --> 00:45:22,782 Alors, c'est fini. 412 00:45:24,737 --> 00:45:25,977 Je crois. 413 00:45:38,457 --> 00:45:39,618 Ciao. 414 00:46:03,899 --> 00:46:05,389 Qu'est-ce qu'il voulait? 415 00:46:08,699 --> 00:46:09,860 Rien. 416 00:46:11,459 --> 00:46:12,620 Ça ne te regarde pas. 417 00:46:19,740 --> 00:46:21,504 T'es superbe. 418 00:46:22,580 --> 00:46:24,230 Qu'est-ce que tu fais ici au juste? 419 00:46:28,500 --> 00:46:30,901 Je l’ignore moi-même. Je... 420 00:46:35,260 --> 00:46:36,625 Alex... 421 00:46:45,741 --> 00:46:46,822 Chouchou... 422 00:47:01,542 --> 00:47:03,192 Enfoiré. 423 00:47:40,944 --> 00:47:43,265 Dis, chouchou, j'ai le temps de boire un café, 424 00:47:43,464 --> 00:47:45,865 mais après, je dois vraiment y aller. 425 00:47:51,464 --> 00:47:55,514 Des goûts de luxe. A toi, j'imagine. - Oui, c'est ça. 426 00:47:56,584 --> 00:48:02,035 Merci. Eva, tu es... tu es un ange. - Un café? 427 00:48:02,225 --> 00:48:04,546 Non, suis venue chercher un truc. Je repars. 428 00:48:04,745 --> 00:48:07,430 Sois pas ridicule. Assieds-toi. Tu vis ici. Prends un café. 429 00:48:07,625 --> 00:48:11,550 Je viens de refaire une cafetière. Je... suis pressé. 430 00:48:14,865 --> 00:48:18,029 Qu'est-ce qu'il fait ici? - Il joue au bellâtre. 431 00:48:18,226 --> 00:48:20,957 Il sait que t’es enceinte? - Peut-être. 432 00:48:24,906 --> 00:48:26,908 Non. - Oh non. 433 00:48:27,106 --> 00:48:28,790 Mais enfin. Il est là depuis quand? 434 00:48:28,986 --> 00:48:31,830 Eva, joue pas les drama queens. Depuis hier. 435 00:48:32,026 --> 00:48:33,357 OK, c'est pas si grave. 436 00:48:35,186 --> 00:48:37,155 C'était comment? - Génial. 437 00:48:37,347 --> 00:48:39,156 Oh, merde. 438 00:48:39,427 --> 00:48:42,874 Bon, situ coupes tout de suite, il te laissera encore tranquille. 439 00:48:43,067 --> 00:48:45,149 Je ne suis pas sûre de le vouloir. 440 00:48:47,027 --> 00:48:48,677 Quoi? Tu vas faire quoi? - Continuer. 441 00:48:48,867 --> 00:48:54,874 Quoi? Sarah, tu ne peux pas faire un enfant avec un autre mec 442 00:48:55,067 --> 00:48:56,991 et faire comme si de rien n'était. 443 00:48:57,188 --> 00:49:02,274 T'en penses quoi, chouchou? La chemise dans ou hors du pantalon? 444 00:49:03,348 --> 00:49:07,478 Dedans. T'en penses quoi, Eva? - Un tas de choses. 445 00:49:07,668 --> 00:49:11,468 Mets-la dedans, mon chéri. - Oui? OK. Super. 446 00:49:20,469 --> 00:49:21,709 Voilà. 447 00:49:45,390 --> 00:49:49,440 Mais regarde un peu qui est là. C'est un brave toutou, ça. 448 00:49:49,630 --> 00:49:52,873 Il n'a pas changé d'un poil, lui. Salut. 449 00:49:53,990 --> 00:49:56,119 Mais enfin. - Eh bien? C'est quoi ça? 450 00:49:56,311 --> 00:49:58,154 C'est quoi ces manières? 451 00:50:00,031 --> 00:50:02,033 Je crois qu'il est un peu intimidé. 452 00:50:03,471 --> 00:50:06,077 Dans ton panier. Allez hop. Hop. 453 00:50:20,312 --> 00:50:22,360 Alex, faut que je te dise un truc. 454 00:50:32,872 --> 00:50:34,159 Vas-y, chouchou. 455 00:50:36,673 --> 00:50:38,198 Je... 456 00:50:43,793 --> 00:50:45,761 J'ai frôlé ta voiture avec mon sac 457 00:50:45,953 --> 00:50:48,763 et je crois que j’ai rayé la carrosserie. 458 00:50:51,433 --> 00:50:54,404 Quoi? - C'est pour ça que tu t'inquiètes? 459 00:50:55,834 --> 00:50:57,040 Oui. 460 00:50:57,994 --> 00:50:59,678 Chouchou... 461 00:51:00,674 --> 00:51:04,042 Tu sais bien que j’ai une omnium. - Oui. 462 00:51:10,554 --> 00:51:12,079 Je suis content que tu sois là. 463 00:51:23,915 --> 00:51:26,361 Aussi vaste soit la mer, Hoe diep de zee ook is, 464 00:51:26,555 --> 00:51:30,640 si ton zizi dit oui, mais ton cœur dit non, als je piemel ja zegt, maar je hart nee 465 00:51:30,835 --> 00:51:33,156 il faut rester à quai. Dan is het tijd om aan land te blijven. 466 00:51:36,996 --> 00:51:38,122 Sarah. 467 00:51:42,476 --> 00:51:43,887 écoute ton cœur, pêcheur! Volg je hart, visser! 468 00:51:44,156 --> 00:51:45,362 Sarah. 469 00:51:46,076 --> 00:51:47,805 Ah, salut, Bart. 470 00:51:47,996 --> 00:51:49,680 Ça va? - Oui. 471 00:51:49,876 --> 00:51:52,164 Alex. - Salut, Bart. 472 00:51:52,357 --> 00:51:55,645 Je voulais te remercier pour les photos de Maxi-Cosi. Très jolies. 473 00:51:55,837 --> 00:51:58,443 On me complimente beaucoup. Le titre est bien trouvé. 474 00:51:58,637 --> 00:52:01,686 Dans la vie, il suffit parfois d'un... - Coup de pouce. 475 00:52:01,877 --> 00:52:05,802 C'est profond. - OK, merci. Super. 476 00:52:05,997 --> 00:52:09,683 Je vois que vous êtes à nouveau ensemble. Félicitations. 477 00:52:09,877 --> 00:52:13,405 C'est peut-être mieux ainsi. Seul, c’est triste. 478 00:52:14,078 --> 00:52:17,719 Je suis curieux, comment va... - Moi? Très bien. Tout va bien. 479 00:52:17,918 --> 00:52:21,365 Non, je parlais de... - Ah, Eva? Tout va bien, oui. 480 00:52:22,598 --> 00:52:24,566 Et comment va Abbi? 481 00:52:26,358 --> 00:52:29,840 Abbi? Bien. Tu le connais. 482 00:52:30,878 --> 00:52:33,644 Il boit trop, il est malade le matin. Et Eva? 483 00:52:33,839 --> 00:52:36,206 Elle boit trop? - Malade le matin? 484 00:52:36,399 --> 00:52:39,801 Ah non, non. Ça va. Non. Tout va bien. 485 00:52:39,999 --> 00:52:41,603 Ah ben c'est un coup de bol, ça. 486 00:52:43,319 --> 00:52:48,166 Donc, tout ira bien? - Oui, tout va bien. Pas de souci. 487 00:52:50,720 --> 00:52:54,008 Bon, Alex. - Bart, mon vieux. 488 00:52:54,840 --> 00:52:56,410 Encore félicitations. 489 00:53:00,240 --> 00:53:01,810 Dis... - Quoi? 490 00:53:02,000 --> 00:53:03,161 Eva est enceinte? 491 00:53:04,480 --> 00:53:05,845 Mais non. En fait, on a... 492 00:53:06,040 --> 00:53:10,968 Bart a dragué Eva et on lui a fait croire qu'elle était enceinte. 493 00:53:11,161 --> 00:53:13,243 On ne l’a plus revu après ça. 494 00:53:14,001 --> 00:53:19,531 Het ziekenhuis is bijgedraaid. Hier. Drie tests. We kunnen kiezen. 495 00:53:19,721 --> 00:53:23,442 Darmflora. Alsjeblieft. Kleurspoeling. Dat is niks voor ons. 496 00:53:23,641 --> 00:53:26,406 Of een SRT 2146 slikken. 497 00:53:26,601 --> 00:53:31,244 En dat uiteraard allemaal in ruil voor een gepaste compensatie. Wat denk je? 498 00:53:31,442 --> 00:53:33,331 Un chèque-livre. Je connais ça. 499 00:53:33,522 --> 00:53:35,206 Een goed boek komt altijd van pas. 500 00:53:35,402 --> 00:53:36,563 Je pars en voyage, Abbi. 501 00:53:36,762 --> 00:53:37,968 Ik heb geen boeken nodig. 502 00:53:40,122 --> 00:53:45,367 Oké. Wat scheelt er? - Ik heb Sarah samen met Alex gezien. 503 00:53:45,562 --> 00:53:49,648 Sarah? Je hebt je zaad gegeven en je geld gekregen. Wat wil je nog meer? 504 00:53:51,283 --> 00:53:52,284 Als Alex het ontdekt... 505 00:53:52,483 --> 00:53:53,973 ...ça ne va pas le faire rire. 506 00:53:54,163 --> 00:53:56,689 En dan? Dan zit jij al lang in Japan. 507 00:53:56,883 --> 00:54:02,572 Muziekjes spelen, grietjes versieren, wereldkampioen worden. Toch? 508 00:54:03,643 --> 00:54:04,883 Ja. 509 00:54:05,603 --> 00:54:07,970 Zou Alex een goeie vader zijn? 510 00:54:10,044 --> 00:54:12,411 Jij moet dringend je zinnen verzetten, maat. 511 00:54:13,044 --> 00:54:14,614 Wij gaan die tests doen. Hier. 512 00:54:29,165 --> 00:54:32,931 Abbi, Bart... Vous connaissez le chemin. 513 00:54:33,245 --> 00:54:35,691 Frankie, ik heb nog een vraagje. 514 00:54:35,885 --> 00:54:37,489 Je ne veux pas le savoir, Abbi. 515 00:54:46,845 --> 00:54:50,293 Voilà. Enléve tout sauf ton caleçon. Et pas de blagues cette fois. 516 00:54:51,766 --> 00:54:53,450 Tout va bien? 517 00:54:55,046 --> 00:54:56,252 Génial. 518 00:54:59,046 --> 00:55:00,491 Bart? 519 00:55:01,446 --> 00:55:03,335 Abbi, viens. 520 00:55:03,526 --> 00:55:04,891 We beginnen met jou. 521 00:55:08,407 --> 00:55:10,375 Onze semaines, c'est ça? 522 00:55:10,567 --> 00:55:15,129 Pas de souci particulier? - Non. 523 00:55:18,847 --> 00:55:20,212 Sarah. Tout va bien? 524 00:55:20,407 --> 00:55:22,728 Que fais-tu ici? Dégage tout de suite. 525 00:55:22,927 --> 00:55:26,295 Je reste. - Bart, tu m'avais promis. 526 00:55:26,727 --> 00:55:29,732 Vous êtes le père, monsieur? - Biologiquement, oui. 527 00:55:29,928 --> 00:55:32,329 Mais contractuellement, non. 528 00:55:32,968 --> 00:55:34,538 Bon, asseyez-vous. 529 00:55:35,328 --> 00:55:37,649 Oui, mais, je n'ai pas mon mot à dire? 530 00:55:37,848 --> 00:55:39,532 Calme-toi. Laisse-le faire son boulot. 531 00:55:40,048 --> 00:55:44,212 Bon, commençons par mesurer la clarté nucale. Détendez-vous. 532 00:55:44,888 --> 00:55:50,214 Voilà. Tout ça m’a l’air... parfait. 533 00:55:50,409 --> 00:55:53,333 Oui, oui. Vous voyez? 534 00:55:56,169 --> 00:55:59,616 C'est quoi la clarté nucale? - Ça ne te regarde pas. 535 00:55:59,809 --> 00:56:01,811 Détends-toi. C'est mauvais pour le fœtus. 536 00:56:02,009 --> 00:56:06,219 Arrête, Bart. - Ne sers pas tes abdos. Il ne peut pas... 537 00:56:06,409 --> 00:56:09,254 Regardez. Vous voyez? Ici. 538 00:56:09,970 --> 00:56:11,699 C'est fantastique, non? 539 00:56:12,610 --> 00:56:14,453 Vous le voyez? - Oui. 540 00:56:14,650 --> 00:56:16,812 Ouah, ça va vite. 541 00:56:29,691 --> 00:56:32,535 Attention, ne bougez pas. Restez bien allongée. 542 00:56:46,812 --> 00:56:48,701 Ne sois pas fâchée. 543 00:56:51,252 --> 00:56:53,095 Je peux voir? 544 00:57:41,974 --> 00:57:47,539 Bon... Si toi, tu le sens, je suis prêt à me lancer. 545 00:57:51,455 --> 00:57:52,786 Un bébé. 546 00:57:54,495 --> 00:57:57,419 Avec tes lèvres, mes yeux et... 547 00:57:57,615 --> 00:58:01,620 le restant, surtout... surtout beaucoup de toi. 548 00:58:14,456 --> 00:58:16,060 Je suis déjà enceinte. 549 00:58:18,576 --> 00:58:19,987 Sérieux? 550 00:58:24,457 --> 00:58:27,267 Oui, mais c'est... c'est merveilleux, chouchou. 551 00:58:31,737 --> 00:58:34,138 C'est... C'est génial. 552 00:58:35,537 --> 00:58:38,507 Comment... Quand est-ce que ça s'est produit? 553 00:58:41,617 --> 00:58:43,541 Mais je... Je croyais que... 554 00:58:46,458 --> 00:58:47,983 Ça fait sept semaines. 555 00:58:50,938 --> 00:58:52,019 Déjà sept semaines? 556 00:58:58,378 --> 00:58:59,709 C'est pas vrai. 557 00:59:01,498 --> 00:59:03,467 Nous... Nous attendons un enfant. 558 00:59:07,499 --> 00:59:08,580 Je... 559 00:59:09,739 --> 00:59:12,060 Je trouve ça très rapide tout à coup, mais... 560 00:59:12,259 --> 00:59:16,867 N'aie pas peur. C'est surtout moi qui vais souffrir. 561 00:59:23,180 --> 00:59:26,901 Je vais devenir papa. - Félicitations. 562 00:59:31,140 --> 00:59:32,426 Chouchou. 563 00:59:34,620 --> 00:59:37,226 C’est la plus belle chose qui nous soit jamais arrivée. 564 00:59:43,301 --> 00:59:44,541 Super rapide. 565 00:59:44,741 --> 00:59:49,269 En zo groot. Zoals een erwtje. - Kerel, ik heb een serieus probleem. 566 00:59:49,461 --> 00:59:52,544 Die blik op Sarah haar gezicht. Echt geweldig. 567 00:59:52,741 --> 00:59:55,506 Kijk eens, Bart. Wat is dat? Wat is dat? 568 00:59:57,221 --> 01:00:00,703 Frankie heeft je bij je ballen. Een allergie. 569 01:00:00,901 --> 01:00:02,506 Nee, dat kan niet. 570 01:00:02,702 --> 01:00:03,225 Écoute-moi. 571 01:00:03,422 --> 01:00:07,666 Ik ben niet meer dezelfde. Ik maak deel uit van het heelal. 572 01:00:08,062 --> 01:00:12,511 Voor hetzelfde geld zijn wij zelfs familie. Pak mij eens goed vast. 573 01:00:12,702 --> 01:00:13,942 Zachtjes. 574 01:00:14,942 --> 01:00:16,512 Je vais être papa. 575 01:00:31,463 --> 01:00:32,953 Sarah? 576 01:00:33,503 --> 01:00:35,744 Regarde ça, chouchou. 577 01:00:36,583 --> 01:00:40,304 Tu savais qu’à trois mois, un embryon a déjà des côtes? 578 01:00:40,503 --> 01:00:44,395 Sérieux? Ouah. Je peux voir? 579 01:00:45,704 --> 01:00:49,470 Et à la onzième semaine, on peut faire la première écho. On y est presque. 580 01:00:49,664 --> 01:00:52,190 Je ne prendrais pas un rendez-vous? 581 01:00:53,224 --> 01:00:54,589 Ah oui, bonne idée. 582 01:01:01,185 --> 01:01:02,869 Ça ne va pas, chouchou? 583 01:01:07,785 --> 01:01:09,025 Qu'est-ce qu'il y a? 584 01:01:12,025 --> 01:01:13,789 Tu es parfait, Alex. 585 01:01:18,665 --> 01:01:21,670 Et ça te fait pleurer? - Oui. 586 01:01:32,066 --> 01:01:36,037 Dis, c'est Bart. Qu'est-ce qu'il fout là? 587 01:01:37,426 --> 01:01:43,070 Il me harcèle encore toujours avec sa note de frais de la séance photos. 588 01:01:43,267 --> 01:01:46,828 Je le remballe? - Non, non, je vais aller lui parler. 589 01:01:59,948 --> 01:02:04,510 Punaise, Bart. Quoi encore? - Faut que je te parle. C’est important. 590 01:02:21,709 --> 01:02:25,634 Je... Je veux qu'on élevé notre enfant ensemble. 591 01:02:27,469 --> 01:02:29,233 Et moi que tu me laisses tranquille. 592 01:02:29,429 --> 01:02:31,591 Allons, t’as ressenti la même chose hier. 593 01:02:31,869 --> 01:02:34,440 L'hôpital était une erreur. - Notre enfant, une erreur? 594 01:02:34,629 --> 01:02:39,158 Notre enfant? Le mien. On s'est mis d'accord là-dessus dès le début. 595 01:02:39,990 --> 01:02:42,561 N'entre pas, Sarah. Reste ici. 596 01:02:43,510 --> 01:02:45,831 J'ai dit à Alex que je suis enceinte. 597 01:02:47,870 --> 01:02:49,918 Il croit qu'il est le père. 598 01:02:59,951 --> 01:03:01,601 Tu ne peux pas faire ça. C'est... 599 01:03:01,791 --> 01:03:05,796 Si, Bart. Et tu le sais bien. 600 01:03:05,991 --> 01:03:10,315 Alex sera père, il est prêt pour ça. Et moi aussi. 601 01:03:15,151 --> 01:03:18,281 Voilà, tu as enfin ce que t'as toujours voulu. 602 01:03:20,392 --> 01:03:21,917 T'es sûre de toi? 603 01:03:24,232 --> 01:03:27,315 Non. Mais j’ai fait mon choix. 604 01:03:36,072 --> 01:03:41,637 Je pars jeudi matin à Osaka. Je... Je ne reviendrai pas. 605 01:03:51,753 --> 01:03:53,562 J'espère que tu gagneras. 606 01:05:14,277 --> 01:05:15,564 Alex? 607 01:05:26,518 --> 01:05:28,282 Alex, t'as un truc à me dire? 608 01:05:31,118 --> 01:05:32,358 Non. 609 01:05:36,999 --> 01:05:38,080 Et toi? 610 01:05:40,399 --> 01:05:41,889 Que je t'aime. 611 01:05:59,480 --> 01:06:02,609 Pour la vie? - Tout à fait. 612 01:06:22,681 --> 01:06:25,890 Jeudi matin 6 h 30 613 01:06:32,601 --> 01:06:36,402 Heure à Osaka: 15 h 30 614 01:06:42,922 --> 01:06:45,368 Je kunt je vlucht nog afzeggen. - Waarom? 615 01:06:45,842 --> 01:06:47,332 Je wilt toch blijven? 616 01:06:49,002 --> 01:06:51,687 Bedankt, maat. Maar ik moet gaan. 617 01:06:55,283 --> 01:06:56,250 Succes, kampioen. 618 01:06:56,443 --> 01:06:58,252 Toi aussi, gros malade. 619 01:07:36,725 --> 01:07:38,807 Je sais tout. 620 01:07:43,525 --> 01:07:46,131 J'ai vu ton échographie. 621 01:07:51,125 --> 01:07:56,690 Onze semaines. On était séparés et soudain cet abruti était partout. 622 01:08:01,446 --> 01:08:03,528 Tu faisais tant d'efforts que... 623 01:08:05,806 --> 01:08:09,891 Pour la première fois de ma vie, j'ai su ce que je voulais réellement. Toi. 624 01:08:11,367 --> 01:08:14,257 Un enfant. Dans ma maison. 625 01:08:14,447 --> 01:08:19,374 Et... situ voulais faire semblant, j'étais d'accord. 626 01:08:23,127 --> 01:08:26,688 Et qui sait... Qui sait, à terme... 627 01:08:29,167 --> 01:08:30,373 un autre enfant. 628 01:08:31,608 --> 01:08:33,053 Rien qu'à nous. 629 01:08:39,048 --> 01:08:44,054 Sarah... Rien n'est encore perdu. Si? 630 01:08:52,249 --> 01:08:56,015 Désolée. C'est à toi? - Ah. Merci. 631 01:09:06,129 --> 01:09:09,372 Je crois que ton pantalon est usé. 632 01:09:10,210 --> 01:09:12,019 Le tien aussi apparemment. 633 01:09:12,210 --> 01:09:14,417 Non, c'est fait exprès. - Ah bon? 634 01:09:16,690 --> 01:09:18,180 Guitare? - Banjo. 635 01:09:18,490 --> 01:09:19,537 Banjo! 636 01:09:24,210 --> 01:09:25,541 Claire. 637 01:09:27,170 --> 01:09:28,137 Bart. 638 01:09:37,451 --> 01:09:39,738 Pourquoi t’as mis une alarme, chouchou? 639 01:09:40,771 --> 01:09:43,058 L'avion de Bart va décoller. 640 01:09:44,451 --> 01:09:47,136 Ça tombe bien. Comme ça, on en est quittes. 641 01:09:55,652 --> 01:09:58,735 Sarah. Sarah. 642 01:10:01,532 --> 01:10:03,739 Sarah. Ne fais pas ça. 643 01:10:09,053 --> 01:10:13,058 Désolée. - Reste ici. Reste ici. 644 01:10:16,933 --> 01:10:20,380 Sarah, situ pars maintenant, ne reviens plus jamais. 645 01:10:27,213 --> 01:10:31,538 Sarah. Sarah, je t’en prie. Pas avec cet idiot! 646 01:10:33,414 --> 01:10:35,735 Combien de temps comptes-tu rester au Japon? 647 01:10:37,214 --> 01:10:39,103 Jusqu'à ce que je sois fauchée. 648 01:10:40,494 --> 01:10:44,465 Et toi? - Je ne... Je ne reviendrai plus. 649 01:10:46,334 --> 01:10:48,099 Kom maar, mevrouw. 650 01:10:53,255 --> 01:10:54,541 Meneer? 651 01:11:01,015 --> 01:11:02,380 Ça va? 652 01:11:03,175 --> 01:11:05,462 Meneer? Meneer? Komt u maar. 653 01:11:23,056 --> 01:11:26,185 Désolé, Claire, mais... ça peut pas marcher. 654 01:11:34,497 --> 01:11:35,703 Bart. 655 01:11:38,057 --> 01:11:40,537 Ik moet terug, maat. - Ik weet het. 656 01:11:49,378 --> 01:11:51,858 Il est 7 h 15. 657 01:11:52,058 --> 01:11:55,380 Le vol pour Osaka est à 8 h 15... Non, 7 h 45. 658 01:11:55,578 --> 01:11:58,627 Purée, ça va être chaud. Mais c'est faisable. 659 01:12:02,898 --> 01:12:08,429 Denk je echt dat Sarah je zo wil zien? - Als Alex allés weet, dan wel. 660 01:12:08,819 --> 01:12:11,823 Et s'ils ne te laissent pas passer? - T'es de mon côté ou non? 661 01:12:12,019 --> 01:12:13,748 T’as internet? - Évidemment. 662 01:12:13,939 --> 01:12:17,660 Réserve un last minute à Ténériffe ou un truc du style. 663 01:12:17,859 --> 01:12:20,703 Pourquoi? - Pour passer le check-in. 664 01:12:21,619 --> 01:12:22,586 Génial. 665 01:12:26,900 --> 01:12:29,062 Merde, feu orange. - Accélère, accélère. 666 01:12:29,260 --> 01:12:30,068 Brûle-le. 667 01:12:45,020 --> 01:12:46,261 Merde, flashé. 668 01:12:46,461 --> 01:12:48,623 Kun jij voorschieten? - Jij hebt niet eens geld. 669 01:12:48,821 --> 01:12:50,869 Je te rembourse. - T'inquiète. 670 01:13:01,941 --> 01:13:03,511 Oui. 671 01:13:14,302 --> 01:13:17,385 Als ik over een uur niet terug ben, bel je de politie. 672 01:13:17,582 --> 01:13:18,868 Wacht, hier. 673 01:13:21,142 --> 01:13:22,473 Plastic? 674 01:13:23,782 --> 01:13:25,114 Bedankt, maat. 675 01:13:25,783 --> 01:13:28,514 Hé, Bart, krijg ik ze wel terug? - Ja. 676 01:13:46,464 --> 01:13:47,590 Sarah. 677 01:13:48,784 --> 01:13:49,706 Sarah? 678 01:13:57,904 --> 01:14:02,432 Osaka. Porte 69. - Embarquement, merde. Ténériffe. 679 01:14:03,985 --> 01:14:05,316 Rangée 14. 14. 680 01:14:06,225 --> 01:14:07,511 Là, là, là. 681 01:14:24,586 --> 01:14:25,792 Alex. 682 01:14:27,506 --> 01:14:28,632 Je... 683 01:14:30,146 --> 01:14:31,511 Je viens la chercher. 684 01:14:33,866 --> 01:14:35,755 Putain de merde. 685 01:14:36,666 --> 01:14:37,997 Entre, mec. 686 01:14:48,307 --> 01:14:49,354 Allez... 687 01:14:50,747 --> 01:14:51,987 Merde. 688 01:15:02,908 --> 01:15:05,275 La seule chose que t’as de plus que moi... 689 01:15:08,188 --> 01:15:09,758 c'est Sarah. 690 01:15:10,788 --> 01:15:14,076 Et c'est de ma faute, en plus. 691 01:15:16,028 --> 01:15:17,189 Où... 692 01:15:19,148 --> 01:15:22,072 Où est-elle? - T'es arrivé trop tard. 693 01:15:24,629 --> 01:15:26,119 Elle s'est envolée. 694 01:15:26,789 --> 01:15:28,632 Et elle ne reviendra plus jamais. 695 01:16:18,551 --> 01:16:21,203 Crédit insuffisant pour appeler ce numéro. 696 01:16:21,392 --> 01:16:24,794 Veuillez recharger votre carte. - Non. Putain. 697 01:16:26,592 --> 01:16:30,802 Quand un jeune homme est en pleine tempête, Als een jongeman zich in een storm bevindt, 698 01:16:30,992 --> 01:16:33,359 il n'a pas besoin de mots... heeft hij soms geen woorden nodig... 699 01:16:33,552 --> 01:16:36,123 mais d'un GSM.- Génial. Maar wel een gsm.- Geweldig. 700 01:16:36,312 --> 01:16:39,236 Soixante euros.- Soix... Zestig euro.- Zes... 701 01:16:39,432 --> 01:16:41,197 Soixante euros pour un GSM de merde? 702 01:16:41,393 --> 01:16:42,235 T'es fou? Ben je gek? 703 01:16:50,953 --> 01:16:52,034 Allô? 704 01:16:52,233 --> 01:16:54,281 Sarah. - Bart? 705 01:16:54,873 --> 01:16:56,796 Je suis resté. Je... 706 01:16:58,553 --> 01:16:59,714 Faut que je te voie. 707 01:17:03,434 --> 01:17:04,595 Sarah? 708 01:17:05,874 --> 01:17:07,683 Al... Allô? 709 01:17:07,874 --> 01:17:11,037 C'est pas vrai. Wali, bordel de... 710 01:17:11,994 --> 01:17:12,881 Putain! 711 01:17:17,834 --> 01:17:19,279 Eh merde. 712 01:17:20,235 --> 01:17:21,919 On ne le retrouvera pas. 713 01:17:22,115 --> 01:17:26,040 Essaie via Abbi sinon. - Je n'ai pas son numéro. 714 01:17:28,115 --> 01:17:31,039 0477/322068. 715 01:17:31,395 --> 01:17:32,885 Comment tu le sais? 716 01:17:43,156 --> 01:17:45,966 Hé, maat. Sarah heeft net gebeld. 717 01:17:46,156 --> 01:17:47,726 Quoi? Où est-elle? 718 01:17:48,036 --> 01:17:49,276 Dat heeft ze niet gezegd. 719 01:17:49,476 --> 01:17:51,478 Purée, mec... T'es pas sérieux? 720 01:18:11,837 --> 01:18:14,886 T'es au courant que tu me dois 7000 euros? 721 01:18:15,077 --> 01:18:18,126 Pourquoi? - Rupture de contrat. 722 01:18:27,958 --> 01:18:29,164 Dank je wel. 723 01:18:39,279 --> 01:18:40,804 Toch mooi, hè. 724 01:18:42,039 --> 01:18:43,564 Ne commence pas, Abbi. 725 01:19:13,000 --> 01:19:14,445 Je te joue un morceau? 726 01:19:15,000 --> 01:19:16,206 Avec plaisir.53582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.