All language subtitles for Nastroyshchik (2004) rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,654 --> 00:01:02,495 UGAĐAČ KLAVIRA 2 00:02:19,859 --> 00:02:22,445 Čekate li mene? 3 00:02:22,653 --> 00:02:24,906 Može biti. 4 00:02:25,865 --> 00:02:29,702 Ja sam Ljuba. - Drago mi je. 5 00:02:32,205 --> 00:02:36,374 Sjedite, molim vas. 6 00:02:42,631 --> 00:02:46,426 Danas je baš lijep dan. 7 00:02:48,053 --> 00:02:50,096 Čudno. 8 00:02:50,305 --> 00:02:52,599 Što je čudno? 9 00:02:55,601 --> 00:02:59,772 Mislim da je vaše ponašanje vrlo čudno. 10 00:03:05,486 --> 00:03:10,115 Zašto čudno? - Vi ste dali oglas. 11 00:03:10,533 --> 00:03:14,702 A ipak prisiljavate jednu ženu da... 12 00:03:16,829 --> 00:03:20,833 prva započne razgovor. 13 00:03:21,042 --> 00:03:27,173 Oprostite. Znate, ja sam malo rasejan. Znam tako da se udubim u misli... 14 00:03:27,340 --> 00:03:32,678 ili da se začitam i da zaboravim na čitav svijet. oprostite. 15 00:03:34,179 --> 00:03:36,598 Oprostite. 16 00:03:39,893 --> 00:03:44,481 Izuzetno ste lepi. Znate li to? 17 00:03:44,940 --> 00:03:50,570 Imate onu... originalnu rusku mušku ljepotu. 18 00:03:50,736 --> 00:03:53,197 I to je jako dobro. - Ja sam Gruzijac. 19 00:03:53,364 --> 00:03:55,783 Ljepota je dobra. - Ubijedili ste me. 20 00:03:55,950 --> 00:03:59,120 A što vi mislite o meni? 21 00:03:59,537 --> 00:04:04,333 Znam da ste vidjeli moje fotografije, ali kako vam se činim u živo? 22 00:04:05,167 --> 00:04:09,546 Vrlo ste lepi. - Stvarno? -vrlo. 23 00:04:11,089 --> 00:04:15,594 Vi to iskreno kazete? 24 00:04:26,520 --> 00:04:30,816 To je dobar posao, zanimljiv i unosan. Dosta! 25 00:04:31,025 --> 00:04:34,028 Ne mogu sad sve da vam kažem, da ne ureknem. 26 00:04:34,194 --> 00:04:38,115 I biće mi potrebna određena financijska podrška. 27 00:04:38,282 --> 00:04:41,702 Moram da skupim neophodne papire, ali trenutno sam bez novca. 28 00:04:41,869 --> 00:04:46,164 Posao je jako dobar. Bila bi prava šteta propustiti takvu priliku. 29 00:04:46,331 --> 00:04:49,709 A koliko vam je potrebno? - Prava sitnica, 30 00:04:49,917 --> 00:04:54,088 naravno u odnosu na buduću zaradu. Već sam napravio neke aranžmane. 31 00:04:54,756 --> 00:04:59,052 Ne bih želio da mi to propadne. - Koliko? -300-400. 32 00:04:59,218 --> 00:05:01,804 Mogu ja da vam pozajmim. - Ne! 33 00:05:01,971 --> 00:05:06,141 Ne poznajemo se toliko dobro. -Ne, čekajte. 34 00:05:06,558 --> 00:05:12,397 Iz naše kratke prepiske ja sam stekla netko mišljenje o vama. 35 00:05:13,565 --> 00:05:17,944 Mislim da ste pomalo čudna ali pristojna osoba. 36 00:05:19,446 --> 00:05:23,616 I takođe mislim da vas život nije mazio. 37 00:05:24,408 --> 00:05:29,080 Koliko vremena ti treba? dvije nedjelje? Rok od dvije nedjelje i meni odgovara. 38 00:05:29,872 --> 00:05:34,043 Pa, dobro, dobro. 39 00:05:35,252 --> 00:05:37,588 Evo, prebroj. 40 00:05:37,755 --> 00:05:41,925 Puno ti hvala. - Prebroj. 41 00:05:43,134 --> 00:05:46,513 Treba li ti neki lijek? Znam jednog lika. 42 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Može da ti nabavi što god hoćeš. Ima veze sa Istanbulom. 43 00:05:50,058 --> 00:05:54,896 Obojeni metali, što god. - Gdje ćeš sad? -Kući. 44 00:05:55,063 --> 00:05:59,233 Odvezao bih te ali mi je auto u kvaru. 45 00:05:59,400 --> 00:06:05,322 Nešto mi je crklo. -Ne brini. Prošetaću, nije daleko. Ulica Sevastopoljska 13... 46 00:06:05,489 --> 00:06:09,785 Potkrovlje skladišta pozorišne radionice. 47 00:06:09,993 --> 00:06:13,914 Iz sažaljenja me puštaju da ostanem tamo. 48 00:06:18,209 --> 00:06:22,380 Što radite? oprostite. - Štrikam. 49 00:06:23,172 --> 00:06:27,510 To je moja omiljena boja. To će biti šal sa engleskom šarom, zar ne? 50 00:06:27,677 --> 00:06:30,179 Nadam se. - U čemu je problem? 51 00:06:30,346 --> 00:06:34,100 Ne, ne, oprostite, ne tako, dajte da vam pokažem. 52 00:06:34,267 --> 00:06:37,853 Nemojte da mi oparate. - Neću, ne brinite. 53 00:06:38,061 --> 00:06:42,983 Ovo ovdje je prva petlja, prva petlja a vi ste je preskočili. 54 00:06:43,150 --> 00:06:46,319 Vi ste je prosto preskočili. Da vidimo, dvije petlje. 55 00:06:46,528 --> 00:06:54,528 Znači jedna... pa druga petlja, a onda preskočim dvije petlje. 56 00:06:56,662 --> 00:07:00,958 A sad kroz? -Jedna petlja, frket, pa vežem. 57 00:07:01,125 --> 00:07:04,837 Dvije petlje... zatim... 58 00:07:05,004 --> 00:07:08,716 Jedna petlja, vuna preko, jednu preskočim. 59 00:07:08,883 --> 00:07:15,513 Dvije petlje, radimo još jednu, vuna preko, preskočimo. 60 00:07:15,680 --> 00:07:19,392 Dvije petlje, i tako dalje. 61 00:07:19,601 --> 00:07:23,021 Evo, nastavite, mlada damo. 62 00:07:34,740 --> 00:07:39,453 Leno, ja ne znam ništa o tome, ali Ljuba postaje nervozna. 63 00:07:39,661 --> 00:07:42,706 Kaže da falšira i da dirka propada. 64 00:07:42,873 --> 00:07:47,586 Ni ona nije profesionalka ali puno voli da svira klavir. 65 00:07:47,753 --> 00:07:50,755 I da znate, ja baš volim da je slušam. 66 00:07:50,922 --> 00:07:55,510 Da, jer iako je ona medicinski radnik... 67 00:07:55,802 --> 00:07:58,262 Sigurno vas ometam. - Ne, ni najmanje. 68 00:07:58,429 --> 00:08:03,267 Mladiću, mogu li da vam pomognem? - Ne, hvala, samo gledam. 69 00:08:03,434 --> 00:08:07,687 U redu, Ana Sergejevna, pozvaću svoje prijatelje sa konzervatorijuma, 70 00:08:07,854 --> 00:08:13,151 pa ću vam se javiti. Ali, koliko znam, svaki pijanista ima svog štimera. 71 00:08:13,318 --> 00:08:16,071 I vaša prijateljica bi morala da pronađe jednog. 72 00:08:16,279 --> 00:08:19,407 Imala je svog štimera, ali je on umro prije 6 mjesijeci. 73 00:08:19,574 --> 00:08:23,286 Ja znam još jednog, ali Ljuba ne želi ni da ga vidi. Ne znam zašto. 74 00:08:23,495 --> 00:08:26,622 Mislim da je to nešto osobno. 75 00:08:26,789 --> 00:08:30,876 Dala sam oglas u novine ali vas molim da ipak pitate svoje prijatelje. 76 00:08:31,043 --> 00:08:33,337 Naravno, Ana Sergejevna, dogovorile smo se. 77 00:08:33,504 --> 00:08:37,800 Još danas sam ovdje, a slijedeće nedjelje ću biti kod kuće, pa ću vam se javiti. 78 00:08:37,967 --> 00:08:44,347 Hvala, Leno. I da, nisam zaboravila na vašeg veterinara. -Niste! 79 00:08:44,514 --> 00:08:48,142 Bio je na godišnjem ali od ponedjeljka će biti na klinici. 80 00:08:48,309 --> 00:08:52,564 I vašu maću ćemo morati da kastriramo. 81 00:08:52,730 --> 00:08:56,943 Da, da, jadnica ne treba da pati. Jeste li zapamtili moj broj? 82 00:08:57,110 --> 00:09:01,822 Podsjetite me, za svaki slučaj. 996... -845. 83 00:09:01,989 --> 00:09:05,284 845, tako je. Izvolite svoj sir. 84 00:09:05,450 --> 00:09:11,874 To je 8.45. Ana Sergejevna, kakva slučajnost! 85 00:09:12,040 --> 00:09:18,755 Sir košto 8, 45, isto kao poslijednje tri cifre vašeg telefona. 86 00:09:18,922 --> 00:09:22,842 Smatrajte da je problem štimera riješen. 87 00:09:23,009 --> 00:09:25,845 Vjerujem u slučajnosti. 88 00:09:26,012 --> 00:09:31,350 Da, hvala i doviđenja. Lijepo se odmorite. -Hvala. 89 00:10:07,635 --> 00:10:12,640 Kakav bezobrazluk! Prodaju otvorene flaše. 90 00:10:21,147 --> 00:10:23,900 Dopustite... 91 00:10:25,693 --> 00:10:28,988 Podignite, ruke, molim. 92 00:10:29,155 --> 00:10:33,325 Da li treba i hlače da skinem? 93 00:10:35,494 --> 00:10:39,414 U životu se događaju grozne stvari o kojima ljudi ne vole da pričaju. 94 00:10:39,581 --> 00:10:43,710 Takve stvari nikad nisu dobrodošle. Na primjer, smrt, 95 00:10:43,877 --> 00:10:47,422 miris starosti, miris stana u kom žive stari ljudi. 96 00:10:47,589 --> 00:10:53,010 Da, miris stana starih ljudi... Čečenija, bolesne životinje. 97 00:10:53,177 --> 00:10:56,138 Tu barijeru je nemoguće preći. 98 00:10:56,305 --> 00:11:00,476 Ali, mi smo je već prešli. Oprostite. 99 00:11:04,480 --> 00:11:08,651 Kasa, ostali smo bez ovčetine! 100 00:11:18,159 --> 00:11:22,330 Dobar dan, Marijo Ivanovna. 101 00:15:30,064 --> 00:15:34,693 Halo? - Doručak, madam. 102 00:15:51,251 --> 00:15:53,920 Ogledalo. 103 00:16:00,843 --> 00:16:04,805 Donesi mi ogledalo. 104 00:16:16,400 --> 00:16:19,403 Čitaš novine? - Moram nešto provjeriti. 105 00:16:19,569 --> 00:16:22,196 A što si ti sinoć čitala? 106 00:16:22,363 --> 00:16:26,534 Svašta. - Pričaj mi o tome. 107 00:16:26,867 --> 00:16:31,038 Čitala sam o jednoj ženi. 108 00:16:32,665 --> 00:16:39,547 O ženi papi. -Znam. "Mama Roma" je bio Talijanski hit film. Neorealizam. 109 00:16:39,714 --> 00:16:43,883 Zaboravio sam tko ga je režirao. - Ja ti ne pričam o filmu. 110 00:16:44,259 --> 00:16:49,764 Znaš tko je rimski papa. Ovo je bila rimska mama. 111 00:16:49,931 --> 00:16:54,102 Žena koja je postala papinica. 112 00:16:54,311 --> 00:16:57,856 Samo par izabranih su bili upućeni u cijelu stvar. 113 00:16:58,023 --> 00:17:02,151 Sve je skrivala ispod širokih odora. 114 00:17:02,318 --> 00:17:06,488 Ali, onda je zatrudnela sa nekim tipom, 115 00:17:07,698 --> 00:17:11,994 i počela je da se porađa tijekom neke crkvene ceremonije. 116 00:17:12,619 --> 00:17:15,372 Možeš li da vjeruješ? 117 00:17:15,539 --> 00:17:21,002 Procesija, hor, kavalkade, kardinali... 118 00:17:21,169 --> 00:17:24,630 i usred toga ona se porađa. Zanimljivo, zar ne? 119 00:17:24,797 --> 00:17:28,092 Spavaš? -Ne, ne, slušam. Papa se porodio! 120 00:17:28,259 --> 00:17:32,430 To su nedokazane činjenice. Niko točno ne zna. 121 00:17:32,680 --> 00:17:36,850 Kapiram. Apokrif. - Tako nekako. 122 00:17:39,770 --> 00:17:42,939 Nego... kako stojimo sa financijama? 123 00:17:43,148 --> 00:17:47,110 Ne baš najbolje, zašto? 124 00:17:47,319 --> 00:17:53,116 Moram da platim fitnes klub. 125 00:17:53,408 --> 00:17:57,119 Već sam se dogovorila da počnem, vidiš da sam se ugojila kao krava. 126 00:17:57,286 --> 00:18:00,414 A ako još prestanem da pušim, to će biti prava katastrofa. 127 00:18:00,581 --> 00:18:07,755 Pored toga, riješila sam da naučim Njemački jezik. -Njemački? 128 00:18:07,922 --> 00:18:12,092 Da, zašto te to čudi? Njemački je tako lijep jezik. 129 00:18:12,926 --> 00:18:15,428 Odavno želim to učinitim. 130 00:18:15,595 --> 00:18:19,766 Nedavno sam na radiju čula jednu Njemačku pjesmu. 131 00:18:20,225 --> 00:18:23,395 I sad želim da ga naučim više nego ikad. 132 00:18:23,561 --> 00:18:28,358 I da znaš, lijepo je znati neki strani jezik. -Javol! 133 00:18:28,525 --> 00:18:32,694 Ovo mora da je to. Tako je. 134 00:18:32,861 --> 00:18:35,948 Posljednje cifre su 8-4-5. 135 00:18:36,115 --> 00:18:42,246 Što ti je to? -Ništa. Samo oglas. Tražim neki poslić sa strane. 136 00:18:43,497 --> 00:18:47,376 Baš si preduzimljiv. Svaka čast! 137 00:18:47,543 --> 00:18:51,712 Mislim da ću još netko vreme živjeti s tobom. 138 00:19:27,121 --> 00:19:29,915 Halo? Da, opet ja. 139 00:19:30,833 --> 00:19:34,253 To je zanimljiva stvar. 140 00:19:35,296 --> 00:19:41,969 Da. Moj bivši muž sahranjen je na Trećem... groblju, 141 00:19:42,136 --> 00:19:44,512 a ja imam lijep dvosoban stan u centru grada. 142 00:19:44,721 --> 00:19:47,932 I taj predivni stan nikako ne mogu da zamijenim... 143 00:19:48,099 --> 00:19:53,354 za neki bliže groblju, bliže mom bivšem. 144 00:19:55,857 --> 00:19:58,860 Voljna sam da prihvatim i jednosoban stan. 145 00:20:00,153 --> 00:20:05,324 Razgovarala sam i sa nekoliko agenata za nekretnine. 146 00:20:05,491 --> 00:20:09,786 Ne, niko. Jako čudno. - S kim pričaš? 147 00:20:09,953 --> 00:20:12,623 Da, baš neobična situacija. 148 00:20:12,831 --> 00:20:17,002 Sve sam pažljivo izvagala. 149 00:20:18,545 --> 00:20:21,339 Da, šala na tuđ račun. 150 00:20:21,506 --> 00:20:24,133 S kim pričaš? - Smiri se malo! 151 00:20:24,342 --> 00:20:28,513 Ozbiljno vam kažem... 152 00:20:28,846 --> 00:20:33,476 riješila sam da ostavim Andreja i da kupim neki stan. 153 00:20:33,643 --> 00:20:36,395 S kim pričaš? - Što ti je? 154 00:20:36,562 --> 00:20:43,276 Da. Naročito jer i on želi da se vrati bivšoj ženi u njen jednosobni stan. 155 00:20:43,568 --> 00:20:47,739 Ja nemam novca, baš kao ni on. 156 00:20:48,406 --> 00:20:50,867 Što ti je? 157 00:20:51,034 --> 00:20:53,036 Shvaćate? 158 00:20:55,205 --> 00:21:01,252 Da, jako zanimljiva priča i vrlo čudna situacija. 159 00:21:03,254 --> 00:21:06,131 S kim si pričala? 160 00:21:07,049 --> 00:21:10,469 Ni sa kim. Sama sa sobom. Samo sam se šalila. 161 00:21:12,680 --> 00:21:15,432 Živjet ću još malo s tobom. 162 00:21:16,349 --> 00:21:20,645 Znaš da moja majka ne voli židove, polužidove i četvrtžidove. 163 00:21:22,313 --> 00:21:26,985 Misli da ću se njoj za inat udati za nekog nerusa. 164 00:21:27,151 --> 00:21:29,988 I delom je u pravu. 165 00:21:31,447 --> 00:21:36,243 To radim podsvjesno jer mrzim svoje djetinjstvo. 166 00:21:39,162 --> 00:21:43,584 Ti ne voliš svoju majku a ja baš volim i mamu i tatu. 167 00:21:43,792 --> 00:21:48,630 I oni vole mene. Ovo su iranski šah i princeza Soraja. 168 00:21:48,797 --> 00:21:52,217 Vidi kako je šah lijep. Je l' da malo liči na mene? 169 00:21:52,383 --> 00:21:56,345 Nije ni Jermenin, ni Gruzin. Možda je židov? Ovo je mamino ogledalo. 170 00:22:07,648 --> 00:22:10,151 Bože... 171 00:22:18,783 --> 00:22:21,369 Živjet ću s tobom. 172 00:22:21,995 --> 00:22:26,583 Živjet ću s tobom... još netko vrijeme. 173 00:22:27,500 --> 00:22:31,920 Živjet ću s tobom još neko vrijeme. 174 00:22:32,421 --> 00:22:39,261 Dobar si... živjet ću s tobom. Živjet ću s tobom. 175 00:22:43,724 --> 00:22:49,729 Dobar dan, Je li to... 996-845? 176 00:22:50,730 --> 00:22:55,943 Da li vam je i dalje potreban štimer? -S kim to pričaš? 177 00:22:57,028 --> 00:23:00,156 Naravno, a koji imate instrument? 178 00:23:01,032 --> 00:23:04,827 Cimerman! Divno! Pijanino ili klavir? 179 00:23:04,994 --> 00:23:07,954 Pijanino. Odlično. Ne, boja nije bitna. 180 00:23:08,121 --> 00:23:11,333 Kada bi vama odgovaralo? 181 00:23:11,500 --> 00:23:15,671 Adresu molim. Samo trenutak da zapišem. 182 00:23:22,803 --> 00:23:28,557 U redu. U redu, hvala. Vidimo se. 183 00:23:29,850 --> 00:23:32,186 Tko ti je taj Cimerman? Cimerman? 184 00:23:32,353 --> 00:23:37,733 Cimerman je jedan Nijemac. Uli Henrih Cimerman. 185 00:23:37,942 --> 00:23:41,278 Zaradićeš neki dinar? - Može biti. 186 00:23:51,538 --> 00:23:54,749 Hladno je. 187 00:24:16,145 --> 00:24:18,397 Idem do kluba. 188 00:24:18,564 --> 00:24:23,151 Nemoj da ulaziš na glavni ulaz, ne bismo voljeli da te vide. 189 00:24:31,743 --> 00:24:34,787 Daj. 190 00:25:13,115 --> 00:25:15,742 Genijalno! 191 00:26:38,112 --> 00:26:42,116 Život ga nije mazio. - Znaš nekog koga jeste? 192 00:26:42,324 --> 00:26:48,288 I to što kazete. -Nisi mu valjda dala novac? 193 00:26:48,454 --> 00:26:52,750 Nisam, Ana Sergejevna, što je s vama? Zašto bih mu dala? 194 00:26:55,253 --> 00:26:58,673 Dobro, dobro, a kako izgleda? 195 00:26:58,840 --> 00:27:05,178 Visok je, dobro se drži za svoje godine. Može se reći, prilično lijep. Tužne oči. 196 00:27:05,345 --> 00:27:10,392 Miki! To ne boli. Ne izvodi. 197 00:27:11,268 --> 00:27:15,272 Dobro, neka ti je bog u pomoći, ali Ljubo, budi oprezna. 198 00:27:15,439 --> 00:27:18,984 Danas se namnožilo svakakvih probisvijeta. 199 00:27:21,612 --> 00:27:27,575 Ljubo, budi dobra, otvori vrata. Ili da opet ustanem? 200 00:27:27,742 --> 00:27:31,162 Ne, ne, samo vi lezite. Posle injekcije mora malo da se odleži. 201 00:27:57,145 --> 00:28:01,440 Dobar dan. -Dobar dan. -Da li ovdje živi moj pacijent Cimerman? 202 00:28:01,607 --> 00:28:05,110 Kakav pacijent? - Uli Henrih Cimerman. 203 00:28:05,277 --> 00:28:08,697 Oprostite, ja sam klavirštimer. 204 00:28:09,323 --> 00:28:13,494 Ana Sergejevna, stigao je štimer! 205 00:28:24,796 --> 00:28:28,341 Pođite za mnom. 206 00:28:33,471 --> 00:28:35,932 Ana Sergejevna! 207 00:28:36,099 --> 00:28:40,185 Ana Sergejevna, stigao je štimer! 208 00:28:40,394 --> 00:28:43,730 Ljubo, čemu tol'ka dreka? Još nisam ogluhela. 209 00:28:45,065 --> 00:28:48,694 Dobar dan. Ja sam Andrej. 210 00:28:48,860 --> 00:28:53,699 Zdravo. Mene zovu Ana Sergejevna. 211 00:28:54,824 --> 00:29:00,079 A to pored vas, to je moja prijateljica Ljuba. 212 00:29:01,455 --> 00:29:04,875 Ljuba... -Jako mi je drago... Ljubo. 213 00:29:05,668 --> 00:29:10,464 A ovo je moj pas, Miki. 214 00:29:10,631 --> 00:29:13,174 Oprostite što ću ostati ravnodušan, 215 00:29:13,341 --> 00:29:17,887 ali od kad je moj pas umro ne mogu da podnesem pogled na tuđe. 216 00:30:02,221 --> 00:30:05,224 Divan instrument u odličnom stanju. 217 00:30:06,225 --> 00:30:10,353 Samo jedna dirka malo propada. 218 00:30:10,520 --> 00:30:17,527 I H u drugoj oktavi je malo... Tako je već nekoliko dana. 219 00:30:18,570 --> 00:30:23,575 Čujete? -Čujem, čujem. - Slušajte. 220 00:30:25,869 --> 00:30:29,497 No? Pokazaću vam. 221 00:30:30,372 --> 00:30:33,584 Slušajte. -Ljubo, sad je dosta. čovjek je... 222 00:30:33,793 --> 00:30:38,631 Sad ne propada, ali do sad je stalno propadala. 223 00:30:38,798 --> 00:30:43,094 Ljubo, pobogu. - Znam, ali... 224 00:30:43,260 --> 00:30:46,471 Ovo je dobar znak. Miš! 225 00:30:48,556 --> 00:30:53,144 To je mišica. Mlada je. Sigurno je žedna. 226 00:30:53,645 --> 00:30:58,108 Ljudi bi trebalo da se bojiš! Ludača. 227 00:30:58,274 --> 00:31:02,445 Kakav košmar! Užas božji! 228 00:31:09,701 --> 00:31:13,872 Smiri se. -Krpu! - Ljubo, donesi mu krpu. 229 00:31:16,750 --> 00:31:22,713 Studirali ste na konzervatorijumu? - Tako je. Samo malo, oprostite. 230 00:31:23,339 --> 00:31:26,008 Ljubo... -Uplašila sam se. - Smiri se. 231 00:31:26,175 --> 00:31:30,263 Oprostite, klijent. Da. 232 00:31:31,848 --> 00:31:35,184 Uskoro. 233 00:31:39,564 --> 00:31:42,524 Da, uskoro. 234 00:31:43,441 --> 00:31:46,444 Doviđenja. oprostite. 235 00:31:46,611 --> 00:31:51,741 U redu je. Dakle, Andrej, studirali ste na konzervatorijumu? 236 00:31:51,908 --> 00:31:59,456 Tako je, draga damo. Samo što sam sad na produženom akademskom raspustu. 237 00:31:59,623 --> 00:32:03,335 Siromašni student mora nekako da zaradi za kruh nasušni. 238 00:32:58,721 --> 00:33:02,892 Gospode bože. 239 00:33:04,310 --> 00:33:08,022 Halo. Na kraju se nisam prijavila u klub. 240 00:33:08,189 --> 00:33:12,150 Odvratno je. Svi su tako znojavi. 241 00:33:13,026 --> 00:33:18,365 Zato sam joj odmah rekla da sebe ne vidim u tom jadnom baletu. 242 00:33:18,531 --> 00:33:23,578 Odgovorila je "Stvarno?" a ja sam je onda pitala, 243 00:33:24,621 --> 00:33:27,290 "Imate li nešto sa malo manje znojenja?" 244 00:33:27,457 --> 00:33:34,296 Onda je ona samo slegla ramenima i rekla... "Ne znam." 245 00:33:34,463 --> 00:33:39,468 Onda sam je pitala, "Imate li nešto veselije i efikasnije?" 246 00:33:39,635 --> 00:33:44,598 A ona mi je rekla, "A što ne idete u šah klub?" 247 00:33:45,266 --> 00:33:47,810 A onda sam ja rekla, "Razmisliću." 248 00:33:47,977 --> 00:33:52,146 Bila sam toliko gladna da sam svratila u kafić nešto da pojedem. 249 00:33:53,273 --> 00:34:01,273 I zbog gladnih očiju, izgleda da sam previše naručila. Crkavala sam. 250 00:34:02,573 --> 00:34:07,661 Možeš li da dođeš da mi pomogneš da sve pojedemo? Šteta. 251 00:34:08,662 --> 00:34:13,417 Mislim da sam upravo vidjela nekoga koga bih mogla da počastim. 252 00:34:14,334 --> 00:34:20,173 Da, popila sam jedno pićence i malo sam pripita, da. U redu. Hoću. 253 00:34:21,133 --> 00:34:23,719 Ženo, dođi ovamo. 254 00:34:23,927 --> 00:34:25,886 Dođi. 255 00:34:26,470 --> 00:34:29,223 Ti, ti... 256 00:34:30,016 --> 00:34:31,892 Ti, dođi ovamo! 257 00:34:32,727 --> 00:34:36,272 Da! sjedi. 258 00:34:41,569 --> 00:34:44,654 Dođi ovamo. 259 00:34:45,822 --> 00:34:48,074 Brzo! 260 00:34:49,200 --> 00:34:52,412 Dođi ovamo! Da, ti, dođi ovamo! 261 00:34:53,913 --> 00:34:58,084 Tebi govorim. Tebi... Da! 262 00:34:59,711 --> 00:35:03,922 Dođi ovamo. Ženo, hoćeš li doći? 263 00:35:05,966 --> 00:35:09,178 Hajde! 264 00:35:09,345 --> 00:35:14,224 Hajde! Dođi, dođi. Ovamo. 265 00:35:19,605 --> 00:35:21,356 Hajde, hajde, dođi. 266 00:35:22,190 --> 00:35:26,069 Sjedi. sjedi. Tu. 267 00:35:28,321 --> 00:35:31,616 Gladna? Jesi li gladna? 268 00:35:32,075 --> 00:35:36,371 Mama i sestra su mi poginule u prometnoj nesreći. 269 00:35:36,537 --> 00:35:39,206 A otac mi je alkoholičar. 270 00:35:39,373 --> 00:35:43,543 Alkoholičar? - Ne izlazi iz bolnice. 271 00:35:44,920 --> 00:35:48,590 Žao mi je. -U stvari, ako je još živ. 272 00:35:48,799 --> 00:35:50,926 Jako nam je žao. 273 00:35:51,134 --> 00:35:55,222 U redu je. što da se radi takav je život. 274 00:35:56,098 --> 00:36:00,684 Pored toga, to je davno bilo. - Sigurno je teško živjeti sam? 275 00:36:00,851 --> 00:36:06,232 Pokažite mi jednog čovjeka koji danas živi lako. 276 00:36:07,483 --> 00:36:10,444 U pravu ste. 277 00:36:10,611 --> 00:36:13,989 Oprostite, milostiva... - Da? 278 00:36:14,156 --> 00:36:17,492 Ali, koliko sam shvatio, i vi ste sami. 279 00:36:17,659 --> 00:36:24,416 Da, moj muž je umro a bog nam nije dao ni jedno dijete. 280 00:36:25,458 --> 00:36:29,504 Dugo ste udovica? - Već više od 8 godina. 281 00:36:29,671 --> 00:36:36,468 To su tako tužne priče. Stvarno, jako, jako tužne i žalosne. -Dosta. 282 00:36:36,635 --> 00:36:40,180 Ja volim priče u molskom ključu. -A ja volim... 283 00:36:40,389 --> 00:36:43,100 Ujeo me je! - I što sad ja da radim? 284 00:36:43,267 --> 00:36:48,564 Miki, ujeo si me! Miki, dat ću ti ja! Vidi ovo! Vidi! -Prestani! 285 00:36:48,730 --> 00:36:52,900 Miki, vidi ovo. - Ljubo, prestani. 286 00:36:56,028 --> 00:36:59,782 Puno volim tužne priče. 287 00:36:59,949 --> 00:37:06,289 A još više... -Ja volim i molske i durske... 288 00:37:09,292 --> 00:37:12,461 Ljubo, prestani, molim te! 289 00:37:13,003 --> 00:37:17,883 Molski ključ se više slaže sa mojim karakterom. -Slažem se s vama. 290 00:37:18,049 --> 00:37:20,343 Mada, ja se trudim da mislim pozitivno. 291 00:37:20,510 --> 00:37:24,222 Ruke imam, noge imam, ostalo je samo pitanje vremena. 292 00:37:24,389 --> 00:37:27,976 Apsolutno ste u pravu. Ljudi previše kukaju. 293 00:37:29,226 --> 00:37:33,355 Usput, da li planirate da se oženite? 294 00:37:33,522 --> 00:37:36,108 Za Ljubu? 295 00:37:36,942 --> 00:37:40,446 Imam jednu dobru priliku. 296 00:37:41,864 --> 00:37:46,410 Problem je samo što su njeni roditelji izuzetno bogati... 297 00:37:46,577 --> 00:37:51,247 pa misle da jurim za njihovim novcem. 298 00:37:51,456 --> 00:37:54,417 Nemoguće ih je ubijediti da to nije slučaj. 299 00:37:54,626 --> 00:37:58,338 Da. Današnje raslojavanje društva prosto je užasno. 300 00:37:59,506 --> 00:38:04,427 Ljubo! Dušo, pravi Andreju društvu, vidi da li mu nešto treba... 301 00:38:04,594 --> 00:38:07,095 a ja idem da napravim neku zakuskicu. 302 00:38:07,262 --> 00:38:10,182 Miki, hajde da napravimo par sendviča. 303 00:38:10,349 --> 00:38:14,061 Miki! Miki, hajde, idi! Idi! 304 00:38:16,480 --> 00:38:22,319 Pretpostavljam da ste na vrijeme završili konzervatorijum? -Jesam, gospođo. 305 00:38:22,486 --> 00:38:25,446 Ali sada sam na produženom akademskom raspustu. 306 00:38:25,613 --> 00:38:29,617 Shvaćam. Na akademskom odsustvu. Pričajte mi o svojim roditeljima. 307 00:38:29,784 --> 00:38:36,165 Već sam vam sve rekao. -O, da. Baš tužna priča. Da, dolazim! 308 00:38:36,332 --> 00:38:39,585 Oprostite, Andrjuša. 309 00:39:05,651 --> 00:39:08,862 Ana Sergejevna... Ana Sergejevna! 310 00:39:09,071 --> 00:39:12,533 Što? 311 00:39:13,492 --> 00:39:16,203 U principu, nemam ništa protiv židova. 312 00:39:16,412 --> 00:39:18,871 Simpatičan je iako nije sto posto Rus. 313 00:39:19,080 --> 00:39:23,042 Možda je neki Čečen? Ili Jermenin? 314 00:39:23,209 --> 00:39:25,587 Zašto si došla ovamo? - Pomoći ću vam. 315 00:39:25,795 --> 00:39:30,091 Ostavi. Ostavila si ga tamo samog, a ne znamo ni tko je, ni što je. 316 00:39:30,300 --> 00:39:33,511 Pusti me, još malo pa sam završila. Idi! 317 00:39:33,761 --> 00:39:36,180 Miki, dušice... 318 00:39:36,347 --> 00:39:40,350 Nisam na tebe vikala. 319 00:39:40,517 --> 00:39:43,437 Što je, mili moj? 320 00:39:43,604 --> 00:39:48,275 Hoćeš malo sira? Ne, dušice. Sir nije dobar za tebe. 321 00:40:24,476 --> 00:40:28,647 Uzbekistanac? 322 00:40:29,230 --> 00:40:32,983 Ana Sergejevna, Uzbekistanac! 323 00:40:50,084 --> 00:40:55,588 Selam alejkum! -Jesi li gladna? Uzmi. 324 00:40:56,756 --> 00:40:59,467 Jedi. Jedi, jedi. 325 00:41:00,051 --> 00:41:03,846 Idite odavde! Idite! 326 00:41:05,223 --> 00:41:07,892 Idite. 327 00:41:08,810 --> 00:41:12,229 Jedi, jedi. Evo. 328 00:41:13,855 --> 00:41:17,150 Klopaj, klopaj. 329 00:41:18,819 --> 00:41:21,947 Ostaviću ti i malo sladoleda. Nisi gadljiva? 330 00:41:39,588 --> 00:41:41,674 Pij. 331 00:42:18,500 --> 00:42:22,670 Ženo! Ženo! 332 00:42:24,338 --> 00:42:27,341 Ženo, jeste li gluhi? 333 00:42:27,508 --> 00:42:31,179 Gluvi ste, je l' da? Gluvi? 334 00:42:38,853 --> 00:42:43,023 Onda moram razgovetnije da pričam. 335 00:42:44,649 --> 00:42:48,320 Ne boj se! Ne boj se! Jedi. 336 00:42:50,447 --> 00:42:54,618 Čekaću, samo jedi. 337 00:43:02,500 --> 00:43:09,423 U drevna vremena, takve kao što si ti hvatali su i prinosili kao žrtve. 338 00:43:09,590 --> 00:43:15,805 Hvatali su beskućnike, skitnice kao što si ti. 339 00:43:16,680 --> 00:43:19,599 A onda su prestali da uzalud žrtvuju vlastite ljude. 340 00:43:19,766 --> 00:43:26,022 Ali to je bilo puno kasnije, tokom perioda tranzicije, 341 00:43:26,815 --> 00:43:34,364 kada su počeli da sumnjaju u ispravnost toga što rade. 342 00:43:46,667 --> 00:43:50,838 Što ti je? Zašto uzdišeš? 343 00:43:53,257 --> 00:43:57,426 Ne uzdiši. 344 00:44:02,557 --> 00:44:08,354 Što? -ovdje je plava štrafta, plava štrafta. 345 00:44:10,815 --> 00:44:13,817 I ovdje je plava štrafta. 346 00:44:13,984 --> 00:44:20,323 I još jedna ovdje. lijepo? - Prelijepo. 347 00:44:21,157 --> 00:44:26,246 Shvaćam, ti si i daltonista, je l' tako? 348 00:44:32,877 --> 00:44:36,422 Jasno. 349 00:44:38,549 --> 00:44:42,094 Pij. 350 00:45:26,469 --> 00:45:28,721 Sjedite, Andrejuška, pojedite nešto s nama. 351 00:45:28,888 --> 00:45:32,642 Čaj? kavu? -kavu. Dakle, naštimovao sam ga, 352 00:45:32,808 --> 00:45:37,813 ali moram da popravim dirku, pa ću morati opet da vam smetam. 353 00:45:40,024 --> 00:45:44,362 Uopće nam ne smetate. Dođite kad god hoćete, 354 00:45:44,527 --> 00:45:50,241 tako vas je lijepo slušati kako s Ljubom svirate. -Hvala. 355 00:45:50,408 --> 00:45:54,788 Naravno, i naše vam društvo može biti dosadno, meni je to jasno. 356 00:45:54,955 --> 00:45:59,334 Ana Sergejevna, otkud vam to? Vi, Ljuba i Cimerman, može li bolje od toga? 357 00:45:59,501 --> 00:46:04,338 Tražite nagradu? -Da. Redovno im šaljem čepove. Nikad se ne zna. 358 00:46:04,505 --> 00:46:07,841 Možda dobijem neki put u inozemstvo ili poklon. 359 00:46:08,050 --> 00:46:12,846 Da, ja sam prije neki dan osvojila servis šalica, ali još ga nisam podigla. 360 00:46:13,013 --> 00:46:16,433 Ne mogu tamo ići, to je negdje bogu iza nogu. 361 00:46:16,600 --> 00:46:21,980 Trebali biste. Te male stvari čine naš život veselijim. 362 00:46:22,146 --> 00:46:25,274 Jeste li bacili čep? - Ne, nisam. 363 00:46:25,441 --> 00:46:30,947 Ljubo, ta flaša je sigurno negdje tamo pored stola. 364 00:46:31,114 --> 00:46:36,452 Kog stola? -Kuhinjskog. To je jedna zelena flaša. Donesi je, molim te. 365 00:46:36,619 --> 00:46:40,372 Samo trenutak. 366 00:46:40,914 --> 00:46:45,293 Odoh. -Ana Sergejevna, oprostite moram da krenem. Žao mi je. 367 00:46:45,460 --> 00:46:48,714 Naravno, Andreje. - Imam klijenta. 368 00:46:48,880 --> 00:46:53,051 Dođite opet, biće mi drago vas vidjeti. 369 00:46:55,637 --> 00:46:58,305 Hvala, puno vam hvala. 370 00:46:58,472 --> 00:47:03,894 Pazite gdje stajete, tu je jedan stepenik. Evo, ovo je za štimovanje. 371 00:47:04,061 --> 00:47:08,816 Odlično ste obavili posao a mi smo vas zadržale. Molim vas, ne ljutite se. 372 00:47:09,025 --> 00:47:12,820 Ali to je baš previše. -Ne, ne, ne, ne budite tvrdoglavi, Andreje. 373 00:47:13,029 --> 00:47:17,282 Hvala. Što se ono kaže, "Neka ruka koja daje uvijek bude puna." 374 00:47:17,449 --> 00:47:19,659 Apsolutno se slažem s tim. 375 00:47:19,826 --> 00:47:23,204 Što mislite zašto vas je ponudila da jedete? Iz čistog egoizma! 376 00:47:23,413 --> 00:47:27,500 Kako bi u ovoj kući uvijek svega bilo u izobilju. Evo i čepa. 377 00:47:27,917 --> 00:47:33,173 Kako to misliš? -Mislim da želite da vam hladnjak uvijek bude pun. 378 00:47:33,381 --> 00:47:36,091 Gospode! 379 00:47:36,258 --> 00:47:41,680 Doviđenja. Donijet ću vam šoljice. Sve najbolje. 380 00:47:41,847 --> 00:47:44,558 Doviđenja. -Doviđenja i dođite nam opet. 381 00:47:44,725 --> 00:47:47,603 Šarmantan mladić. - Slažem se. 382 00:47:47,770 --> 00:47:53,191 Jeste li primijetili njegov dodir? - Da. -Nežan, ali odlučan. 383 00:47:53,357 --> 00:47:58,529 Njegovi prsti kao da ne dodiruju dirke, kao da ih miluju. 384 00:47:58,696 --> 00:48:01,240 Tako su pisali i za Mocarta. 385 00:48:01,407 --> 00:48:05,495 Ne znam, njegov govor mi je nekako zastareo. 386 00:48:05,661 --> 00:48:08,331 "Draga damo", "madam", kao imati 100 godina. 387 00:48:08,498 --> 00:48:13,168 To mi stvarno ne ide u glavu. - Zar nemate 100 godina? 388 00:48:14,086 --> 00:48:19,174 Malo sam mlađa. - Da, imate 99 i po. 389 00:48:50,537 --> 00:48:53,248 Matora je puna k'o brod. 390 00:48:53,456 --> 00:49:01,339 Bronza, stari nameštaj, mermer, porcelan, antika. 391 00:49:02,298 --> 00:49:06,468 Ne znam puno o tim stvarima ali znam što vidim. 392 00:49:09,513 --> 00:49:13,684 Stavi mi karmin, zaboravila sam ogledalce. 393 00:50:28,129 --> 00:50:31,591 Da li ima djece? - Ne, živi sama. 394 00:50:31,758 --> 00:50:36,179 Možda bih mogao da je pitam da me usvoji? Mislim da joj se sviđam. 395 00:50:37,680 --> 00:50:40,098 A da je prosto ubiješ? 396 00:50:40,557 --> 00:50:43,310 Prosto je ubiješ. Tek tako. 397 00:50:43,477 --> 00:50:46,230 Možemo smislitio plan. 398 00:50:46,396 --> 00:50:50,108 Zašto mi to ranije nije palo na pamet? Ali kako? 399 00:50:50,275 --> 00:50:54,571 Da joj nožem prerežem grlo? Da je udavim konopcem? Ili da je bacim sa tjerase? 400 00:50:56,073 --> 00:50:59,450 Nema djece. - Nema djece. 401 00:51:01,160 --> 00:51:04,830 Nema djece. - Nema djece. Pa što? 402 00:51:06,207 --> 00:51:14,131 Nema djece. -Dijamante ima, slike ima. To sve puno vrijedi. djece nema. 403 00:51:15,548 --> 00:51:20,762 Koliko ima godina? - Ne znam. Oko 60. Zašto? 404 00:51:21,513 --> 00:51:25,350 Što misliš, koliko je abortusa imala? 405 00:51:25,517 --> 00:51:28,728 Kakvo je to pitanje? Otkud ja znam? 406 00:51:29,187 --> 00:51:33,024 Ja imam 32 godina. Tri puta sam abortirala s tobom, 407 00:51:33,191 --> 00:51:35,609 a sa ostalima još... - Ne interesira me! 408 00:51:35,776 --> 00:51:39,863 I ne pokušavam da te zainteresiram. Pričam ti o toj ženi. 409 00:51:40,781 --> 00:51:43,701 Mislim da je ubila bar 30 ljudi. 410 00:51:44,785 --> 00:51:47,579 Ne znam. Možda je koristila kontracepciju. 411 00:51:47,746 --> 00:51:53,084 Ja znam. Ubila je bar 20. 412 00:51:53,543 --> 00:51:57,714 Ne shvaćam, o čemu pričaš? 413 00:51:59,173 --> 00:52:02,802 Božja ruka. Znaš što je to? 414 00:52:03,011 --> 00:52:05,763 Ne, ne znam. 415 00:52:07,390 --> 00:52:13,353 Saznat ćeš. Svako sazna prije ili kasnije. 416 00:53:23,544 --> 00:53:28,174 Dobar dan. Došao sam po nagradu. 417 00:53:31,302 --> 00:53:35,473 U redu. 418 00:53:51,446 --> 00:53:55,617 Izgleda da me niste shvaćali, došao sam po nagradu. 419 00:53:58,954 --> 00:54:02,331 Mislim da je to onaj tvoj. 420 00:54:07,378 --> 00:54:10,840 Ne, to nije on. 421 00:54:12,842 --> 00:54:17,012 Nisam on! što je sa mojim šalicama? 422 00:54:19,597 --> 00:54:23,685 Što želite? - Želim svoje šoljice. 423 00:54:25,770 --> 00:54:29,941 Slušaj, možda je ovo onaj tvoj drugi? 424 00:54:38,115 --> 00:54:42,286 Ne, nije ni on. 425 00:54:48,250 --> 00:54:53,672 Što hoćete? -Samo svoje šoljice, ništa više. 426 00:54:53,881 --> 00:54:59,135 Pa zašto to odmah niste tako rekli? - Jesam! Hoću samo svoje šoljice! 427 00:55:00,052 --> 00:55:03,556 Izvolite svoje šoljice. 428 00:55:04,724 --> 00:55:11,689 Ove mi se ne sviđaju. - Ne? Ma što kazete? 429 00:55:11,898 --> 00:55:15,609 A kakve vam se sviđaju? Kažite, možda nešto pronađemo. 430 00:55:16,193 --> 00:55:19,779 Ne sviđaju mi se ni jedne. - To je baš interesantno. 431 00:55:19,946 --> 00:55:23,283 Mislite da je to interesantno? 432 00:55:23,450 --> 00:55:28,330 Da! Da! A što ako mislim da jeste? - Uzeću ove i nestati odavde. 433 00:55:28,497 --> 00:55:32,208 Onda, nestanite! Ne gnjavite ni sebe, ni nas, jasno? 434 00:55:54,896 --> 00:55:58,525 Tamo imate još. - Hvala. 435 00:55:59,150 --> 00:56:02,570 Želim ove. 436 00:56:02,737 --> 00:56:07,575 Ove? -Ove, ove. - U redu. 437 00:56:07,742 --> 00:56:12,162 Cijeli komplet? - Da, koliko ih ima? 438 00:56:14,498 --> 00:56:18,252 Šest. -Dajte mi. 439 00:56:19,378 --> 00:56:24,216 Znate li koliko koštaju? 440 00:56:24,383 --> 00:56:27,593 Otprilike. 441 00:56:32,390 --> 00:56:35,643 Ova je napukla. 442 00:56:35,810 --> 00:56:39,981 Kako napukla? - Tako, napukla. 443 00:56:40,523 --> 00:56:44,068 Kuzja. Kuzja. 444 00:56:44,235 --> 00:56:48,405 Kuzja, ne ulazi ovamo. Znaš da ne smiješ. 445 00:56:56,663 --> 00:56:59,541 Oprostite. 446 00:57:01,418 --> 00:57:04,211 Jedi, Kuzja i slušaj, Kuzja! 447 00:57:04,378 --> 00:57:09,466 Ne smiješ ovamo da ulaziš. Znaš da ne smiješ. 448 00:57:09,675 --> 00:57:15,556 Kuzja, ugodno ti bilo! Kako živiš? 449 00:57:16,557 --> 00:57:18,767 Kuzja, to je od Kuzme, zar ne? 450 00:57:18,934 --> 00:57:23,396 Čitao sam da psi razlikuju 50.000 različitih mirisa. 451 00:57:23,563 --> 00:57:30,361 Onda sam pomislio, na primjer, 37.189-ti je jedan miris, a 37.200 sasvim drugi. 452 00:57:30,528 --> 00:57:33,823 Kako su pobogu došli do toga? Da li su ušli u pseći um? 453 00:57:33,990 --> 00:57:39,329 Ako psi mogu da razlikuju toliko mirisa, kako onda mogu da žive s nama? 454 00:57:39,495 --> 00:57:42,539 Pomislite samo koliko ljudi smrde! 455 00:57:42,706 --> 00:57:44,875 Čovjek bazdi na jučerašnje piće, pušen, 456 00:57:45,083 --> 00:57:49,254 parfeme i gomilu drugih stvari. Što mislite? 457 00:57:51,673 --> 00:57:55,135 Ni djeca ne mirišu baš najljepše. 458 00:57:55,302 --> 00:58:00,097 Ali njihove majke ih vole i svuda ih ljube. 459 00:58:00,264 --> 00:58:08,264 To znači da one taj neugodni miris smatraju ugodnim. 460 00:58:10,066 --> 00:58:15,571 Nisam htio to reći. Vidite, ovaj pas je odrastao, ima oko 50 godina. 461 00:58:15,780 --> 00:58:18,490 Ali ako ga na ulici pokupi neka pijanica, 462 00:58:18,657 --> 00:58:21,159 ovaj pas će ga zavoljeti. Pitanje je, zašto? 463 00:58:23,662 --> 00:58:29,250 Evo, ova je cela. Još nešto? 464 00:58:29,459 --> 00:58:34,714 Ništa, hvala. želim znati zašto nas vole i trpe? 465 00:58:36,423 --> 00:58:42,763 Odgovor se nalazi u samom vašem pitanju, jer oni nas vole i trpe. 466 00:58:43,681 --> 00:58:48,686 Zar to nije jedno te isto? - Ne znam. Možda. 467 00:58:49,353 --> 00:58:51,605 Ljubav i tolerancija. Trpljenje. 468 00:58:51,772 --> 00:58:56,067 Znači zato bordele zovu "domovima trpljenja". 469 00:58:56,693 --> 00:58:59,487 Mladiću... - Zovem se Andrej. 470 00:58:59,654 --> 00:59:05,618 U redu, Andreje, platili ste svoje šoljice, 471 00:59:05,785 --> 00:59:11,624 hvala vam na povjerenju i doviđenja. -Doviđenja. 472 00:59:13,041 --> 00:59:17,212 I ne brinite, neću zvati poresku policiju. 473 00:59:17,963 --> 00:59:20,757 Kuzja! 474 00:59:24,553 --> 00:59:29,474 Miki! Smiri se. -Kakvi ljudi! - O kakvim ljudima pričaš? 475 00:59:29,641 --> 00:59:31,934 Molim? -Pitam, o kakvim ljudima pričaš? 476 00:59:32,101 --> 00:59:38,065 Na što mislite? Pitate, kakvi ljudi? Otkud ja znam kakvi su oni. 477 00:59:38,232 --> 00:59:42,236 Ja pitam vas, vi pitate mene. - Prestani da me zbunjuješ. 478 00:59:42,403 --> 00:59:45,990 Pitam te, o kakvim ljudima pričaš? - O ovim. O ovim, o ovim ljudima! 479 00:59:46,157 --> 00:59:49,784 O, gospode bože moj. Božanstvena, 480 00:59:49,951 --> 00:59:56,207 zakasnio sam na sastanak 10 minuta a vi, ljubav mog srca već ste otišli. 481 00:59:56,374 --> 01:00:00,503 Pobogu, Ljubo! Čekaj da vidim što se Dolje događa. 482 01:00:25,319 --> 01:00:31,783 Što vam mogu reći? Po Talijanskim standardima ja sam bas-kantante, 483 01:00:31,949 --> 01:00:38,581 ili tembralni bas. Ja nemam problema ni sa niskim, ni sa visokim registrima, 484 01:00:38,748 --> 01:00:41,626 a za to je neophodan ogroman rad. 485 01:00:41,793 --> 01:00:46,505 I ja radim. A mnogi ne rade. Čak i solisti! 486 01:00:46,713 --> 01:00:49,716 A ja im se onda smijem, kakvi ste to solisti? 487 01:00:49,925 --> 01:00:57,098 Da bi napravili pristojan zvuk neki moraju ovoliko da razjape usta. 488 01:00:57,265 --> 01:01:04,939 Drugi se boje da ih otvore, a kad ih otvore zvuče kao šaran kad zevne. 489 01:01:05,105 --> 01:01:11,362 Ljubo! - Ana Sergejevna! 490 01:01:12,071 --> 01:01:16,242 Ana Sergejevna! -Molim vas, čekamo vas. 491 01:01:33,508 --> 01:01:36,636 Predivno! 492 01:02:40,571 --> 01:02:47,411 Zašto... zašto govoriš u množini? Zašto kažeš, "ti ljudi"? 493 01:02:48,245 --> 01:02:51,373 Ako pričaš o onom otrcanku, onda govori u jednini. 494 01:02:51,582 --> 01:02:54,083 Da, pričam o tom otrcanku. 495 01:02:54,292 --> 01:03:00,840 Kako je mogao da se pretvara da je netko drugi? 496 01:03:01,174 --> 01:03:05,970 Upozna ženu, prevari je i uzme joj novac. 497 01:03:06,137 --> 01:03:08,640 Novac si mu sama ponudila! 498 01:03:08,806 --> 01:03:14,311 Koliko puta sam ti rekla da je svijet prepun probisvijeta? 499 01:03:14,478 --> 01:03:18,774 Ali ti nisi htjela da slušaš! Sad si naučila lijekciju. 500 01:03:21,318 --> 01:03:26,990 Hoćeš da ostaneš? Ljubo? - Čekala sam nedjelju dana. 501 01:03:27,699 --> 01:03:32,286 Mislila sam da je zauzet ali da će se uskoro javiti. 502 01:03:32,620 --> 01:03:36,791 A onda sam izgubila strpljenje i sama sam ga pozvala. 503 01:03:37,041 --> 01:03:39,460 Nisam znala gdje da ga tražim. 504 01:03:39,627 --> 01:03:43,297 Toliko sam vjerovala njemu i vlastitoj intuiciji... 505 01:03:43,464 --> 01:03:47,259 da ga nisam čak ni pitala da mi pokaže svoj putovnica. 506 01:03:47,551 --> 01:03:53,223 A onda sam dobila ovo pismo u kom piše... 507 01:03:54,099 --> 01:03:58,269 da se nikad nismo ni sreli. 508 01:03:58,687 --> 01:04:04,985 Kad sam ga pročitala samo što se nisam onesvijestila. 509 01:04:05,151 --> 01:04:07,861 Napravila sam budalu od sebe. 510 01:04:08,028 --> 01:04:13,367 Na toj klupi sjedio je neki sasvim drugi čovjek. 511 01:04:14,243 --> 01:04:17,162 Da, ispala sam budala. 512 01:04:17,371 --> 01:04:22,334 Nije mi bilo jasno zašto se tako čudno ponaša. 513 01:04:22,501 --> 01:04:29,424 Bila sam glupa, došla sam pola sata ranije... 514 01:04:29,590 --> 01:04:33,803 i zavela sam nevinog čovjeka. 515 01:04:37,807 --> 01:04:39,934 Glupača. 516 01:04:40,101 --> 01:04:45,188 Ljubo, hoćeš da ti donesem čaj? Ti sjedi ovdje sa Mikijem. 517 01:04:45,522 --> 01:04:48,734 Miki, sjedi! sjedi! 518 01:04:48,900 --> 01:04:54,114 Čuvaj Ljubu, ovu glupaču. Odmah se vraćam. Čekajte! 519 01:04:56,533 --> 01:04:59,036 Znate li da je ove šolje iz kojih pijete... 520 01:04:59,244 --> 01:05:04,248 Andrej dobio na nagradnoj igri. - Pobogu, ja sam ih samo donio. 521 01:05:04,457 --> 01:05:09,170 Ne, ne. -Postoji glazba koja vas plaši. 522 01:05:09,378 --> 01:05:14,341 Andreje, nema. -Ima! Koncertna simfonija Volfganga Amadeusa. 523 01:05:14,550 --> 01:05:18,512 Takva simfonija ne postoji. - Za violinu i violu. 524 01:05:18,721 --> 01:05:20,597 Ne, ne, ne! - Andante. 525 01:05:20,805 --> 01:05:23,058 Hoćete da vam odsviram? - Da. -Svirajte nam! 526 01:05:23,224 --> 01:05:25,435 Ali vas molim da nas ne plašite. 527 01:05:25,602 --> 01:05:29,981 Upozoravam vas, moj pas je umro zbog ove muzike. Kako je ona? 528 01:05:30,148 --> 01:05:35,653 Užasno. Plače. Ja osjećam mješavinu sažaljenja i ljutnje na nju. 529 01:05:35,820 --> 01:05:39,281 Užasno. ugodno. - Hvala. 530 01:05:39,448 --> 01:05:44,620 Je l' bilo dobro? -vrlo. -To je juha iz kesice. Ja sam užasna kuharica. 531 01:05:44,787 --> 01:05:48,957 Poklon iz Pariza. juha od crnog luka sa puno kalorija. 532 01:05:49,166 --> 01:05:53,170 Andreje, ovo su muzičari. Nemaju gdje da vježbaju. 533 01:05:53,337 --> 01:05:57,215 Vježbajte, slobodno vježbajte. - Hvala. 534 01:05:57,381 --> 01:06:00,843 Andreje, zamislite ovu jednostavnu situaciju. 535 01:06:01,010 --> 01:06:06,808 Došla je pola sata ranije. - Gdje? -Na sastanak. 536 01:06:06,974 --> 01:06:11,604 Na klupi je sjedio mlađi muškarac ugodne spoljašnjosti... 537 01:06:11,771 --> 01:06:17,442 i čitao novine, ali to nije bio on, već samo neki prolaznik. 538 01:06:17,651 --> 01:06:21,446 Prevario ju je. -Naravno, on je nju prevario, 539 01:06:21,613 --> 01:06:25,659 a ona je mislila da ga je zavela. 540 01:06:25,826 --> 01:06:31,164 Simpatično. -Ovo je pismo od čovjeka s kojim je trebala da se nađe, 541 01:06:31,331 --> 01:06:33,874 ali koji je zakasnio. Budala! 542 01:06:34,041 --> 01:06:40,089 Božanstvena, zakasnio sam na sastanak 10 minuta... 543 01:06:40,256 --> 01:06:45,136 a vi, ljubav mog srca već ste otišli. 544 01:06:45,344 --> 01:06:49,140 Nikad ne vjeruj ženama, one su lakomislene i nepouzdane. 545 01:06:49,306 --> 01:06:54,936 Iz vašeg pisma vidim da je vaše srce oteo ukrao neki Romeo. 546 01:06:55,145 --> 01:06:59,315 Možda bih mogao ja da popričam s njom? -Samo izvolite, Romeo. 547 01:07:04,362 --> 01:07:06,781 I, Ljubo? 548 01:07:06,948 --> 01:07:11,285 Da, stvarno želim se udati. Sanjam se udati. 549 01:07:11,451 --> 01:07:16,039 Mislite da sam glupa? -Ne, ne glupa, samo suviše temperamentna. 550 01:07:16,206 --> 01:07:21,962 Stvarno tako mislite? -Apsolutno. Samo ubuduće morate biti malo oprezniji. 551 01:07:22,129 --> 01:07:24,464 Želim da vjerujem ljudima, 552 01:07:24,631 --> 01:07:31,387 a to me čini nesposobnom da razlikujem laž od istine. 553 01:07:31,554 --> 01:07:38,352 Ne toliko samu laž koliko svaku vidljivu promenu u ponašanju neke osobe. 554 01:07:38,561 --> 01:07:43,524 Španjolski konzul imao je mačku. I ta mačka bila je skitnica i avanturista. 555 01:07:43,691 --> 01:07:48,195 Po nedjelju dana je umela da lunja a konzul ju je puno volio. 556 01:07:48,361 --> 01:07:53,158 I jednom dok je mačka bila u skitnji, konzulu je stigla zamena... 557 01:07:53,325 --> 01:07:58,455 i on se vratio kući u Andaluziju. Novi konzul se raspakirao, raskomotio, 558 01:07:58,663 --> 01:08:02,792 a onda se mačka pojavila iscrpljena i gladna. 559 01:08:02,959 --> 01:08:08,380 Mjaukala je i zahtjevala pažnju a konzul nije znao što da radi. 560 01:08:08,547 --> 01:08:11,675 Ovo su iranski šah i princeza Soraja. 561 01:08:11,842 --> 01:08:15,429 Vidite kako je šah lijep. Je l' da malo liči na mene? 562 01:08:15,596 --> 01:08:19,141 Nije ni Jermenin, ni Gruzin, ni židov. Ili možda jeste? 563 01:08:19,308 --> 01:08:23,144 Bogu hvala, to još nije nesreća, nego samo maler. 564 01:08:23,311 --> 01:08:28,816 Samo kratak period baksuzluka. A sad zamislite muškarca, 565 01:08:29,025 --> 01:08:32,904 srednjih godina, koji je već dugo siroče... 566 01:08:33,071 --> 01:08:37,325 i koji sve mora sam oslanjajući se samo na vlastite snage. 567 01:08:37,492 --> 01:08:41,620 Siromašan je, ali ponosan, vrijedan i pun nade. 568 01:08:41,787 --> 01:08:45,624 Jednog dana dok je bio u posjeti jednoj bogatoj obitelji, 569 01:08:45,791 --> 01:08:51,463 upoznao je neodoljivo stvorenje i zaljubio se do ušiju, 570 01:08:51,630 --> 01:08:56,677 a onda je primijetio da mu stvorenje uzvraća ljubav. 571 01:08:56,843 --> 01:08:58,971 Sve je izgledalo predivno. 572 01:08:59,137 --> 01:09:01,847 Jednog dana, dok je štimovao klavir njenih roditelja, 573 01:09:02,014 --> 01:09:04,976 rekao joj je što osjeća. 574 01:09:05,142 --> 01:09:10,648 Čak ju je i poljubio uz zvuke Šopenovog "Nokturna". 575 01:09:10,815 --> 01:09:14,235 A zatim slijedi otkrovenje da osim nje, on nikom nije potreban... 576 01:09:14,402 --> 01:09:18,114 sa svojim ponosom i marljivošću, nikom, a naročito ne njenim roditeljima. 577 01:09:18,321 --> 01:09:21,700 Za njih je on niko i ništa, bezvredni mali glazbant. 578 01:09:21,866 --> 01:09:25,078 Rekli su mu da je nepoželjan... 579 01:09:25,245 --> 01:09:31,418 i zabranili mu da ikad više kroči u njihovu kuću i da se viđa s njom. 580 01:09:31,584 --> 01:09:35,588 On je odbačen, ali ne može da živi bez nje. 581 01:09:35,755 --> 01:09:38,966 Nalazi se u procepu između radosti istinske ljubavi... 582 01:09:39,133 --> 01:09:42,177 i besa zbog nemogućnosti biti s njom. 583 01:09:42,344 --> 01:09:47,641 Zna da nema čime da se suprotstavi neprijateljskim snagama, 584 01:09:47,808 --> 01:09:51,103 osim svojom ljubavlju i da u tom ratu nikad neće pobijediti. 585 01:09:51,270 --> 01:09:56,733 Njegov život gubi smisao i svakim novim danom sve je ubijeđeniji... 586 01:09:56,899 --> 01:10:03,990 da mu preostaje samo jedna stvar, da je preboli i sve zaboravi... 587 01:10:04,157 --> 01:10:11,414 zato što nade više nema, a bol postaje neizdrživ. 588 01:10:11,581 --> 01:10:14,207 Zato što... 589 01:10:14,374 --> 01:10:18,545 Andrej... -Zašto sam se u nju zaljubio? 590 01:10:19,379 --> 01:10:24,426 Andrjuša... Nemoj! -Majka ju je odvela u Francusku! 591 01:10:24,593 --> 01:10:30,432 Uzmi maramicu. Nova je i čista. Andreje, nemoj... 592 01:10:30,599 --> 01:10:34,226 Molim te, Andreje. Sve će biti u redu. 593 01:10:34,435 --> 01:10:38,606 Ana Sergejevna! Andreje, nemoj, molim te! 594 01:10:39,565 --> 01:10:42,109 Ana Sergejevna! 595 01:10:43,652 --> 01:10:48,240 Andrjuška, mili moj. Evo, popijte ovo. 596 01:10:48,407 --> 01:10:54,329 Dobro sam. -Andreje, samo gutljaj. Uzmite gutljaj, biće vam bolje. 597 01:10:55,163 --> 01:10:58,625 Tako, dobro je. - Dobro sam, hvala. 598 01:10:58,833 --> 01:11:02,212 Izgleda da je i meni potreban štimer. 599 01:11:02,420 --> 01:11:10,260 Andreje, svima nama je potreban štimer. Naročito mom sirotom Mikiju. 600 01:11:10,427 --> 01:11:15,349 Slušajte, Andreje, nešto sam razmišljala. 601 01:11:15,516 --> 01:11:19,019 Sve hoću nešto da vas pitam ali nikako da se natjeram. 602 01:11:19,186 --> 01:11:22,439 Vi ste divan čovjek i volite nagradne igre. 603 01:11:22,606 --> 01:11:27,819 Hoćete li, molim vas da zapišete broj mog listića? -Nema problema. 604 01:11:27,985 --> 01:11:33,324 Ne znam kako to zovu. Sertifikati? Vi to sigurno bolje znate od mene. 605 01:11:33,491 --> 01:11:37,412 Pogledajte, možda nađete neke novine sa brojevima. 606 01:11:37,578 --> 01:11:40,957 Molim vas da mi učinite u poslijednje vrijeme sam jako zaboravna. 607 01:11:41,165 --> 01:11:44,794 A ni Ljuba mi nije od neke koristi, strašno je rasejana. 608 01:11:44,961 --> 01:11:51,091 Naravno, pomoći ću vam. - Par puta sam napisala brojeve, 609 01:11:51,258 --> 01:11:59,258 ali, svaki put sam ih izgubila. Učinićete mi to, zar ne? 610 01:11:59,891 --> 01:12:05,688 Naravno. -Ljubo, skloni to, ja ću otvoriti. 611 01:12:07,690 --> 01:12:10,818 Lijepo to spakuj. 612 01:12:12,778 --> 01:12:18,325 Serija 13771, listić 22. 613 01:12:18,492 --> 01:12:24,706 Andrjuška, treba li ti pomoć? - Hvala. Hvala, Ljubo. 614 01:12:40,137 --> 01:12:44,057 Došla sam zbog popisa, ja sam popisivačica. Mogu li da uđem? 615 01:12:44,266 --> 01:12:46,310 Ali, popisivači su već dolazili. 616 01:12:46,477 --> 01:12:51,815 Došlo je do požara i svi papiri su nam izgoreli. Sad moramo sve ispočetka. 617 01:12:51,982 --> 01:12:57,196 Ovo je vaša kosa? -Nije, naš susjed Genadij Vasiljevič čuva koze. 618 01:12:57,362 --> 01:13:01,491 Mogu li da uđem? - Da, izvolite. 619 01:13:06,704 --> 01:13:09,499 Uđite. 620 01:13:17,547 --> 01:13:21,301 Izvolite, sjedite. - Hvala. 621 01:13:23,261 --> 01:13:25,639 Zapisao sam brojeve, Ana Sergejev... 622 01:13:27,349 --> 01:13:31,811 A ovo je sigurno vaš sin? - Ne, nije. Zašto ste... 623 01:13:31,978 --> 01:13:38,526 Vaš putovnica molim. -Donijet ću vam. Andrjuška, poslužite se čajem. 624 01:13:40,569 --> 01:13:45,741 Imaš telefon? -Zašto? - Kad se vrati, pozovi me. 625 01:13:47,493 --> 01:13:51,956 Evo moj putovnica. 626 01:13:52,122 --> 01:13:56,793 Recite mi, zašto sam se uplašila kad sam vas vidjela? 627 01:13:59,963 --> 01:14:02,715 Ne znam. 628 01:14:04,968 --> 01:14:07,845 Gospode bože. 629 01:14:09,264 --> 01:14:11,849 Halo? - Čudno, je l' da? 630 01:14:12,015 --> 01:14:14,977 Halo? Samo trenutak, molim. 631 01:14:15,143 --> 01:14:19,356 Ovo je jako poverljivo. Mogu li negdje da razgovaram nasamo? 632 01:14:19,523 --> 01:14:24,236 Da, možete iz one sobe. - Hvala. 633 01:14:25,612 --> 01:14:28,574 Brzo se vraćam. 634 01:14:29,074 --> 01:14:32,952 Halo? - Čudna neka ženica. 635 01:14:33,119 --> 01:14:36,914 Halo. -Dobar dan. Tko je to? 636 01:14:38,207 --> 01:14:41,252 Loše vas čujem. 637 01:14:43,087 --> 01:14:47,133 Tko je to? - Jako je čudna. 638 01:14:49,342 --> 01:14:52,053 Ni "dobar dan" mi nije rekla. 639 01:14:53,722 --> 01:14:56,600 Shvaćaš da trenutno nisam kod kuće? 640 01:14:58,101 --> 01:15:01,021 Shvaćaš? 641 01:15:01,438 --> 01:15:04,149 Smatram da je ovo vrlo zgodno. 642 01:15:05,483 --> 01:15:11,488 Nevjerovatno. Da, ja sam samo mislila da ti... 643 01:15:11,822 --> 01:15:17,202 Ali, moraš i ti mene da shvatiš. Znaš da... 644 01:15:17,369 --> 01:15:21,582 Znaš da se i ti meni... jako sviđaš. 645 01:15:23,125 --> 01:15:28,588 Shvaćaš? Znam da shvaćaš. Zvaću te kasnije, dragi. 646 01:15:32,050 --> 01:15:36,638 Ana Sergejevna, kako vam se ovo sviđa? -Ljubo, molim te! 647 01:15:36,804 --> 01:15:41,351 Pogledajte, baš je lijep. - Ljubo, pobogu! 648 01:15:43,603 --> 01:15:48,023 Mislim da je to sjajno. Ne. -Ova je još bolja. 649 01:15:48,190 --> 01:15:50,984 Dolazim brzo. 650 01:15:51,151 --> 01:15:53,362 Da, ljubavi, da! 651 01:15:54,655 --> 01:15:57,032 Sve će biti u redu. 652 01:15:57,240 --> 01:16:01,536 Pozvaću te kasnije da ne brineš. 653 01:16:01,745 --> 01:16:06,707 Svašto se izdogađalo da znaš. I hoću... 654 01:16:08,042 --> 01:16:12,171 Kasnije... doneću kasnije. 655 01:16:12,338 --> 01:16:18,344 Napravi sebi neki kačamak ili tako nešto. 656 01:16:18,511 --> 01:16:21,346 Zdravo, ne mogu više pričati. 657 01:16:23,515 --> 01:16:28,937 A tko ste vi, ako niste gospođin sin? Možda treba i vas da popišem. 658 01:16:29,104 --> 01:16:31,940 Ja sam štimer. 659 01:16:32,107 --> 01:16:38,821 Štimer? A što štimujete? -Koncertne klavire, pijanina, sve što stignem. 660 01:16:38,987 --> 01:16:46,954 Usput, moj muž je čuveni pijanista, Andrej... -I on se zove Andrej. 661 01:16:47,121 --> 01:16:51,166 Imijenjaci su... baš čudna koincidencija, zar ne? 662 01:16:51,333 --> 01:16:53,794 Ja sam Lina. 663 01:16:53,961 --> 01:16:57,131 Andrej. -Lina. 664 01:16:57,296 --> 01:17:03,094 Andrej. -Recite mi nešto što moj muž ne ume da mi objasni. 665 01:17:03,302 --> 01:17:06,639 Zašto su svi pijanisti tako užasni pozeri? 666 01:17:06,806 --> 01:17:14,806 U kom smislu? -Dok sviraju, kolutaju očima, prave grimase... 667 01:17:16,898 --> 01:17:21,778 i bacaju se kao životinje po onom sirotom klaviru. Sam bog zna što rade. 668 01:17:23,238 --> 01:17:25,407 To ne rade samo pijanisti. 669 01:17:25,574 --> 01:17:31,204 Oni posebno. što žele time da nam pokažu? što to treba da znači? 670 01:17:31,371 --> 01:17:36,375 Ako je u pitanju glazba, zašto na isti način ne djeluje i na slušaoce? 671 01:17:36,834 --> 01:17:43,382 Jeste li primijetili kako stavljate konac u iglu? -Kao i svi drugi. 672 01:17:45,009 --> 01:17:48,012 Andrjušenka... 673 01:17:49,764 --> 01:17:56,895 Gledate pravo kroz ušice igle, i zamišljate da ste konac... 674 01:17:57,061 --> 01:18:01,775 koji treba provući kroz ušice. 675 01:18:01,941 --> 01:18:09,324 Cijeli proces proživljavate u svojoj mašti. 676 01:18:10,575 --> 01:18:15,829 Božanstveno! -Hoćete da kazete da glazbenik zamišlja glazbu, 677 01:18:15,996 --> 01:18:20,375 i to mu pomaže da stvarno proizvede ton, zar ne? -Tako izgleda. 678 01:18:21,710 --> 01:18:25,130 Ali to je neprilično. 679 01:18:25,297 --> 01:18:29,425 Ako tako mislite, onda je i vaša glazba nepriosobna. 680 01:18:29,592 --> 01:18:35,765 Možda čak i nepristojna, oličenje nepristojnosti. 681 01:18:35,973 --> 01:18:43,773 Gospode, Ljubo! Kakva glupost! Zaboli me glava od vas. 682 01:18:43,981 --> 01:18:50,153 Ili na primjer, ubice. Oni zamišljaju bol svojih žrtava dok ih ubadaju ili dave. 683 01:18:50,320 --> 01:18:53,281 Mislite da im to pomaže? - Ne znam. 684 01:18:53,490 --> 01:19:00,747 Andrjuška svira jako dobro i ne pravi nikakve grimase. Je l' tako, Andreje? 685 01:19:00,914 --> 01:19:04,251 Uz to, još je i naštimovao naš instrument... 686 01:19:04,459 --> 01:19:07,920 a stručnjaci kažu, jako dobro! 687 01:19:08,087 --> 01:19:12,174 Andrjuška, hoćete li nešto da nam odsvirate? Hoćete? -Hoću. 688 01:19:12,341 --> 01:19:17,012 Eto, sada ćete vidjeti... -Svirajte, Andreje. -Da ne pravi grimase. 689 01:19:17,179 --> 01:19:19,890 Svirajte, Andreje. 690 01:19:28,857 --> 01:19:33,695 Kad slušaš andante uvijek gorko jecaš, a naročito kad si pijan. 691 01:19:33,862 --> 01:19:39,659 Setiš se svog psa i shvatiš da su pSjeća i ljudska smrt podjednako grozne... 692 01:19:39,826 --> 01:19:42,494 i da ljudska smrt nije ništa teža od pseće. 693 01:19:42,661 --> 01:19:49,501 Znam da ti ne možeš reći ništa o tome, a ja mogu. Ali ne želim. 694 01:19:49,668 --> 01:19:54,172 A opet, možda bih mogla reći nešto protiv ovoga što sam sad rekla. 695 01:19:54,339 --> 01:19:58,802 Znaš zašto? Prosto, zato što tako hoću. 696 01:19:58,969 --> 01:20:04,724 Ljudska želja je najvažnija. Trenutno, ja želim novac. 697 01:20:04,891 --> 01:20:09,478 Postoji drugi način da se dođe do novca. - Sklonite se odavde, ne mogu da pijem. 698 01:20:09,645 --> 01:20:14,650 Gdje? Kako? Koliko? I kad? - Ja neću da vas molim. 699 01:20:14,817 --> 01:20:22,817 Gubi se! Odlazi! -Vino roze, želite li vino, dobro je za krvni tlak! 700 01:20:24,868 --> 01:20:32,868 Vino roze, jako je pitko. Tko želi vino? Vino roze! 701 01:20:34,961 --> 01:20:38,297 Baš si teška, Lino. 702 01:20:38,464 --> 01:20:43,135 Jako, jako teška. - Pa? 703 01:20:44,178 --> 01:20:47,514 Gdje ćemo naći novac? 704 01:20:51,685 --> 01:20:54,480 Recimo... kod Ane Sergejevne? 705 01:20:59,692 --> 01:21:03,446 U redu. Kad? 706 01:21:06,491 --> 01:21:09,118 Možda uskoro. 707 01:21:10,954 --> 01:21:14,665 Koliko? Možda mnogo? 708 01:21:17,626 --> 01:21:23,131 Popila bih nešto. Hej, vi! Vi s pićem! Dođite! 709 01:21:23,340 --> 01:21:27,386 Vama na usluzi, gospođo. - Tako sam pametna i lijepa, 710 01:21:27,552 --> 01:21:33,140 ali nemam ni žutu banku. Takva sam sirotinja da je to nepravda! 711 01:21:36,769 --> 01:21:42,066 Jesi li ikad ikog ubila, osim komarca? Možeš li da ubiješ pile ili tele? 712 01:21:42,233 --> 01:21:45,194 Hoćeš da znaš da li bih Ani Sergejevnoj... 713 01:21:45,361 --> 01:21:49,448 mogla da prerežem grlo ili odsiječem glavu? Ne, ne bih mogla. A i zašto? 714 01:21:49,615 --> 01:21:53,910 Ljudi su izmislili otrov, vatreno oružje i sam bog zna što sve još. 715 01:21:54,077 --> 01:21:57,539 Što se ono kaže, ništa osobno. - Lina, priznaj da blefiraš. 716 01:21:57,706 --> 01:22:00,750 Ne, ne blefiram, proklet da si. 717 01:23:43,347 --> 01:23:47,392 Znate, Andrjuša, nas dvije smo već 10 godina prijateljice, 718 01:23:47,559 --> 01:23:50,854 i obje smo udovice, ali ponekad me stvarno plaši. 719 01:23:51,063 --> 01:23:54,024 Svi ti njeni problemi sa muškarcima, znate... 720 01:23:54,233 --> 01:23:59,612 ja sam se plašila da bez vas odem kod nje. 721 01:23:59,779 --> 01:24:05,118 Zamolila sam vas za pomoć jer kad je pozovem, ona mi spusti slušalicu. 722 01:24:05,326 --> 01:24:08,538 Ne shvaćam. 723 01:24:22,425 --> 01:24:25,178 Odbij! 724 01:24:27,222 --> 01:24:30,517 Rekao sam, odbij! Nestani! 725 01:24:31,685 --> 01:24:37,439 Arkadije! -Vrati mi to. - Arkadije... 726 01:24:38,315 --> 01:24:43,070 Andreje, to je Ljubin susjed, stalno je tako pijan. 727 01:24:43,821 --> 01:24:47,950 Gubi se! - Arkadije, nemoj... 728 01:24:55,290 --> 01:24:58,668 Zdravo, Ljubo. 729 01:24:59,627 --> 01:25:04,507 Nećeš nas pozvati da uđemo? 730 01:25:18,061 --> 01:25:21,773 Ljubo! 731 01:25:39,498 --> 01:25:42,835 Izvolite, Andrjuša. 732 01:25:46,756 --> 01:25:50,133 Andrjuša, sjedite. Jeste li za čaj? kavu? 733 01:25:50,300 --> 01:25:53,929 Hvala. Upravo smo popili kod Ane Sergejevne. 734 01:25:54,095 --> 01:25:58,600 Ljubo... moram s tobom ozbiljno da popričam. 735 01:25:58,808 --> 01:26:03,772 Andrjušku sam povela zato što sam mislila da ne bi bilo dobro da... 736 01:26:03,980 --> 01:26:09,318 razgovaramo u četiri oka. - Da razgovaramo? 737 01:26:09,485 --> 01:26:14,114 Ja ne želim više da slušam ni vaše insinuacije, ni vaše gadosti. 738 01:26:14,281 --> 01:26:17,618 Gospode bože. Kakve insinuacije? Kakve gadosti? 739 01:26:17,785 --> 01:26:21,622 Ti si mi najbolja prijateljica i samo sam s tobom dijelila svoja zapažanja. 740 01:26:21,789 --> 01:26:25,251 Nisam ništa loše mislila. -Samo ste sa mnom dijelili svoja zapažanja? 741 01:26:25,417 --> 01:26:29,337 Da, ja sam samo... -Ana Sergejevna, sada ću vam sve reći, moram vam sve reći! 742 01:26:29,504 --> 01:26:34,300 Stalno ste me zasipali gadostima, samo ste to i radili! 743 01:26:34,467 --> 01:26:39,639 Puno vam hvala, ali ja to nisam ničim zaslužila! Nikad mi niko to nije radio! 744 01:26:39,806 --> 01:26:47,806 Samo sam se iznenadila kad su odjednom stvari počele da mi nestaju iz kuće. 745 01:26:48,563 --> 01:26:54,987 Što? Ana Sergejevna! A vaše glazbene seanse nedjeljom? 746 01:26:55,153 --> 01:26:58,907 Hoćete da kazete da su se Pjotr Borisovič ili Vera Borisovna... 747 01:26:59,074 --> 01:27:02,244 ušunjali u moju sobu i ukrali mi sat? 748 01:27:02,411 --> 01:27:07,623 Hoću reći da gomila ljudi dolazi kod vas. 749 01:27:07,790 --> 01:27:11,127 Molim? puno ti hvala. - Nema na čemu. 750 01:27:12,086 --> 01:27:18,551 Hvala ti za tu "gomilu". -A vama hvala što me zovete lopovom! 751 01:27:18,718 --> 01:27:22,512 Rekli ste i da vam je iz hladnjaka nestao komad sira. 752 01:27:22,721 --> 01:27:30,020 Ja sam ga ukrala! Ja sam se ušunjala usred noći, ukrala vam sir... 753 01:27:30,186 --> 01:27:34,774 a onda sam pobjegla svojoj kući i grickala ga ispod kreveta. 754 01:27:34,941 --> 01:27:39,321 Ana Sergejevna, vi imate sklerozu i to vam kažem kao medicinska sestra. 755 01:27:39,487 --> 01:27:46,535 Taj sat ste prodali nekom preprodavcu da biste platili vodoinstalatera! 756 01:27:46,702 --> 01:27:50,039 Kao... kao... prvo, 757 01:27:50,956 --> 01:27:54,335 ja nisam rekla da si lopov. 758 01:27:55,002 --> 01:28:00,423 A kao drugo, onda sam prodala i svoju kinesku vazu. 759 01:28:00,590 --> 01:28:04,260 Miki, Sjećaš li se? Ja se odlično Sjećam. 760 01:28:04,427 --> 01:28:09,349 Matora sklerotičarka. Ona se Sjeća?! 761 01:28:09,515 --> 01:28:15,229 Eto, svojim očima ste vidjeli. Što da radim s njom? 762 01:28:16,897 --> 01:28:21,902 Ne znam. -Sad sam se nečega sjetio! Ljubo, dođite brzo! 763 01:28:22,069 --> 01:28:26,907 Neću! -Mislim da znam tko je ukrao sat. Onaj agent! 764 01:28:27,074 --> 01:28:32,162 Agent? -Agent! Kad sam bio kod vas, došla je ona djevojka, popisivačica. 765 01:28:32,329 --> 01:28:37,917 Tako je! Ona mršava plavušica, prenaglašenih manira. 766 01:28:38,084 --> 01:28:40,795 Ona što mi ni "dobar dan" nije rekla! 767 01:28:40,961 --> 01:28:44,757 Vama nije ni "dobar dan" rekla, a vama je tražila putovnica. -Da. 768 01:28:44,924 --> 01:28:49,512 Sjećate se da ju je netko pozvao i vi ste je pustili da ode u drugu sobu? 769 01:28:49,678 --> 01:28:55,266 Sat je bio u toj sobi! -I popisivači nikad ne traže putovnica! 770 01:28:55,433 --> 01:29:00,688 Nikad ne traže! -Živa istina, nikad ne traže putovnica. 771 01:29:00,897 --> 01:29:05,610 Imali ste sreće što niste bili sami. Moglo je biti puno gore. 772 01:29:05,777 --> 01:29:11,408 Da, zaboravila sam... to sam sasvim zaboravila. 773 01:29:11,574 --> 01:29:15,369 Zaboravila! -Niste zaboravili, to je skleroza. 774 01:29:16,328 --> 01:29:21,166 Zaboravila... -Nisi zaboravila, to je skleroza! 775 01:29:45,773 --> 01:29:50,277 Ana Sergejevna! Hoćete da vam dam injekciju? 776 01:30:01,913 --> 01:30:04,416 Hoću. 777 01:30:10,629 --> 01:30:13,966 Taj sat vam je puno značio? - Naravno da jeste. 778 01:30:14,133 --> 01:30:18,220 Sam po sebi je bio skup, a uz to, naslijedila sam ga od oca. 779 01:30:18,429 --> 01:30:21,974 Otac je govorio da je sat pravi raritet. 780 01:30:22,141 --> 01:30:24,977 Bio je ručne izrade, a moj otac se shvaćao u te stvari. 781 01:30:25,143 --> 01:30:29,147 I moj pokojni muž je skupljao stare stvari. Miki, imaš li ti noge? 782 01:30:29,314 --> 01:30:33,067 Što je s tobom? Hodaj sam! 783 01:30:33,735 --> 01:30:37,697 Znate, Andrjuša, ja te stvari uopće ne prodajem... 784 01:30:37,864 --> 01:30:40,700 i ne dao mi bog da od toga moram živjeti. 785 01:30:40,909 --> 01:30:48,165 I taj sat nije bio dio zbirke, više je bio uspomena na mog oca. 786 01:30:48,332 --> 01:30:53,045 Andrjuška, hajde malo da sjednemo. Od kad sam ustala sve mi se muti... 787 01:30:53,212 --> 01:30:56,131 Prosto ne znam što je sa mnom. 788 01:30:58,717 --> 01:31:02,637 Ali tog sira se dobro Sjećam. 789 01:31:02,803 --> 01:31:07,975 Svake nedjelje kod nas dolazi mladić po imenu Saša. 790 01:31:08,434 --> 01:31:13,439 Saša puno voli sir. 791 01:31:13,606 --> 01:31:20,111 Prije 10 dana, neposredno pred njegovu posjetu, 792 01:31:20,278 --> 01:31:27,035 kupila sam 300 grama. I Sjećam se da sam ga stavila u hladnjak desno u samo dno. 793 01:31:27,202 --> 01:31:29,621 I gdje je taj sir nestao? 794 01:31:29,788 --> 01:31:35,293 Taj mladić piše disertaciju na prilično egzotičnu temu, 795 01:31:35,460 --> 01:31:39,588 "Izlivanje crkvenih zvona i tajne njihovih kemijskih jedinjenja". 796 01:31:39,755 --> 01:31:42,716 Ja sam mu pripremila neku literaturu na francuskom. 797 01:31:42,883 --> 01:31:47,972 Prijatelji mog pokojnog muža su mi poslali iz Pariza, a ja je prevodim. 798 01:31:48,138 --> 01:31:54,937 Saša je moje kumče. Imam ih puno. I ja sam odgovorna za sve njih. 799 01:31:55,145 --> 01:31:59,190 Da im nađem posao, da im pomognem da se pomire sa ženama... 800 01:31:59,857 --> 01:32:04,904 Kćerka prijatelja mog pokojnog muža se udala... 801 01:32:05,071 --> 01:32:09,867 za finog, pristojnog mladića koji radi u luci i koji je obožava. 802 01:32:10,034 --> 01:32:16,498 A onda odjednom, pije. -Ja sam htio da budem vegetarijanac. Žao mi životinja. 803 01:32:16,665 --> 01:32:21,628 Ali, nisam uspio da se natjeram, previše volim ukus mesa. 804 01:32:22,462 --> 01:32:27,301 Kakve to ima veze sa... - Nikakve. 805 01:32:28,051 --> 01:32:31,597 Andrjušenka... jeste li kršteni? 806 01:32:31,805 --> 01:32:37,560 Ja puno volim da krstim. Mogla bih da vam budem kuma. 807 01:32:37,727 --> 01:32:42,732 To je velika odgovornost, moraš da popamtiš sve rođendane. 808 01:32:43,733 --> 01:32:46,986 A nestala mi je i konzerva kavijara. 809 01:32:47,194 --> 01:32:50,448 I Leonid Petrovič mi je kupio flašu likera. 810 01:32:50,615 --> 01:32:56,494 Gdje je sve to nestalo? I masline? Ne znam. 811 01:32:56,661 --> 01:33:03,084 Slušajte, Andrjuška, a možda je naša Ljuba lezbejka? -Što? 812 01:33:03,251 --> 01:33:07,422 O, bože. oprostite. 813 01:33:07,672 --> 01:33:13,177 Andrjuša, čujete li vi mene? To je od svih onih novina i časopisa. 814 01:33:13,802 --> 01:33:17,556 Kleptomanka. 815 01:33:17,723 --> 01:33:22,645 Oprostite, mislila sam, kleptomanka. Možda je to zbog zbog stresa. 816 01:33:22,811 --> 01:33:30,068 Uz svu nesreću u životu i nedostatak novca, možda su to živci? 817 01:33:30,318 --> 01:33:34,489 Ne znam, Ana Sergejevna. Ne znam što da vam kažem. 818 01:33:35,323 --> 01:33:39,911 Andrjuška... a što ako ja stvarno imam sklerozu? 819 01:33:40,078 --> 01:33:46,125 Ako sam stara sklerotična žena koja gubi razum? -Ne bih rekao. 820 01:33:46,292 --> 01:33:52,005 Vi ste samo malo rasejani, kao i većina ljudi. To nije od starosti. 821 01:33:52,172 --> 01:33:55,884 Da? - Da. I previše vjerujete ljudima. 822 01:33:56,093 --> 01:33:59,346 I to što kazete da ja previše vjerujem ljudima, 823 01:33:59,513 --> 01:34:07,513 to nije točno, jer ja nikome ne vjerujem! Pa čak ni vama! 824 01:34:07,687 --> 01:34:09,855 To je sasvim logično. Da. 825 01:34:10,022 --> 01:34:15,361 Što vi mislite, Andrjušenka, hoće li ona opet doći? 826 01:34:15,820 --> 01:34:19,573 Naravno da hoće. Pričat ću s njom. 827 01:34:22,702 --> 01:34:26,871 Plač nerođenih beba razdire mi srce. 828 01:34:27,956 --> 01:34:33,086 Zašto ja opet igram crnim? Treba da igram belim. 829 01:34:34,587 --> 01:34:37,716 Plač nerođenih beba razdire mi srce, 830 01:34:37,882 --> 01:34:41,219 ne da mi noću oka da sklopim i poziva na osvijetu. 831 01:34:41,386 --> 01:34:45,556 Znaš koji je najopasniji posao na svijetu? 832 01:34:46,640 --> 01:34:49,226 Posao ginekologa u Amjerici. 833 01:34:49,393 --> 01:34:54,565 Njih često ubijaju ekstremisti koji su protiv abortusa. 834 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 A u čemu je greška tih sirotih doktora? 835 01:34:58,777 --> 01:35:02,113 Abortus možeš da izvršiš iglom za štrikanje. 836 01:35:02,321 --> 01:35:09,579 Puno je logičnije ubijati one koje su došle da abortiraju. 837 01:35:09,746 --> 01:35:13,082 Ja sam odlučila da osnujem pokret. -Lina, prestani. 838 01:35:13,249 --> 01:35:18,421 Novac sam uzela da promovišem stvar, u slučaju da me uhapse. 839 01:35:18,588 --> 01:35:22,758 Ja sam osvijetnica. To bih mogla da radim samo za novac. 840 01:35:23,049 --> 01:35:29,890 Ali u višem, providenjskom smislu te riječi, ja sam Božja ruka. 841 01:35:30,056 --> 01:35:33,226 Dosta! rekao sam ti, ta žena je moja. 842 01:35:33,393 --> 01:35:38,606 Griješiš. Ona je naša! 843 01:35:42,777 --> 01:35:48,073 Usput... a koliko abortusa je imala tvoja žena? 844 01:35:48,240 --> 01:35:52,411 Ne znam. Ne Sjećam se. Nijedan. 845 01:35:53,996 --> 01:35:59,375 Zato te je i šutnula, zato što ništa ne shvaćaš, ništa ne znaš i... 846 01:35:59,584 --> 01:36:04,422 Nije me šutnula. Razišli smo se a onda i razveli. 847 01:36:05,632 --> 01:36:09,803 I sad nemaš gdje živjeti. Sad si beskućnik. 848 01:36:16,141 --> 01:36:19,353 Cepanice! 849 01:36:19,853 --> 01:36:23,524 Možeš li da mi pomogneš umjesto što mi ideš na živce? 850 01:36:23,690 --> 01:36:27,861 Samo mi pomozi! 851 01:36:28,487 --> 01:36:32,406 A što misliš... tko je ovo napisao? 852 01:36:32,573 --> 01:36:37,578 Pola dana sam na to potrošila. I kovertu sam ti našla. 853 01:36:38,079 --> 01:36:42,250 To ti nije pomoć? 854 01:36:54,761 --> 01:36:58,473 Bez tebe sve je dosadno i besmisleno, 855 01:36:58,682 --> 01:37:03,311 svi ovi koncerti, sve zabave, piknici, francuski pejzaži. 856 01:37:03,770 --> 01:37:07,816 Često, kad vidim ili čujem nešto interesantno, 857 01:37:07,983 --> 01:37:11,652 ja uhvatim sebe kako želim da razmenimo poglede, 858 01:37:11,819 --> 01:37:14,989 kao da si negdje tu, pored mene. 859 01:37:15,322 --> 01:37:20,119 Imamo i novog poznanika, to je jedan od naših emigranata, 860 01:37:20,786 --> 01:37:23,622 Kiril, zanimljiv momak. 861 01:37:23,789 --> 01:37:31,379 Pokušava da mi se udvara, ali da vidiš samo kako je smiješan u toj ulozi. 862 01:37:31,671 --> 01:37:36,968 Ali ja sam mu svejedno zahvalna jer mi donosi malo radosti. 863 01:37:37,135 --> 01:37:41,806 To je sve za sad. Nedostaješ mi i čekam tvoja pisma. 864 01:37:42,098 --> 01:37:46,268 Po ovo pismu, čak i po rukopisu, može se zaključiti da se radi... 865 01:37:46,727 --> 01:37:52,941 o jako lijepoj, dobroj, pametnoj i pristojnoj devojci. -točno tako. 866 01:37:53,150 --> 01:37:57,321 Ne bih da vas plašim... 867 01:37:58,572 --> 01:38:03,327 ali pomalo sam zabrinuta zbog tog, kako se ono zvaše... Kiril? 868 01:38:04,452 --> 01:38:07,622 To je jako opasan tip obožavatelja. 869 01:38:07,830 --> 01:38:12,919 Djeluju jako smiješno i svi im se smeju. 870 01:38:13,294 --> 01:38:17,298 Ali onda dođe dan kad žena iznenada shvati... 871 01:38:17,465 --> 01:38:21,469 da se toliko navikla na njega i da bez njega više ne može da živi. 872 01:38:21,636 --> 01:38:26,723 I onda počinje da ga gleda drugačijim očima. 873 01:38:27,015 --> 01:38:31,186 A onda... tu je kraj. Nadam se da ovo nije taj slučaj, 874 01:38:31,895 --> 01:38:37,817 i vjerovatno nije. Ali morate to imati na umu. 875 01:38:37,984 --> 01:38:41,987 Što ja tu mogu učinitim? - Podsjećajte je na sebe. 876 01:38:42,154 --> 01:38:45,950 Pišite joj ćešće, jednom u dva dana. 877 01:38:46,116 --> 01:38:52,539 A o čemu da joj pišem? Bio sam tu i tu, gubio sam vrijeme na gluposti... 878 01:38:52,706 --> 01:38:56,835 Pišite joj o tome. Ljubo, Ljubo, malo tiše, molim te. -oprostite. 879 01:38:57,002 --> 01:39:00,129 Pišite joj o tome gdje ste bili i što ste radili. 880 01:39:00,296 --> 01:39:04,801 Pišite joj o meni i Ljubi. 881 01:39:05,009 --> 01:39:09,764 Pišite joj o Mikiju. Puno je pozdravite. 882 01:39:10,264 --> 01:39:14,560 Ne dopustite da vam situacija isklizne iz ruku. Ljubav ne čeka. 883 01:39:14,894 --> 01:39:17,854 Ja to znam iz vlastitog iskustva. Je l' tako, Ljubo? 884 01:39:18,063 --> 01:39:22,234 Da! Da, da, pozdravite Kler od Ljube. 885 01:39:22,943 --> 01:39:27,114 Pozdravite Kler od Ljube. 886 01:39:35,455 --> 01:39:39,625 Andrjušenka, tamo negdje su šolje. 887 01:39:54,264 --> 01:39:56,391 Vadim je riješio da ga nazove... 888 01:39:56,933 --> 01:39:59,352 Ili je to bio podnaslov? 889 01:39:59,728 --> 01:40:02,689 "ispovijest sina vijeka". 890 01:40:04,899 --> 01:40:08,069 "ispovijest sina vijeka"? A što to znači? 891 01:40:14,491 --> 01:40:20,164 To je samo privremeni naslov. Ipak on pokazuje suštinu. 892 01:40:20,330 --> 01:40:26,879 Želim sve da bacim u lice tim groznim svinjama, 893 01:40:27,046 --> 01:40:33,426 kako ne bi mogli ništa da negiraju. Sve što sam morao da istrpim... 894 01:40:33,593 --> 01:40:36,512 Za par mjesijeci ćemo moći to da pročitamo? 895 01:40:36,679 --> 01:40:42,643 Ne. Novac koji mi je Ljuba tako velikodušno dala... 896 01:40:42,810 --> 01:40:49,233 prvo ću morati da uložim, a onda, ako bude zarade, počeću sa štompanjem. 897 01:40:49,399 --> 01:40:56,698 Meni nije cilj tiraž od samo nekoliko tisuća kopija. 898 01:40:56,865 --> 01:41:03,914 Želim 100, 150.000.5-6.000 bilo bi samo kap u oceanu. 899 01:41:04,122 --> 01:41:09,293 100, 150.000 i bog da me vidi! 900 01:41:09,460 --> 01:41:14,256 To niko neće moći da ignoriše ili da se pravi da nije primijetio. 901 01:41:14,423 --> 01:41:19,929 Naravno, da. Odlazite istog dana? 902 01:41:20,096 --> 01:41:24,975 Ne. Da. Ujutru, prije nego što odemo da se vjenčamo, 903 01:41:25,142 --> 01:41:30,772 ostavićemo stvari na garderobi. Imamo vlak u 14:00. 904 01:41:31,815 --> 01:41:35,902 Donijet ću desert. - Pomoći ću vam. 905 01:41:36,069 --> 01:41:38,988 Nema potrebe. 906 01:41:51,125 --> 01:41:55,462 Prestani da ga čačkaš -Samo sam radoznao. 907 01:41:55,629 --> 01:41:59,842 Nemoj biti. Znam što ti i Ana Sergejevna mislite o meni. 908 01:42:00,008 --> 01:42:03,302 Ne mislimo ništa. Samo smo zabrinuti za tebe. 909 01:42:03,469 --> 01:42:08,349 Kako Vadim planira da uloži tvoj novac? 910 01:42:10,643 --> 01:42:14,397 On kaže da svako mora da pronađe svoje mjesto. 911 01:42:14,564 --> 01:42:19,235 Tržište nafte i benzina već ima svoje vlasnike. 912 01:42:20,611 --> 01:42:24,281 Naravno, uvijek možeš izvući neki svoj sitan dio. 913 01:42:24,447 --> 01:42:29,369 Ali on želi da pronađe nešto originalno, nešto u čemu još nema konkurencije. 914 01:42:29,536 --> 01:42:34,708 Na primjer, jedan čovjek kog znamo, počeo je da gaji nojeve. 915 01:42:34,875 --> 01:42:38,211 I on je jedini na tržištu. 916 01:42:38,420 --> 01:42:41,797 Pred njim je perspektiva! Brilijantno, zar ne? 917 01:42:41,964 --> 01:42:44,466 Usput, kako se preziva? - Ko? -Vadim. 918 01:42:44,633 --> 01:42:47,011 Mihajlov. - Gdje je odseo? 919 01:42:47,178 --> 01:42:51,640 U hotelu "Viktorija." Raspitala sam se. Sve! 920 01:42:52,600 --> 01:42:55,686 Idemo! 921 01:43:04,861 --> 01:43:07,280 Nema fotografiranja! 922 01:43:07,447 --> 01:43:09,699 Foto! Foto! -Rekao sam, nema fotografiranja! 923 01:43:09,908 --> 01:43:14,704 Jednu, za uspomenu! -Ne treba! Samo hoće da nas opelješe. 924 01:43:14,913 --> 01:43:20,250 Vadime, samo sekund. Ana Sergejevna, ovo su vam ključevi od moje kuće. 925 01:43:20,417 --> 01:43:24,087 Ostavila sam vam uputstvo kad se koje cvijeće zaliva. 926 01:43:24,254 --> 01:43:28,425 Dragi, dolazim! - Ljubo! 927 01:43:32,763 --> 01:43:36,015 Treba da mi stigne i račun za telefon. 928 01:43:36,182 --> 01:43:40,937 Vrijeme je krenuti. -Kasnije ću vam vratiti novac za taj račun. 929 01:43:41,771 --> 01:43:45,942 Auto čeka. 930 01:43:46,192 --> 01:43:50,363 Vratit ću se za mjesec dana, možda i ranije. 931 01:43:53,490 --> 01:43:57,661 Budite sretni! Sve najbolje! 932 01:43:59,246 --> 01:44:03,416 Za uspomenu! 933 01:44:24,144 --> 01:44:29,483 Skroz sam zaboravila, spakirala sam ti papuče. U koferu su. 934 01:44:29,649 --> 01:44:33,069 Sad mi ne trebaju. -Nemoj da se stidiš. Obuj ih. 935 01:44:36,447 --> 01:44:40,034 Hoću... postepeno. 936 01:44:47,500 --> 01:44:50,335 Hoćeš sok? Jesi žedan? Ponela sam i sok. 937 01:44:50,502 --> 01:44:54,965 Nisam ni žedan, ni gladan. Hoću da pušim. 938 01:44:56,300 --> 01:44:58,427 Uskoro će stanica. 939 01:44:58,593 --> 01:45:01,847 I ja sam pušila, ali sam prestala. Ti nećeš da prestaneš? 940 01:45:02,055 --> 01:45:05,267 Hoću. Postepeno. 941 01:45:09,437 --> 01:45:13,357 Znaš što? Zatvoriću vrata pa puši ovdje. 942 01:45:31,458 --> 01:45:33,960 Imam ja nešto! 943 01:45:34,878 --> 01:45:37,213 Imam nešto. 944 01:45:37,589 --> 01:45:43,969 Kupila sam ti jedan poklon. Evo. Izvoli. 945 01:45:45,596 --> 01:45:49,433 Ljubuška, halo? - Ne, to je upaljač. 946 01:45:49,641 --> 01:45:53,812 Upaljač? - Da. Pritisni ovdje. 947 01:46:04,072 --> 01:46:07,241 Ljubuška, hvala ti na svemu. 948 01:46:08,576 --> 01:46:11,079 Hvala ti na shvaćavanju. - Na shvaćavanju? 949 01:46:11,245 --> 01:46:15,666 Ja sam mislila da sam "ljubav tvoga srca". 950 01:46:24,925 --> 01:46:30,931 To jedno... ne isključuje drugo. 951 01:46:34,601 --> 01:46:37,020 Stanica. 952 01:46:37,187 --> 01:46:41,023 Kuca! Kuca! Kupite kucu! 953 01:46:45,069 --> 01:46:48,406 Tigar! Kupite tigra! 954 01:46:51,575 --> 01:46:54,495 Pogledaj kako je sladak. 955 01:46:54,703 --> 01:46:56,621 Jesi li ikad imala medu? - Nisam. 956 01:46:57,580 --> 01:47:01,668 Pogledaj, kuca! 957 01:47:02,836 --> 01:47:05,422 Nilski konj! Kupi mi nilskog konja! 958 01:47:05,630 --> 01:47:09,384 Nilskog konja? U redu. - Kupi mi nilskog konja. 959 01:47:09,551 --> 01:47:13,304 Evo. Novac je u tašni. Požuri. 960 01:47:13,513 --> 01:47:16,223 Čuvaj se! 961 01:47:16,432 --> 01:47:19,101 I kupi flašu vode. 962 01:47:19,268 --> 01:47:22,104 Požuri. I čuvaj se! 963 01:47:22,312 --> 01:47:26,483 Gospode, prava si mećava. 964 01:47:32,072 --> 01:47:36,242 Čovječe... kakva zbrka! 965 01:48:10,441 --> 01:48:14,361 Andrjušenka, za našu Ljubu. - Za Ljubu. 966 01:48:32,629 --> 01:48:36,966 Znate, Andrjuša, ja ne vjerujem u te bračne oglase. 967 01:48:37,133 --> 01:48:41,471 U meni bude neke neugodna osjećanja, skoro gađenje. 968 01:48:41,679 --> 01:48:44,682 Ne shvaćam, ranije smo imali provodadžije. 969 01:48:44,891 --> 01:48:49,269 Oni su imali svoju klijentelu i svoju odgovornost. 970 01:48:49,436 --> 01:48:56,151 Ovi oglasi, oni su prikladniji za našu četvoronožnu braću. 971 01:48:56,318 --> 01:49:00,864 Slatka mala maca traži zgodnog mačora. 972 01:49:01,031 --> 01:49:07,995 Je l' tako, Miki? Da li bi ti volio da upoznaš jednu slatku macu? 973 01:49:12,250 --> 01:49:14,835 Ana Sergejevna, već je kasno. Morao bih da pođem. 974 01:49:15,044 --> 01:49:20,216 Da, i meni se prispavalo. Ovo je bio naporan dan. 975 01:49:20,383 --> 01:49:24,302 Baš naporan dan. Andrjuška, nemojte da me zaboravite. 976 01:49:24,469 --> 01:49:29,224 Naročito sad kad sam ostala sama. Dolazite mi ćešće, važi? 977 01:49:29,432 --> 01:49:32,769 Hoću. -Kao da to već nisam znala. 978 01:49:39,025 --> 01:49:44,238 Pobjegao je. Ana Sergejevna, ostavio me je. 979 01:49:45,072 --> 01:49:48,325 Prevario me je. 980 01:49:50,619 --> 01:49:53,414 Prevario. 981 01:49:54,290 --> 01:49:57,751 Ljubo! Dušo! 982 01:49:59,003 --> 01:50:05,383 Nemoj da se sjekiraš. -Da nemate malo votke, mislim da me hvata neki nazeb? 983 01:50:37,580 --> 01:50:41,584 Možeš li da mi objasniš što to sve znači? 984 01:50:41,751 --> 01:50:47,465 Srela sam svoju mamu koja mi je dala gomilu pisama adresiranih na mene. 985 01:51:06,274 --> 01:51:11,863 Požurio sam da odgovorim na vaše pismo, ja sam pisac i novinar. 986 01:51:12,030 --> 01:51:16,700 Duša mi je umorna od svakodnevnih problema, moramo da se nađemo. 987 01:51:31,173 --> 01:51:35,718 Dao sam zavodljiv oglas u novine i svima poslao tvoju sliku, 988 01:51:35,885 --> 01:51:38,513 a ovaj je progutao mamac. 989 01:51:38,680 --> 01:51:41,724 Pohlijepa je neizliječiva bolest. 990 01:51:41,891 --> 01:51:44,977 Ti se samo nađi s njim, ostalo je moja briga. 991 01:51:45,186 --> 01:51:48,147 Na kraju krajeva i on je mene prevario. 992 01:51:48,314 --> 01:51:52,484 Ovo me brine. Slušaj oglas koji sam dao. 993 01:51:55,112 --> 01:51:58,573 Emancipovana plavuša impresivnog poprsja, 994 01:51:58,740 --> 01:52:01,702 vlasnica uspješnog restorana, želi da upozna muškarca... 995 01:52:01,868 --> 01:52:05,247 koji ume da vozi skup auto. 996 01:52:05,414 --> 01:52:08,624 Pošaljite odgovor sa fotografijom. 997 01:52:09,375 --> 01:52:12,712 Što kažeš? Hoćeš da im poskidamo maske? 998 01:52:12,878 --> 01:52:15,256 Hoćeš? 999 01:52:16,465 --> 01:52:20,970 Da li ti se ikad dogodilo da slučajno zauzmeš neku pozu... 1000 01:52:21,137 --> 01:52:24,432 a onda iznenada shvatiš da želiš da ostaneš u tom položaju... 1001 01:52:24,598 --> 01:52:31,020 jer je osjećaj toliko dobar da želiš tako da ostaneš zauvijek? 1002 01:52:40,029 --> 01:52:42,365 U redu, to vas nije ubijedilo. 1003 01:52:42,532 --> 01:52:45,909 Sjećate se one čuvene rečenice, "Individualizam bez slobode"? 1004 01:52:46,076 --> 01:52:49,496 Tu se radi o Vizantijskom carstvu, ali i tad je bilo božjih budala, 1005 01:52:49,663 --> 01:52:51,790 a ni njima se ne može uskratiti sloboda. 1006 01:52:51,957 --> 01:52:57,004 Ta rečenica je uverljiva zbog svoje lakonske ljepote i kratkoće. 1007 01:52:57,171 --> 01:53:00,299 Tu frazu možete staviti ispred zamišljenog ogledala... 1008 01:53:00,466 --> 01:53:04,010 i pročitati unatrag, "Sloboda bez individualizma". 1009 01:53:04,177 --> 01:53:09,557 A zatim... molim vas, ne prekidajte me. Važi? Važi. 1010 01:53:09,724 --> 01:53:12,894 Recimo, u Amjerici ne možete piti pivo na ulici. 1011 01:53:13,060 --> 01:53:17,732 Ali čovjek može da skrije boću u papirnu kesu i onda niko ne zna što on pije. 1012 01:53:17,899 --> 01:53:22,736 Možda pije viski, a onda je alkoholičar. 1013 01:53:22,944 --> 01:53:25,530 Ali možda pije samo pivo, zato što je žedan. 1014 01:53:25,697 --> 01:53:30,952 S druge strane, svi razmišljaju o tom čovjeku, a to je njegova osobna stvar. 1015 01:53:31,119 --> 01:53:34,623 S treće strane, to bi moglo biti i čisto licemerje. 1016 01:53:34,831 --> 01:53:38,585 Da, individualizam bez slobode, to je totalno licemerje, 1017 01:53:38,835 --> 01:53:44,673 što se ne može reći za slobodu bez individualizma. 1018 01:53:44,840 --> 01:53:49,053 Puškin je napisao, "Sreća ne postoji, samo mir i sloboda." -lijepo. 1019 01:53:49,220 --> 01:53:54,767 To je apsurdno, pošto jedno negira drugo, zar ne? -Da. 1020 01:53:54,975 --> 01:54:00,396 Ali to samo izgleda tako, jer postoji i treće stanje, mirna sloboda, 1021 01:54:00,563 --> 01:54:03,900 točka spajanja u kojoj individualizam i sloboda stoje u ravnoteži. 1022 01:54:04,067 --> 01:54:09,447 Slažete se? -Da. Nastavite, to je jako zanimljivo. 1023 01:54:09,906 --> 01:54:13,743 Američki režiser Vudi Alen napisao je priču... 1024 01:54:13,910 --> 01:54:18,121 u kojoj bankar pada u trans i krade dijamante iz vlastitog sefa. 1025 01:54:18,288 --> 01:54:22,209 Zove policiju i kaže joj kako je to sigurno djelo nekog službenika, 1026 01:54:22,376 --> 01:54:26,171 zato što niko drugi nema pristup sefu. smiješno! 1027 01:54:26,338 --> 01:54:28,590 To je bila komedija. Sjajno, zar ne? 1028 01:54:28,757 --> 01:54:32,052 Ljudi imaju puno mentalnih problema. Posljedice tih problema su... 1029 01:54:32,219 --> 01:54:35,805 destabilizacija, klaustrofobija, turbulencija. Idemo. 1030 01:54:35,972 --> 01:54:40,142 Gdje idemo? -U zatvor ili kod Vadima. Kuda hoćeš? 1031 01:54:40,476 --> 01:54:43,229 Da... 1032 01:54:43,396 --> 01:54:47,567 uspjeli smo. - Ovdje živi? -Živi. 1033 01:54:48,985 --> 01:54:52,196 Hajde. - Radi i spava. 1034 01:54:52,405 --> 01:54:55,073 Hajde hodaj, smeće. 1035 01:54:55,240 --> 01:54:57,868 Izvolite. - Idemo. 1036 01:54:58,034 --> 01:55:03,164 Kuda? -gdje si pošao? - Prokleti "pisci". 1037 01:55:03,957 --> 01:55:07,419 Zmijo! -smeće! - Ubit ću ga! 1038 01:55:07,586 --> 01:55:12,173 Opljačkao je sirotu ženu. 1039 01:55:12,339 --> 01:55:17,845 Nema gdje da živi. -Ne mogu tako brzo. Čekaj malo. 1040 01:55:18,804 --> 01:55:22,975 Čekaj, ne mogu tako brzo! 1041 01:55:25,769 --> 01:55:30,899 Došli smo u ime svih onih koje si prevario! Budalo! 1042 01:55:31,065 --> 01:55:35,778 Kakva podlost. -oprosti. - Mi smo obitelj. 1043 01:55:35,987 --> 01:55:43,536 Od svih umjetnosti kinematografija je najvažnija. To je stara izreka. 1044 01:55:43,703 --> 01:55:48,583 Proklet da sam ako se ikad budem ženio! Glupe žene! Žao mi je. 1045 01:55:48,791 --> 01:55:54,296 Kakav beznadežni idiot! - Klavir je raštimovan. 1046 01:55:54,463 --> 01:56:00,260 Rekoh, ovaj klavir je raštimovan! - Ne shvaćam. što se događa? 1047 01:56:00,427 --> 01:56:03,180 Klavir je raštimovan. - Glupe žene! 1048 01:56:03,347 --> 01:56:06,600 Ostavite taj klavir i gubite se! 1049 01:56:06,767 --> 01:56:10,019 Ne, dok ne vratite Ljubin novac! -Čiji novac? 1050 01:56:10,186 --> 01:56:12,855 Novac koji ste ukrali! - Što se to vas tiče? 1051 01:56:13,022 --> 01:56:17,401 Ona mi je kao sestra! -Ona je moja žena. Hoćete da vam pokažem vjenčani list? 1052 01:56:17,568 --> 01:56:22,782 Zajedno smo putovali vozom, posvađali smo se i ja sam otišao. 1053 01:56:23,282 --> 01:56:27,118 Od svih umjetnosti kinematografija je najvažnija. 1054 01:56:28,370 --> 01:56:32,999 To je stara izreka... Lenjinova. 1055 01:56:35,835 --> 01:56:41,466 Slušaj, vraćaj pare dok se stvar nije pogoršala! -Može li gore od ovog? 1056 01:56:43,760 --> 01:56:51,642 Znaš što tebe muči? Ne želiš da izgubiš obraz u očima svoje prijateljice. 1057 01:56:52,893 --> 01:56:56,939 Ali to ne ide tako. 1058 01:56:57,439 --> 01:57:00,776 Gubi se odavde! 1059 01:57:04,028 --> 01:57:07,865 Svi na pod. - Lino, odakle ti to? 1060 01:57:08,032 --> 01:57:11,202 Čuo si me što sam rekla. To se i na tebe odnosi. 1061 01:57:11,369 --> 01:57:14,539 Svi na pod! Odmah! 1062 01:57:15,164 --> 01:57:19,794 Čuješ li ti mene? Lezi! Na pod! Odmah! 1063 01:57:20,836 --> 01:57:25,007 Odavno čeznem nekoga da ubijem. On to dobro zna. 1064 01:57:34,224 --> 01:57:36,435 Odlično. 1065 01:57:48,404 --> 01:57:51,991 Molim te, Lino. 1066 01:57:52,575 --> 01:57:57,079 Preklinjem ta, Lino, ne budi tvrdoglava. 1067 01:57:57,288 --> 01:58:00,540 Donijet ću ti još, Vidjet ćeš. 1068 01:58:01,166 --> 01:58:03,209 Ne želim više! 1069 01:58:03,376 --> 01:58:07,547 Dobro razmisli i složićeš se da si strašno tvrdoglava. 1070 01:58:11,092 --> 01:58:14,471 To je moj novac, ja sam ga uzela! 1071 01:58:14,679 --> 01:58:19,058 Naravno da je novac tvoj, ali ako mi ga daš... 1072 01:58:19,224 --> 01:58:23,312 imat ću veće šanse da ti donesem još. 1073 01:58:24,021 --> 01:58:26,899 Možda meni ne treba više. 1074 01:58:27,483 --> 01:58:31,236 Možda se meni ove novčanice više sviđaju. I moje su! 1075 01:58:31,528 --> 01:58:35,698 Možda ja želim da trošim ove svoje novce. 1076 01:58:36,741 --> 01:58:40,912 Molim te, Lino! 1077 01:58:53,173 --> 01:58:55,801 Slušaj, evo što ćemo da uradimo. 1078 01:58:55,967 --> 01:59:01,306 Ovaj novac ćeš odnijeti kod Koroljeva, od njega ćeš uzeti druge novčanice, 1079 01:59:01,473 --> 01:59:03,683 a njega ćeš zamoliti da ove ne troši. 1080 01:59:03,850 --> 01:59:10,981 A onda kad ti dobiješ nov novac, zamijenićemo ga za naš. 1081 01:59:12,775 --> 01:59:16,612 Molim te. 1082 01:59:40,552 --> 01:59:44,764 Možeš li i meni da daš neki dinar? On bi mogao sve da stuca. 1083 01:59:44,931 --> 01:59:48,767 Mogu malo. 1084 02:00:20,131 --> 02:00:22,633 Na! 1085 02:00:44,361 --> 02:00:49,325 Skenirao sam ti ovu stranicu. što sad? 1086 02:00:49,491 --> 02:00:53,662 Tu gdje je Centralna banka treba da promijenimo broj telefona na... 1087 02:00:54,496 --> 02:01:00,502 Evo, Centralna banka. Tu je stari broj koji ćemo promijeniti u... 1088 02:01:03,463 --> 02:01:08,676 Umjesto starog stavi broj 295-586. 1089 02:01:09,802 --> 02:01:15,683 I znaš što? Papir mora biti isti kao onaj u telefonskom imeniku. 1090 02:01:15,850 --> 02:01:20,145 Važi? Jesmo li se dogovorili? - Prvo pare. 1091 02:01:23,523 --> 02:01:26,777 A u čemu je stvar? - Mala šala! 1092 02:01:27,694 --> 02:01:33,867 Vidi kako je ispalo! Imaš sreće, ista boja, ista nijansa. 1093 02:01:35,827 --> 02:01:39,997 A čiji je to broj telefona? - To je javni toalet. 1094 02:01:41,832 --> 02:01:46,254 Ovo je lutrijska tabela, i tu moramo da promijenimo nekoliko brojeva. 1095 02:01:47,505 --> 02:01:51,676 Navali... Leonardo da Vinči! 1096 02:02:02,352 --> 02:02:06,523 Oprostite, Je li ovo ženski toalet? -Nije, muški je. 1097 02:02:06,815 --> 02:02:10,986 Oprostite, Je li ovo ženski toalet? 1098 02:02:14,863 --> 02:02:18,075 Oprostite, Je li ovo ženski toalet? -Nije, muški je! 1099 02:02:18,284 --> 02:02:23,205 A gdje ste onda vi pošli? -Zdravo. Ne brinite, to mi je koleginica. 1100 02:02:24,248 --> 02:02:28,419 Draga, jesi li došla samo da piškiš ili da me posjetiš? 1101 02:02:28,585 --> 02:02:32,756 Čujem da si se udala? - Može se i tako reći. 1102 02:02:34,716 --> 02:02:37,552 Mogu li nekoga da pozovem odavde? 1103 02:02:37,719 --> 02:02:41,139 Ili, bolje rečeno, netko će me pozvati na tvoj broj. 1104 02:02:41,306 --> 02:02:44,684 Ovdje? - Skrivam tragove. 1105 02:02:44,892 --> 02:02:49,063 Ja čak ni ne znam ovdašnji broj telefona. -Ja znam. 1106 02:02:49,814 --> 02:02:52,649 Vidi ti nju! To baš liči na tebe! 1107 02:02:52,858 --> 02:02:55,819 Svo vrijeme znaš moj broj, a nikad da se javiš! 1108 02:02:55,986 --> 02:03:00,115 Jesi li vidjela Tanju? - Nisam. -Tu je! 1109 02:03:01,533 --> 02:03:03,994 Tanja! 1110 02:03:05,370 --> 02:03:08,582 Kako ti se sviđa haljina? 1111 02:03:08,790 --> 02:03:11,334 Tanja! 1112 02:03:14,879 --> 02:03:19,008 Što je ovo ovdje, noćni klub? - Tako je. Po imenu "Tanja". 1113 02:03:19,175 --> 02:03:22,511 Je l' ovo muški toalet? Izvinte, pitam, je l' ovo muški toalet? 1114 02:03:22,678 --> 02:03:28,099 Slušaj, jesi li se ti to udala? Tako sam čula. 1115 02:03:28,516 --> 02:03:32,937 Pa, ovaj... -A čim se bavi? - Svim i svačim. 1116 02:03:33,104 --> 02:03:36,566 Kao i ja. -Ti se baviš njegovim, ili on tvojim stvarima? 1117 02:03:36,733 --> 02:03:39,736 Ne mogu pričati dok on sluša. 1118 02:03:39,903 --> 02:03:44,074 Prije neki dan sam naleteo na tvog bivšeg, na onog židova. 1119 02:03:44,991 --> 02:03:49,286 Baš je sladak. Povezao me je svojim automobilom. 1120 02:03:50,496 --> 02:03:53,540 Da si samo vidjela njegove tužne oči. 1121 02:03:53,707 --> 02:03:58,087 Svo vrijeme je pitao za tebe, gdje si, što radiš, sve ga interesira. 1122 02:03:58,253 --> 02:04:01,131 Misli da si s onim s kojim si bila prije njega. 1123 02:04:01,298 --> 02:04:03,592 A ja sam s onim s kojim sam poslije njega. 1124 02:04:03,759 --> 02:04:09,972 Rekao je da si mu ti rekla da vaš odnos još nije iscrpljen. 1125 02:04:10,431 --> 02:04:15,561 Ne znam, možda je tu još nečeg ostalo, a možda i nije. 1126 02:04:15,770 --> 02:04:20,066 Ne znam. -Iskreno, da li da kupim ovu haljinu? 1127 02:04:20,274 --> 02:04:24,444 Definitivno nemoj. Užasna je. Tko je to šio? -Ma, nije bitno. 1128 02:04:26,613 --> 02:04:31,910 Halo, Ana Sergejevna, zdravo. Tako se dogodilo. Svratiću i sve ću vam objasniti. 1129 02:04:32,077 --> 02:04:35,497 Je li Ljuba tu? Neka me pričeka. 1130 02:04:35,664 --> 02:04:38,917 Pokušaću da stignem što je prije moguće. 1131 02:04:39,918 --> 02:04:45,297 Odlično! -A da probate visoke tonove? 1132 02:04:45,464 --> 02:04:48,175 Sjajno! 1133 02:04:48,384 --> 02:04:55,307 Moj pas jede čak i orahe. Sjećate li se Čehovljevog "Višnjika"? -Naravno! 1134 02:04:58,144 --> 02:05:01,187 Zvono na vratima! netko nam dolazi! Imamo goste! 1135 02:05:01,354 --> 02:05:05,108 Baš me interesira ko je to? 1136 02:05:25,252 --> 02:05:30,549 Zakasnili ste. Odlazimo, nešto nam je iskrslo. -Dobro, Leonide Petroviču. 1137 02:05:30,716 --> 02:05:36,013 A što je opet sa vašim glasom? -Malo sam pretjerao s pivom. Nisam mogao odoljetim. 1138 02:05:36,180 --> 02:05:41,434 Morate biti obazriviji. Vaš glas pripada publici. 1139 02:05:45,146 --> 02:05:49,317 Doviđenja. -Svakog gosta pola sata dosta. 1140 02:05:58,283 --> 02:06:03,622 Što je vas spopalo da svima ljubite ruke? 1141 02:06:03,830 --> 02:06:08,376 Zamalo da poljubim ruku i Leonidu Petroviču. -Poljubili ste mu! 1142 02:06:08,877 --> 02:06:12,923 Uđite. Uđite, dragi. Uđite. 1143 02:06:13,131 --> 02:06:16,217 Ljubo... -Ne, ne, prvo gosti. Izvolite. 1144 02:06:18,552 --> 02:06:20,721 Danas je bilo tako veselo... - Molim vas! 1145 02:06:25,893 --> 02:06:30,064 Ljubo, Andrjuška se čudno ponaša. što se dogodilo? 1146 02:06:31,357 --> 02:06:36,069 Imam razlog. Ovo mi je možda najsretniji dan u životu. 1147 02:06:36,361 --> 02:06:42,075 Stvarno? Pričajte nam što je bilo, ne iskušavajte naše strpljenje. 1148 02:06:42,242 --> 02:06:45,537 Sjedite, molim vas. - U redu. 1149 02:06:45,787 --> 02:06:49,541 Dobro. Ali, prvo... 1150 02:06:50,958 --> 02:06:56,838 Ljubo... ovo su tvoje dvije tisuće. Skoro dve, malo je štrpnuo. 1151 02:06:57,047 --> 02:07:01,093 Ne pitaj me odakle mi, jednog dana ću ti sve ispričati. 1152 02:07:01,260 --> 02:07:07,140 Moj savjet ti je da ne ideš u policiju. Nema svrhe, ništa nećeš dokazati. 1153 02:07:07,307 --> 02:07:12,186 I mene ne uvlači u sve to. Zaboravi skota, izbriši ga. 1154 02:07:12,395 --> 02:07:16,107 Ne treba ti da bi se razvela od njega. I budi oprezna. 1155 02:07:16,274 --> 02:07:23,823 Andrjuša... predivan si! -Hvala. - Nema na čemu, Ljubo. 1156 02:07:23,990 --> 02:07:26,908 Sve je u redu. 1157 02:07:28,743 --> 02:07:33,415 Sve je u redu, Ljubo, smiri se. -Raduj se. 1158 02:07:34,374 --> 02:07:39,963 Andrjuša, rekli ste "prvo". To znači da ima još. -Hvala. 1159 02:07:40,130 --> 02:07:45,801 Imate još nešto da nam kazete? - Imam i nećete mi vjerovati! 1160 02:07:45,968 --> 02:07:49,847 Danas je dan velikih iznenađenja. Rekao bih, ogromnih iznenađenja. 1161 02:07:51,599 --> 02:07:55,352 Ne znam odakle da počnem. 1162 02:07:55,561 --> 02:07:59,690 Ana Sergejevna, Sjećate da ste mi davali ono za smirenje? Mogu li sad da dobijem? 1163 02:07:59,857 --> 02:08:03,860 Ljubo, donesi mu, molim te. - Da, da, odmah se vraćam. 1164 02:08:04,068 --> 02:08:07,447 Suviše sam nervozan i uzbuđen, treba mi nešto da se smirim. 1165 02:08:07,614 --> 02:08:11,242 Dobro, dobro, čemu tolika radost? Recite nam, što se dogodilo? 1166 02:08:11,409 --> 02:08:16,122 Ne radi se o meni, već o vama. Sretan sam zbog vas. 1167 02:08:16,289 --> 02:08:22,336 Sretan sam što konačno mogu da vam se odužim za gostoprimstvo, toplinu, 1168 02:08:22,502 --> 02:08:25,380 za svu dobrotu koju sam doživio u ovoj kući. 1169 02:08:25,547 --> 02:08:31,928 Možda i ja dobijem svoju proviziju od 7.000. 1170 02:08:32,095 --> 02:08:36,058 Što to pričate, Andrjuša? Ništa vas ne shvaćam. Ljubo... 1171 02:08:36,892 --> 02:08:40,394 Kakvih 7.000? - Hvala. 1172 02:08:40,686 --> 02:08:47,026 Znate onu izreku, noć je pred zoru najgušća? 1173 02:08:47,193 --> 02:08:49,487 To je moj slučaj! 1174 02:08:50,196 --> 02:08:54,283 Ana Sergejevna, kad biste samo znali kako sam se sinoć osjećao. 1175 02:08:54,450 --> 02:08:59,954 Dobio sam pismo iz Francuske, i kad sam ga pročitao preplavio me je bol. 1176 02:09:00,121 --> 02:09:05,752 Piše da joj nedostajem i da želi da me vidi. 1177 02:09:05,919 --> 02:09:10,757 Uskoro joj je rođendan, ali je to ne čini sretnom jer nisam s njom. 1178 02:09:10,924 --> 02:09:17,513 Ali što ja tu mogu kad novca nemam? Ja nisam neka religiozna osoba. 1179 02:09:17,680 --> 02:09:20,974 Ali sinoć se nešto okrenulo u meni. 1180 02:09:21,183 --> 02:09:28,190 Ujutru sam otišao u crkvu i pomolio se, ali u duši mi je i dalje bilo teško. 1181 02:09:28,357 --> 02:09:35,321 Poslije crkve lutao sam gradom da malo razbistrim glavu. 1182 02:09:36,489 --> 02:09:42,537 A onda se dogodilo čudo! 1183 02:09:42,704 --> 02:09:46,624 Ali, prije nego što nastavim moram nešto da vas pitam. Ana Sergejevna... 1184 02:09:46,833 --> 02:09:51,421 Ne, ne, ne tražim vam uslugu, ovo je poslovna ponuda. 1185 02:09:52,964 --> 02:09:58,510 Biste li pristali da mi na neodređeno vrijeme pozajmite 7.000 dolara, 1186 02:09:58,677 --> 02:10:06,677 pod jednim uvjetom, da vam ukažem na mogućnost zarade od 100.000 dolara? 1187 02:10:07,602 --> 02:10:15,025 Andrjušenka, danas nije 1. travanj. - Nije šala. 100.000 dolara, sutra. 1188 02:10:15,192 --> 02:10:20,030 Bože, sad me već plašite. Da niste pijani? 1189 02:10:20,197 --> 02:10:24,910 Nisam ništa pio, osim vašeg lijeka. - Onda vas ništa ne shvaćam. 1190 02:10:25,077 --> 02:10:28,831 Kao što znate, ja se nikad nisam bavila sumnjivim poslovima. 1191 02:10:28,998 --> 02:10:31,416 Ne trgujem ni naftom, ni drogama. 1192 02:10:31,583 --> 02:10:35,962 Ne shvaćam. Kako mogu sutra da dobijem 100.000 dolara? 1193 02:10:36,129 --> 02:10:38,298 Ana Sergejevna... - Plašite me. 1194 02:10:38,465 --> 02:10:41,050 Ana Sergejevna, da li vam ja ličim na prevaranta... 1195 02:10:41,217 --> 02:10:43,428 koji bi vas uvukao u sumnjive poslove? 1196 02:10:43,595 --> 02:10:49,767 Samo treba sutra da odete u banku i stavite novac na svoj račun. 1197 02:10:49,975 --> 02:10:53,020 To je sve. - I dalje ne shvaćam. 1198 02:10:53,187 --> 02:10:57,649 Ana Sergejevna, draga, hajde da saslušamo Andrjušku. 1199 02:10:57,858 --> 02:11:02,154 Slušanje ne može da škodi. poslije toga uradite ono što smatrate ispravnim. 1200 02:11:02,321 --> 02:11:07,742 U redu, ali sve ovo mi je i dalje čudno. Dobro, da čujemo. Da čujemo! 1201 02:11:07,909 --> 02:11:11,913 U redu. Dajte mi riječ, da me, ako se ono što vam kažem pokaže točnim, 1202 02:11:12,121 --> 02:11:17,877 nećete prevariti i da ćete mi dati mojih 7.000. 1203 02:11:18,044 --> 02:11:25,634 Pa, ako je to što kaže... -Dobro, ako se to pokaže točnim, dajem svoju riječ. 1204 02:11:25,801 --> 02:11:28,470 Ali i dalje ne vidim gdje ću naći toliki novac. 1205 02:11:28,637 --> 02:11:36,394 Imam oko 3.000, ove minđuše možda vrede još dvije i to je sve što imam. 1206 02:11:41,817 --> 02:11:44,109 Andrjuša... uzmite. 1207 02:11:44,276 --> 02:11:50,825 Uzmite. Ana Sergejevna će mi kasnije vratiti. Je l' tako, Ana Sergejevna? 1208 02:11:50,991 --> 02:11:54,411 Naravno da hoću, Ljubo. Ako se sve to pokaže točnim. 1209 02:11:54,578 --> 02:11:57,915 Oboje pričate gluposti. - Onda smo se dogovorili. 1210 02:11:58,082 --> 02:12:05,630 Kao što rekoh, lutao sam gradom i stigao sam i do Centralne banke... 1211 02:12:05,839 --> 02:12:09,634 i samo sam ušao i izašao otuda. 1212 02:12:09,801 --> 02:12:13,680 Sjetio sam se da je juče bilo izvlačenje i da oni objave dobitne brojeve... 1213 02:12:13,847 --> 02:12:16,349 prije nego što ih odštampaju u novinama. 1214 02:12:16,516 --> 02:12:22,646 Da skratim malo priču. Draga Ana Sergejevna, primite moje čestitke. 1215 02:12:22,855 --> 02:12:30,855 Vaš listić, serija 13771, broj 22, dobio je sumu koju sam vam rekao. 1216 02:12:31,822 --> 02:12:34,700 Da vidimo. Miki! 1217 02:12:34,867 --> 02:12:39,036 Evo, napravio sam vam fotokopiju. Pogledajte! 1218 02:12:39,370 --> 02:12:41,539 Listić... 1219 02:12:41,706 --> 02:12:46,335 Da biste raspršili sve sumnje pozovite banku i pitajte. 1220 02:12:46,502 --> 02:12:49,964 Ljubo, gdje nam je imenik? Pogledaj u hodniku. 1221 02:12:50,131 --> 02:12:56,429 To je pravo malo bogatstvo. -Danas je nedjelja, ali sigurno netko dežura. 1222 02:12:57,429 --> 02:13:01,474 Vrti mi se u glavi. - Evo. 1223 02:13:01,641 --> 02:13:05,186 Ana Sergejevna, evo broja vaše banke. 1224 02:13:05,353 --> 02:13:11,067 Hajde, pozovite ih. - Hoću, hoću. 1225 02:13:11,276 --> 02:13:15,447 Pričekajte, dok ih pozovem. 1226 02:13:45,975 --> 02:13:50,897 29-55... 1227 02:13:52,065 --> 02:13:56,234 86. 1228 02:14:13,250 --> 02:14:14,752 Javi se. 1229 02:14:15,461 --> 02:14:18,214 Halo? Centralna banka... Tiše! 1230 02:14:19,173 --> 02:14:22,343 Centralna banka? 1231 02:14:22,551 --> 02:14:25,179 S kim imam čast? 1232 02:14:25,346 --> 02:14:28,182 Zovem u vezi lutrijske nagrade. 1233 02:14:28,349 --> 02:14:31,851 Ja nisam službenica banke, samo im čistim prostorije. 1234 02:14:34,229 --> 02:14:39,109 Ženo, danas je nedjelja i banka je zatvorena. -Budi fina! 1235 02:14:39,275 --> 02:14:42,404 Je li to nešto hitno? 1236 02:14:42,570 --> 02:14:46,449 Ne znam. Tu je jedna službenica. 1237 02:14:46,658 --> 02:14:50,119 Računovođa ili menadžerka, stvarno ne znam. 1238 02:14:50,285 --> 02:14:54,373 Elena. Srednje ime? - Aleksandrovna. 1239 02:14:54,540 --> 02:15:02,540 Elena Aleksandrovna. Da. Pozovite za minut. 1240 02:15:03,215 --> 02:15:09,345 Pozovite ovaj broj. Ja ću joj reći pa će vam se javiti iz svoje kancelarije. 1241 02:15:09,721 --> 02:15:13,725 Nema na čemu. Doviđenja. 1242 02:15:14,350 --> 02:15:19,188 U redu, pozvaću za par minuta. 1243 02:15:26,486 --> 02:15:31,950 Sjajna predstava. -Bravo! - Odlično! Svaka čast. 1244 02:15:33,243 --> 02:15:37,122 Rekli su da pozovem opet za par minuta. 1245 02:16:15,116 --> 02:16:17,327 Da. 1246 02:16:17,494 --> 02:16:20,954 Da, dobili ste Centralnu banku. 1247 02:16:21,538 --> 02:16:24,792 Da, ja sam. 1248 02:16:25,459 --> 02:16:30,964 Vi ste računovođa? Elena Aleksandrovna? Dobar dan. 1249 02:16:31,173 --> 02:16:39,173 Znate, ja imam listić za lutriju koji sam dala prijateljici. 1250 02:16:40,264 --> 02:16:46,562 Danas je ona slučajno ušla u vašu banku i vidjela tabelu sa dobitnim brojevima. 1251 02:16:46,771 --> 02:16:53,778 Rekla je da ja imam dobitni listić i da sam dobila veliku sumu novca. 1252 02:16:53,945 --> 02:16:56,530 Oprostite, jako sam nervozna. 1253 02:16:56,696 --> 02:17:02,077 Ali ona nije sigurna Je li dobro zapamtila broj, znate. 1254 02:17:02,244 --> 02:17:09,584 Samo prvih nekoliko cifara. Zato sam željela provjeriti s vama. 1255 02:17:09,751 --> 02:17:14,380 Mogu da vam pročitam cijeli broj. 1256 02:17:14,547 --> 02:17:20,511 13-77... 4. 1257 02:17:20,678 --> 02:17:23,848 Tako je, juče je bilo izvlačenje. 1258 02:17:30,146 --> 02:17:34,566 A što će vam to? Zašto da se zlopatite? 1259 02:17:34,983 --> 02:17:41,406 Samo me interesira da nije pogriješila? 1260 02:17:41,573 --> 02:17:46,578 Možete li mi reći koji je broj dobio? 1261 02:17:48,288 --> 02:17:53,542 13-77-1? 1262 02:17:57,838 --> 02:18:00,591 Hvala. 1263 02:18:00,799 --> 02:18:06,638 Ne sjekirajte se. uvijek je teško kad neko drugi dobije, a ne vi. 1264 02:18:08,140 --> 02:18:13,895 I poslušajte moj savjet, Ana Sergejevna, nikad nikom ne govorite broj listića... 1265 02:18:14,061 --> 02:18:18,733 čak ni najbližim prijateljima. Ne iskušavajte ih. 1266 02:18:19,650 --> 02:18:24,488 U redu, doviđenja. sretno. 1267 02:18:32,287 --> 02:18:35,290 Doviđenja. O, bože! 1268 02:18:48,344 --> 02:18:52,514 Ura! Dobili smo! 1269 02:18:56,810 --> 02:19:03,859 Nisam ni sumnjao! -Javila mi se jedna jako ljubazna ženica. 1270 02:19:04,026 --> 02:19:12,026 Malo sam je slagala. Rekla sam joj pogrešan, a ona je rekla moj broj! 1271 02:19:14,077 --> 02:19:21,084 Sutra u 10:00 idemo u banku, 1272 02:19:21,251 --> 02:19:27,089 uzeću svoj novac i dat ću vam 7.000 kao što smo se dogovorili. U redu? 1273 02:19:30,300 --> 02:19:38,300 Ali, dogovorili smo se. Meni je novac potreban danas, danas ili nikad. 1274 02:19:39,268 --> 02:19:43,062 Da mogu da uzmem putovnica, uhvatim avion i stignem na njen rođendan. 1275 02:19:43,271 --> 02:19:51,271 U suprotnom, taj novac mi više ništa neće značiti. 1276 02:19:52,947 --> 02:19:59,744 Ne želim da insistiram, ali obećali ste. -Ali Andr... 1277 02:19:59,911 --> 02:20:06,751 Ne znam, stvarno. - Zaboravite. 1278 02:20:19,638 --> 02:20:23,809 Andrjuša... zar moj novac neće biti dovoljan? 1279 02:20:26,478 --> 02:20:31,650 Neće. Sve sam izračunao. Pasoš, avionska karta, boravak... 1280 02:20:33,110 --> 02:20:36,487 Ne, Ljubo, hvala. 1281 02:20:37,196 --> 02:20:43,077 Samo malo. Morate mi oprostiti, Andrjuša, danas sam van sebe. 1282 02:20:43,244 --> 02:20:45,621 Poslije svega što se dogodilo... 1283 02:20:45,788 --> 02:20:52,253 a pošto sam vam obećala, izvolite svoj novac. 1284 02:20:52,462 --> 02:20:59,259 I poklon vašoj devojci za rođendan. 1285 02:21:00,969 --> 02:21:04,389 Jeste li sad sretni? -Hvala, Ana Sergejevna. 1286 02:21:04,598 --> 02:21:11,772 Znao sam da ćete održati riječ. Mogu li da zovem prijatelja da mi organizuje put? 1287 02:21:11,980 --> 02:21:19,236 Naravno, da. Telefon... a gdje je telefon? Ostao je u kupatilu. 1288 02:21:25,117 --> 02:21:29,288 Ljubo! 1289 02:21:32,540 --> 02:21:37,087 Miki! Dobili smo, Miki! 1290 02:21:39,506 --> 02:21:43,635 Ljubo... ovo je tako čudno. 1291 02:21:43,802 --> 02:21:47,972 Odjednom toliki novac! 1292 02:21:56,897 --> 02:22:00,442 Moram da se smirim. 1293 02:22:14,956 --> 02:22:19,127 Tako sam sretna! 1294 02:22:33,974 --> 02:22:37,144 Je li stara krava sretna? 1295 02:22:37,310 --> 02:22:41,481 Sve je u redu. lijepo sam ti rekao. 1296 02:22:48,612 --> 02:22:52,158 Dobro, kupiću. 1297 02:22:52,324 --> 02:22:54,452 Baš mi je drago zbog nje. 1298 02:22:54,618 --> 02:23:01,542 Donesi mi nešto slatko, neke bombone ili kolače. 1299 02:23:04,127 --> 02:23:07,464 U redu. Vidimo se uskoro. 1300 02:23:20,059 --> 02:23:24,229 Pa, Andrjušenka... Je li sve u redu? 1301 02:23:24,897 --> 02:23:27,608 Kada ćemo vas opet vidjeti? 1302 02:23:27,774 --> 02:23:33,280 Znam da nećete žuriti sa povratkom, ali molim vas, 1303 02:23:33,447 --> 02:23:38,911 javite nam ako odlučite duže da ostanete. Važi? -Svakako. 1304 02:23:39,994 --> 02:23:43,414 Hvala ti, Andreje. - Hvala i tebi. 1305 02:23:43,581 --> 02:23:48,211 Pa, da sjednemo malo pre nego što odete. 1306 02:24:38,967 --> 02:24:43,263 Tko je to komponovao? - Silvestrov. 1307 02:24:43,471 --> 02:24:46,599 A ja sam mislila da si ti. 1308 02:25:44,863 --> 02:25:48,991 BANKA 1309 02:25:49,742 --> 02:25:53,037 Psima ulaz zabranjen 1310 02:26:02,254 --> 02:26:05,299 Idem. - Dođite, dođite! 1311 02:26:06,216 --> 02:26:10,678 Ljubo! -Tu sam! - Ulaz je ovdje. 1312 02:26:10,887 --> 02:26:13,556 Tu sam, ne brinite. 1313 02:26:15,933 --> 02:26:20,063 Psima je zabranjen ulaz. - Što ćemo raditi? 1314 02:26:20,229 --> 02:26:25,400 Ostavićemo ga u kolima. -Ljubo, Sjećate se što sam vam pričao za školu basa? 1315 02:26:25,776 --> 02:26:28,654 Ne, zadržaću sav novac! 1316 02:26:28,820 --> 02:26:35,410 Ne mogu da pronađem nasljednika. - Ana Sergejevna! -Idem, idem! 1317 02:26:36,203 --> 02:26:38,580 Požurite! 1318 02:26:38,789 --> 02:26:42,334 Zaboravili ste tašnu. - Za novac? 1319 02:26:42,542 --> 02:26:45,753 Tu je muškarac koji će nam pomoći da ga ponesemo. 1320 02:26:45,920 --> 02:26:49,090 Stavićemo ga u prtljažnik. 1321 02:26:49,757 --> 02:26:53,928 Miki sigurno plače. - Dobro je on. 1322 02:27:08,942 --> 02:27:13,154 Dobar dan. - Vaš čaj. 1323 02:27:13,321 --> 02:27:17,242 Dobar dan. -Recite mi, gdje mogu da podignem nagradu? 1324 02:27:17,409 --> 02:27:20,828 Kakvu nagradu? - Na lutriji, naravno. 1325 02:27:20,994 --> 02:27:24,832 To možda jeste malo neuobičajeno. Gdje mogu da ga podignem? 1326 02:27:24,998 --> 02:27:29,503 Što? -Novac. Novac koji sam osvojila. 1327 02:27:29,712 --> 02:27:35,551 Kada? -Juče. Zar vi ne znate za izvlačenje? 1328 02:27:35,759 --> 02:27:39,470 Gdje? - Ovdje, u vašoj banci. 1329 02:27:39,637 --> 02:27:45,435 Kad? -Upravo sam vam rekla, juče je bilo izvlačenje. 1330 02:27:45,601 --> 02:27:48,396 Usput, gdje objavljujete dobitne brojeve? 1331 02:27:48,563 --> 02:27:52,692 Kakve brojeve? - Možda je Andrej pogriješio? 1332 02:27:52,859 --> 02:27:57,112 Zar ne vidite da on ništa ne zna. Sigurno je neki pripravnik. 1333 02:27:57,279 --> 02:28:02,117 Zašto zapošljavaju djecu? Ljubo, sad ne znam što da radim! 1334 02:28:02,284 --> 02:28:06,037 Smirite se. -Recite mi... - Ne znam! -O, bože. 1335 02:28:07,247 --> 02:28:09,666 Sve je zatvoreno! 1336 02:28:10,834 --> 02:28:14,004 Kažite mi, molim... 1337 02:28:15,755 --> 02:28:20,426 Možda vi znate? - Ne znam! -Ljubo! 1338 02:28:20,926 --> 02:28:23,179 Evo... ovdje nekog ima. 1339 02:28:23,345 --> 02:28:28,726 Evo, ovo je fotokopija vaše dobitne tablica a tu je i moj listić. 1340 02:28:28,893 --> 02:28:32,772 Oprostite, ovo je neki nesporazum. 1341 02:28:32,938 --> 02:28:36,733 U poslijednje vrijeme nismo imali nikakva izvlačenja. 1342 02:28:36,900 --> 02:28:43,448 Kako to mislite, niste imali izvlačenja? A što je ovo? 1343 02:28:43,615 --> 02:28:47,994 Ja ne znam što je to. - To je vaše izvlačenje! 1344 02:28:48,161 --> 02:28:51,247 Odakle vam to? - Andrej mi je donio. 1345 02:28:51,414 --> 02:28:55,083 Koji Andrej? - Klavirštimer. 1346 02:28:55,250 --> 02:29:01,757 Ana Sergejevna, moramo u policiju. - Što policija ima s ovim? 1347 02:29:01,924 --> 02:29:08,096 Dobro. biste li mogli da pozovete računovođu Elenu Aleksandrovnu? 1348 02:29:08,263 --> 02:29:14,060 Ne znam nikoga tko se tako zove. - Da li u ovoj banci iko išto zna? 1349 02:29:14,268 --> 02:29:18,606 Sinoć sam pričala s njom. 1350 02:29:18,856 --> 02:29:26,781 Žao mi je, to je sigurno neka greška. Banka je juče bila zatvorena. 1351 02:29:26,989 --> 02:29:33,453 Ljuba je u pravu, moramo u policiju. Što pre, to bolje. 1352 02:29:34,871 --> 02:29:40,293 Kakva je ovo ludnica? Ništa ne shvaćam. 1353 02:29:40,627 --> 02:29:48,509 Idem do kola. -Prava ludnica! - Ljubo, idem da upalim kola. 1354 02:29:50,010 --> 02:29:56,100 Recite mi, jeste li imali neko izvlačenje? -Ana Sergejevna. 1355 02:29:59,061 --> 02:30:05,650 Ne shvaćam. Kako ti se ovo sviđa? Čudno. 1356 02:30:05,817 --> 02:30:08,695 Idemo. Sve ćemo kasnije riješiti. 1357 02:30:08,862 --> 02:30:12,323 Andrjuša je rekao da je bilo izvlačenje. 1358 02:30:12,490 --> 02:30:16,661 Sigurno je pogriješio. - Gospode! -Idemo. 1359 02:30:17,203 --> 02:30:22,667 Ovo je ludnica, Ljubo! Prokleta ludnica. 1360 02:30:51,235 --> 02:30:58,075 Imao je dugačak nos. -Kako dugačak, Ana Sergejevna? Ima normalan nos. 1361 02:30:58,284 --> 02:31:03,663 Imao je dugačak, orlovski nos. -Orlovski? 1362 02:31:03,830 --> 02:31:10,837 Dobro se Sjećam njegovog profila dok je sjedio i svirao klavir. 1363 02:31:11,046 --> 02:31:13,340 Nema orlovski nos. 1364 02:31:13,506 --> 02:31:19,053 Ti nisi obratila pažnju, a ja jesam. 1365 02:31:19,219 --> 02:31:27,219 Imao je i debele i naduvene usne, onakve kakve najviše mrzim. 1366 02:31:27,686 --> 02:31:35,686 Zar nisu bile tanke? -Slušaj. Ja jako dobro pamtim lica. 1367 02:31:36,153 --> 02:31:42,700 Usput, imao je i oblo lice, a ne izduženo. 1368 02:31:42,867 --> 02:31:45,870 I imao je tanke obrve. 1369 02:31:46,079 --> 02:31:50,083 Nastavite, molim, slušam vas. - Zakasnit ćemo kod matičara. 1370 02:31:50,291 --> 02:31:53,628 Idem, idem! Zar ne vidiš da imam stranke? 1371 02:31:54,462 --> 02:32:00,092 Ženite se, a mi vas zadržavamo? - Ne ženim se, ja sam kum. 1372 02:32:00,258 --> 02:32:02,803 Nastavite, molim vas. 1373 02:32:02,970 --> 02:32:10,185 Nastavite, molim vas. -Hoću! Imao je okruglo a ne izduženo lice. 1374 02:32:10,519 --> 02:32:13,313 I imao je tanke obrve. 1375 02:32:13,480 --> 02:32:20,444 Pobogu, Ana Sergejevna! Kakvo okruglo lice? O čemu pričate? 1376 02:32:20,611 --> 02:32:27,410 Dobro, smirite se... -Slušaj, ako ti znaš bolje, onda mu sama kaži. 1377 02:32:27,576 --> 02:32:30,705 Nisam shvatio... samo malo. 1378 02:32:30,871 --> 02:32:35,750 Dame, oprostite, da li pričate o istoj osobi? 1379 02:32:36,459 --> 02:32:39,713 Nastavite, molim vas. 1380 02:32:40,213 --> 02:32:43,717 Pobogu, da li pričate o jednom čovjeku ili o više ljudi? 1381 02:32:44,551 --> 02:32:47,470 Nastavite, molim vas. 1382 02:32:47,637 --> 02:32:53,058 Ana Sergejevna, nastavite. Okruglo lice i orlovski nos, o kome ste pričali? 1383 02:32:53,225 --> 02:32:57,688 Ti znaš, ti mu i reci. - Znam i hoću! 1384 02:32:57,855 --> 02:33:02,609 Ana Sergejevna, ušutite kad se ničega ne Sjećate. 1385 02:33:02,776 --> 02:33:06,363 Šutim... -Senilni ste, lijepo sam vam rekla da ste senilni. 1386 02:33:06,864 --> 02:33:10,158 Evo šutim. - Konačno! 1387 02:33:10,324 --> 02:33:13,786 Nastavite, molim vas. Pomno slušam. 1388 02:33:13,953 --> 02:33:16,789 U redu. Imao je prav nos. 1389 02:33:16,956 --> 02:33:21,127 I nije imao okruglo lice. Što ste još rekli? 1390 02:34:53,631 --> 02:35:00,303 Ljubo... za sve sam ja kriva. 1391 02:35:01,054 --> 02:35:09,054 I kud sam ga pitala da zapiše one proklete brojeve? 1392 02:35:13,483 --> 02:35:15,944 Nikad sebi neću oprostiti. 1393 02:35:16,111 --> 02:35:20,447 Ne smiješ čovjeka stavljati na takvo iskušenje! 1394 02:35:22,366 --> 02:35:26,996 Što je drugo mogao? Siromašan momak, siroče, 1395 02:35:27,163 --> 02:35:33,252 trči okolo i daje satove da bi sastavio kraj s krajem. 1396 02:35:33,419 --> 02:35:37,589 Mogao je biti dobar muzičar. 1397 02:35:38,965 --> 02:35:46,965 To je kao da staviš novac na trotoar i misliš da ga niko neće uzeti, 1398 02:35:48,391 --> 02:35:51,978 a onog tko ga uzme, proglasiš lopovom. 1399 02:35:52,145 --> 02:35:57,357 To je nemoralno i nepravedno prema ljudima. -Ana Sergejevna! 1400 02:35:57,524 --> 02:36:02,529 Razmislite, sam je smislio celu prevaru. -točno. 1401 02:36:02,696 --> 02:36:09,036 Imao je brilijantan plan. Neko drugi bi nas samo opljačkao. 1402 02:36:09,203 --> 02:36:13,414 Nikad sebi neću oprostiti. 1403 02:36:13,623 --> 02:36:19,670 Ljudi... ljudi su slabi. 1404 02:36:21,839 --> 02:36:28,804 Imaju svoja očekivanja, ali su slabi. 1405 02:36:29,931 --> 02:36:34,309 Jadna, bespomoćna stvorenja. 1406 02:36:34,476 --> 02:36:38,188 On je bio tako dobar momak. 1407 02:36:38,355 --> 02:36:45,570 Za sve sam ja kriva. Nikad sebi neću oprostiti. Za sve sam ja kriva. 1408 02:36:45,737 --> 02:36:50,991 Bio je tako dobar momak. -Dobar momak, Ana Sergejevna. Dobar! 1409 02:36:51,992 --> 02:36:55,454 I nevjerovatno talentiran. 1410 02:36:55,621 --> 02:37:00,459 Strašno! Njegovi prsti nisu udarali dirke, milovali su ih. 1411 02:37:01,168 --> 02:37:05,798 Znate što se meni jednom dogodilo? Ispala mi je novčanica. 1412 02:37:06,340 --> 02:37:10,260 Pala je na zemlju pa sam se sagao da je tražim. 1413 02:37:10,426 --> 02:37:14,430 Odjednom sam čuo korake. Neki prolaznik. 1414 02:37:14,597 --> 02:37:18,768 Rekao sam mu, "Molim vas, hoćete da podignete moju novčanicu?" 1415 02:37:19,269 --> 02:37:23,022 Odgovorio mi je ugodnim glasom, 1416 02:37:23,189 --> 02:37:27,526 "Naravno da ću je podići, ali vam je neću vratiti." 1417 02:37:28,193 --> 02:37:30,696 Pitao sam ga, "Zašto?" 1418 02:37:30,862 --> 02:37:36,410 Rekao je, "Zato što je trenutno meni potrebnija nego vama." 1419 02:37:48,462 --> 02:37:52,633 Miki, što je bilo? - Ovo je moje mjesto. 1420 02:37:53,467 --> 02:37:57,638 Ja uvijek tu sjedim. 1421 02:38:01,524 --> 02:38:06,967 {\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 1422 02:38:06,967 --> 02:38:12,410 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 121838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.