All language subtitles for Plan.Bart.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,926
Tu sais,
moi, je suis quelqu'un de ponctuel.
2
00:00:59,001 --> 00:01:04,167
Si j'airendez-vous à une heure précise,
je m'arrange pour être à l’heure.
3
00:01:05,201 --> 00:01:09,206
Mais il y en a quine démarrent
que quand ils devraient déjà être arrivés.
4
00:01:10,121 --> 00:01:14,649
Autant dire beaucoup trop tard.
Mais pourquoi je te raconte ça, moi?
5
00:01:14,841 --> 00:01:17,766
Dans 10, au grand max 15 ans,
tu seras mort.
6
00:01:17,962 --> 00:01:19,646
C’est facile comme ça.
7
00:01:20,442 --> 00:01:24,845
Mais tu sais, dans la vie,
certains choix on tune date butoir
8
00:01:25,042 --> 00:01:29,445
Si tu ne tranches pas,
la vie décide pour toi.
9
00:01:29,642 --> 00:01:33,966
Et situ décides de ne pas choisir,
le choix se fait tout seul.
10
00:01:35,282 --> 00:01:37,206
Oh, ne me fais pas tes yeux gentils.
11
00:01:38,923 --> 00:01:41,449
Ça me déprime.
12
00:01:53,883 --> 00:01:57,684
7 mois plus tĂ´t
13
00:02:15,765 --> 00:02:17,096
Ici Sarah.
14
00:02:18,325 --> 00:02:19,770
C'est pas vrai?
15
00:02:20,925 --> 00:02:22,654
On a gagné!
16
00:02:24,485 --> 00:02:26,852
On a gagné.
- Bravo, chouchou.
17
00:02:27,045 --> 00:02:33,087
Le Double Diamond de la meilleure campagne
est attribué à la campagne "En route".
18
00:02:33,285 --> 00:02:37,371
Pour la quatrième année consécutive,
j'appelle la productrice, Sarah Vervloet
19
00:02:37,566 --> 00:02:40,046
et le directeur de la création,
Alexander Deschepper
20
00:02:40,486 --> 00:02:46,016
Le jury a qualifié les clichés
de novateurs, originaux et osés...
21
00:03:04,287 --> 00:03:05,413
Sarah?
22
00:03:07,407 --> 00:03:09,728
Pourquoi t’as miston alarme, chouchou?
23
00:03:15,208 --> 00:03:19,008
T'as pas l’impression que ça fait
des années qu'on fait la même chose?
24
00:03:21,968 --> 00:03:24,778
Oui, et alors?
- Il me manque quelque chose.
25
00:03:26,608 --> 00:03:27,769
Une banquette arrière.
26
00:03:31,888 --> 00:03:33,334
Eh merde, Sarah.
27
00:03:36,289 --> 00:03:39,896
Franchement. On avait dit
qu'on attendrait pour ça.
28
00:03:41,649 --> 00:03:43,572
Sarah, des gamins...
29
00:03:45,889 --> 00:03:49,098
Et ta carrière alors?
- Alex, ne commence pas.
30
00:03:49,329 --> 00:03:52,094
Oui, mais bon.
31
00:03:53,530 --> 00:03:56,261
Je t’aime. Tu le sais, non?
32
00:03:57,570 --> 00:03:58,537
Oui.
33
00:04:00,450 --> 00:04:01,815
Je sais ce qu’il te faut.
34
00:04:03,450 --> 00:04:06,340
Et ça ira à merveille
sur notre banquette arrière.
35
00:04:32,652 --> 00:04:37,180
Tout Ă coup, Marie voulait absolument
aller dans une piscine tropicale.
36
00:04:37,372 --> 00:04:42,094
Et c'était parti pour faire la queue
autoboggan, suant en slip de bain.
37
00:04:42,292 --> 00:04:47,458
Il fait mourant lĂ -bas. Et te vil Ă avec
une petite qui n'ose plus sur un bras.
38
00:04:47,652 --> 00:04:50,656
Et un gamin impatient pendu à l’autre.
- Ça suffit, Jules.
39
00:04:50,852 --> 00:04:52,662
Attention, c'est pas ça.
40
00:04:53,053 --> 00:04:57,263
La sauce est trop salée, hein?
- C'était vraiment délicieux, chéri.
41
00:05:05,493 --> 00:05:07,302
VoilĂ .
- Merci.
42
00:05:07,493 --> 00:05:10,542
Tu ne ferais pas mieux
d’impliquer Alex dans ton projet?
43
00:05:10,893 --> 00:05:15,661
ArrĂŞte Eva, je connais Alex. Il changera
d'avis dès que je serai enceinte.
44
00:05:22,254 --> 00:05:25,178
La prochaine fois, c'est chez nous.
- Merci d'ĂŞtre venus.
45
00:05:45,935 --> 00:05:47,221
Sarah.
46
00:05:47,895 --> 00:05:48,896
C'est quoi, ça?
47
00:05:51,336 --> 00:05:53,304
T’as trouvé ça où?
48
00:05:54,576 --> 00:05:57,307
Quand as-tu arrêté la pilule?
- Il t a quelques jours.
49
00:05:59,416 --> 00:06:01,066
Semaines.
- T'es malade?
50
00:06:01,256 --> 00:06:04,305
Et si tu tombes enceinte?
Tu t as pensé à ça?
51
00:06:05,896 --> 00:06:09,184
Non, Alex.
J'ai décidé sur un coup de tête
52
00:06:09,376 --> 00:06:13,860
d’arrêter la pilule dans ton dos et de
cacher les preuves dans la chasse d'eau.
53
00:06:15,017 --> 00:06:16,542
M'enfin, chouchou...
54
00:06:18,577 --> 00:06:22,343
Qu'avait-on convenu?
- Toi. Moi, j'ai rien convenu.
55
00:06:24,777 --> 00:06:26,745
Fais-moi confiance, Sarah.
56
00:06:26,937 --> 00:06:29,544
Laisser faire la nature maintenant
gâcherait tout.
57
00:06:29,858 --> 00:06:34,022
Ça gâcherait quoi?
- Ben, nous. Tout.
58
00:06:36,498 --> 00:06:38,023
Allez.
59
00:06:39,338 --> 00:06:41,659
Approche.
- Non. Non.
60
00:06:42,618 --> 00:06:46,782
Tu ne me convaincras plus.
Je veux un enfant de toi, Alex.
61
00:06:46,978 --> 00:06:48,947
Maintenant. Très bientôt.
62
00:06:49,379 --> 00:06:53,065
Maintenant, plus tard, bientĂ´t.
C'est quand au juste?
63
00:06:54,819 --> 00:07:00,030
Enfin... Ça peut bien attendre
quelques années, non?
64
00:07:03,699 --> 00:07:05,701
Non.
- Sarah, ne fais pas ça.
65
00:07:10,300 --> 00:07:12,189
Alex, regarde-moi.
66
00:07:13,180 --> 00:07:16,229
Tu veux des enfants avec moi ou pas?
- Je veux tout avec toi.
67
00:07:16,420 --> 00:07:18,741
Non, pas tout. Des enfants.
68
00:07:25,300 --> 00:07:27,462
Non. Non. VoilĂ .
69
00:07:29,301 --> 00:07:31,463
C'est sorti. Je l’ai dit.
70
00:07:31,661 --> 00:07:34,904
Des gamins... oublie.
Je ne veux pas m'occuper de ça.
71
00:07:35,581 --> 00:07:37,106
Tu m’as tout bonnement menti.
72
00:07:39,381 --> 00:07:41,270
Pendant 10 ans.
73
00:07:43,221 --> 00:07:44,461
Pas qu’à toi.
74
00:07:51,542 --> 00:07:53,306
Si c'est comme ça,
75
00:07:54,062 --> 00:07:56,633
c'est fini pour ma part.
76
00:07:56,822 --> 00:08:00,508
Sarah, sois raisonnable.
- Non, Alex, je ne plaisante pas.
77
00:08:00,702 --> 00:08:06,983
C'est fini. J'arrĂŞte.
- Sarah, t'es pas sérieuse?
78
00:08:11,743 --> 00:08:14,349
Bon, écoute, je vais sortir Becker
79
00:08:14,543 --> 00:08:20,186
et Ă mon retour, on reprendra
cette conversation à zéro. D'accord?
80
00:08:20,383 --> 00:08:24,866
D'accord.
- OK, super. Très bien.
81
00:08:25,063 --> 00:08:29,194
HĂ©...
- Va promener, Alex.
82
00:08:34,144 --> 00:08:35,589
Becker.
83
00:08:51,265 --> 00:08:52,790
Te revoilĂ ?
84
00:08:53,545 --> 00:08:56,469
Ça t’ennuie si je reste
encore un peu chez toi?
85
00:08:57,265 --> 00:08:59,393
Tu regardes quoi?
- Un film d'horreur.
86
00:08:59,905 --> 00:09:01,430
Sympa.
87
00:09:23,106 --> 00:09:25,552
Mira. Content que tu fasses
la séance Maxi-Cosi.
88
00:09:25,747 --> 00:09:26,908
Merci.
89
00:09:29,027 --> 00:09:32,474
Bon, ce sont les photos du casting?
- Pas mal, hein?
90
00:09:33,027 --> 00:09:36,156
C'est pas parce que la poussette
est en plastoc que le père doit l’être.
91
00:09:36,547 --> 00:09:38,151
Je veux plus de...
- Muscles?
92
00:09:38,427 --> 00:09:41,237
Personnalité.
- Merci.
93
00:09:41,427 --> 00:09:42,917
Laisse-moi passer.
94
00:09:48,588 --> 00:09:50,511
Sarah?
- Bart?
95
00:09:51,828 --> 00:09:54,035
Ça fait un bail.
96
00:09:55,028 --> 00:09:57,395
T'es superbe.
- Merci.
97
00:09:57,588 --> 00:10:00,831
Et toi? De retour au pays?
- Ça arrive, quand t a plus de sous.
98
00:10:04,268 --> 00:10:06,875
Je suis Alex.
- Bart.
99
00:10:07,069 --> 00:10:08,514
Je peux te prendre en photo?
100
00:10:08,869 --> 00:10:11,759
On fait un casting
et tu serais parfait.
101
00:10:12,029 --> 00:10:13,872
Moi? Parfait? Sérieux?
102
00:10:15,029 --> 00:10:17,236
Oui, super.
- Dépose les bières.
103
00:10:18,749 --> 00:10:20,751
Bon.
- Alex.
104
00:10:20,949 --> 00:10:24,557
Attends. Ne fais rien.
Regarde-moi. Normalement.
105
00:10:26,870 --> 00:10:32,115
Voilà . Super. Génial, mec.
Tu viens?
106
00:10:34,990 --> 00:10:36,674
Allez...
107
00:10:36,870 --> 00:10:39,714
A... la prochaine?
108
00:10:41,470 --> 00:10:43,677
Oui, Ă la prochaine.
- Ciao.
109
00:10:43,870 --> 00:10:45,157
Salut.
110
00:10:50,071 --> 00:10:52,722
Wie is dat?
- Iemand van vroeger.
111
00:10:52,911 --> 00:10:54,401
Is het een hete?
112
00:10:54,591 --> 00:10:55,433
Laisse béton.
113
00:10:55,631 --> 00:11:00,159
Die griet is alleen maar stress.
- Die stress wil ik wel eens proberen.
114
00:11:00,351 --> 00:11:01,398
Ah oui?
115
00:11:02,191 --> 00:11:03,762
Vlug, verstop de pintjes.
116
00:11:05,672 --> 00:11:07,242
Ah, Bart.
- Salut.
117
00:11:08,952 --> 00:11:11,558
A mon réveil, t'avais disparu.
118
00:11:11,752 --> 00:11:13,356
J'ai cru que tu m'avais plantée.
119
00:11:13,552 --> 00:11:16,158
Non. Je dois aller bosser.
Je te l'avais dit.
120
00:11:28,153 --> 00:11:29,757
Salut.
121
00:11:35,713 --> 00:11:38,444
Attends.
Tu l'as prise oĂą, cette photo?
122
00:11:51,674 --> 00:11:52,914
Wali.
123
00:11:59,074 --> 00:12:00,195
Tu sais, Bart,
Weet je, Bart,
124
00:12:00,274 --> 00:12:02,197
peu importe si un jeune homme
het maakt niet uit of een jongeman
125
00:12:02,395 --> 00:12:05,842
pĂŞche un gros poisson ou dix petits.
Eén grote vis vangt of tien kleine visjes.
126
00:12:06,035 --> 00:12:07,241
Situ restes sur ta faim,
Als je nog honger hebt,
127
00:12:07,435 --> 00:12:09,597
il faut en pĂŞcher plus.
Moet je meer vis vangen.
128
00:12:13,835 --> 00:12:14,996
Bonne journée, Wali.
Goeiemorgen, Wali.
129
00:12:15,195 --> 00:12:17,596
T'es un grand pĂŞcheur.
Je bent een groots visser!
130
00:12:26,756 --> 00:12:28,485
Abbi!
- Wat?
131
00:12:30,236 --> 00:12:31,806
Er zit een brief voor mij bij.
132
00:12:32,396 --> 00:12:36,446
Rustig. Hier, een aangetekende brief.
133
00:12:43,637 --> 00:12:45,321
Het is niet waar.
- Wat?
134
00:12:45,517 --> 00:12:46,882
Cher airtiste et collègue,
Beste collega-airtist,
135
00:12:47,077 --> 00:12:48,522
nous sommes fiers de vous confirmer
met trots delen wij u mee
136
00:12:48,717 --> 00:12:50,924
votre participation au septième
dat u geselecteerd bent voor het zevende
137
00:12:51,157 --> 00:12:54,437
championnat du monde d'air guitar Ă Osaka.
Wereldkampioenschap luchtgitaar in Osaka.
138
00:12:56,477 --> 00:12:59,686
Ik heb altijd geweten dat jij het
zou maken. We gaan naar China!
139
00:12:59,877 --> 00:13:03,963
Japan.
- Het ziekenhuis. Wat willen die nu weer?
140
00:13:05,038 --> 00:13:11,159
Het is niet waar! Ze stoppen met de tests.
Bijwerkingen bij meerdere kandidaten.
141
00:13:11,358 --> 00:13:14,282
Ik moet ze bellen. De smeerlappen.
142
00:13:14,478 --> 00:13:19,689
Hallo? Hallo. Ja, met Abbi.
Buikkrampen, en dan? Dat is toch normaal?
143
00:13:19,878 --> 00:13:24,840
En duizelingen. Dat geeft niet, dat hoort
erbij. Bart vindt dat ook niet erg.
144
00:13:25,759 --> 00:13:27,363
Twee tests voor de prijs van één.
145
00:13:28,399 --> 00:13:33,007
Met u valt niet te onderhandelen.
Als u ons geen werk geeft, staken we.
146
00:13:33,199 --> 00:13:34,485
Smeerlap.
147
00:13:36,919 --> 00:13:38,728
1.896 euro? Ligt dat op de maan of zo?
148
00:13:39,199 --> 00:13:40,361
Putain.
149
00:13:40,560 --> 00:13:43,404
Rustig maar. Kom dit weekend mee dj'en.
150
00:13:43,600 --> 00:13:47,924
Die van het ziekenhuis draaien wel bij.
- Abbi, één testje is niet genoeg.
151
00:13:48,120 --> 00:13:50,168
Luchtgitaar is een manier van leven.
152
00:13:50,360 --> 00:13:52,442
Je ne vais pas
me pointer sur scène en calbut.
153
00:13:52,800 --> 00:13:55,041
Ik heb spektakel nodig.
154
00:13:55,240 --> 00:13:55,889
Putain.
155
00:13:57,120 --> 00:14:03,447
Tiens. Regarde ça. Classe et stylé.
Le client va adorer.
156
00:14:05,161 --> 00:14:06,526
C'est pas la forme, toi.
157
00:14:08,041 --> 00:14:10,965
Pourquoi, j'ai l'impression
que tu jubiles?
158
00:14:17,641 --> 00:14:20,009
Merde.
- Quoi?
159
00:14:20,202 --> 00:14:25,163
Alex. Faut que j'appelle Bart. Il le veut
absolument pour la séance photo.
160
00:14:25,362 --> 00:14:26,852
Bart?
161
00:14:33,722 --> 00:14:37,249
Quel Bart?
- Beaucoup de blabla pour ne rien dire.
162
00:14:38,802 --> 00:14:42,285
"J'ai-pas-de-sous-sur-moi-
tu-peux-m'avancer?" Ce Bart-lĂ .
163
00:14:44,283 --> 00:14:49,926
Oh, LE Bart? Eh bien!
Il est parti combien de temps?
164
00:14:50,123 --> 00:14:51,727
Cinq, six ans?
- Dix.
165
00:14:55,363 --> 00:14:57,684
Et?
- Quoi?
166
00:14:59,124 --> 00:15:02,890
Fais pas l’idiote, Sarah.
Ça ne t’a pas fait rire de le voir partir.
167
00:15:03,084 --> 00:15:08,215
S'il préférait parcourir le monde que
de se fixer avec moi, c'est un égoïste.
168
00:15:10,364 --> 00:15:11,525
Et maintenant?
169
00:15:12,684 --> 00:15:14,652
Tu comptes le revoir?
170
00:15:16,044 --> 00:15:17,205
Oui.
171
00:15:18,685 --> 00:15:21,370
Je lui ai demandé
de me mettre enceinte.
172
00:15:24,805 --> 00:15:25,806
Bien sûr que non.
173
00:15:29,645 --> 00:15:33,695
Je n'ai qu’à lui filer un petit extra
à sa paie pour la séance.
174
00:15:33,885 --> 00:15:36,889
On fait quelques clichés.
Clic, clic, clic.
175
00:15:37,085 --> 00:15:43,537
Après, je ramène Bart chez moi.
Et boum. Enceinte.
176
00:15:45,326 --> 00:15:46,566
Sarah...
177
00:15:47,966 --> 00:15:51,687
Franchement, il y a d'autres façons
de tomber enceinte.
178
00:15:52,246 --> 00:15:58,016
T'as déjà envisagé l’insémination
ou le machin... in vitro?
179
00:16:01,647 --> 00:16:03,411
Ma pauvre chérie.
180
00:16:16,087 --> 00:16:18,534
Ici Bart si c'est pour le vélo volé,
garde-le.
181
00:16:18,728 --> 00:16:20,571
Répondeur.
182
00:16:21,608 --> 00:16:24,612
Salut, Bart, c'est Eva.
Tu me connais pas.
183
00:16:24,808 --> 00:16:27,618
Je t’ai connu il y a un bail et voilà .
184
00:16:27,808 --> 00:16:31,290
Bart, j'ai une amie
qui aimerait beaucoup... Oui, mais.
185
00:16:31,968 --> 00:16:35,495
C'est Sarah.
Je suis avec une amie qui...
186
00:16:35,688 --> 00:16:41,139
est célibataire depuis des plombes.
Et elle a déjà essayé tout le monde.
187
00:16:41,329 --> 00:16:43,650
Elle aimerait beaucoup avoir un enfant.
188
00:16:43,849 --> 00:16:46,659
Et elle cherche un homme
qui peut la mettre enceinte.
189
00:16:46,849 --> 00:16:49,659
Elle est mĂŞme prĂŞte Ă payer...
190
00:16:58,290 --> 00:17:00,657
Pas sûre que c'était une bonne idée.
191
00:17:03,130 --> 00:17:05,974
Et elle cherche un homme
qui peut la mettre enceinte.
192
00:17:06,170 --> 00:17:08,935
Elle est mĂŞme prĂŞte Ă payer..
193
00:17:09,850 --> 00:17:11,340
Bordel.
194
00:17:32,811 --> 00:17:35,178
Une injection, je ne sais pas.
195
00:17:35,372 --> 00:17:37,943
On n’a rien sans rien, tu sais.
196
00:17:38,132 --> 00:17:42,182
Tape un peu FIV.
- Mais ce ne sera pas plus simple.
197
00:17:45,092 --> 00:17:47,493
Eva... Bart.
198
00:17:53,292 --> 00:17:56,502
Bart?
- Je viens pour ton amie qui...
199
00:17:56,693 --> 00:17:59,424
veut tomber enceinte.
- Enceinte?
200
00:18:02,293 --> 00:18:06,662
Salut, Bart c'est Eva. Tu me connais pas.
Je t'ai connu il y a un bailet voilĂ .
201
00:18:06,853 --> 00:18:09,424
J’ai une amie
qui aimerait beaucoup... Oui, mais.
202
00:18:09,613 --> 00:18:11,263
C'est Sarah.
203
00:18:11,453 --> 00:18:13,057
Je veux aucun lien avec lui.
204
00:18:13,333 --> 00:18:16,383
Pas de"T'avais qu'Ă y penser"
ou "Bouge-toi, c'est aussi le tiens".
205
00:18:16,574 --> 00:18:21,421
Situ me jures que le gamin ne saura jamais
que je suis son père, alors...
206
00:18:21,614 --> 00:18:25,585
Je veux bien t’en faire un.
- Quoi? A moi?
207
00:18:26,454 --> 00:18:29,583
Fais pas l’idiote, Sarah.
L'histoire de ta copine...
208
00:18:31,294 --> 00:18:34,299
3600 euros. T'es enceinte et je me tire.
- T'es fou.
209
00:18:34,495 --> 00:18:39,023
OK, 3000. Les 600, c'est un peu exagéré.
Moins, je peux vraiment pas.
210
00:18:39,375 --> 00:18:42,538
Je savais que t’étais égoïste,
mais lĂ , j'hallucine.
211
00:18:50,015 --> 00:18:52,859
Bon... une FIV donc.
212
00:18:54,056 --> 00:18:55,342
Sarah...
213
00:19:01,696 --> 00:19:04,142
Merde, Bart. Quoi encore?
214
00:19:08,176 --> 00:19:09,587
Alex?
215
00:19:11,176 --> 00:19:13,144
Becker a encore mordu un chien.
216
00:19:13,817 --> 00:19:17,822
Et s'il recommence,
ils renvoyer de l’école.
217
00:19:21,017 --> 00:19:22,507
Tu lui manques.
218
00:19:40,498 --> 00:19:43,104
T'as l'air fatiguée.
- Merci. Toi aussi.
219
00:19:46,378 --> 00:19:51,259
On n'a ni sel ni œufs.
Si t’es pas là pour ça, pourquoi t'es là ?
220
00:19:51,578 --> 00:19:56,028
Parce que t'es la femme de ma vie.
- La mère de tes enfants, m'avais-tu dit.
221
00:19:56,219 --> 00:19:59,109
Et moi, l'homme de ta vie,
d'après ce que tu m'as dit.
222
00:20:00,939 --> 00:20:04,227
Allons, Sarah.
Rentre Ă la maison.
223
00:20:04,939 --> 00:20:07,146
J'ai réparé la lampe de la salle-de-bains.
224
00:20:10,019 --> 00:20:11,430
Et la porte ne grince plus.
225
00:20:17,420 --> 00:20:20,185
Je ne peux pas.
- Allez, chouchou.
226
00:20:20,380 --> 00:20:23,862
Pas avant de savoir Ă quoi tu t'engages.
- Toi et moi, ça suffit pas?
227
00:20:24,060 --> 00:20:27,507
Je pense
qu'un enfant de nous deux,
228
00:20:27,700 --> 00:20:32,025
ça peut enjoliver ce monde.
- Allons, Sarah...
229
00:20:32,221 --> 00:20:33,552
Alex...
230
00:20:34,741 --> 00:20:36,470
Je t’en supplie.
231
00:20:39,421 --> 00:20:41,264
Désolé, je ne peux pas.
232
00:20:45,861 --> 00:20:48,102
Je veux pouvoir
aller et venir oĂą je veux
233
00:20:48,301 --> 00:20:52,671
avec toi, avec moi, Ă nous deux,
mais sans couche-culotte Ă nos basques.
234
00:20:55,942 --> 00:20:57,103
Désolé.
235
00:21:01,062 --> 00:21:03,542
J'aurais peut-ĂŞtre dĂ» le dire plus tĂ´t.
236
00:22:46,827 --> 00:22:48,272
Bart.
237
00:22:49,188 --> 00:22:53,113
J'y ai réfléchi et je suis d'accord.
238
00:22:54,948 --> 00:22:55,995
Personne ne le saura.
239
00:22:56,388 --> 00:22:59,232
Tu me fais un enfant
et après, tu me fous la paix.
240
00:23:04,028 --> 00:23:04,995
Tu connais mon prix.
241
00:23:07,308 --> 00:23:08,834
10000 euros.
242
00:23:12,669 --> 00:23:14,831
Marché conclu. 10000 euros.
243
00:23:19,869 --> 00:23:21,997
4000. Je ne veux pas te ruiner.
244
00:23:22,189 --> 00:23:24,874
8000 et je ne veux plus jamais te revoir.
245
00:23:26,309 --> 00:23:30,110
6000 en noir.
- Tu croyais que j'allais le déclarer?
246
00:23:30,710 --> 00:23:32,314
7000.
247
00:23:36,230 --> 00:23:37,277
Marché conclu.
248
00:23:40,990 --> 00:23:42,401
Sarah, arrĂŞte, t'es folle.
249
00:23:42,590 --> 00:23:45,719
S'il y a bien quelqu'un
qui ne me harcèlera jamais, c'est Bart.
250
00:23:45,910 --> 00:23:49,120
C’est ton critère pour faire un bon père?
- Un donneur.
251
00:23:49,311 --> 00:23:53,111
T'inquiète, Eva. C'est pas le seul critère
auquel il doit répondre.
252
00:23:53,311 --> 00:23:55,393
M’en fin, Sarah, tu peux quand même...
253
00:24:18,392 --> 00:24:20,121
Hallo? Ja.
254
00:24:20,832 --> 00:24:23,039
HĂ©, Bart. Yo, Bartje.
255
00:24:23,832 --> 00:24:26,563
HĂ©, maat, waar ben je mee bezig?
- Repeteren, waarom?
256
00:24:26,753 --> 00:24:28,517
Sarah staat voor de deur.
257
00:24:29,913 --> 00:24:31,836
Oké, hij komt. Ogenblikje.
258
00:24:32,593 --> 00:24:34,277
Je komt hier niet zomaar mee weg.
259
00:24:34,473 --> 00:24:35,395
Tout pour Osaka.
260
00:24:35,593 --> 00:24:37,273
En wat als dat kind voor onze deur staat?
261
00:24:37,393 --> 00:24:40,602
Als die z'n ogen opent, zit ik al
aan de andere kant van de wereld.
262
00:24:40,793 --> 00:24:42,602
J'arrive, Sarah.
263
00:24:43,553 --> 00:24:47,036
Mais Bart a déjà passé
tous les examens scientifiques possibles.
264
00:24:47,794 --> 00:24:49,603
C'est un cas Ă part, hein.
265
00:24:51,154 --> 00:24:54,397
Sylvie, vous pouvez
m’amener les dossiers de Bart?
266
00:24:54,954 --> 00:24:56,035
TOUS les dossiers?
267
00:24:57,874 --> 00:25:00,195
Que désirez-vous savoir, madame?
268
00:25:11,195 --> 00:25:12,117
Quoi?
269
00:25:12,315 --> 00:25:14,921
Bart a une taille et un poids parfaits.
270
00:25:15,115 --> 00:25:18,403
Il a des pellicules s'il utilise
un shampoing antipelliculaire.
271
00:25:18,595 --> 00:25:23,681
Il n'a ni maladie héréditaire ni MST.
Il est empathique, fainéant,
272
00:25:23,875 --> 00:25:28,484
créatif, tête en l'air et,
tu ne le croiras jamais, timide.
273
00:25:29,556 --> 00:25:32,446
Son seul gros problème, c’est l’autorité.
274
00:25:32,636 --> 00:25:34,559
Mais je vais le mater.
275
00:25:44,916 --> 00:25:49,002
Je ne sais pas, Sarah. Faut vraiment
un contrat? Un accord oral suffit, non?
276
00:25:49,197 --> 00:25:52,997
Les bons accords font les bons amis.
- Mais seize pages?
277
00:25:53,317 --> 00:25:57,879
Parafe chaque page et signe la dernière
avec la mention "Lu et approuvé".
278
00:26:05,318 --> 00:26:06,558
HolĂ , sept fois?
279
00:26:07,238 --> 00:26:10,048
Je donne mon sperme une fois.
Ça devrait suffre.
280
00:26:10,638 --> 00:26:12,879
Tu mijotes quoi?
Une chance que je le lis.
281
00:26:13,078 --> 00:26:16,764
Relis-le alors.
T'as pas l’air d’avoir tout compris.
282
00:26:25,799 --> 00:26:27,289
Copulation?
283
00:26:29,359 --> 00:26:32,488
Comment ça? Pour de vrai?
284
00:26:38,479 --> 00:26:41,369
Je voyais ça avec un magazine
et un flacon.
285
00:26:43,279 --> 00:26:46,966
Oublie ça. C'était une mauvaise idée.
- C'est bon, du calme.
286
00:26:47,880 --> 00:26:49,086
Donne.
287
00:26:52,360 --> 00:26:57,161
Je ne supporte pas les médecins.
Et puis, c'est pas qu'on l’a jamais fait.
288
00:27:02,920 --> 00:27:08,132
"Lu et approuvé."
289
00:27:11,241 --> 00:27:13,369
VoilĂ . Le reste sera correct, j'imagine?
290
00:27:33,002 --> 00:27:35,767
Encore un peu d'eau?
- Non, merci. Je...
291
00:27:36,762 --> 00:27:39,163
Je devrai de nouveau
aller aux toilettes.
292
00:27:41,362 --> 00:27:44,287
T'as vraiment rien...
rien de plus fort?
293
00:27:44,483 --> 00:27:47,851
Bart, tu sais que l’alcool et le sperme...
- Font mauvais ménage.
294
00:28:03,724 --> 00:28:05,374
Sympa la teuf.
295
00:28:07,964 --> 00:28:12,686
T'as des chaussures Ă velcros?
- T'as un souci avec les velcros?
296
00:28:13,244 --> 00:28:17,249
Non. Je n'ai plus vu ça
depuis l’école primaire, c’est tout.
297
00:28:17,444 --> 00:28:20,050
Pourquoi se compliquer la vie?
298
00:28:22,285 --> 00:28:27,576
Bart. Tu peux ĂŞtre
si foncièrement basique, parfois.
299
00:28:34,165 --> 00:28:38,295
Commence pas comme ça!
Je n'ai plus 20 ans.
300
00:28:46,526 --> 00:28:47,971
T'as mis quoi sur ce lit?
301
00:28:48,166 --> 00:28:52,490
C'est le lit d'Eva
et je veux m'assurer qu'il reste intact.
302
00:28:53,246 --> 00:28:57,012
On va faire un bébé sur un sac poubelle?
Super karma.
303
00:28:57,206 --> 00:29:00,016
Je ne crois pas au karma.
Recule.
304
00:29:32,368 --> 00:29:36,134
Tu ne vas pas rester habillée?
- RĂŞve pas. Je garde mon pull.
305
00:29:36,328 --> 00:29:38,695
Punaise, faut que j’arrive à band...
306
00:29:41,409 --> 00:29:43,571
C'est bon, ça ira.
307
00:29:46,129 --> 00:29:49,576
OK, prĂŞt?
- Moi, oui. Et toi?
308
00:29:55,289 --> 00:29:57,496
Oui, on y va?
- Bien sûr.
309
00:30:13,690 --> 00:30:15,215
Allez, dépêche-toi.
310
00:30:15,410 --> 00:30:19,382
Me dépêcher?
On n'a même pas encore commencé.
311
00:30:28,091 --> 00:30:30,901
Putain. Putain.
312
00:30:33,851 --> 00:30:38,220
Vantard. Je le savais.
313
00:30:42,172 --> 00:30:46,302
A mon avis...
A mon avis, c'était pas bon.
314
00:30:48,772 --> 00:30:54,017
Faut recommencer.
- Bart, sors de mon lit. Bart.
315
00:30:56,772 --> 00:30:59,777
En? Hoe was het?
316
00:31:00,373 --> 00:31:01,340
Vite fait bien fait.
317
00:31:01,533 --> 00:31:02,773
Ze hield zelfs haar trui aan.
318
00:31:03,613 --> 00:31:07,413
Un mec. Il a voulu prouver sa virilité.
- Oh, divin.
319
00:31:07,733 --> 00:31:09,576
Goed geregeld. Daar zijn we vanaf.
320
00:31:09,933 --> 00:31:10,616
Ça a réussi?
321
00:31:10,813 --> 00:31:13,180
Nope.
Vanavond nog eens.
322
00:31:13,373 --> 00:31:14,215
Et puis, encore.
323
00:31:14,413 --> 00:31:15,858
Encore?
- Et encore.
324
00:31:16,053 --> 00:31:17,817
Et encore.
- Sept fois d’affilée?
325
00:31:18,174 --> 00:31:19,141
La persévérance paie.
326
00:31:22,094 --> 00:31:24,620
Oh oui. Oui.
327
00:31:25,334 --> 00:31:26,824
Bas les pattes.
328
00:31:41,255 --> 00:31:43,417
Oh, putain.
329
00:31:44,695 --> 00:31:46,504
C'est fini?
- Oui.
330
00:31:55,775 --> 00:31:59,223
Ik heb het gezegd, de tweede keer
met een griet is de beste.
331
00:31:59,416 --> 00:32:01,145
Na de derde keer begint de miserie.
332
00:32:01,416 --> 00:32:04,659
Eva, je ne mélange pas
les affaires et le privé.
333
00:32:04,976 --> 00:32:08,025
Bart non plus?
- Bien sûr que non.
334
00:32:31,937 --> 00:32:33,018
Salut, Bart.
335
00:32:33,217 --> 00:32:35,948
Salut.
- J'ai pensé à toi toute la soirée.
336
00:32:36,778 --> 00:32:39,179
Ah, c'est vrai?
- Et tu es?
337
00:32:39,378 --> 00:32:40,743
Sa mère.
338
00:32:42,818 --> 00:32:46,345
Situ me files une MST,
je te traîne en justice.
339
00:32:50,938 --> 00:32:53,384
Tu me laisses ton numéro?
- A ton avis?
340
00:33:25,900 --> 00:33:27,231
Bart...
341
00:33:28,060 --> 00:33:31,223
Allez, arrĂŞte.
342
00:33:47,981 --> 00:33:49,631
Mais allez.
343
00:33:50,501 --> 00:33:52,868
Dis! Qu'est-ce que t’as?
344
00:33:53,821 --> 00:33:58,066
Bart, continue. Dis.
- C'est bon, j'arrive.
345
00:33:59,062 --> 00:34:00,348
Oui, vas-y.
346
00:34:03,622 --> 00:34:05,863
Oui. Oui.
347
00:34:12,822 --> 00:34:13,869
Oui?
348
00:34:14,743 --> 00:34:16,108
Oui.
349
00:34:17,303 --> 00:34:19,670
Oui?
- Fini.
350
00:34:22,743 --> 00:34:28,147
Allons. La fin approche.
- Pas comme ça.
351
00:34:29,423 --> 00:34:32,188
Je ne suis pas une machine.
- On a un deal. Tu vas casquer.
352
00:34:35,944 --> 00:34:40,268
C'est pas ce que je voulais dire. Bart!
Allez, Bart.
353
00:34:48,304 --> 00:34:51,672
Allons bon. La vingtième prise
sera la bonne.
354
00:34:51,864 --> 00:34:54,516
OK, on réessaie?
355
00:35:06,025 --> 00:35:09,313
On a l’air malin avec ce clown.
Je t’avais dit de prendre Bart.
356
00:35:09,505 --> 00:35:13,875
Peut-ĂŞtre, Alex, mais s'il refuse,
je ne peux pas l’y obliger.
357
00:35:16,106 --> 00:35:18,108
J'ai quatre autres gamins
qui arrivent.
358
00:35:18,306 --> 00:35:20,149
C'est pas le gamin le problème, Sarah.
359
00:35:20,426 --> 00:35:24,147
T'y connais quoi aux gosses, si ce n'est
que tu dois baisser tes lampes?
360
00:35:26,706 --> 00:35:30,108
Salut, c'est Bart. Si c’est
pour le vélo volé, garde-le.
361
00:35:33,587 --> 00:35:35,669
Alex, file-moites clés.
362
00:35:39,347 --> 00:35:41,873
Conduis prudemment.
- Oui, oui.
363
00:35:48,667 --> 00:35:50,635
Oh, Bart!
- Sarah.
364
00:35:51,307 --> 00:35:53,231
Aide-moi.
- J'ai fait mon devoir.
365
00:35:53,428 --> 00:35:55,954
Tu peux te faire mille euros
en une demi-journée.
366
00:35:56,228 --> 00:35:57,798
Pour mon sperme, c'est non.
367
00:35:57,988 --> 00:35:59,274
Pas ton sperme, toi.
368
00:35:59,748 --> 00:36:02,069
On a une séance photo
pour des poussettes Maxi-Cosi
369
00:36:02,268 --> 00:36:07,035
et t’es parfait à leurs yeux.
- Moi, parfait? Sérieux?
370
00:36:07,228 --> 00:36:09,708
Bon, t'es d'accord?
- Sarah, du calme.
371
00:36:10,468 --> 00:36:13,393
Laisse-moi réfléchir.
Tu me stresses.
372
00:36:16,029 --> 00:36:17,235
Oublie, pas le temps.
373
00:36:17,429 --> 00:36:20,478
Comment ça, pas le temps?
T'as mĂŞme pas de montre.
374
00:36:21,869 --> 00:36:23,234
Tu veux m'insulter?
375
00:36:23,829 --> 00:36:26,594
Je dois répéter.
Situ veux bien m'excuser.
376
00:36:26,789 --> 00:36:29,759
Bart, désolée.
C'est pas ce que je voulais dire.
377
00:36:30,509 --> 00:36:33,798
Répéter quoi au juste?
378
00:36:35,150 --> 00:36:37,881
Championnat du monde
d'air guitar Ă Osaka. Japon.
379
00:36:39,630 --> 00:36:41,120
Air guitar?
380
00:36:43,070 --> 00:36:45,437
Faire semblant, mais en vrai.
381
00:36:47,470 --> 00:36:49,393
J'ignorais que c'était une occupation.
382
00:36:49,630 --> 00:36:52,919
Il y a toujours des gens comme toi qui
pensent que sans boulot, on fait rien.
383
00:36:53,351 --> 00:36:56,082
Qu'une air guitar a un moins bon son
qu'une vraie guitare.
384
00:36:56,271 --> 00:37:01,152
Encore un malentendu.
Mais il faut écouter pour entendre.
385
00:37:19,072 --> 00:37:20,915
Je ne m'attendais pas Ă mieux de toi.
386
00:37:23,112 --> 00:37:26,912
Bart... Je suis vraiment
dans la merde.
387
00:37:36,673 --> 00:37:38,004
Sarah.
388
00:37:38,953 --> 00:37:40,079
Donne.
389
00:37:41,113 --> 00:37:42,114
Oh... Tiens.
390
00:38:00,754 --> 00:38:03,598
Je suis allergique Ă cette chemise.
- Sois pas idiot.
391
00:38:07,274 --> 00:38:08,560
Allez, viens.
392
00:38:23,235 --> 00:38:24,475
LĂ ?
393
00:38:33,156 --> 00:38:37,127
Oh, génial.
- Parfait.
394
00:38:37,316 --> 00:38:38,522
Qu'est-ce que j’avais dit?
395
00:39:48,640 --> 00:39:49,721
Salut.
396
00:39:49,920 --> 00:39:53,083
T'as deux verres,
une radio et un sac de couchage?
397
00:39:53,280 --> 00:39:56,682
Pour? Je crois que t'as la plus belle
terrasse sur le toit de Bruxelles
398
00:39:56,880 --> 00:40:00,362
et tu l'ignores.
- Qu'est-ce que t’en sais?
399
00:40:01,560 --> 00:40:02,527
Je le sais.
400
00:41:03,603 --> 00:41:05,686
Et ainsi de suite.
401
00:41:07,164 --> 00:41:09,007
Tu ne devais pas t’arrêter.
402
00:41:15,604 --> 00:41:18,494
Pourquoi tu m’as larguée à l’époque?
403
00:41:21,444 --> 00:41:23,924
Je ne t’ai pas larguée.
Tu ne m'as pas suivi.
404
00:41:26,085 --> 00:41:30,454
Un tour du monde en plein milieu
de l’année scolaire. Bravo, Bart.
405
00:43:29,131 --> 00:43:32,533
Combien?
- Quatre semaines.
406
00:43:37,691 --> 00:43:40,740
Félicitations.
- Merci. A toi aussi.
407
00:43:42,572 --> 00:43:46,213
J'aurais jamais cru gagner ma croûte ainsi.
Si t’as d'autres amies qui...
408
00:43:48,812 --> 00:43:51,179
Bart, tu te souviens de notre accord?
409
00:43:51,892 --> 00:43:54,543
T'auras pas de soucis avec moi.
Je pars bientĂ´t.
410
00:44:15,293 --> 00:44:16,579
Tu feras une bonne mère.
411
00:45:21,417 --> 00:45:22,782
Alors, c'est fini.
412
00:45:24,737 --> 00:45:25,977
Je crois.
413
00:45:38,457 --> 00:45:39,618
Ciao.
414
00:46:03,899 --> 00:46:05,389
Qu'est-ce qu'il voulait?
415
00:46:08,699 --> 00:46:09,860
Rien.
416
00:46:11,459 --> 00:46:12,620
Ça ne te regarde pas.
417
00:46:19,740 --> 00:46:21,504
T'es superbe.
418
00:46:22,580 --> 00:46:24,230
Qu'est-ce que tu fais ici au juste?
419
00:46:28,500 --> 00:46:30,901
Je l’ignore moi-même. Je...
420
00:46:35,260 --> 00:46:36,625
Alex...
421
00:46:45,741 --> 00:46:46,822
Chouchou...
422
00:47:01,542 --> 00:47:03,192
Enfoiré.
423
00:47:40,944 --> 00:47:43,265
Dis, chouchou,
j'ai le temps de boire un café,
424
00:47:43,464 --> 00:47:45,865
mais après, je dois vraiment y aller.
425
00:47:51,464 --> 00:47:55,514
Des goûts de luxe. A toi, j'imagine.
- Oui, c'est ça.
426
00:47:56,584 --> 00:48:02,035
Merci. Eva, tu es... tu es un ange.
- Un café?
427
00:48:02,225 --> 00:48:04,546
Non, suis venue chercher un truc.
Je repars.
428
00:48:04,745 --> 00:48:07,430
Sois pas ridicule. Assieds-toi.
Tu vis ici. Prends un café.
429
00:48:07,625 --> 00:48:11,550
Je viens de refaire une cafetière.
Je... suis pressé.
430
00:48:14,865 --> 00:48:18,029
Qu'est-ce qu'il fait ici?
- Il joue au bellâtre.
431
00:48:18,226 --> 00:48:20,957
Il sait que t’es enceinte?
- Peut-ĂŞtre.
432
00:48:24,906 --> 00:48:26,908
Non.
- Oh non.
433
00:48:27,106 --> 00:48:28,790
Mais enfin.
Il est lĂ depuis quand?
434
00:48:28,986 --> 00:48:31,830
Eva, joue pas les drama queens.
Depuis hier.
435
00:48:32,026 --> 00:48:33,357
OK, c'est pas si grave.
436
00:48:35,186 --> 00:48:37,155
C'était comment?
- Génial.
437
00:48:37,347 --> 00:48:39,156
Oh, merde.
438
00:48:39,427 --> 00:48:42,874
Bon, situ coupes tout de suite,
il te laissera encore tranquille.
439
00:48:43,067 --> 00:48:45,149
Je ne suis pas sûre de le vouloir.
440
00:48:47,027 --> 00:48:48,677
Quoi? Tu vas faire quoi?
- Continuer.
441
00:48:48,867 --> 00:48:54,874
Quoi? Sarah, tu ne peux pas
faire un enfant avec un autre mec
442
00:48:55,067 --> 00:48:56,991
et faire comme si de rien n'était.
443
00:48:57,188 --> 00:49:02,274
T'en penses quoi, chouchou?
La chemise dans ou hors du pantalon?
444
00:49:03,348 --> 00:49:07,478
Dedans. T'en penses quoi, Eva?
- Un tas de choses.
445
00:49:07,668 --> 00:49:11,468
Mets-la dedans, mon chéri.
- Oui? OK. Super.
446
00:49:20,469 --> 00:49:21,709
VoilĂ .
447
00:49:45,390 --> 00:49:49,440
Mais regarde un peu qui est lĂ .
C'est un brave toutou, ça.
448
00:49:49,630 --> 00:49:52,873
Il n'a pas changé d'un poil, lui. Salut.
449
00:49:53,990 --> 00:49:56,119
Mais enfin.
- Eh bien? C'est quoi ça?
450
00:49:56,311 --> 00:49:58,154
C'est quoi ces manières?
451
00:50:00,031 --> 00:50:02,033
Je crois qu'il est un peu intimidé.
452
00:50:03,471 --> 00:50:06,077
Dans ton panier.
Allez hop. Hop.
453
00:50:20,312 --> 00:50:22,360
Alex, faut que je te dise un truc.
454
00:50:32,872 --> 00:50:34,159
Vas-y, chouchou.
455
00:50:36,673 --> 00:50:38,198
Je...
456
00:50:43,793 --> 00:50:45,761
J'ai frôlé ta voiture avec mon sac
457
00:50:45,953 --> 00:50:48,763
et je crois
que j’ai rayé la carrosserie.
458
00:50:51,433 --> 00:50:54,404
Quoi?
- C'est pour ça que tu t'inquiètes?
459
00:50:55,834 --> 00:50:57,040
Oui.
460
00:50:57,994 --> 00:50:59,678
Chouchou...
461
00:51:00,674 --> 00:51:04,042
Tu sais bien que j’ai une omnium.
- Oui.
462
00:51:10,554 --> 00:51:12,079
Je suis content que tu sois lĂ .
463
00:51:23,915 --> 00:51:26,361
Aussi vaste soit la mer,
Hoe diep de zee ook is,
464
00:51:26,555 --> 00:51:30,640
si ton zizi dit oui, mais ton cœur dit non,
als je piemel ja zegt, maar je hart nee
465
00:51:30,835 --> 00:51:33,156
il faut rester Ă quai.
Dan is het tijd om aan land te blijven.
466
00:51:36,996 --> 00:51:38,122
Sarah.
467
00:51:42,476 --> 00:51:43,887
écoute ton cœur, pêcheur!
Volg je hart, visser!
468
00:51:44,156 --> 00:51:45,362
Sarah.
469
00:51:46,076 --> 00:51:47,805
Ah, salut, Bart.
470
00:51:47,996 --> 00:51:49,680
Ça va?
- Oui.
471
00:51:49,876 --> 00:51:52,164
Alex.
- Salut, Bart.
472
00:51:52,357 --> 00:51:55,645
Je voulais te remercier pour les photos
de Maxi-Cosi. Très jolies.
473
00:51:55,837 --> 00:51:58,443
On me complimente beaucoup.
Le titre est bien trouvé.
474
00:51:58,637 --> 00:52:01,686
Dans la vie, il suffit parfois d'un...
- Coup de pouce.
475
00:52:01,877 --> 00:52:05,802
C'est profond.
- OK, merci. Super.
476
00:52:05,997 --> 00:52:09,683
Je vois que vous ĂŞtes
à nouveau ensemble. Félicitations.
477
00:52:09,877 --> 00:52:13,405
C'est peut-ĂŞtre mieux ainsi.
Seul, c’est triste.
478
00:52:14,078 --> 00:52:17,719
Je suis curieux, comment va...
- Moi? Très bien. Tout va bien.
479
00:52:17,918 --> 00:52:21,365
Non, je parlais de...
- Ah, Eva? Tout va bien, oui.
480
00:52:22,598 --> 00:52:24,566
Et comment va Abbi?
481
00:52:26,358 --> 00:52:29,840
Abbi? Bien. Tu le connais.
482
00:52:30,878 --> 00:52:33,644
Il boit trop,
il est malade le matin. Et Eva?
483
00:52:33,839 --> 00:52:36,206
Elle boit trop?
- Malade le matin?
484
00:52:36,399 --> 00:52:39,801
Ah non, non. Ça va.
Non. Tout va bien.
485
00:52:39,999 --> 00:52:41,603
Ah ben c'est un coup de bol, ça.
486
00:52:43,319 --> 00:52:48,166
Donc, tout ira bien?
- Oui, tout va bien. Pas de souci.
487
00:52:50,720 --> 00:52:54,008
Bon, Alex.
- Bart, mon vieux.
488
00:52:54,840 --> 00:52:56,410
Encore félicitations.
489
00:53:00,240 --> 00:53:01,810
Dis...
- Quoi?
490
00:53:02,000 --> 00:53:03,161
Eva est enceinte?
491
00:53:04,480 --> 00:53:05,845
Mais non. En fait, on a...
492
00:53:06,040 --> 00:53:10,968
Bart a dragué Eva et on lui a fait
croire qu'elle était enceinte.
493
00:53:11,161 --> 00:53:13,243
On ne l’a plus revu après ça.
494
00:53:14,001 --> 00:53:19,531
Het ziekenhuis is bijgedraaid.
Hier. Drie tests. We kunnen kiezen.
495
00:53:19,721 --> 00:53:23,442
Darmflora. Alsjeblieft.
Kleurspoeling. Dat is niks voor ons.
496
00:53:23,641 --> 00:53:26,406
Of een SRT 2146 slikken.
497
00:53:26,601 --> 00:53:31,244
En dat uiteraard allemaal in ruil voor
een gepaste compensatie. Wat denk je?
498
00:53:31,442 --> 00:53:33,331
Un chèque-livre.
Je connais ça.
499
00:53:33,522 --> 00:53:35,206
Een goed boek komt altijd van pas.
500
00:53:35,402 --> 00:53:36,563
Je pars en voyage, Abbi.
501
00:53:36,762 --> 00:53:37,968
Ik heb geen boeken nodig.
502
00:53:40,122 --> 00:53:45,367
Oké. Wat scheelt er?
- Ik heb Sarah samen met Alex gezien.
503
00:53:45,562 --> 00:53:49,648
Sarah? Je hebt je zaad gegeven
en je geld gekregen. Wat wil je nog meer?
504
00:53:51,283 --> 00:53:52,284
Als Alex het ontdekt...
505
00:53:52,483 --> 00:53:53,973
...ça ne va pas le faire rire.
506
00:53:54,163 --> 00:53:56,689
En dan? Dan zit jij al lang in Japan.
507
00:53:56,883 --> 00:54:02,572
Muziekjes spelen, grietjes versieren,
wereldkampioen worden. Toch?
508
00:54:03,643 --> 00:54:04,883
Ja.
509
00:54:05,603 --> 00:54:07,970
Zou Alex een goeie vader zijn?
510
00:54:10,044 --> 00:54:12,411
Jij moet dringend
je zinnen verzetten, maat.
511
00:54:13,044 --> 00:54:14,614
Wij gaan die tests doen. Hier.
512
00:54:29,165 --> 00:54:32,931
Abbi, Bart...
Vous connaissez le chemin.
513
00:54:33,245 --> 00:54:35,691
Frankie, ik heb nog een vraagje.
514
00:54:35,885 --> 00:54:37,489
Je ne veux pas le savoir, Abbi.
515
00:54:46,845 --> 00:54:50,293
Voilà . Enléve tout sauf ton caleçon.
Et pas de blagues cette fois.
516
00:54:51,766 --> 00:54:53,450
Tout va bien?
517
00:54:55,046 --> 00:54:56,252
Génial.
518
00:54:59,046 --> 00:55:00,491
Bart?
519
00:55:01,446 --> 00:55:03,335
Abbi, viens.
520
00:55:03,526 --> 00:55:04,891
We beginnen met jou.
521
00:55:08,407 --> 00:55:10,375
Onze semaines, c'est ça?
522
00:55:10,567 --> 00:55:15,129
Pas de souci particulier?
- Non.
523
00:55:18,847 --> 00:55:20,212
Sarah. Tout va bien?
524
00:55:20,407 --> 00:55:22,728
Que fais-tu ici?
Dégage tout de suite.
525
00:55:22,927 --> 00:55:26,295
Je reste.
- Bart, tu m'avais promis.
526
00:55:26,727 --> 00:55:29,732
Vous êtes le père, monsieur?
- Biologiquement, oui.
527
00:55:29,928 --> 00:55:32,329
Mais contractuellement, non.
528
00:55:32,968 --> 00:55:34,538
Bon, asseyez-vous.
529
00:55:35,328 --> 00:55:37,649
Oui, mais, je n'ai pas mon mot Ă dire?
530
00:55:37,848 --> 00:55:39,532
Calme-toi.
Laisse-le faire son boulot.
531
00:55:40,048 --> 00:55:44,212
Bon, commençons par mesurer
la clarté nucale. Détendez-vous.
532
00:55:44,888 --> 00:55:50,214
Voilà . Tout ça m’a l’air... parfait.
533
00:55:50,409 --> 00:55:53,333
Oui, oui. Vous voyez?
534
00:55:56,169 --> 00:55:59,616
C'est quoi la clarté nucale?
- Ça ne te regarde pas.
535
00:55:59,809 --> 00:56:01,811
Détends-toi.
C'est mauvais pour le fœtus.
536
00:56:02,009 --> 00:56:06,219
ArrĂŞte, Bart.
- Ne sers pas tes abdos. Il ne peut pas...
537
00:56:06,409 --> 00:56:09,254
Regardez. Vous voyez? Ici.
538
00:56:09,970 --> 00:56:11,699
C'est fantastique, non?
539
00:56:12,610 --> 00:56:14,453
Vous le voyez?
- Oui.
540
00:56:14,650 --> 00:56:16,812
Ouah, ça va vite.
541
00:56:29,691 --> 00:56:32,535
Attention, ne bougez pas.
Restez bien allongée.
542
00:56:46,812 --> 00:56:48,701
Ne sois pas fâchée.
543
00:56:51,252 --> 00:56:53,095
Je peux voir?
544
00:57:41,974 --> 00:57:47,539
Bon... Si toi, tu le sens,
je suis prĂŞt Ă me lancer.
545
00:57:51,455 --> 00:57:52,786
Un bébé.
546
00:57:54,495 --> 00:57:57,419
Avec tes lèvres, mes yeux et...
547
00:57:57,615 --> 00:58:01,620
le restant, surtout...
surtout beaucoup de toi.
548
00:58:14,456 --> 00:58:16,060
Je suis déjà enceinte.
549
00:58:18,576 --> 00:58:19,987
Sérieux?
550
00:58:24,457 --> 00:58:27,267
Oui, mais c'est...
c'est merveilleux, chouchou.
551
00:58:31,737 --> 00:58:34,138
C'est... C'est génial.
552
00:58:35,537 --> 00:58:38,507
Comment...
Quand est-ce que ça s'est produit?
553
00:58:41,617 --> 00:58:43,541
Mais je... Je croyais que...
554
00:58:46,458 --> 00:58:47,983
Ça fait sept semaines.
555
00:58:50,938 --> 00:58:52,019
Déjà sept semaines?
556
00:58:58,378 --> 00:58:59,709
C'est pas vrai.
557
00:59:01,498 --> 00:59:03,467
Nous... Nous attendons un enfant.
558
00:59:07,499 --> 00:59:08,580
Je...
559
00:59:09,739 --> 00:59:12,060
Je trouve ça très rapide
tout Ă coup, mais...
560
00:59:12,259 --> 00:59:16,867
N'aie pas peur.
C'est surtout moi qui vais souffrir.
561
00:59:23,180 --> 00:59:26,901
Je vais devenir papa.
- Félicitations.
562
00:59:31,140 --> 00:59:32,426
Chouchou.
563
00:59:34,620 --> 00:59:37,226
C’est la plus belle chose
qui nous soit jamais arrivée.
564
00:59:43,301 --> 00:59:44,541
Super rapide.
565
00:59:44,741 --> 00:59:49,269
En zo groot. Zoals een erwtje.
- Kerel, ik heb een serieus probleem.
566
00:59:49,461 --> 00:59:52,544
Die blik op Sarah haar gezicht.
Echt geweldig.
567
00:59:52,741 --> 00:59:55,506
Kijk eens, Bart. Wat is dat? Wat is dat?
568
00:59:57,221 --> 01:00:00,703
Frankie heeft je bij je ballen.
Een allergie.
569
01:00:00,901 --> 01:00:02,506
Nee, dat kan niet.
570
01:00:02,702 --> 01:00:03,225
Écoute-moi.
571
01:00:03,422 --> 01:00:07,666
Ik ben niet meer dezelfde.
Ik maak deel uit van het heelal.
572
01:00:08,062 --> 01:00:12,511
Voor hetzelfde geld zijn wij zelfs familie.
Pak mij eens goed vast.
573
01:00:12,702 --> 01:00:13,942
Zachtjes.
574
01:00:14,942 --> 01:00:16,512
Je vais ĂŞtre papa.
575
01:00:31,463 --> 01:00:32,953
Sarah?
576
01:00:33,503 --> 01:00:35,744
Regarde ça, chouchou.
577
01:00:36,583 --> 01:00:40,304
Tu savais qu’à trois mois,
un embryon a déjà des côtes?
578
01:00:40,503 --> 01:00:44,395
Sérieux? Ouah. Je peux voir?
579
01:00:45,704 --> 01:00:49,470
Et à la onzième semaine, on peut faire
la première écho. On y est presque.
580
01:00:49,664 --> 01:00:52,190
Je ne prendrais pas un rendez-vous?
581
01:00:53,224 --> 01:00:54,589
Ah oui, bonne idée.
582
01:01:01,185 --> 01:01:02,869
Ça ne va pas, chouchou?
583
01:01:07,785 --> 01:01:09,025
Qu'est-ce qu'il y a?
584
01:01:12,025 --> 01:01:13,789
Tu es parfait, Alex.
585
01:01:18,665 --> 01:01:21,670
Et ça te fait pleurer?
- Oui.
586
01:01:32,066 --> 01:01:36,037
Dis, c'est Bart.
Qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
587
01:01:37,426 --> 01:01:43,070
Il me harcèle encore toujours
avec sa note de frais de la séance photos.
588
01:01:43,267 --> 01:01:46,828
Je le remballe?
- Non, non, je vais aller lui parler.
589
01:01:59,948 --> 01:02:04,510
Punaise, Bart. Quoi encore?
- Faut que je te parle. C’est important.
590
01:02:21,709 --> 01:02:25,634
Je... Je veux qu'on élevé
notre enfant ensemble.
591
01:02:27,469 --> 01:02:29,233
Et moi que tu me laisses tranquille.
592
01:02:29,429 --> 01:02:31,591
Allons, t’as ressenti la même chose hier.
593
01:02:31,869 --> 01:02:34,440
L'hôpital était une erreur.
- Notre enfant, une erreur?
594
01:02:34,629 --> 01:02:39,158
Notre enfant? Le mien. On s'est
mis d'accord là -dessus dès le début.
595
01:02:39,990 --> 01:02:42,561
N'entre pas, Sarah. Reste ici.
596
01:02:43,510 --> 01:02:45,831
J'ai dit Ă Alex que je suis enceinte.
597
01:02:47,870 --> 01:02:49,918
Il croit qu'il est le père.
598
01:02:59,951 --> 01:03:01,601
Tu ne peux pas faire ça. C'est...
599
01:03:01,791 --> 01:03:05,796
Si, Bart. Et tu le sais bien.
600
01:03:05,991 --> 01:03:10,315
Alex sera père, il est prêt pour ça.
Et moi aussi.
601
01:03:15,151 --> 01:03:18,281
VoilĂ , tu as enfin
ce que t'as toujours voulu.
602
01:03:20,392 --> 01:03:21,917
T'es sûre de toi?
603
01:03:24,232 --> 01:03:27,315
Non. Mais j’ai fait mon choix.
604
01:03:36,072 --> 01:03:41,637
Je pars jeudi matin Ă Osaka.
Je... Je ne reviendrai pas.
605
01:03:51,753 --> 01:03:53,562
J'espère que tu gagneras.
606
01:05:14,277 --> 01:05:15,564
Alex?
607
01:05:26,518 --> 01:05:28,282
Alex, t'as un truc Ă me dire?
608
01:05:31,118 --> 01:05:32,358
Non.
609
01:05:36,999 --> 01:05:38,080
Et toi?
610
01:05:40,399 --> 01:05:41,889
Que je t'aime.
611
01:05:59,480 --> 01:06:02,609
Pour la vie?
- Tout Ă fait.
612
01:06:22,681 --> 01:06:25,890
Jeudi matin 6 h 30
613
01:06:32,601 --> 01:06:36,402
Heure Ă Osaka: 15 h 30
614
01:06:42,922 --> 01:06:45,368
Je kunt je vlucht nog afzeggen.
- Waarom?
615
01:06:45,842 --> 01:06:47,332
Je wilt toch blijven?
616
01:06:49,002 --> 01:06:51,687
Bedankt, maat. Maar ik moet gaan.
617
01:06:55,283 --> 01:06:56,250
Succes, kampioen.
618
01:06:56,443 --> 01:06:58,252
Toi aussi, gros malade.
619
01:07:36,725 --> 01:07:38,807
Je sais tout.
620
01:07:43,525 --> 01:07:46,131
J'ai vu ton échographie.
621
01:07:51,125 --> 01:07:56,690
Onze semaines. On était séparés
et soudain cet abruti était partout.
622
01:08:01,446 --> 01:08:03,528
Tu faisais tant d'efforts que...
623
01:08:05,806 --> 01:08:09,891
Pour la première fois de ma vie,
j'ai su ce que je voulais réellement. Toi.
624
01:08:11,367 --> 01:08:14,257
Un enfant.
Dans ma maison.
625
01:08:14,447 --> 01:08:19,374
Et... situ voulais faire semblant,
j'étais d'accord.
626
01:08:23,127 --> 01:08:26,688
Et qui sait...
Qui sait, Ă terme...
627
01:08:29,167 --> 01:08:30,373
un autre enfant.
628
01:08:31,608 --> 01:08:33,053
Rien qu'Ă nous.
629
01:08:39,048 --> 01:08:44,054
Sarah... Rien n'est encore perdu. Si?
630
01:08:52,249 --> 01:08:56,015
Désolée. C'est à toi?
- Ah. Merci.
631
01:09:06,129 --> 01:09:09,372
Je crois que ton pantalon est usé.
632
01:09:10,210 --> 01:09:12,019
Le tien aussi apparemment.
633
01:09:12,210 --> 01:09:14,417
Non, c'est fait exprès.
- Ah bon?
634
01:09:16,690 --> 01:09:18,180
Guitare?
- Banjo.
635
01:09:18,490 --> 01:09:19,537
Banjo!
636
01:09:24,210 --> 01:09:25,541
Claire.
637
01:09:27,170 --> 01:09:28,137
Bart.
638
01:09:37,451 --> 01:09:39,738
Pourquoi t’as mis une alarme, chouchou?
639
01:09:40,771 --> 01:09:43,058
L'avion de Bart va décoller.
640
01:09:44,451 --> 01:09:47,136
Ça tombe bien.
Comme ça, on en est quittes.
641
01:09:55,652 --> 01:09:58,735
Sarah. Sarah.
642
01:10:01,532 --> 01:10:03,739
Sarah. Ne fais pas ça.
643
01:10:09,053 --> 01:10:13,058
Désolée.
- Reste ici. Reste ici.
644
01:10:16,933 --> 01:10:20,380
Sarah, situ pars maintenant,
ne reviens plus jamais.
645
01:10:27,213 --> 01:10:31,538
Sarah. Sarah, je t’en prie.
Pas avec cet idiot!
646
01:10:33,414 --> 01:10:35,735
Combien de temps comptes-tu
rester au Japon?
647
01:10:37,214 --> 01:10:39,103
Jusqu'à ce que je sois fauchée.
648
01:10:40,494 --> 01:10:44,465
Et toi?
- Je ne... Je ne reviendrai plus.
649
01:10:46,334 --> 01:10:48,099
Kom maar, mevrouw.
650
01:10:53,255 --> 01:10:54,541
Meneer?
651
01:11:01,015 --> 01:11:02,380
Ça va?
652
01:11:03,175 --> 01:11:05,462
Meneer? Meneer? Komt u maar.
653
01:11:23,056 --> 01:11:26,185
Désolé, Claire, mais...
ça peut pas marcher.
654
01:11:34,497 --> 01:11:35,703
Bart.
655
01:11:38,057 --> 01:11:40,537
Ik moet terug, maat.
- Ik weet het.
656
01:11:49,378 --> 01:11:51,858
Il est 7 h 15.
657
01:11:52,058 --> 01:11:55,380
Le vol pour Osaka est Ă 8 h 15...
Non, 7 h 45.
658
01:11:55,578 --> 01:11:58,627
Purée, ça va être chaud.
Mais c'est faisable.
659
01:12:02,898 --> 01:12:08,429
Denk je echt dat Sarah je zo wil zien?
- Als Alex allés weet, dan wel.
660
01:12:08,819 --> 01:12:11,823
Et s'ils ne te laissent pas passer?
- T'es de mon côté ou non?
661
01:12:12,019 --> 01:12:13,748
T’as internet?
- Évidemment.
662
01:12:13,939 --> 01:12:17,660
Réserve un last minute à Ténériffe
ou un truc du style.
663
01:12:17,859 --> 01:12:20,703
Pourquoi?
- Pour passer le check-in.
664
01:12:21,619 --> 01:12:22,586
Génial.
665
01:12:26,900 --> 01:12:29,062
Merde, feu orange.
- Accélère, accélère.
666
01:12:29,260 --> 01:12:30,068
Brûle-le.
667
01:12:45,020 --> 01:12:46,261
Merde, flashé.
668
01:12:46,461 --> 01:12:48,623
Kun jij voorschieten?
- Jij hebt niet eens geld.
669
01:12:48,821 --> 01:12:50,869
Je te rembourse.
- T'inquiète.
670
01:13:01,941 --> 01:13:03,511
Oui.
671
01:13:14,302 --> 01:13:17,385
Als ik over een uur niet terug ben,
bel je de politie.
672
01:13:17,582 --> 01:13:18,868
Wacht, hier.
673
01:13:21,142 --> 01:13:22,473
Plastic?
674
01:13:23,782 --> 01:13:25,114
Bedankt, maat.
675
01:13:25,783 --> 01:13:28,514
HĂ©, Bart, krijg ik ze wel terug?
- Ja.
676
01:13:46,464 --> 01:13:47,590
Sarah.
677
01:13:48,784 --> 01:13:49,706
Sarah?
678
01:13:57,904 --> 01:14:02,432
Osaka. Porte 69.
- Embarquement, merde. Ténériffe.
679
01:14:03,985 --> 01:14:05,316
Rangée 14. 14.
680
01:14:06,225 --> 01:14:07,511
LĂ , lĂ , lĂ .
681
01:14:24,586 --> 01:14:25,792
Alex.
682
01:14:27,506 --> 01:14:28,632
Je...
683
01:14:30,146 --> 01:14:31,511
Je viens la chercher.
684
01:14:33,866 --> 01:14:35,755
Putain de merde.
685
01:14:36,666 --> 01:14:37,997
Entre, mec.
686
01:14:48,307 --> 01:14:49,354
Allez...
687
01:14:50,747 --> 01:14:51,987
Merde.
688
01:15:02,908 --> 01:15:05,275
La seule chose
que t’as de plus que moi...
689
01:15:08,188 --> 01:15:09,758
c'est Sarah.
690
01:15:10,788 --> 01:15:14,076
Et c'est de ma faute, en plus.
691
01:15:16,028 --> 01:15:17,189
OĂą...
692
01:15:19,148 --> 01:15:22,072
OĂą est-elle?
- T'es arrivé trop tard.
693
01:15:24,629 --> 01:15:26,119
Elle s'est envolée.
694
01:15:26,789 --> 01:15:28,632
Et elle ne reviendra plus jamais.
695
01:16:18,551 --> 01:16:21,203
Crédit insuffisant pour appeler ce numéro.
696
01:16:21,392 --> 01:16:24,794
Veuillez recharger votre carte.
- Non. Putain.
697
01:16:26,592 --> 01:16:30,802
Quand un jeune homme est en pleine tempĂŞte,
Als een jongeman zich in een storm bevindt,
698
01:16:30,992 --> 01:16:33,359
il n'a pas besoin de mots...
heeft hij soms geen woorden nodig...
699
01:16:33,552 --> 01:16:36,123
mais d'un GSM.- Génial.
Maar wel een gsm.- Geweldig.
700
01:16:36,312 --> 01:16:39,236
Soixante euros.- Soix...
Zestig euro.- Zes...
701
01:16:39,432 --> 01:16:41,197
Soixante euros
pour un GSM de merde?
702
01:16:41,393 --> 01:16:42,235
T'es fou?
Ben je gek?
703
01:16:50,953 --> 01:16:52,034
AllĂ´?
704
01:16:52,233 --> 01:16:54,281
Sarah.
- Bart?
705
01:16:54,873 --> 01:16:56,796
Je suis resté. Je...
706
01:16:58,553 --> 01:16:59,714
Faut que je te voie.
707
01:17:03,434 --> 01:17:04,595
Sarah?
708
01:17:05,874 --> 01:17:07,683
Al... AllĂ´?
709
01:17:07,874 --> 01:17:11,037
C'est pas vrai. Wali, bordel de...
710
01:17:11,994 --> 01:17:12,881
Putain!
711
01:17:17,834 --> 01:17:19,279
Eh merde.
712
01:17:20,235 --> 01:17:21,919
On ne le retrouvera pas.
713
01:17:22,115 --> 01:17:26,040
Essaie via Abbi sinon.
- Je n'ai pas son numéro.
714
01:17:28,115 --> 01:17:31,039
0477/322068.
715
01:17:31,395 --> 01:17:32,885
Comment tu le sais?
716
01:17:43,156 --> 01:17:45,966
HĂ©, maat. Sarah heeft net gebeld.
717
01:17:46,156 --> 01:17:47,726
Quoi? OĂą est-elle?
718
01:17:48,036 --> 01:17:49,276
Dat heeft ze niet gezegd.
719
01:17:49,476 --> 01:17:51,478
Purée, mec...
T'es pas sérieux?
720
01:18:11,837 --> 01:18:14,886
T'es au courant
que tu me dois 7000 euros?
721
01:18:15,077 --> 01:18:18,126
Pourquoi?
- Rupture de contrat.
722
01:18:27,958 --> 01:18:29,164
Dank je wel.
723
01:18:39,279 --> 01:18:40,804
Toch mooi, hè.
724
01:18:42,039 --> 01:18:43,564
Ne commence pas, Abbi.
725
01:19:13,000 --> 01:19:14,445
Je te joue un morceau?
726
01:19:15,000 --> 01:19:16,206
Avec plaisir.53582