Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,654 --> 00:01:02,495
UGAĐAČ KLAVIRA
2
00:02:19,859 --> 00:02:22,445
Čekate li mene?
3
00:02:22,653 --> 00:02:24,906
Može biti.
4
00:02:25,865 --> 00:02:29,702
Ja sam Ljuba.
- Drago mi je.
5
00:02:32,205 --> 00:02:36,374
Sjedite, molim vas.
6
00:02:42,631 --> 00:02:46,426
Danas je baš lijep dan.
7
00:02:48,053 --> 00:02:50,096
Čudno.
8
00:02:50,305 --> 00:02:52,599
Što je čudno?
9
00:02:55,601 --> 00:02:59,772
Mislim da je vaše ponašanje
vrlo čudno.
10
00:03:05,486 --> 00:03:10,115
Zašto čudno?
- Vi ste dali oglas.
11
00:03:10,533 --> 00:03:14,702
A ipak prisiljavate jednu
ženu da...
12
00:03:16,829 --> 00:03:20,833
prva započne razgovor.
13
00:03:21,042 --> 00:03:27,173
Oprostite. Znate, ja sam malo rasejan.
Znam tako da se udubim u misli...
14
00:03:27,340 --> 00:03:32,678
ili da se začitam i da zaboravim
na čitav svijet. oprostite.
15
00:03:34,179 --> 00:03:36,598
Oprostite.
16
00:03:39,893 --> 00:03:44,481
Izuzetno ste lepi.
Znate li to?
17
00:03:44,940 --> 00:03:50,570
Imate onu... originalnu
rusku mušku ljepotu.
18
00:03:50,736 --> 00:03:53,197
I to je jako dobro.
- Ja sam Gruzijac.
19
00:03:53,364 --> 00:03:55,783
Ljepota je dobra.
- Ubijedili ste me.
20
00:03:55,950 --> 00:03:59,120
A što vi mislite o meni?
21
00:03:59,537 --> 00:04:04,333
Znam da ste vidjeli moje fotografije,
ali kako vam se činim u živo?
22
00:04:05,167 --> 00:04:09,546
Vrlo ste lepi.
- Stvarno? -vrlo.
23
00:04:11,089 --> 00:04:15,594
Vi to iskreno kazete?
24
00:04:26,520 --> 00:04:30,816
To je dobar posao, zanimljiv
i unosan. Dosta!
25
00:04:31,025 --> 00:04:34,028
Ne mogu sad sve da vam
kažem, da ne ureknem.
26
00:04:34,194 --> 00:04:38,115
I biće mi potrebna određena
financijska podrška.
27
00:04:38,282 --> 00:04:41,702
Moram da skupim neophodne papire,
ali trenutno sam bez novca.
28
00:04:41,869 --> 00:04:46,164
Posao je jako dobar. Bila bi prava
šteta propustiti takvu priliku.
29
00:04:46,331 --> 00:04:49,709
A koliko vam je potrebno?
- Prava sitnica,
30
00:04:49,917 --> 00:04:54,088
naravno u odnosu na buduću zaradu.
Već sam napravio neke aranžmane.
31
00:04:54,756 --> 00:04:59,052
Ne bih želio da mi to propadne.
- Koliko? -300-400.
32
00:04:59,218 --> 00:05:01,804
Mogu ja da vam pozajmim.
- Ne!
33
00:05:01,971 --> 00:05:06,141
Ne poznajemo se toliko
dobro. -Ne, čekajte.
34
00:05:06,558 --> 00:05:12,397
Iz naše kratke prepiske ja sam
stekla netko mišljenje o vama.
35
00:05:13,565 --> 00:05:17,944
Mislim da ste pomalo čudna
ali pristojna osoba.
36
00:05:19,446 --> 00:05:23,616
I takođe mislim da vas
život nije mazio.
37
00:05:24,408 --> 00:05:29,080
Koliko vremena ti treba? dvije nedjelje?
Rok od dvije nedjelje i meni odgovara.
38
00:05:29,872 --> 00:05:34,043
Pa, dobro, dobro.
39
00:05:35,252 --> 00:05:37,588
Evo, prebroj.
40
00:05:37,755 --> 00:05:41,925
Puno ti hvala.
- Prebroj.
41
00:05:43,134 --> 00:05:46,513
Treba li ti neki lijek?
Znam jednog lika.
42
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Može da ti nabavi što god hoćeš.
Ima veze sa Istanbulom.
43
00:05:50,058 --> 00:05:54,896
Obojeni metali, što god.
- Gdje ćeš sad? -Kući.
44
00:05:55,063 --> 00:05:59,233
Odvezao bih te ali mi
je auto u kvaru.
45
00:05:59,400 --> 00:06:05,322
Nešto mi je crklo. -Ne brini. Prošetaću,
nije daleko. Ulica Sevastopoljska 13...
46
00:06:05,489 --> 00:06:09,785
Potkrovlje skladišta
pozorišne radionice.
47
00:06:09,993 --> 00:06:13,914
Iz sažaljenja me puštaju
da ostanem tamo.
48
00:06:18,209 --> 00:06:22,380
Što radite? oprostite.
- Štrikam.
49
00:06:23,172 --> 00:06:27,510
To je moja omiljena boja. To će biti
šal sa engleskom šarom, zar ne?
50
00:06:27,677 --> 00:06:30,179
Nadam se.
- U čemu je problem?
51
00:06:30,346 --> 00:06:34,100
Ne, ne, oprostite, ne tako,
dajte da vam pokažem.
52
00:06:34,267 --> 00:06:37,853
Nemojte da mi oparate.
- Neću, ne brinite.
53
00:06:38,061 --> 00:06:42,983
Ovo ovdje je prva petlja, prva
petlja a vi ste je preskočili.
54
00:06:43,150 --> 00:06:46,319
Vi ste je prosto preskočili.
Da vidimo, dvije petlje.
55
00:06:46,528 --> 00:06:54,528
Znači jedna... pa druga petlja,
a onda preskočim dvije petlje.
56
00:06:56,662 --> 00:07:00,958
A sad kroz? -Jedna petlja,
frket, pa vežem.
57
00:07:01,125 --> 00:07:04,837
Dvije petlje... zatim...
58
00:07:05,004 --> 00:07:08,716
Jedna petlja, vuna preko,
jednu preskočim.
59
00:07:08,883 --> 00:07:15,513
Dvije petlje, radimo još jednu,
vuna preko, preskočimo.
60
00:07:15,680 --> 00:07:19,392
Dvije petlje, i tako dalje.
61
00:07:19,601 --> 00:07:23,021
Evo, nastavite, mlada damo.
62
00:07:34,740 --> 00:07:39,453
Leno, ja ne znam ništa o tome,
ali Ljuba postaje nervozna.
63
00:07:39,661 --> 00:07:42,706
Kaže da falšira i da
dirka propada.
64
00:07:42,873 --> 00:07:47,586
Ni ona nije profesionalka
ali puno voli da svira klavir.
65
00:07:47,753 --> 00:07:50,755
I da znate, ja baš volim
da je slušam.
66
00:07:50,922 --> 00:07:55,510
Da, jer iako je ona medicinski
radnik...
67
00:07:55,802 --> 00:07:58,262
Sigurno vas ometam.
- Ne, ni najmanje.
68
00:07:58,429 --> 00:08:03,267
Mladiću, mogu li da vam pomognem?
- Ne, hvala, samo gledam.
69
00:08:03,434 --> 00:08:07,687
U redu, Ana Sergejevna, pozvaću svoje
prijatelje sa konzervatorijuma,
70
00:08:07,854 --> 00:08:13,151
pa ću vam se javiti. Ali, koliko znam,
svaki pijanista ima svog štimera.
71
00:08:13,318 --> 00:08:16,071
I vaša prijateljica bi morala
da pronađe jednog.
72
00:08:16,279 --> 00:08:19,407
Imala je svog štimera, ali je
on umro prije 6 mjesijeci.
73
00:08:19,574 --> 00:08:23,286
Ja znam još jednog, ali Ljuba ne želi
ni da ga vidi. Ne znam zašto.
74
00:08:23,495 --> 00:08:26,622
Mislim da je to nešto osobno.
75
00:08:26,789 --> 00:08:30,876
Dala sam oglas u novine ali vas molim
da ipak pitate svoje prijatelje.
76
00:08:31,043 --> 00:08:33,337
Naravno, Ana Sergejevna,
dogovorile smo se.
77
00:08:33,504 --> 00:08:37,800
Još danas sam ovdje, a slijedeće nedjelje
ću biti kod kuće, pa ću vam se javiti.
78
00:08:37,967 --> 00:08:44,347
Hvala, Leno. I da, nisam zaboravila
na vašeg veterinara. -Niste!
79
00:08:44,514 --> 00:08:48,142
Bio je na godišnjem ali od
ponedjeljka će biti na klinici.
80
00:08:48,309 --> 00:08:52,564
I vašu maću ćemo morati
da kastriramo.
81
00:08:52,730 --> 00:08:56,943
Da, da, jadnica ne treba da pati.
Jeste li zapamtili moj broj?
82
00:08:57,110 --> 00:09:01,822
Podsjetite me, za svaki
slučaj. 996... -845.
83
00:09:01,989 --> 00:09:05,284
845, tako je. Izvolite svoj sir.
84
00:09:05,450 --> 00:09:11,874
To je 8.45. Ana Sergejevna,
kakva slučajnost!
85
00:09:12,040 --> 00:09:18,755
Sir košto 8, 45, isto kao poslijednje
tri cifre vašeg telefona.
86
00:09:18,922 --> 00:09:22,842
Smatrajte da je problem
štimera riješen.
87
00:09:23,009 --> 00:09:25,845
Vjerujem u slučajnosti.
88
00:09:26,012 --> 00:09:31,350
Da, hvala i doviđenja.
Lijepo se odmorite. -Hvala.
89
00:10:07,635 --> 00:10:12,640
Kakav bezobrazluk!
Prodaju otvorene flaše.
90
00:10:21,147 --> 00:10:23,900
Dopustite...
91
00:10:25,693 --> 00:10:28,988
Podignite, ruke, molim.
92
00:10:29,155 --> 00:10:33,325
Da li treba i hlače da skinem?
93
00:10:35,494 --> 00:10:39,414
U životu se događaju grozne stvari
o kojima ljudi ne vole da pričaju.
94
00:10:39,581 --> 00:10:43,710
Takve stvari nikad nisu
dobrodošle. Na primjer, smrt,
95
00:10:43,877 --> 00:10:47,422
miris starosti, miris stana
u kom žive stari ljudi.
96
00:10:47,589 --> 00:10:53,010
Da, miris stana starih ljudi...
Čečenija, bolesne životinje.
97
00:10:53,177 --> 00:10:56,138
Tu barijeru je nemoguće preći.
98
00:10:56,305 --> 00:11:00,476
Ali, mi smo je već prešli.
Oprostite.
99
00:11:04,480 --> 00:11:08,651
Kasa, ostali smo bez ovčetine!
100
00:11:18,159 --> 00:11:22,330
Dobar dan, Marijo Ivanovna.
101
00:15:30,064 --> 00:15:34,693
Halo?
- Doručak, madam.
102
00:15:51,251 --> 00:15:53,920
Ogledalo.
103
00:16:00,843 --> 00:16:04,805
Donesi mi ogledalo.
104
00:16:16,400 --> 00:16:19,403
Čitaš novine?
- Moram nešto provjeriti.
105
00:16:19,569 --> 00:16:22,196
A što si ti sinoć čitala?
106
00:16:22,363 --> 00:16:26,534
Svašta.
- Pričaj mi o tome.
107
00:16:26,867 --> 00:16:31,038
Čitala sam o jednoj ženi.
108
00:16:32,665 --> 00:16:39,547
O ženi papi. -Znam. "Mama Roma" je bio
Talijanski hit film. Neorealizam.
109
00:16:39,714 --> 00:16:43,883
Zaboravio sam tko ga je režirao.
- Ja ti ne pričam o filmu.
110
00:16:44,259 --> 00:16:49,764
Znaš tko je rimski papa.
Ovo je bila rimska mama.
111
00:16:49,931 --> 00:16:54,102
Žena koja je postala papinica.
112
00:16:54,311 --> 00:16:57,856
Samo par izabranih su bili
upućeni u cijelu stvar.
113
00:16:58,023 --> 00:17:02,151
Sve je skrivala ispod
širokih odora.
114
00:17:02,318 --> 00:17:06,488
Ali, onda je zatrudnela
sa nekim tipom,
115
00:17:07,698 --> 00:17:11,994
i počela je da se porađa tijekom
neke crkvene ceremonije.
116
00:17:12,619 --> 00:17:15,372
Možeš li da vjeruješ?
117
00:17:15,539 --> 00:17:21,002
Procesija, hor, kavalkade,
kardinali...
118
00:17:21,169 --> 00:17:24,630
i usred toga ona se porađa.
Zanimljivo, zar ne?
119
00:17:24,797 --> 00:17:28,092
Spavaš? -Ne, ne, slušam.
Papa se porodio!
120
00:17:28,259 --> 00:17:32,430
To su nedokazane činjenice.
Niko točno ne zna.
121
00:17:32,680 --> 00:17:36,850
Kapiram. Apokrif.
- Tako nekako.
122
00:17:39,770 --> 00:17:42,939
Nego... kako stojimo sa
financijama?
123
00:17:43,148 --> 00:17:47,110
Ne baš najbolje, zašto?
124
00:17:47,319 --> 00:17:53,116
Moram da platim fitnes klub.
125
00:17:53,408 --> 00:17:57,119
Već sam se dogovorila da počnem,
vidiš da sam se ugojila kao krava.
126
00:17:57,286 --> 00:18:00,414
A ako još prestanem da pušim,
to će biti prava katastrofa.
127
00:18:00,581 --> 00:18:07,755
Pored toga, riješila sam da naučim
Njemački jezik. -Njemački?
128
00:18:07,922 --> 00:18:12,092
Da, zašto te to čudi?
Njemački je tako lijep jezik.
129
00:18:12,926 --> 00:18:15,428
Odavno želim to učinitim.
130
00:18:15,595 --> 00:18:19,766
Nedavno sam na radiju čula
jednu Njemačku pjesmu.
131
00:18:20,225 --> 00:18:23,395
I sad želim da ga naučim
više nego ikad.
132
00:18:23,561 --> 00:18:28,358
I da znaš, lijepo je znati neki
strani jezik. -Javol!
133
00:18:28,525 --> 00:18:32,694
Ovo mora da je to.
Tako je.
134
00:18:32,861 --> 00:18:35,948
Posljednje cifre su 8-4-5.
135
00:18:36,115 --> 00:18:42,246
Što ti je to? -Ništa. Samo oglas.
Tražim neki poslić sa strane.
136
00:18:43,497 --> 00:18:47,376
Baš si preduzimljiv.
Svaka čast!
137
00:18:47,543 --> 00:18:51,712
Mislim da ću još netko vreme
živjeti s tobom.
138
00:19:27,121 --> 00:19:29,915
Halo? Da, opet ja.
139
00:19:30,833 --> 00:19:34,253
To je zanimljiva stvar.
140
00:19:35,296 --> 00:19:41,969
Da. Moj bivši muž sahranjen
je na Trećem... groblju,
141
00:19:42,136 --> 00:19:44,512
a ja imam lijep dvosoban
stan u centru grada.
142
00:19:44,721 --> 00:19:47,932
I taj predivni stan nikako
ne mogu da zamijenim...
143
00:19:48,099 --> 00:19:53,354
za neki bliže groblju,
bliže mom bivšem.
144
00:19:55,857 --> 00:19:58,860
Voljna sam da prihvatim
i jednosoban stan.
145
00:20:00,153 --> 00:20:05,324
Razgovarala sam i sa nekoliko
agenata za nekretnine.
146
00:20:05,491 --> 00:20:09,786
Ne, niko. Jako čudno.
- S kim pričaš?
147
00:20:09,953 --> 00:20:12,623
Da, baš neobična situacija.
148
00:20:12,831 --> 00:20:17,002
Sve sam pažljivo izvagala.
149
00:20:18,545 --> 00:20:21,339
Da, šala na tuđ račun.
150
00:20:21,506 --> 00:20:24,133
S kim pričaš?
- Smiri se malo!
151
00:20:24,342 --> 00:20:28,513
Ozbiljno vam kažem...
152
00:20:28,846 --> 00:20:33,476
riješila sam da ostavim Andreja
i da kupim neki stan.
153
00:20:33,643 --> 00:20:36,395
S kim pričaš?
- Što ti je?
154
00:20:36,562 --> 00:20:43,276
Da. Naročito jer i on želi da se vrati
bivšoj ženi u njen jednosobni stan.
155
00:20:43,568 --> 00:20:47,739
Ja nemam novca, baš kao ni on.
156
00:20:48,406 --> 00:20:50,867
Što ti je?
157
00:20:51,034 --> 00:20:53,036
Shvaćate?
158
00:20:55,205 --> 00:21:01,252
Da, jako zanimljiva priča i
vrlo čudna situacija.
159
00:21:03,254 --> 00:21:06,131
S kim si pričala?
160
00:21:07,049 --> 00:21:10,469
Ni sa kim. Sama sa sobom.
Samo sam se šalila.
161
00:21:12,680 --> 00:21:15,432
Živjet ću još malo s tobom.
162
00:21:16,349 --> 00:21:20,645
Znaš da moja majka ne voli židove,
polužidove i četvrtžidove.
163
00:21:22,313 --> 00:21:26,985
Misli da ću se njoj za inat
udati za nekog nerusa.
164
00:21:27,151 --> 00:21:29,988
I delom je u pravu.
165
00:21:31,447 --> 00:21:36,243
To radim podsvjesno jer
mrzim svoje djetinjstvo.
166
00:21:39,162 --> 00:21:43,584
Ti ne voliš svoju majku a ja
baš volim i mamu i tatu.
167
00:21:43,792 --> 00:21:48,630
I oni vole mene. Ovo su iranski
šah i princeza Soraja.
168
00:21:48,797 --> 00:21:52,217
Vidi kako je šah lijep.
Je l' da malo liči na mene?
169
00:21:52,383 --> 00:21:56,345
Nije ni Jermenin, ni Gruzin. Možda je
židov? Ovo je mamino ogledalo.
170
00:22:07,648 --> 00:22:10,151
Bože...
171
00:22:18,783 --> 00:22:21,369
Živjet ću s tobom.
172
00:22:21,995 --> 00:22:26,583
Živjet ću s tobom...
još netko vrijeme.
173
00:22:27,500 --> 00:22:31,920
Živjet ću s tobom još
neko vrijeme.
174
00:22:32,421 --> 00:22:39,261
Dobar si... živjet ću s tobom.
Živjet ću s tobom.
175
00:22:43,724 --> 00:22:49,729
Dobar dan, Je li to...
996-845?
176
00:22:50,730 --> 00:22:55,943
Da li vam je i dalje potreban
štimer? -S kim to pričaš?
177
00:22:57,028 --> 00:23:00,156
Naravno, a koji imate instrument?
178
00:23:01,032 --> 00:23:04,827
Cimerman! Divno!
Pijanino ili klavir?
179
00:23:04,994 --> 00:23:07,954
Pijanino. Odlično.
Ne, boja nije bitna.
180
00:23:08,121 --> 00:23:11,333
Kada bi vama odgovaralo?
181
00:23:11,500 --> 00:23:15,671
Adresu molim.
Samo trenutak da zapišem.
182
00:23:22,803 --> 00:23:28,557
U redu. U redu, hvala.
Vidimo se.
183
00:23:29,850 --> 00:23:32,186
Tko ti je taj Cimerman?
Cimerman?
184
00:23:32,353 --> 00:23:37,733
Cimerman je jedan Nijemac.
Uli Henrih Cimerman.
185
00:23:37,942 --> 00:23:41,278
Zaradićeš neki dinar?
- Može biti.
186
00:23:51,538 --> 00:23:54,749
Hladno je.
187
00:24:16,145 --> 00:24:18,397
Idem do kluba.
188
00:24:18,564 --> 00:24:23,151
Nemoj da ulaziš na glavni ulaz,
ne bismo voljeli da te vide.
189
00:24:31,743 --> 00:24:34,787
Daj.
190
00:25:13,115 --> 00:25:15,742
Genijalno!
191
00:26:38,112 --> 00:26:42,116
Život ga nije mazio.
- Znaš nekog koga jeste?
192
00:26:42,324 --> 00:26:48,288
I to što kazete. -Nisi mu
valjda dala novac?
193
00:26:48,454 --> 00:26:52,750
Nisam, Ana Sergejevna, što je
s vama? Zašto bih mu dala?
194
00:26:55,253 --> 00:26:58,673
Dobro, dobro, a kako izgleda?
195
00:26:58,840 --> 00:27:05,178
Visok je, dobro se drži za svoje godine.
Može se reći, prilično lijep. Tužne oči.
196
00:27:05,345 --> 00:27:10,392
Miki! To ne boli.
Ne izvodi.
197
00:27:11,268 --> 00:27:15,272
Dobro, neka ti je bog u pomoći,
ali Ljubo, budi oprezna.
198
00:27:15,439 --> 00:27:18,984
Danas se namnožilo
svakakvih probisvijeta.
199
00:27:21,612 --> 00:27:27,575
Ljubo, budi dobra, otvori vrata.
Ili da opet ustanem?
200
00:27:27,742 --> 00:27:31,162
Ne, ne, samo vi lezite. Posle
injekcije mora malo da se odleži.
201
00:27:57,145 --> 00:28:01,440
Dobar dan. -Dobar dan. -Da li ovdje
živi moj pacijent Cimerman?
202
00:28:01,607 --> 00:28:05,110
Kakav pacijent?
- Uli Henrih Cimerman.
203
00:28:05,277 --> 00:28:08,697
Oprostite, ja sam klavirštimer.
204
00:28:09,323 --> 00:28:13,494
Ana Sergejevna,
stigao je štimer!
205
00:28:24,796 --> 00:28:28,341
Pođite za mnom.
206
00:28:33,471 --> 00:28:35,932
Ana Sergejevna!
207
00:28:36,099 --> 00:28:40,185
Ana Sergejevna,
stigao je štimer!
208
00:28:40,394 --> 00:28:43,730
Ljubo, čemu tol'ka dreka?
Još nisam ogluhela.
209
00:28:45,065 --> 00:28:48,694
Dobar dan. Ja sam Andrej.
210
00:28:48,860 --> 00:28:53,699
Zdravo. Mene zovu
Ana Sergejevna.
211
00:28:54,824 --> 00:29:00,079
A to pored vas, to je moja
prijateljica Ljuba.
212
00:29:01,455 --> 00:29:04,875
Ljuba... -Jako mi je
drago... Ljubo.
213
00:29:05,668 --> 00:29:10,464
A ovo je moj pas, Miki.
214
00:29:10,631 --> 00:29:13,174
Oprostite što ću ostati ravnodušan,
215
00:29:13,341 --> 00:29:17,887
ali od kad je moj pas umro ne mogu
da podnesem pogled na tuđe.
216
00:30:02,221 --> 00:30:05,224
Divan instrument u
odličnom stanju.
217
00:30:06,225 --> 00:30:10,353
Samo jedna dirka malo propada.
218
00:30:10,520 --> 00:30:17,527
I H u drugoj oktavi je malo...
Tako je već nekoliko dana.
219
00:30:18,570 --> 00:30:23,575
Čujete? -Čujem, čujem.
- Slušajte.
220
00:30:25,869 --> 00:30:29,497
No? Pokazaću vam.
221
00:30:30,372 --> 00:30:33,584
Slušajte. -Ljubo, sad je
dosta. čovjek je...
222
00:30:33,793 --> 00:30:38,631
Sad ne propada, ali do sad
je stalno propadala.
223
00:30:38,798 --> 00:30:43,094
Ljubo, pobogu.
- Znam, ali...
224
00:30:43,260 --> 00:30:46,471
Ovo je dobar znak. Miš!
225
00:30:48,556 --> 00:30:53,144
To je mišica. Mlada je.
Sigurno je žedna.
226
00:30:53,645 --> 00:30:58,108
Ljudi bi trebalo da se
bojiš! Ludača.
227
00:30:58,274 --> 00:31:02,445
Kakav košmar! Užas božji!
228
00:31:09,701 --> 00:31:13,872
Smiri se. -Krpu!
- Ljubo, donesi mu krpu.
229
00:31:16,750 --> 00:31:22,713
Studirali ste na konzervatorijumu?
- Tako je. Samo malo, oprostite.
230
00:31:23,339 --> 00:31:26,008
Ljubo... -Uplašila sam se.
- Smiri se.
231
00:31:26,175 --> 00:31:30,263
Oprostite, klijent. Da.
232
00:31:31,848 --> 00:31:35,184
Uskoro.
233
00:31:39,564 --> 00:31:42,524
Da, uskoro.
234
00:31:43,441 --> 00:31:46,444
Doviđenja. oprostite.
235
00:31:46,611 --> 00:31:51,741
U redu je. Dakle, Andrej, studirali
ste na konzervatorijumu?
236
00:31:51,908 --> 00:31:59,456
Tako je, draga damo. Samo što sam sad
na produženom akademskom raspustu.
237
00:31:59,623 --> 00:32:03,335
Siromašni student mora nekako
da zaradi za kruh nasušni.
238
00:32:58,721 --> 00:33:02,892
Gospode bože.
239
00:33:04,310 --> 00:33:08,022
Halo. Na kraju se nisam
prijavila u klub.
240
00:33:08,189 --> 00:33:12,150
Odvratno je. Svi su tako znojavi.
241
00:33:13,026 --> 00:33:18,365
Zato sam joj odmah rekla da sebe
ne vidim u tom jadnom baletu.
242
00:33:18,531 --> 00:33:23,578
Odgovorila je "Stvarno?"
a ja sam je onda pitala,
243
00:33:24,621 --> 00:33:27,290
"Imate li nešto sa malo
manje znojenja?"
244
00:33:27,457 --> 00:33:34,296
Onda je ona samo slegla ramenima
i rekla... "Ne znam."
245
00:33:34,463 --> 00:33:39,468
Onda sam je pitala, "Imate li
nešto veselije i efikasnije?"
246
00:33:39,635 --> 00:33:44,598
A ona mi je rekla, "A što
ne idete u šah klub?"
247
00:33:45,266 --> 00:33:47,810
A onda sam ja rekla,
"Razmisliću."
248
00:33:47,977 --> 00:33:52,146
Bila sam toliko gladna da sam
svratila u kafić nešto da pojedem.
249
00:33:53,273 --> 00:34:01,273
I zbog gladnih očiju, izgleda da sam
previše naručila. Crkavala sam.
250
00:34:02,573 --> 00:34:07,661
Možeš li da dođeš da mi pomogneš
da sve pojedemo? Šteta.
251
00:34:08,662 --> 00:34:13,417
Mislim da sam upravo vidjela nekoga
koga bih mogla da počastim.
252
00:34:14,334 --> 00:34:20,173
Da, popila sam jedno pićence i malo
sam pripita, da. U redu. Hoću.
253
00:34:21,133 --> 00:34:23,719
Ženo, dođi ovamo.
254
00:34:23,927 --> 00:34:25,886
Dođi.
255
00:34:26,470 --> 00:34:29,223
Ti, ti...
256
00:34:30,016 --> 00:34:31,892
Ti, dođi ovamo!
257
00:34:32,727 --> 00:34:36,272
Da! sjedi.
258
00:34:41,569 --> 00:34:44,654
Dođi ovamo.
259
00:34:45,822 --> 00:34:48,074
Brzo!
260
00:34:49,200 --> 00:34:52,412
Dođi ovamo!
Da, ti, dođi ovamo!
261
00:34:53,913 --> 00:34:58,084
Tebi govorim. Tebi... Da!
262
00:34:59,711 --> 00:35:03,922
Dođi ovamo.
Ženo, hoćeš li doći?
263
00:35:05,966 --> 00:35:09,178
Hajde!
264
00:35:09,345 --> 00:35:14,224
Hajde! Dođi, dođi.
Ovamo.
265
00:35:19,605 --> 00:35:21,356
Hajde, hajde, dođi.
266
00:35:22,190 --> 00:35:26,069
Sjedi. sjedi. Tu.
267
00:35:28,321 --> 00:35:31,616
Gladna? Jesi li gladna?
268
00:35:32,075 --> 00:35:36,371
Mama i sestra su mi poginule
u prometnoj nesreći.
269
00:35:36,537 --> 00:35:39,206
A otac mi je alkoholičar.
270
00:35:39,373 --> 00:35:43,543
Alkoholičar?
- Ne izlazi iz bolnice.
271
00:35:44,920 --> 00:35:48,590
Žao mi je. -U stvari,
ako je još živ.
272
00:35:48,799 --> 00:35:50,926
Jako nam je žao.
273
00:35:51,134 --> 00:35:55,222
U redu je. što da se radi
takav je život.
274
00:35:56,098 --> 00:36:00,684
Pored toga, to je davno bilo.
- Sigurno je teško živjeti sam?
275
00:36:00,851 --> 00:36:06,232
Pokažite mi jednog čovjeka
koji danas živi lako.
276
00:36:07,483 --> 00:36:10,444
U pravu ste.
277
00:36:10,611 --> 00:36:13,989
Oprostite, milostiva...
- Da?
278
00:36:14,156 --> 00:36:17,492
Ali, koliko sam shvatio,
i vi ste sami.
279
00:36:17,659 --> 00:36:24,416
Da, moj muž je umro a bog nam
nije dao ni jedno dijete.
280
00:36:25,458 --> 00:36:29,504
Dugo ste udovica?
- Već više od 8 godina.
281
00:36:29,671 --> 00:36:36,468
To su tako tužne priče. Stvarno, jako,
jako tužne i žalosne. -Dosta.
282
00:36:36,635 --> 00:36:40,180
Ja volim priče u molskom
ključu. -A ja volim...
283
00:36:40,389 --> 00:36:43,100
Ujeo me je!
- I što sad ja da radim?
284
00:36:43,267 --> 00:36:48,564
Miki, ujeo si me! Miki, dat ću ti ja!
Vidi ovo! Vidi! -Prestani!
285
00:36:48,730 --> 00:36:52,900
Miki, vidi ovo.
- Ljubo, prestani.
286
00:36:56,028 --> 00:36:59,782
Puno volim tužne priče.
287
00:36:59,949 --> 00:37:06,289
A još više... -Ja volim i
molske i durske...
288
00:37:09,292 --> 00:37:12,461
Ljubo, prestani, molim te!
289
00:37:13,003 --> 00:37:17,883
Molski ključ se više slaže sa mojim
karakterom. -Slažem se s vama.
290
00:37:18,049 --> 00:37:20,343
Mada, ja se trudim da
mislim pozitivno.
291
00:37:20,510 --> 00:37:24,222
Ruke imam, noge imam, ostalo
je samo pitanje vremena.
292
00:37:24,389 --> 00:37:27,976
Apsolutno ste u pravu.
Ljudi previše kukaju.
293
00:37:29,226 --> 00:37:33,355
Usput, da li planirate
da se oženite?
294
00:37:33,522 --> 00:37:36,108
Za Ljubu?
295
00:37:36,942 --> 00:37:40,446
Imam jednu dobru priliku.
296
00:37:41,864 --> 00:37:46,410
Problem je samo što su njeni
roditelji izuzetno bogati...
297
00:37:46,577 --> 00:37:51,247
pa misle da jurim za
njihovim novcem.
298
00:37:51,456 --> 00:37:54,417
Nemoguće ih je ubijediti
da to nije slučaj.
299
00:37:54,626 --> 00:37:58,338
Da. Današnje raslojavanje
društva prosto je užasno.
300
00:37:59,506 --> 00:38:04,427
Ljubo! Dušo, pravi Andreju društvu,
vidi da li mu nešto treba...
301
00:38:04,594 --> 00:38:07,095
a ja idem da napravim
neku zakuskicu.
302
00:38:07,262 --> 00:38:10,182
Miki, hajde da napravimo
par sendviča.
303
00:38:10,349 --> 00:38:14,061
Miki! Miki, hajde, idi! Idi!
304
00:38:16,480 --> 00:38:22,319
Pretpostavljam da ste na vrijeme završili
konzervatorijum? -Jesam, gospođo.
305
00:38:22,486 --> 00:38:25,446
Ali sada sam na produženom
akademskom raspustu.
306
00:38:25,613 --> 00:38:29,617
Shvaćam. Na akademskom odsustvu.
Pričajte mi o svojim roditeljima.
307
00:38:29,784 --> 00:38:36,165
Već sam vam sve rekao. -O, da.
Baš tužna priča. Da, dolazim!
308
00:38:36,332 --> 00:38:39,585
Oprostite, Andrjuša.
309
00:39:05,651 --> 00:39:08,862
Ana Sergejevna...
Ana Sergejevna!
310
00:39:09,071 --> 00:39:12,533
Što?
311
00:39:13,492 --> 00:39:16,203
U principu, nemam ništa
protiv židova.
312
00:39:16,412 --> 00:39:18,871
Simpatičan je iako nije
sto posto Rus.
313
00:39:19,080 --> 00:39:23,042
Možda je neki Čečen?
Ili Jermenin?
314
00:39:23,209 --> 00:39:25,587
Zašto si došla ovamo?
- Pomoći ću vam.
315
00:39:25,795 --> 00:39:30,091
Ostavi. Ostavila si ga tamo samog,
a ne znamo ni tko je, ni što je.
316
00:39:30,300 --> 00:39:33,511
Pusti me, još malo pa
sam završila. Idi!
317
00:39:33,761 --> 00:39:36,180
Miki, dušice...
318
00:39:36,347 --> 00:39:40,350
Nisam na tebe vikala.
319
00:39:40,517 --> 00:39:43,437
Što je, mili moj?
320
00:39:43,604 --> 00:39:48,275
Hoćeš malo sira? Ne, dušice.
Sir nije dobar za tebe.
321
00:40:24,476 --> 00:40:28,647
Uzbekistanac?
322
00:40:29,230 --> 00:40:32,983
Ana Sergejevna, Uzbekistanac!
323
00:40:50,084 --> 00:40:55,588
Selam alejkum! -Jesi li
gladna? Uzmi.
324
00:40:56,756 --> 00:40:59,467
Jedi. Jedi, jedi.
325
00:41:00,051 --> 00:41:03,846
Idite odavde! Idite!
326
00:41:05,223 --> 00:41:07,892
Idite.
327
00:41:08,810 --> 00:41:12,229
Jedi, jedi. Evo.
328
00:41:13,855 --> 00:41:17,150
Klopaj, klopaj.
329
00:41:18,819 --> 00:41:21,947
Ostaviću ti i malo sladoleda.
Nisi gadljiva?
330
00:41:39,588 --> 00:41:41,674
Pij.
331
00:42:18,500 --> 00:42:22,670
Ženo! Ženo!
332
00:42:24,338 --> 00:42:27,341
Ženo, jeste li gluhi?
333
00:42:27,508 --> 00:42:31,179
Gluvi ste, je l' da?
Gluvi?
334
00:42:38,853 --> 00:42:43,023
Onda moram razgovetnije
da pričam.
335
00:42:44,649 --> 00:42:48,320
Ne boj se! Ne boj se! Jedi.
336
00:42:50,447 --> 00:42:54,618
Čekaću, samo jedi.
337
00:43:02,500 --> 00:43:09,423
U drevna vremena, takve kao što si
ti hvatali su i prinosili kao žrtve.
338
00:43:09,590 --> 00:43:15,805
Hvatali su beskućnike,
skitnice kao što si ti.
339
00:43:16,680 --> 00:43:19,599
A onda su prestali da uzalud
žrtvuju vlastite ljude.
340
00:43:19,766 --> 00:43:26,022
Ali to je bilo puno kasnije,
tokom perioda tranzicije,
341
00:43:26,815 --> 00:43:34,364
kada su počeli da sumnjaju u
ispravnost toga što rade.
342
00:43:46,667 --> 00:43:50,838
Što ti je? Zašto uzdišeš?
343
00:43:53,257 --> 00:43:57,426
Ne uzdiši.
344
00:44:02,557 --> 00:44:08,354
Što? -ovdje je plava štrafta,
plava štrafta.
345
00:44:10,815 --> 00:44:13,817
I ovdje je plava štrafta.
346
00:44:13,984 --> 00:44:20,323
I još jedna ovdje. lijepo?
- Prelijepo.
347
00:44:21,157 --> 00:44:26,246
Shvaćam, ti si i daltonista,
je l' tako?
348
00:44:32,877 --> 00:44:36,422
Jasno.
349
00:44:38,549 --> 00:44:42,094
Pij.
350
00:45:26,469 --> 00:45:28,721
Sjedite, Andrejuška, pojedite
nešto s nama.
351
00:45:28,888 --> 00:45:32,642
Čaj? kavu? -kavu. Dakle,
naštimovao sam ga,
352
00:45:32,808 --> 00:45:37,813
ali moram da popravim dirku, pa ću
morati opet da vam smetam.
353
00:45:40,024 --> 00:45:44,362
Uopće nam ne smetate.
Dođite kad god hoćete,
354
00:45:44,527 --> 00:45:50,241
tako vas je lijepo slušati kako
s Ljubom svirate. -Hvala.
355
00:45:50,408 --> 00:45:54,788
Naravno, i naše vam društvo može
biti dosadno, meni je to jasno.
356
00:45:54,955 --> 00:45:59,334
Ana Sergejevna, otkud vam to? Vi, Ljuba
i Cimerman, može li bolje od toga?
357
00:45:59,501 --> 00:46:04,338
Tražite nagradu? -Da. Redovno im
šaljem čepove. Nikad se ne zna.
358
00:46:04,505 --> 00:46:07,841
Možda dobijem neki put u
inozemstvo ili poklon.
359
00:46:08,050 --> 00:46:12,846
Da, ja sam prije neki dan osvojila servis
šalica, ali još ga nisam podigla.
360
00:46:13,013 --> 00:46:16,433
Ne mogu tamo ići, to je
negdje bogu iza nogu.
361
00:46:16,600 --> 00:46:21,980
Trebali biste. Te male stvari
čine naš život veselijim.
362
00:46:22,146 --> 00:46:25,274
Jeste li bacili čep?
- Ne, nisam.
363
00:46:25,441 --> 00:46:30,947
Ljubo, ta flaša je sigurno
negdje tamo pored stola.
364
00:46:31,114 --> 00:46:36,452
Kog stola? -Kuhinjskog. To je jedna
zelena flaša. Donesi je, molim te.
365
00:46:36,619 --> 00:46:40,372
Samo trenutak.
366
00:46:40,914 --> 00:46:45,293
Odoh. -Ana Sergejevna, oprostite
moram da krenem. Žao mi je.
367
00:46:45,460 --> 00:46:48,714
Naravno, Andreje.
- Imam klijenta.
368
00:46:48,880 --> 00:46:53,051
Dođite opet, biće mi
drago vas vidjeti.
369
00:46:55,637 --> 00:46:58,305
Hvala, puno vam hvala.
370
00:46:58,472 --> 00:47:03,894
Pazite gdje stajete, tu je jedan
stepenik. Evo, ovo je za štimovanje.
371
00:47:04,061 --> 00:47:08,816
Odlično ste obavili posao a mi smo vas
zadržale. Molim vas, ne ljutite se.
372
00:47:09,025 --> 00:47:12,820
Ali to je baš previše. -Ne, ne, ne,
ne budite tvrdoglavi, Andreje.
373
00:47:13,029 --> 00:47:17,282
Hvala. Što se ono kaže, "Neka ruka
koja daje uvijek bude puna."
374
00:47:17,449 --> 00:47:19,659
Apsolutno se slažem s tim.
375
00:47:19,826 --> 00:47:23,204
Što mislite zašto vas je ponudila
da jedete? Iz čistog egoizma!
376
00:47:23,413 --> 00:47:27,500
Kako bi u ovoj kući uvijek svega
bilo u izobilju. Evo i čepa.
377
00:47:27,917 --> 00:47:33,173
Kako to misliš? -Mislim da želite da
vam hladnjak uvijek bude pun.
378
00:47:33,381 --> 00:47:36,091
Gospode!
379
00:47:36,258 --> 00:47:41,680
Doviđenja. Donijet ću vam
šoljice. Sve najbolje.
380
00:47:41,847 --> 00:47:44,558
Doviđenja. -Doviđenja i
dođite nam opet.
381
00:47:44,725 --> 00:47:47,603
Šarmantan mladić.
- Slažem se.
382
00:47:47,770 --> 00:47:53,191
Jeste li primijetili njegov dodir?
- Da. -Nežan, ali odlučan.
383
00:47:53,357 --> 00:47:58,529
Njegovi prsti kao da ne dodiruju
dirke, kao da ih miluju.
384
00:47:58,696 --> 00:48:01,240
Tako su pisali i za Mocarta.
385
00:48:01,407 --> 00:48:05,495
Ne znam, njegov govor mi
je nekako zastareo.
386
00:48:05,661 --> 00:48:08,331
"Draga damo", "madam",
kao imati 100 godina.
387
00:48:08,498 --> 00:48:13,168
To mi stvarno ne ide u glavu.
- Zar nemate 100 godina?
388
00:48:14,086 --> 00:48:19,174
Malo sam mlađa.
- Da, imate 99 i po.
389
00:48:50,537 --> 00:48:53,248
Matora je puna k'o brod.
390
00:48:53,456 --> 00:49:01,339
Bronza, stari nameštaj, mermer,
porcelan, antika.
391
00:49:02,298 --> 00:49:06,468
Ne znam puno o tim stvarima
ali znam što vidim.
392
00:49:09,513 --> 00:49:13,684
Stavi mi karmin,
zaboravila sam ogledalce.
393
00:50:28,129 --> 00:50:31,591
Da li ima djece?
- Ne, živi sama.
394
00:50:31,758 --> 00:50:36,179
Možda bih mogao da je pitam da me
usvoji? Mislim da joj se sviđam.
395
00:50:37,680 --> 00:50:40,098
A da je prosto ubiješ?
396
00:50:40,557 --> 00:50:43,310
Prosto je ubiješ.
Tek tako.
397
00:50:43,477 --> 00:50:46,230
Možemo smislitio plan.
398
00:50:46,396 --> 00:50:50,108
Zašto mi to ranije nije palo
na pamet? Ali kako?
399
00:50:50,275 --> 00:50:54,571
Da joj nožem prerežem grlo? Da je udavim
konopcem? Ili da je bacim sa tjerase?
400
00:50:56,073 --> 00:50:59,450
Nema djece.
- Nema djece.
401
00:51:01,160 --> 00:51:04,830
Nema djece.
- Nema djece. Pa što?
402
00:51:06,207 --> 00:51:14,131
Nema djece. -Dijamante ima, slike ima.
To sve puno vrijedi. djece nema.
403
00:51:15,548 --> 00:51:20,762
Koliko ima godina?
- Ne znam. Oko 60. Zašto?
404
00:51:21,513 --> 00:51:25,350
Što misliš, koliko je
abortusa imala?
405
00:51:25,517 --> 00:51:28,728
Kakvo je to pitanje?
Otkud ja znam?
406
00:51:29,187 --> 00:51:33,024
Ja imam 32 godina. Tri puta
sam abortirala s tobom,
407
00:51:33,191 --> 00:51:35,609
a sa ostalima još...
- Ne interesira me!
408
00:51:35,776 --> 00:51:39,863
I ne pokušavam da te zainteresiram.
Pričam ti o toj ženi.
409
00:51:40,781 --> 00:51:43,701
Mislim da je ubila bar 30 ljudi.
410
00:51:44,785 --> 00:51:47,579
Ne znam. Možda je koristila
kontracepciju.
411
00:51:47,746 --> 00:51:53,084
Ja znam. Ubila je bar 20.
412
00:51:53,543 --> 00:51:57,714
Ne shvaćam, o čemu pričaš?
413
00:51:59,173 --> 00:52:02,802
Božja ruka. Znaš što je to?
414
00:52:03,011 --> 00:52:05,763
Ne, ne znam.
415
00:52:07,390 --> 00:52:13,353
Saznat ćeš. Svako sazna
prije ili kasnije.
416
00:53:23,544 --> 00:53:28,174
Dobar dan. Došao sam
po nagradu.
417
00:53:31,302 --> 00:53:35,473
U redu.
418
00:53:51,446 --> 00:53:55,617
Izgleda da me niste shvaćali,
došao sam po nagradu.
419
00:53:58,954 --> 00:54:02,331
Mislim da je to onaj tvoj.
420
00:54:07,378 --> 00:54:10,840
Ne, to nije on.
421
00:54:12,842 --> 00:54:17,012
Nisam on! što je sa
mojim šalicama?
422
00:54:19,597 --> 00:54:23,685
Što želite?
- Želim svoje šoljice.
423
00:54:25,770 --> 00:54:29,941
Slušaj, možda je ovo
onaj tvoj drugi?
424
00:54:38,115 --> 00:54:42,286
Ne, nije ni on.
425
00:54:48,250 --> 00:54:53,672
Što hoćete? -Samo svoje
šoljice, ništa više.
426
00:54:53,881 --> 00:54:59,135
Pa zašto to odmah niste tako rekli?
- Jesam! Hoću samo svoje šoljice!
427
00:55:00,052 --> 00:55:03,556
Izvolite svoje šoljice.
428
00:55:04,724 --> 00:55:11,689
Ove mi se ne sviđaju.
- Ne? Ma što kazete?
429
00:55:11,898 --> 00:55:15,609
A kakve vam se sviđaju? Kažite,
možda nešto pronađemo.
430
00:55:16,193 --> 00:55:19,779
Ne sviđaju mi se ni jedne.
- To je baš interesantno.
431
00:55:19,946 --> 00:55:23,283
Mislite da je to interesantno?
432
00:55:23,450 --> 00:55:28,330
Da! Da! A što ako mislim da jeste?
- Uzeću ove i nestati odavde.
433
00:55:28,497 --> 00:55:32,208
Onda, nestanite! Ne gnjavite
ni sebe, ni nas, jasno?
434
00:55:54,896 --> 00:55:58,525
Tamo imate još.
- Hvala.
435
00:55:59,150 --> 00:56:02,570
Želim ove.
436
00:56:02,737 --> 00:56:07,575
Ove? -Ove, ove.
- U redu.
437
00:56:07,742 --> 00:56:12,162
Cijeli komplet?
- Da, koliko ih ima?
438
00:56:14,498 --> 00:56:18,252
Šest. -Dajte mi.
439
00:56:19,378 --> 00:56:24,216
Znate li koliko koštaju?
440
00:56:24,383 --> 00:56:27,593
Otprilike.
441
00:56:32,390 --> 00:56:35,643
Ova je napukla.
442
00:56:35,810 --> 00:56:39,981
Kako napukla?
- Tako, napukla.
443
00:56:40,523 --> 00:56:44,068
Kuzja. Kuzja.
444
00:56:44,235 --> 00:56:48,405
Kuzja, ne ulazi ovamo.
Znaš da ne smiješ.
445
00:56:56,663 --> 00:56:59,541
Oprostite.
446
00:57:01,418 --> 00:57:04,211
Jedi, Kuzja i slušaj, Kuzja!
447
00:57:04,378 --> 00:57:09,466
Ne smiješ ovamo da ulaziš.
Znaš da ne smiješ.
448
00:57:09,675 --> 00:57:15,556
Kuzja, ugodno ti bilo!
Kako živiš?
449
00:57:16,557 --> 00:57:18,767
Kuzja, to je od Kuzme, zar ne?
450
00:57:18,934 --> 00:57:23,396
Čitao sam da psi razlikuju
50.000 različitih mirisa.
451
00:57:23,563 --> 00:57:30,361
Onda sam pomislio, na primjer, 37.189-ti
je jedan miris, a 37.200 sasvim drugi.
452
00:57:30,528 --> 00:57:33,823
Kako su pobogu došli do toga?
Da li su ušli u pseći um?
453
00:57:33,990 --> 00:57:39,329
Ako psi mogu da razlikuju toliko mirisa,
kako onda mogu da žive s nama?
454
00:57:39,495 --> 00:57:42,539
Pomislite samo koliko
ljudi smrde!
455
00:57:42,706 --> 00:57:44,875
Čovjek bazdi na jučerašnje
piće, pušen,
456
00:57:45,083 --> 00:57:49,254
parfeme i gomilu drugih stvari.
Što mislite?
457
00:57:51,673 --> 00:57:55,135
Ni djeca ne mirišu
baš najljepše.
458
00:57:55,302 --> 00:58:00,097
Ali njihove majke ih vole
i svuda ih ljube.
459
00:58:00,264 --> 00:58:08,264
To znači da one taj neugodni
miris smatraju ugodnim.
460
00:58:10,066 --> 00:58:15,571
Nisam htio to reći. Vidite, ovaj
pas je odrastao, ima oko 50 godina.
461
00:58:15,780 --> 00:58:18,490
Ali ako ga na ulici pokupi
neka pijanica,
462
00:58:18,657 --> 00:58:21,159
ovaj pas će ga zavoljeti.
Pitanje je, zašto?
463
00:58:23,662 --> 00:58:29,250
Evo, ova je cela.
Još nešto?
464
00:58:29,459 --> 00:58:34,714
Ništa, hvala. želim znati
zašto nas vole i trpe?
465
00:58:36,423 --> 00:58:42,763
Odgovor se nalazi u samom vašem
pitanju, jer oni nas vole i trpe.
466
00:58:43,681 --> 00:58:48,686
Zar to nije jedno te isto?
- Ne znam. Možda.
467
00:58:49,353 --> 00:58:51,605
Ljubav i tolerancija. Trpljenje.
468
00:58:51,772 --> 00:58:56,067
Znači zato bordele zovu
"domovima trpljenja".
469
00:58:56,693 --> 00:58:59,487
Mladiću...
- Zovem se Andrej.
470
00:58:59,654 --> 00:59:05,618
U redu, Andreje, platili ste
svoje šoljice,
471
00:59:05,785 --> 00:59:11,624
hvala vam na povjerenju
i doviđenja. -Doviđenja.
472
00:59:13,041 --> 00:59:17,212
I ne brinite, neću zvati
poresku policiju.
473
00:59:17,963 --> 00:59:20,757
Kuzja!
474
00:59:24,553 --> 00:59:29,474
Miki! Smiri se. -Kakvi ljudi!
- O kakvim ljudima pričaš?
475
00:59:29,641 --> 00:59:31,934
Molim? -Pitam, o kakvim
ljudima pričaš?
476
00:59:32,101 --> 00:59:38,065
Na što mislite? Pitate, kakvi ljudi?
Otkud ja znam kakvi su oni.
477
00:59:38,232 --> 00:59:42,236
Ja pitam vas, vi pitate mene.
- Prestani da me zbunjuješ.
478
00:59:42,403 --> 00:59:45,990
Pitam te, o kakvim ljudima pričaš?
- O ovim. O ovim, o ovim ljudima!
479
00:59:46,157 --> 00:59:49,784
O, gospode bože moj.
Božanstvena,
480
00:59:49,951 --> 00:59:56,207
zakasnio sam na sastanak 10 minuta
a vi, ljubav mog srca već ste otišli.
481
00:59:56,374 --> 01:00:00,503
Pobogu, Ljubo! Čekaj da vidim
što se Dolje događa.
482
01:00:25,319 --> 01:00:31,783
Što vam mogu reći? Po Talijanskim
standardima ja sam bas-kantante,
483
01:00:31,949 --> 01:00:38,581
ili tembralni bas. Ja nemam problema
ni sa niskim, ni sa visokim registrima,
484
01:00:38,748 --> 01:00:41,626
a za to je neophodan
ogroman rad.
485
01:00:41,793 --> 01:00:46,505
I ja radim. A mnogi ne rade.
Čak i solisti!
486
01:00:46,713 --> 01:00:49,716
A ja im se onda smijem,
kakvi ste to solisti?
487
01:00:49,925 --> 01:00:57,098
Da bi napravili pristojan zvuk neki
moraju ovoliko da razjape usta.
488
01:00:57,265 --> 01:01:04,939
Drugi se boje da ih otvore, a kad ih
otvore zvuče kao šaran kad zevne.
489
01:01:05,105 --> 01:01:11,362
Ljubo!
- Ana Sergejevna!
490
01:01:12,071 --> 01:01:16,242
Ana Sergejevna! -Molim vas,
čekamo vas.
491
01:01:33,508 --> 01:01:36,636
Predivno!
492
01:02:40,571 --> 01:02:47,411
Zašto... zašto govoriš u množini?
Zašto kažeš, "ti ljudi"?
493
01:02:48,245 --> 01:02:51,373
Ako pričaš o onom otrcanku,
onda govori u jednini.
494
01:02:51,582 --> 01:02:54,083
Da, pričam o tom otrcanku.
495
01:02:54,292 --> 01:03:00,840
Kako je mogao da se pretvara
da je netko drugi?
496
01:03:01,174 --> 01:03:05,970
Upozna ženu, prevari je
i uzme joj novac.
497
01:03:06,137 --> 01:03:08,640
Novac si mu sama ponudila!
498
01:03:08,806 --> 01:03:14,311
Koliko puta sam ti rekla da je
svijet prepun probisvijeta?
499
01:03:14,478 --> 01:03:18,774
Ali ti nisi htjela da slušaš!
Sad si naučila lijekciju.
500
01:03:21,318 --> 01:03:26,990
Hoćeš da ostaneš? Ljubo?
- Čekala sam nedjelju dana.
501
01:03:27,699 --> 01:03:32,286
Mislila sam da je zauzet ali
da će se uskoro javiti.
502
01:03:32,620 --> 01:03:36,791
A onda sam izgubila strpljenje
i sama sam ga pozvala.
503
01:03:37,041 --> 01:03:39,460
Nisam znala gdje da ga tražim.
504
01:03:39,627 --> 01:03:43,297
Toliko sam vjerovala njemu
i vlastitoj intuiciji...
505
01:03:43,464 --> 01:03:47,259
da ga nisam čak ni pitala
da mi pokaže svoj putovnica.
506
01:03:47,551 --> 01:03:53,223
A onda sam dobila ovo
pismo u kom piše...
507
01:03:54,099 --> 01:03:58,269
da se nikad nismo ni sreli.
508
01:03:58,687 --> 01:04:04,985
Kad sam ga pročitala samo
što se nisam onesvijestila.
509
01:04:05,151 --> 01:04:07,861
Napravila sam budalu od sebe.
510
01:04:08,028 --> 01:04:13,367
Na toj klupi sjedio je neki
sasvim drugi čovjek.
511
01:04:14,243 --> 01:04:17,162
Da, ispala sam budala.
512
01:04:17,371 --> 01:04:22,334
Nije mi bilo jasno zašto
se tako čudno ponaša.
513
01:04:22,501 --> 01:04:29,424
Bila sam glupa, došla sam
pola sata ranije...
514
01:04:29,590 --> 01:04:33,803
i zavela sam nevinog čovjeka.
515
01:04:37,807 --> 01:04:39,934
Glupača.
516
01:04:40,101 --> 01:04:45,188
Ljubo, hoćeš da ti donesem čaj?
Ti sjedi ovdje sa Mikijem.
517
01:04:45,522 --> 01:04:48,734
Miki, sjedi! sjedi!
518
01:04:48,900 --> 01:04:54,114
Čuvaj Ljubu, ovu glupaču.
Odmah se vraćam. Čekajte!
519
01:04:56,533 --> 01:04:59,036
Znate li da je ove šolje
iz kojih pijete...
520
01:04:59,244 --> 01:05:04,248
Andrej dobio na nagradnoj igri.
- Pobogu, ja sam ih samo donio.
521
01:05:04,457 --> 01:05:09,170
Ne, ne. -Postoji glazba
koja vas plaši.
522
01:05:09,378 --> 01:05:14,341
Andreje, nema. -Ima! Koncertna
simfonija Volfganga Amadeusa.
523
01:05:14,550 --> 01:05:18,512
Takva simfonija ne postoji.
- Za violinu i violu.
524
01:05:18,721 --> 01:05:20,597
Ne, ne, ne!
- Andante.
525
01:05:20,805 --> 01:05:23,058
Hoćete da vam odsviram?
- Da. -Svirajte nam!
526
01:05:23,224 --> 01:05:25,435
Ali vas molim da nas ne plašite.
527
01:05:25,602 --> 01:05:29,981
Upozoravam vas, moj pas je umro
zbog ove muzike. Kako je ona?
528
01:05:30,148 --> 01:05:35,653
Užasno. Plače. Ja osjećam mješavinu
sažaljenja i ljutnje na nju.
529
01:05:35,820 --> 01:05:39,281
Užasno. ugodno.
- Hvala.
530
01:05:39,448 --> 01:05:44,620
Je l' bilo dobro? -vrlo. -To je juha
iz kesice. Ja sam užasna kuharica.
531
01:05:44,787 --> 01:05:48,957
Poklon iz Pariza. juha od crnog
luka sa puno kalorija.
532
01:05:49,166 --> 01:05:53,170
Andreje, ovo su muzičari.
Nemaju gdje da vježbaju.
533
01:05:53,337 --> 01:05:57,215
Vježbajte, slobodno vježbajte.
- Hvala.
534
01:05:57,381 --> 01:06:00,843
Andreje, zamislite ovu
jednostavnu situaciju.
535
01:06:01,010 --> 01:06:06,808
Došla je pola sata ranije.
- Gdje? -Na sastanak.
536
01:06:06,974 --> 01:06:11,604
Na klupi je sjedio mlađi muškarac
ugodne spoljašnjosti...
537
01:06:11,771 --> 01:06:17,442
i čitao novine, ali to nije bio on,
već samo neki prolaznik.
538
01:06:17,651 --> 01:06:21,446
Prevario ju je. -Naravno,
on je nju prevario,
539
01:06:21,613 --> 01:06:25,659
a ona je mislila da ga
je zavela.
540
01:06:25,826 --> 01:06:31,164
Simpatično. -Ovo je pismo od čovjeka
s kojim je trebala da se nađe,
541
01:06:31,331 --> 01:06:33,874
ali koji je zakasnio.
Budala!
542
01:06:34,041 --> 01:06:40,089
Božanstvena, zakasnio sam
na sastanak 10 minuta...
543
01:06:40,256 --> 01:06:45,136
a vi, ljubav mog srca
već ste otišli.
544
01:06:45,344 --> 01:06:49,140
Nikad ne vjeruj ženama, one su
lakomislene i nepouzdane.
545
01:06:49,306 --> 01:06:54,936
Iz vašeg pisma vidim da je vaše
srce oteo ukrao neki Romeo.
546
01:06:55,145 --> 01:06:59,315
Možda bih mogao ja da popričam
s njom? -Samo izvolite, Romeo.
547
01:07:04,362 --> 01:07:06,781
I, Ljubo?
548
01:07:06,948 --> 01:07:11,285
Da, stvarno želim se udati.
Sanjam se udati.
549
01:07:11,451 --> 01:07:16,039
Mislite da sam glupa? -Ne, ne glupa,
samo suviše temperamentna.
550
01:07:16,206 --> 01:07:21,962
Stvarno tako mislite? -Apsolutno. Samo
ubuduće morate biti malo oprezniji.
551
01:07:22,129 --> 01:07:24,464
Želim da vjerujem ljudima,
552
01:07:24,631 --> 01:07:31,387
a to me čini nesposobnom da
razlikujem laž od istine.
553
01:07:31,554 --> 01:07:38,352
Ne toliko samu laž koliko svaku vidljivu
promenu u ponašanju neke osobe.
554
01:07:38,561 --> 01:07:43,524
Španjolski konzul imao je mačku. I ta
mačka bila je skitnica i avanturista.
555
01:07:43,691 --> 01:07:48,195
Po nedjelju dana je umela da lunja
a konzul ju je puno volio.
556
01:07:48,361 --> 01:07:53,158
I jednom dok je mačka bila u skitnji,
konzulu je stigla zamena...
557
01:07:53,325 --> 01:07:58,455
i on se vratio kući u Andaluziju. Novi
konzul se raspakirao, raskomotio,
558
01:07:58,663 --> 01:08:02,792
a onda se mačka pojavila
iscrpljena i gladna.
559
01:08:02,959 --> 01:08:08,380
Mjaukala je i zahtjevala pažnju a
konzul nije znao što da radi.
560
01:08:08,547 --> 01:08:11,675
Ovo su iranski šah i
princeza Soraja.
561
01:08:11,842 --> 01:08:15,429
Vidite kako je šah lijep.
Je l' da malo liči na mene?
562
01:08:15,596 --> 01:08:19,141
Nije ni Jermenin, ni Gruzin,
ni židov. Ili možda jeste?
563
01:08:19,308 --> 01:08:23,144
Bogu hvala, to još nije nesreća,
nego samo maler.
564
01:08:23,311 --> 01:08:28,816
Samo kratak period baksuzluka.
A sad zamislite muškarca,
565
01:08:29,025 --> 01:08:32,904
srednjih godina, koji je
već dugo siroče...
566
01:08:33,071 --> 01:08:37,325
i koji sve mora sam oslanjajući se
samo na vlastite snage.
567
01:08:37,492 --> 01:08:41,620
Siromašan je, ali ponosan,
vrijedan i pun nade.
568
01:08:41,787 --> 01:08:45,624
Jednog dana dok je bio u posjeti
jednoj bogatoj obitelji,
569
01:08:45,791 --> 01:08:51,463
upoznao je neodoljivo stvorenje
i zaljubio se do ušiju,
570
01:08:51,630 --> 01:08:56,677
a onda je primijetio da mu
stvorenje uzvraća ljubav.
571
01:08:56,843 --> 01:08:58,971
Sve je izgledalo predivno.
572
01:08:59,137 --> 01:09:01,847
Jednog dana, dok je štimovao
klavir njenih roditelja,
573
01:09:02,014 --> 01:09:04,976
rekao joj je što osjeća.
574
01:09:05,142 --> 01:09:10,648
Čak ju je i poljubio uz zvuke
Šopenovog "Nokturna".
575
01:09:10,815 --> 01:09:14,235
A zatim slijedi otkrovenje da osim nje,
on nikom nije potreban...
576
01:09:14,402 --> 01:09:18,114
sa svojim ponosom i marljivošću, nikom,
a naročito ne njenim roditeljima.
577
01:09:18,321 --> 01:09:21,700
Za njih je on niko i ništa,
bezvredni mali glazbant.
578
01:09:21,866 --> 01:09:25,078
Rekli su mu da je nepoželjan...
579
01:09:25,245 --> 01:09:31,418
i zabranili mu da ikad više kroči u
njihovu kuću i da se viđa s njom.
580
01:09:31,584 --> 01:09:35,588
On je odbačen, ali ne može
da živi bez nje.
581
01:09:35,755 --> 01:09:38,966
Nalazi se u procepu između
radosti istinske ljubavi...
582
01:09:39,133 --> 01:09:42,177
i besa zbog nemogućnosti
biti s njom.
583
01:09:42,344 --> 01:09:47,641
Zna da nema čime da se suprotstavi
neprijateljskim snagama,
584
01:09:47,808 --> 01:09:51,103
osim svojom ljubavlju i da u tom
ratu nikad neće pobijediti.
585
01:09:51,270 --> 01:09:56,733
Njegov život gubi smisao i svakim
novim danom sve je ubijeđeniji...
586
01:09:56,899 --> 01:10:03,990
da mu preostaje samo jedna stvar,
da je preboli i sve zaboravi...
587
01:10:04,157 --> 01:10:11,414
zato što nade više nema,
a bol postaje neizdrživ.
588
01:10:11,581 --> 01:10:14,207
Zato što...
589
01:10:14,374 --> 01:10:18,545
Andrej... -Zašto sam se
u nju zaljubio?
590
01:10:19,379 --> 01:10:24,426
Andrjuša... Nemoj! -Majka
ju je odvela u Francusku!
591
01:10:24,593 --> 01:10:30,432
Uzmi maramicu. Nova je i čista.
Andreje, nemoj...
592
01:10:30,599 --> 01:10:34,226
Molim te, Andreje.
Sve će biti u redu.
593
01:10:34,435 --> 01:10:38,606
Ana Sergejevna!
Andreje, nemoj, molim te!
594
01:10:39,565 --> 01:10:42,109
Ana Sergejevna!
595
01:10:43,652 --> 01:10:48,240
Andrjuška, mili moj.
Evo, popijte ovo.
596
01:10:48,407 --> 01:10:54,329
Dobro sam. -Andreje, samo gutljaj.
Uzmite gutljaj, biće vam bolje.
597
01:10:55,163 --> 01:10:58,625
Tako, dobro je.
- Dobro sam, hvala.
598
01:10:58,833 --> 01:11:02,212
Izgleda da je i meni
potreban štimer.
599
01:11:02,420 --> 01:11:10,260
Andreje, svima nama je potreban štimer.
Naročito mom sirotom Mikiju.
600
01:11:10,427 --> 01:11:15,349
Slušajte, Andreje, nešto
sam razmišljala.
601
01:11:15,516 --> 01:11:19,019
Sve hoću nešto da vas pitam
ali nikako da se natjeram.
602
01:11:19,186 --> 01:11:22,439
Vi ste divan čovjek i volite
nagradne igre.
603
01:11:22,606 --> 01:11:27,819
Hoćete li, molim vas da zapišete broj
mog listića? -Nema problema.
604
01:11:27,985 --> 01:11:33,324
Ne znam kako to zovu. Sertifikati?
Vi to sigurno bolje znate od mene.
605
01:11:33,491 --> 01:11:37,412
Pogledajte, možda nađete
neke novine sa brojevima.
606
01:11:37,578 --> 01:11:40,957
Molim vas da mi učinite u poslijednje
vrijeme sam jako zaboravna.
607
01:11:41,165 --> 01:11:44,794
A ni Ljuba mi nije od neke koristi,
strašno je rasejana.
608
01:11:44,961 --> 01:11:51,091
Naravno, pomoći ću vam.
- Par puta sam napisala brojeve,
609
01:11:51,258 --> 01:11:59,258
ali, svaki put sam ih izgubila.
Učinićete mi to, zar ne?
610
01:11:59,891 --> 01:12:05,688
Naravno. -Ljubo, skloni to,
ja ću otvoriti.
611
01:12:07,690 --> 01:12:10,818
Lijepo to spakuj.
612
01:12:12,778 --> 01:12:18,325
Serija 13771, listić 22.
613
01:12:18,492 --> 01:12:24,706
Andrjuška, treba li ti pomoć?
- Hvala. Hvala, Ljubo.
614
01:12:40,137 --> 01:12:44,057
Došla sam zbog popisa, ja sam
popisivačica. Mogu li da uđem?
615
01:12:44,266 --> 01:12:46,310
Ali, popisivači su već dolazili.
616
01:12:46,477 --> 01:12:51,815
Došlo je do požara i svi papiri su nam
izgoreli. Sad moramo sve ispočetka.
617
01:12:51,982 --> 01:12:57,196
Ovo je vaša kosa? -Nije, naš susjed
Genadij Vasiljevič čuva koze.
618
01:12:57,362 --> 01:13:01,491
Mogu li da uđem?
- Da, izvolite.
619
01:13:06,704 --> 01:13:09,499
Uđite.
620
01:13:17,547 --> 01:13:21,301
Izvolite, sjedite.
- Hvala.
621
01:13:23,261 --> 01:13:25,639
Zapisao sam brojeve,
Ana Sergejev...
622
01:13:27,349 --> 01:13:31,811
A ovo je sigurno vaš sin?
- Ne, nije. Zašto ste...
623
01:13:31,978 --> 01:13:38,526
Vaš putovnica molim. -Donijet ću vam.
Andrjuška, poslužite se čajem.
624
01:13:40,569 --> 01:13:45,741
Imaš telefon? -Zašto?
- Kad se vrati, pozovi me.
625
01:13:47,493 --> 01:13:51,956
Evo moj putovnica.
626
01:13:52,122 --> 01:13:56,793
Recite mi, zašto sam se uplašila
kad sam vas vidjela?
627
01:13:59,963 --> 01:14:02,715
Ne znam.
628
01:14:04,968 --> 01:14:07,845
Gospode bože.
629
01:14:09,264 --> 01:14:11,849
Halo?
- Čudno, je l' da?
630
01:14:12,015 --> 01:14:14,977
Halo?
Samo trenutak, molim.
631
01:14:15,143 --> 01:14:19,356
Ovo je jako poverljivo. Mogu li
negdje da razgovaram nasamo?
632
01:14:19,523 --> 01:14:24,236
Da, možete iz one sobe.
- Hvala.
633
01:14:25,612 --> 01:14:28,574
Brzo se vraćam.
634
01:14:29,074 --> 01:14:32,952
Halo?
- Čudna neka ženica.
635
01:14:33,119 --> 01:14:36,914
Halo. -Dobar dan.
Tko je to?
636
01:14:38,207 --> 01:14:41,252
Loše vas čujem.
637
01:14:43,087 --> 01:14:47,133
Tko je to?
- Jako je čudna.
638
01:14:49,342 --> 01:14:52,053
Ni "dobar dan" mi nije rekla.
639
01:14:53,722 --> 01:14:56,600
Shvaćaš da trenutno
nisam kod kuće?
640
01:14:58,101 --> 01:15:01,021
Shvaćaš?
641
01:15:01,438 --> 01:15:04,149
Smatram da je ovo vrlo zgodno.
642
01:15:05,483 --> 01:15:11,488
Nevjerovatno. Da, ja sam
samo mislila da ti...
643
01:15:11,822 --> 01:15:17,202
Ali, moraš i ti mene da
shvatiš. Znaš da...
644
01:15:17,369 --> 01:15:21,582
Znaš da se i ti meni...
jako sviđaš.
645
01:15:23,125 --> 01:15:28,588
Shvaćaš? Znam da shvaćaš.
Zvaću te kasnije, dragi.
646
01:15:32,050 --> 01:15:36,638
Ana Sergejevna, kako vam se
ovo sviđa? -Ljubo, molim te!
647
01:15:36,804 --> 01:15:41,351
Pogledajte, baš je lijep.
- Ljubo, pobogu!
648
01:15:43,603 --> 01:15:48,023
Mislim da je to sjajno.
Ne. -Ova je još bolja.
649
01:15:48,190 --> 01:15:50,984
Dolazim brzo.
650
01:15:51,151 --> 01:15:53,362
Da, ljubavi, da!
651
01:15:54,655 --> 01:15:57,032
Sve će biti u redu.
652
01:15:57,240 --> 01:16:01,536
Pozvaću te kasnije da ne brineš.
653
01:16:01,745 --> 01:16:06,707
Svašto se izdogađalo
da znaš. I hoću...
654
01:16:08,042 --> 01:16:12,171
Kasnije... doneću kasnije.
655
01:16:12,338 --> 01:16:18,344
Napravi sebi neki kačamak
ili tako nešto.
656
01:16:18,511 --> 01:16:21,346
Zdravo, ne mogu više pričati.
657
01:16:23,515 --> 01:16:28,937
A tko ste vi, ako niste gospođin sin?
Možda treba i vas da popišem.
658
01:16:29,104 --> 01:16:31,940
Ja sam štimer.
659
01:16:32,107 --> 01:16:38,821
Štimer? A što štimujete? -Koncertne
klavire, pijanina, sve što stignem.
660
01:16:38,987 --> 01:16:46,954
Usput, moj muž je čuveni pijanista,
Andrej... -I on se zove Andrej.
661
01:16:47,121 --> 01:16:51,166
Imijenjaci su... baš čudna
koincidencija, zar ne?
662
01:16:51,333 --> 01:16:53,794
Ja sam Lina.
663
01:16:53,961 --> 01:16:57,131
Andrej. -Lina.
664
01:16:57,296 --> 01:17:03,094
Andrej. -Recite mi nešto što moj
muž ne ume da mi objasni.
665
01:17:03,302 --> 01:17:06,639
Zašto su svi pijanisti tako
užasni pozeri?
666
01:17:06,806 --> 01:17:14,806
U kom smislu? -Dok sviraju,
kolutaju očima, prave grimase...
667
01:17:16,898 --> 01:17:21,778
i bacaju se kao životinje po onom
sirotom klaviru. Sam bog zna što rade.
668
01:17:23,238 --> 01:17:25,407
To ne rade samo pijanisti.
669
01:17:25,574 --> 01:17:31,204
Oni posebno. što žele time da nam
pokažu? što to treba da znači?
670
01:17:31,371 --> 01:17:36,375
Ako je u pitanju glazba, zašto na isti
način ne djeluje i na slušaoce?
671
01:17:36,834 --> 01:17:43,382
Jeste li primijetili kako stavljate
konac u iglu? -Kao i svi drugi.
672
01:17:45,009 --> 01:17:48,012
Andrjušenka...
673
01:17:49,764 --> 01:17:56,895
Gledate pravo kroz ušice igle,
i zamišljate da ste konac...
674
01:17:57,061 --> 01:18:01,775
koji treba provući kroz ušice.
675
01:18:01,941 --> 01:18:09,324
Cijeli proces proživljavate
u svojoj mašti.
676
01:18:10,575 --> 01:18:15,829
Božanstveno! -Hoćete da kazete
da glazbenik zamišlja glazbu,
677
01:18:15,996 --> 01:18:20,375
i to mu pomaže da stvarno proizvede
ton, zar ne? -Tako izgleda.
678
01:18:21,710 --> 01:18:25,130
Ali to je neprilično.
679
01:18:25,297 --> 01:18:29,425
Ako tako mislite, onda je i
vaša glazba nepriosobna.
680
01:18:29,592 --> 01:18:35,765
Možda čak i nepristojna,
oličenje nepristojnosti.
681
01:18:35,973 --> 01:18:43,773
Gospode, Ljubo! Kakva glupost!
Zaboli me glava od vas.
682
01:18:43,981 --> 01:18:50,153
Ili na primjer, ubice. Oni zamišljaju bol
svojih žrtava dok ih ubadaju ili dave.
683
01:18:50,320 --> 01:18:53,281
Mislite da im to pomaže?
- Ne znam.
684
01:18:53,490 --> 01:19:00,747
Andrjuška svira jako dobro i ne pravi
nikakve grimase. Je l' tako, Andreje?
685
01:19:00,914 --> 01:19:04,251
Uz to, još je i naštimovao
naš instrument...
686
01:19:04,459 --> 01:19:07,920
a stručnjaci kažu, jako dobro!
687
01:19:08,087 --> 01:19:12,174
Andrjuška, hoćete li nešto da nam
odsvirate? Hoćete? -Hoću.
688
01:19:12,341 --> 01:19:17,012
Eto, sada ćete vidjeti... -Svirajte,
Andreje. -Da ne pravi grimase.
689
01:19:17,179 --> 01:19:19,890
Svirajte, Andreje.
690
01:19:28,857 --> 01:19:33,695
Kad slušaš andante uvijek gorko
jecaš, a naročito kad si pijan.
691
01:19:33,862 --> 01:19:39,659
Setiš se svog psa i shvatiš da su pSjeća
i ljudska smrt podjednako grozne...
692
01:19:39,826 --> 01:19:42,494
i da ljudska smrt nije
ništa teža od pseće.
693
01:19:42,661 --> 01:19:49,501
Znam da ti ne možeš reći ništa
o tome, a ja mogu. Ali ne želim.
694
01:19:49,668 --> 01:19:54,172
A opet, možda bih mogla reći nešto
protiv ovoga što sam sad rekla.
695
01:19:54,339 --> 01:19:58,802
Znaš zašto? Prosto,
zato što tako hoću.
696
01:19:58,969 --> 01:20:04,724
Ljudska želja je najvažnija.
Trenutno, ja želim novac.
697
01:20:04,891 --> 01:20:09,478
Postoji drugi način da se dođe do novca.
- Sklonite se odavde, ne mogu da pijem.
698
01:20:09,645 --> 01:20:14,650
Gdje? Kako? Koliko? I kad?
- Ja neću da vas molim.
699
01:20:14,817 --> 01:20:22,817
Gubi se! Odlazi! -Vino roze, želite li
vino, dobro je za krvni tlak!
700
01:20:24,868 --> 01:20:32,868
Vino roze, jako je pitko.
Tko želi vino? Vino roze!
701
01:20:34,961 --> 01:20:38,297
Baš si teška, Lino.
702
01:20:38,464 --> 01:20:43,135
Jako, jako teška.
- Pa?
703
01:20:44,178 --> 01:20:47,514
Gdje ćemo naći novac?
704
01:20:51,685 --> 01:20:54,480
Recimo... kod Ane Sergejevne?
705
01:20:59,692 --> 01:21:03,446
U redu. Kad?
706
01:21:06,491 --> 01:21:09,118
Možda uskoro.
707
01:21:10,954 --> 01:21:14,665
Koliko? Možda mnogo?
708
01:21:17,626 --> 01:21:23,131
Popila bih nešto. Hej, vi!
Vi s pićem! Dođite!
709
01:21:23,340 --> 01:21:27,386
Vama na usluzi, gospođo.
- Tako sam pametna i lijepa,
710
01:21:27,552 --> 01:21:33,140
ali nemam ni žutu banku. Takva sam
sirotinja da je to nepravda!
711
01:21:36,769 --> 01:21:42,066
Jesi li ikad ikog ubila, osim komarca?
Možeš li da ubiješ pile ili tele?
712
01:21:42,233 --> 01:21:45,194
Hoćeš da znaš da li bih
Ani Sergejevnoj...
713
01:21:45,361 --> 01:21:49,448
mogla da prerežem grlo ili odsiječem
glavu? Ne, ne bih mogla. A i zašto?
714
01:21:49,615 --> 01:21:53,910
Ljudi su izmislili otrov, vatreno oružje
i sam bog zna što sve još.
715
01:21:54,077 --> 01:21:57,539
Što se ono kaže, ništa osobno.
- Lina, priznaj da blefiraš.
716
01:21:57,706 --> 01:22:00,750
Ne, ne blefiram, proklet da si.
717
01:23:43,347 --> 01:23:47,392
Znate, Andrjuša, nas dvije smo
već 10 godina prijateljice,
718
01:23:47,559 --> 01:23:50,854
i obje smo udovice, ali ponekad
me stvarno plaši.
719
01:23:51,063 --> 01:23:54,024
Svi ti njeni problemi sa
muškarcima, znate...
720
01:23:54,233 --> 01:23:59,612
ja sam se plašila da bez
vas odem kod nje.
721
01:23:59,779 --> 01:24:05,118
Zamolila sam vas za pomoć jer kad je
pozovem, ona mi spusti slušalicu.
722
01:24:05,326 --> 01:24:08,538
Ne shvaćam.
723
01:24:22,425 --> 01:24:25,178
Odbij!
724
01:24:27,222 --> 01:24:30,517
Rekao sam, odbij!
Nestani!
725
01:24:31,685 --> 01:24:37,439
Arkadije! -Vrati mi to.
- Arkadije...
726
01:24:38,315 --> 01:24:43,070
Andreje, to je Ljubin susjed,
stalno je tako pijan.
727
01:24:43,821 --> 01:24:47,950
Gubi se!
- Arkadije, nemoj...
728
01:24:55,290 --> 01:24:58,668
Zdravo, Ljubo.
729
01:24:59,627 --> 01:25:04,507
Nećeš nas pozvati da uđemo?
730
01:25:18,061 --> 01:25:21,773
Ljubo!
731
01:25:39,498 --> 01:25:42,835
Izvolite, Andrjuša.
732
01:25:46,756 --> 01:25:50,133
Andrjuša, sjedite.
Jeste li za čaj? kavu?
733
01:25:50,300 --> 01:25:53,929
Hvala. Upravo smo popili
kod Ane Sergejevne.
734
01:25:54,095 --> 01:25:58,600
Ljubo... moram s tobom
ozbiljno da popričam.
735
01:25:58,808 --> 01:26:03,772
Andrjušku sam povela zato što sam
mislila da ne bi bilo dobro da...
736
01:26:03,980 --> 01:26:09,318
razgovaramo u četiri oka.
- Da razgovaramo?
737
01:26:09,485 --> 01:26:14,114
Ja ne želim više da slušam ni vaše
insinuacije, ni vaše gadosti.
738
01:26:14,281 --> 01:26:17,618
Gospode bože. Kakve insinuacije?
Kakve gadosti?
739
01:26:17,785 --> 01:26:21,622
Ti si mi najbolja prijateljica i samo sam
s tobom dijelila svoja zapažanja.
740
01:26:21,789 --> 01:26:25,251
Nisam ništa loše mislila. -Samo ste
sa mnom dijelili svoja zapažanja?
741
01:26:25,417 --> 01:26:29,337
Da, ja sam samo... -Ana Sergejevna, sada
ću vam sve reći, moram vam sve reći!
742
01:26:29,504 --> 01:26:34,300
Stalno ste me zasipali gadostima,
samo ste to i radili!
743
01:26:34,467 --> 01:26:39,639
Puno vam hvala, ali ja to nisam ničim
zaslužila! Nikad mi niko to nije radio!
744
01:26:39,806 --> 01:26:47,806
Samo sam se iznenadila kad su odjednom
stvari počele da mi nestaju iz kuće.
745
01:26:48,563 --> 01:26:54,987
Što? Ana Sergejevna! A vaše
glazbene seanse nedjeljom?
746
01:26:55,153 --> 01:26:58,907
Hoćete da kazete da su se Pjotr
Borisovič ili Vera Borisovna...
747
01:26:59,074 --> 01:27:02,244
ušunjali u moju sobu i
ukrali mi sat?
748
01:27:02,411 --> 01:27:07,623
Hoću reći da gomila
ljudi dolazi kod vas.
749
01:27:07,790 --> 01:27:11,127
Molim? puno ti hvala.
- Nema na čemu.
750
01:27:12,086 --> 01:27:18,551
Hvala ti za tu "gomilu". -A vama
hvala što me zovete lopovom!
751
01:27:18,718 --> 01:27:22,512
Rekli ste i da vam je iz hladnjaka
nestao komad sira.
752
01:27:22,721 --> 01:27:30,020
Ja sam ga ukrala! Ja sam se ušunjala
usred noći, ukrala vam sir...
753
01:27:30,186 --> 01:27:34,774
a onda sam pobjegla svojoj kući
i grickala ga ispod kreveta.
754
01:27:34,941 --> 01:27:39,321
Ana Sergejevna, vi imate sklerozu i to
vam kažem kao medicinska sestra.
755
01:27:39,487 --> 01:27:46,535
Taj sat ste prodali nekom preprodavcu
da biste platili vodoinstalatera!
756
01:27:46,702 --> 01:27:50,039
Kao... kao... prvo,
757
01:27:50,956 --> 01:27:54,335
ja nisam rekla da si lopov.
758
01:27:55,002 --> 01:28:00,423
A kao drugo, onda sam prodala
i svoju kinesku vazu.
759
01:28:00,590 --> 01:28:04,260
Miki, Sjećaš li se?
Ja se odlično Sjećam.
760
01:28:04,427 --> 01:28:09,349
Matora sklerotičarka.
Ona se Sjeća?!
761
01:28:09,515 --> 01:28:15,229
Eto, svojim očima ste vidjeli.
Što da radim s njom?
762
01:28:16,897 --> 01:28:21,902
Ne znam. -Sad sam se nečega
sjetio! Ljubo, dođite brzo!
763
01:28:22,069 --> 01:28:26,907
Neću! -Mislim da znam tko je
ukrao sat. Onaj agent!
764
01:28:27,074 --> 01:28:32,162
Agent? -Agent! Kad sam bio kod vas,
došla je ona djevojka, popisivačica.
765
01:28:32,329 --> 01:28:37,917
Tako je! Ona mršava plavušica,
prenaglašenih manira.
766
01:28:38,084 --> 01:28:40,795
Ona što mi ni "dobar dan"
nije rekla!
767
01:28:40,961 --> 01:28:44,757
Vama nije ni "dobar dan" rekla,
a vama je tražila putovnica. -Da.
768
01:28:44,924 --> 01:28:49,512
Sjećate se da ju je netko pozvao i vi
ste je pustili da ode u drugu sobu?
769
01:28:49,678 --> 01:28:55,266
Sat je bio u toj sobi! -I popisivači
nikad ne traže putovnica!
770
01:28:55,433 --> 01:29:00,688
Nikad ne traže! -Živa istina,
nikad ne traže putovnica.
771
01:29:00,897 --> 01:29:05,610
Imali ste sreće što niste bili sami.
Moglo je biti puno gore.
772
01:29:05,777 --> 01:29:11,408
Da, zaboravila sam...
to sam sasvim zaboravila.
773
01:29:11,574 --> 01:29:15,369
Zaboravila! -Niste
zaboravili, to je skleroza.
774
01:29:16,328 --> 01:29:21,166
Zaboravila... -Nisi zaboravila,
to je skleroza!
775
01:29:45,773 --> 01:29:50,277
Ana Sergejevna! Hoćete da
vam dam injekciju?
776
01:30:01,913 --> 01:30:04,416
Hoću.
777
01:30:10,629 --> 01:30:13,966
Taj sat vam je puno značio?
- Naravno da jeste.
778
01:30:14,133 --> 01:30:18,220
Sam po sebi je bio skup, a uz to,
naslijedila sam ga od oca.
779
01:30:18,429 --> 01:30:21,974
Otac je govorio da je
sat pravi raritet.
780
01:30:22,141 --> 01:30:24,977
Bio je ručne izrade, a moj otac
se shvaćao u te stvari.
781
01:30:25,143 --> 01:30:29,147
I moj pokojni muž je skupljao stare
stvari. Miki, imaš li ti noge?
782
01:30:29,314 --> 01:30:33,067
Što je s tobom?
Hodaj sam!
783
01:30:33,735 --> 01:30:37,697
Znate, Andrjuša, ja te stvari
uopće ne prodajem...
784
01:30:37,864 --> 01:30:40,700
i ne dao mi bog da od toga
moram živjeti.
785
01:30:40,909 --> 01:30:48,165
I taj sat nije bio dio zbirke, više je
bio uspomena na mog oca.
786
01:30:48,332 --> 01:30:53,045
Andrjuška, hajde malo da sjednemo.
Od kad sam ustala sve mi se muti...
787
01:30:53,212 --> 01:30:56,131
Prosto ne znam što je sa mnom.
788
01:30:58,717 --> 01:31:02,637
Ali tog sira se dobro Sjećam.
789
01:31:02,803 --> 01:31:07,975
Svake nedjelje kod nas dolazi
mladić po imenu Saša.
790
01:31:08,434 --> 01:31:13,439
Saša puno voli sir.
791
01:31:13,606 --> 01:31:20,111
Prije 10 dana, neposredno pred
njegovu posjetu,
792
01:31:20,278 --> 01:31:27,035
kupila sam 300 grama. I Sjećam se da sam
ga stavila u hladnjak desno u samo dno.
793
01:31:27,202 --> 01:31:29,621
I gdje je taj sir nestao?
794
01:31:29,788 --> 01:31:35,293
Taj mladić piše disertaciju na
prilično egzotičnu temu,
795
01:31:35,460 --> 01:31:39,588
"Izlivanje crkvenih zvona i tajne
njihovih kemijskih jedinjenja".
796
01:31:39,755 --> 01:31:42,716
Ja sam mu pripremila neku
literaturu na francuskom.
797
01:31:42,883 --> 01:31:47,972
Prijatelji mog pokojnog muža su mi
poslali iz Pariza, a ja je prevodim.
798
01:31:48,138 --> 01:31:54,937
Saša je moje kumče. Imam ih puno.
I ja sam odgovorna za sve njih.
799
01:31:55,145 --> 01:31:59,190
Da im nađem posao, da im pomognem
da se pomire sa ženama...
800
01:31:59,857 --> 01:32:04,904
Kćerka prijatelja mog pokojnog
muža se udala...
801
01:32:05,071 --> 01:32:09,867
za finog, pristojnog mladića koji
radi u luci i koji je obožava.
802
01:32:10,034 --> 01:32:16,498
A onda odjednom, pije. -Ja sam htio da
budem vegetarijanac. Žao mi životinja.
803
01:32:16,665 --> 01:32:21,628
Ali, nisam uspio da se natjeram,
previše volim ukus mesa.
804
01:32:22,462 --> 01:32:27,301
Kakve to ima veze sa...
- Nikakve.
805
01:32:28,051 --> 01:32:31,597
Andrjušenka... jeste li kršteni?
806
01:32:31,805 --> 01:32:37,560
Ja puno volim da krstim. Mogla
bih da vam budem kuma.
807
01:32:37,727 --> 01:32:42,732
To je velika odgovornost, moraš
da popamtiš sve rođendane.
808
01:32:43,733 --> 01:32:46,986
A nestala mi je i konzerva
kavijara.
809
01:32:47,194 --> 01:32:50,448
I Leonid Petrovič mi je
kupio flašu likera.
810
01:32:50,615 --> 01:32:56,494
Gdje je sve to nestalo?
I masline? Ne znam.
811
01:32:56,661 --> 01:33:03,084
Slušajte, Andrjuška, a možda je
naša Ljuba lezbejka? -Što?
812
01:33:03,251 --> 01:33:07,422
O, bože. oprostite.
813
01:33:07,672 --> 01:33:13,177
Andrjuša, čujete li vi mene? To je
od svih onih novina i časopisa.
814
01:33:13,802 --> 01:33:17,556
Kleptomanka.
815
01:33:17,723 --> 01:33:22,645
Oprostite, mislila sam, kleptomanka.
Možda je to zbog zbog stresa.
816
01:33:22,811 --> 01:33:30,068
Uz svu nesreću u životu i nedostatak
novca, možda su to živci?
817
01:33:30,318 --> 01:33:34,489
Ne znam, Ana Sergejevna.
Ne znam što da vam kažem.
818
01:33:35,323 --> 01:33:39,911
Andrjuška... a što ako ja
stvarno imam sklerozu?
819
01:33:40,078 --> 01:33:46,125
Ako sam stara sklerotična žena
koja gubi razum? -Ne bih rekao.
820
01:33:46,292 --> 01:33:52,005
Vi ste samo malo rasejani, kao i
većina ljudi. To nije od starosti.
821
01:33:52,172 --> 01:33:55,884
Da?
- Da. I previše vjerujete ljudima.
822
01:33:56,093 --> 01:33:59,346
I to što kazete da ja previše
vjerujem ljudima,
823
01:33:59,513 --> 01:34:07,513
to nije točno, jer ja nikome
ne vjerujem! Pa čak ni vama!
824
01:34:07,687 --> 01:34:09,855
To je sasvim logično. Da.
825
01:34:10,022 --> 01:34:15,361
Što vi mislite, Andrjušenka,
hoće li ona opet doći?
826
01:34:15,820 --> 01:34:19,573
Naravno da hoće.
Pričat ću s njom.
827
01:34:22,702 --> 01:34:26,871
Plač nerođenih beba
razdire mi srce.
828
01:34:27,956 --> 01:34:33,086
Zašto ja opet igram crnim?
Treba da igram belim.
829
01:34:34,587 --> 01:34:37,716
Plač nerođenih beba
razdire mi srce,
830
01:34:37,882 --> 01:34:41,219
ne da mi noću oka da sklopim
i poziva na osvijetu.
831
01:34:41,386 --> 01:34:45,556
Znaš koji je najopasniji
posao na svijetu?
832
01:34:46,640 --> 01:34:49,226
Posao ginekologa u Amjerici.
833
01:34:49,393 --> 01:34:54,565
Njih često ubijaju ekstremisti
koji su protiv abortusa.
834
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
A u čemu je greška tih
sirotih doktora?
835
01:34:58,777 --> 01:35:02,113
Abortus možeš da izvršiš
iglom za štrikanje.
836
01:35:02,321 --> 01:35:09,579
Puno je logičnije ubijati one
koje su došle da abortiraju.
837
01:35:09,746 --> 01:35:13,082
Ja sam odlučila da osnujem
pokret. -Lina, prestani.
838
01:35:13,249 --> 01:35:18,421
Novac sam uzela da promovišem
stvar, u slučaju da me uhapse.
839
01:35:18,588 --> 01:35:22,758
Ja sam osvijetnica. To bih mogla
da radim samo za novac.
840
01:35:23,049 --> 01:35:29,890
Ali u višem, providenjskom smislu
te riječi, ja sam Božja ruka.
841
01:35:30,056 --> 01:35:33,226
Dosta! rekao sam ti,
ta žena je moja.
842
01:35:33,393 --> 01:35:38,606
Griješiš. Ona je naša!
843
01:35:42,777 --> 01:35:48,073
Usput... a koliko abortusa
je imala tvoja žena?
844
01:35:48,240 --> 01:35:52,411
Ne znam. Ne Sjećam se.
Nijedan.
845
01:35:53,996 --> 01:35:59,375
Zato te je i šutnula, zato što ništa
ne shvaćaš, ništa ne znaš i...
846
01:35:59,584 --> 01:36:04,422
Nije me šutnula. Razišli smo
se a onda i razveli.
847
01:36:05,632 --> 01:36:09,803
I sad nemaš gdje živjeti.
Sad si beskućnik.
848
01:36:16,141 --> 01:36:19,353
Cepanice!
849
01:36:19,853 --> 01:36:23,524
Možeš li da mi pomogneš umjesto
što mi ideš na živce?
850
01:36:23,690 --> 01:36:27,861
Samo mi pomozi!
851
01:36:28,487 --> 01:36:32,406
A što misliš... tko je
ovo napisao?
852
01:36:32,573 --> 01:36:37,578
Pola dana sam na to potrošila.
I kovertu sam ti našla.
853
01:36:38,079 --> 01:36:42,250
To ti nije pomoć?
854
01:36:54,761 --> 01:36:58,473
Bez tebe sve je dosadno i
besmisleno,
855
01:36:58,682 --> 01:37:03,311
svi ovi koncerti, sve zabave,
piknici, francuski pejzaži.
856
01:37:03,770 --> 01:37:07,816
Često, kad vidim ili čujem
nešto interesantno,
857
01:37:07,983 --> 01:37:11,652
ja uhvatim sebe kako želim
da razmenimo poglede,
858
01:37:11,819 --> 01:37:14,989
kao da si negdje tu, pored mene.
859
01:37:15,322 --> 01:37:20,119
Imamo i novog poznanika, to je
jedan od naših emigranata,
860
01:37:20,786 --> 01:37:23,622
Kiril, zanimljiv momak.
861
01:37:23,789 --> 01:37:31,379
Pokušava da mi se udvara, ali da vidiš
samo kako je smiješan u toj ulozi.
862
01:37:31,671 --> 01:37:36,968
Ali ja sam mu svejedno zahvalna
jer mi donosi malo radosti.
863
01:37:37,135 --> 01:37:41,806
To je sve za sad. Nedostaješ
mi i čekam tvoja pisma.
864
01:37:42,098 --> 01:37:46,268
Po ovo pismu, čak i po rukopisu,
može se zaključiti da se radi...
865
01:37:46,727 --> 01:37:52,941
o jako lijepoj, dobroj, pametnoj
i pristojnoj devojci. -točno tako.
866
01:37:53,150 --> 01:37:57,321
Ne bih da vas plašim...
867
01:37:58,572 --> 01:38:03,327
ali pomalo sam zabrinuta zbog tog,
kako se ono zvaše... Kiril?
868
01:38:04,452 --> 01:38:07,622
To je jako opasan
tip obožavatelja.
869
01:38:07,830 --> 01:38:12,919
Djeluju jako smiješno i
svi im se smeju.
870
01:38:13,294 --> 01:38:17,298
Ali onda dođe dan kad žena
iznenada shvati...
871
01:38:17,465 --> 01:38:21,469
da se toliko navikla na njega i da
bez njega više ne može da živi.
872
01:38:21,636 --> 01:38:26,723
I onda počinje da ga gleda
drugačijim očima.
873
01:38:27,015 --> 01:38:31,186
A onda... tu je kraj. Nadam
se da ovo nije taj slučaj,
874
01:38:31,895 --> 01:38:37,817
i vjerovatno nije. Ali morate
to imati na umu.
875
01:38:37,984 --> 01:38:41,987
Što ja tu mogu učinitim?
- Podsjećajte je na sebe.
876
01:38:42,154 --> 01:38:45,950
Pišite joj ćešće,
jednom u dva dana.
877
01:38:46,116 --> 01:38:52,539
A o čemu da joj pišem? Bio sam tu i tu,
gubio sam vrijeme na gluposti...
878
01:38:52,706 --> 01:38:56,835
Pišite joj o tome. Ljubo, Ljubo,
malo tiše, molim te. -oprostite.
879
01:38:57,002 --> 01:39:00,129
Pišite joj o tome gdje ste
bili i što ste radili.
880
01:39:00,296 --> 01:39:04,801
Pišite joj o meni i Ljubi.
881
01:39:05,009 --> 01:39:09,764
Pišite joj o Mikiju.
Puno je pozdravite.
882
01:39:10,264 --> 01:39:14,560
Ne dopustite da vam situacija
isklizne iz ruku. Ljubav ne čeka.
883
01:39:14,894 --> 01:39:17,854
Ja to znam iz vlastitog
iskustva. Je l' tako, Ljubo?
884
01:39:18,063 --> 01:39:22,234
Da! Da, da, pozdravite Kler
od Ljube.
885
01:39:22,943 --> 01:39:27,114
Pozdravite Kler od Ljube.
886
01:39:35,455 --> 01:39:39,625
Andrjušenka, tamo negdje su šolje.
887
01:39:54,264 --> 01:39:56,391
Vadim je riješio da ga nazove...
888
01:39:56,933 --> 01:39:59,352
Ili je to bio podnaslov?
889
01:39:59,728 --> 01:40:02,689
"ispovijest sina vijeka".
890
01:40:04,899 --> 01:40:08,069
"ispovijest sina vijeka"?
A što to znači?
891
01:40:14,491 --> 01:40:20,164
To je samo privremeni naslov.
Ipak on pokazuje suštinu.
892
01:40:20,330 --> 01:40:26,879
Želim sve da bacim u lice
tim groznim svinjama,
893
01:40:27,046 --> 01:40:33,426
kako ne bi mogli ništa da negiraju.
Sve što sam morao da istrpim...
894
01:40:33,593 --> 01:40:36,512
Za par mjesijeci ćemo moći
to da pročitamo?
895
01:40:36,679 --> 01:40:42,643
Ne. Novac koji mi je Ljuba tako
velikodušno dala...
896
01:40:42,810 --> 01:40:49,233
prvo ću morati da uložim, a onda, ako
bude zarade, počeću sa štompanjem.
897
01:40:49,399 --> 01:40:56,698
Meni nije cilj tiraž od samo
nekoliko tisuća kopija.
898
01:40:56,865 --> 01:41:03,914
Želim 100, 150.000.5-6.000
bilo bi samo kap u oceanu.
899
01:41:04,122 --> 01:41:09,293
100, 150.000 i bog
da me vidi!
900
01:41:09,460 --> 01:41:14,256
To niko neće moći da ignoriše ili
da se pravi da nije primijetio.
901
01:41:14,423 --> 01:41:19,929
Naravno, da. Odlazite
istog dana?
902
01:41:20,096 --> 01:41:24,975
Ne. Da. Ujutru, prije nego što
odemo da se vjenčamo,
903
01:41:25,142 --> 01:41:30,772
ostavićemo stvari na garderobi.
Imamo vlak u 14:00.
904
01:41:31,815 --> 01:41:35,902
Donijet ću desert.
- Pomoći ću vam.
905
01:41:36,069 --> 01:41:38,988
Nema potrebe.
906
01:41:51,125 --> 01:41:55,462
Prestani da ga čačkaš
-Samo sam radoznao.
907
01:41:55,629 --> 01:41:59,842
Nemoj biti. Znam što ti i Ana
Sergejevna mislite o meni.
908
01:42:00,008 --> 01:42:03,302
Ne mislimo ništa. Samo
smo zabrinuti za tebe.
909
01:42:03,469 --> 01:42:08,349
Kako Vadim planira da
uloži tvoj novac?
910
01:42:10,643 --> 01:42:14,397
On kaže da svako mora da
pronađe svoje mjesto.
911
01:42:14,564 --> 01:42:19,235
Tržište nafte i benzina već
ima svoje vlasnike.
912
01:42:20,611 --> 01:42:24,281
Naravno, uvijek možeš izvući
neki svoj sitan dio.
913
01:42:24,447 --> 01:42:29,369
Ali on želi da pronađe nešto originalno,
nešto u čemu još nema konkurencije.
914
01:42:29,536 --> 01:42:34,708
Na primjer, jedan čovjek kog znamo,
počeo je da gaji nojeve.
915
01:42:34,875 --> 01:42:38,211
I on je jedini na tržištu.
916
01:42:38,420 --> 01:42:41,797
Pred njim je perspektiva!
Brilijantno, zar ne?
917
01:42:41,964 --> 01:42:44,466
Usput, kako se preziva?
- Ko? -Vadim.
918
01:42:44,633 --> 01:42:47,011
Mihajlov.
- Gdje je odseo?
919
01:42:47,178 --> 01:42:51,640
U hotelu "Viktorija."
Raspitala sam se. Sve!
920
01:42:52,600 --> 01:42:55,686
Idemo!
921
01:43:04,861 --> 01:43:07,280
Nema fotografiranja!
922
01:43:07,447 --> 01:43:09,699
Foto! Foto! -Rekao sam,
nema fotografiranja!
923
01:43:09,908 --> 01:43:14,704
Jednu, za uspomenu! -Ne treba!
Samo hoće da nas opelješe.
924
01:43:14,913 --> 01:43:20,250
Vadime, samo sekund. Ana Sergejevna,
ovo su vam ključevi od moje kuće.
925
01:43:20,417 --> 01:43:24,087
Ostavila sam vam uputstvo
kad se koje cvijeće zaliva.
926
01:43:24,254 --> 01:43:28,425
Dragi, dolazim!
- Ljubo!
927
01:43:32,763 --> 01:43:36,015
Treba da mi stigne i
račun za telefon.
928
01:43:36,182 --> 01:43:40,937
Vrijeme je krenuti. -Kasnije ću
vam vratiti novac za taj račun.
929
01:43:41,771 --> 01:43:45,942
Auto čeka.
930
01:43:46,192 --> 01:43:50,363
Vratit ću se za mjesec dana,
možda i ranije.
931
01:43:53,490 --> 01:43:57,661
Budite sretni! Sve najbolje!
932
01:43:59,246 --> 01:44:03,416
Za uspomenu!
933
01:44:24,144 --> 01:44:29,483
Skroz sam zaboravila, spakirala
sam ti papuče. U koferu su.
934
01:44:29,649 --> 01:44:33,069
Sad mi ne trebaju. -Nemoj
da se stidiš. Obuj ih.
935
01:44:36,447 --> 01:44:40,034
Hoću... postepeno.
936
01:44:47,500 --> 01:44:50,335
Hoćeš sok? Jesi žedan?
Ponela sam i sok.
937
01:44:50,502 --> 01:44:54,965
Nisam ni žedan, ni gladan.
Hoću da pušim.
938
01:44:56,300 --> 01:44:58,427
Uskoro će stanica.
939
01:44:58,593 --> 01:45:01,847
I ja sam pušila, ali sam prestala.
Ti nećeš da prestaneš?
940
01:45:02,055 --> 01:45:05,267
Hoću. Postepeno.
941
01:45:09,437 --> 01:45:13,357
Znaš što? Zatvoriću vrata
pa puši ovdje.
942
01:45:31,458 --> 01:45:33,960
Imam ja nešto!
943
01:45:34,878 --> 01:45:37,213
Imam nešto.
944
01:45:37,589 --> 01:45:43,969
Kupila sam ti jedan poklon.
Evo. Izvoli.
945
01:45:45,596 --> 01:45:49,433
Ljubuška, halo?
- Ne, to je upaljač.
946
01:45:49,641 --> 01:45:53,812
Upaljač?
- Da. Pritisni ovdje.
947
01:46:04,072 --> 01:46:07,241
Ljubuška, hvala ti na svemu.
948
01:46:08,576 --> 01:46:11,079
Hvala ti na shvaćavanju.
- Na shvaćavanju?
949
01:46:11,245 --> 01:46:15,666
Ja sam mislila da sam
"ljubav tvoga srca".
950
01:46:24,925 --> 01:46:30,931
To jedno... ne isključuje drugo.
951
01:46:34,601 --> 01:46:37,020
Stanica.
952
01:46:37,187 --> 01:46:41,023
Kuca! Kuca! Kupite kucu!
953
01:46:45,069 --> 01:46:48,406
Tigar! Kupite tigra!
954
01:46:51,575 --> 01:46:54,495
Pogledaj kako je sladak.
955
01:46:54,703 --> 01:46:56,621
Jesi li ikad imala medu?
- Nisam.
956
01:46:57,580 --> 01:47:01,668
Pogledaj, kuca!
957
01:47:02,836 --> 01:47:05,422
Nilski konj!
Kupi mi nilskog konja!
958
01:47:05,630 --> 01:47:09,384
Nilskog konja? U redu.
- Kupi mi nilskog konja.
959
01:47:09,551 --> 01:47:13,304
Evo. Novac je u tašni.
Požuri.
960
01:47:13,513 --> 01:47:16,223
Čuvaj se!
961
01:47:16,432 --> 01:47:19,101
I kupi flašu vode.
962
01:47:19,268 --> 01:47:22,104
Požuri. I čuvaj se!
963
01:47:22,312 --> 01:47:26,483
Gospode, prava si mećava.
964
01:47:32,072 --> 01:47:36,242
Čovječe... kakva zbrka!
965
01:48:10,441 --> 01:48:14,361
Andrjušenka, za našu Ljubu.
- Za Ljubu.
966
01:48:32,629 --> 01:48:36,966
Znate, Andrjuša, ja ne vjerujem
u te bračne oglase.
967
01:48:37,133 --> 01:48:41,471
U meni bude neke neugodna
osjećanja, skoro gađenje.
968
01:48:41,679 --> 01:48:44,682
Ne shvaćam, ranije smo
imali provodadžije.
969
01:48:44,891 --> 01:48:49,269
Oni su imali svoju klijentelu
i svoju odgovornost.
970
01:48:49,436 --> 01:48:56,151
Ovi oglasi, oni su prikladniji za
našu četvoronožnu braću.
971
01:48:56,318 --> 01:49:00,864
Slatka mala maca traži
zgodnog mačora.
972
01:49:01,031 --> 01:49:07,995
Je l' tako, Miki? Da li bi ti volio da
upoznaš jednu slatku macu?
973
01:49:12,250 --> 01:49:14,835
Ana Sergejevna, već je kasno.
Morao bih da pođem.
974
01:49:15,044 --> 01:49:20,216
Da, i meni se prispavalo.
Ovo je bio naporan dan.
975
01:49:20,383 --> 01:49:24,302
Baš naporan dan. Andrjuška,
nemojte da me zaboravite.
976
01:49:24,469 --> 01:49:29,224
Naročito sad kad sam ostala sama.
Dolazite mi ćešće, važi?
977
01:49:29,432 --> 01:49:32,769
Hoću. -Kao da to već
nisam znala.
978
01:49:39,025 --> 01:49:44,238
Pobjegao je. Ana Sergejevna,
ostavio me je.
979
01:49:45,072 --> 01:49:48,325
Prevario me je.
980
01:49:50,619 --> 01:49:53,414
Prevario.
981
01:49:54,290 --> 01:49:57,751
Ljubo! Dušo!
982
01:49:59,003 --> 01:50:05,383
Nemoj da se sjekiraš. -Da nemate malo
votke, mislim da me hvata neki nazeb?
983
01:50:37,580 --> 01:50:41,584
Možeš li da mi objasniš
što to sve znači?
984
01:50:41,751 --> 01:50:47,465
Srela sam svoju mamu koja mi je dala
gomilu pisama adresiranih na mene.
985
01:51:06,274 --> 01:51:11,863
Požurio sam da odgovorim na vaše
pismo, ja sam pisac i novinar.
986
01:51:12,030 --> 01:51:16,700
Duša mi je umorna od svakodnevnih
problema, moramo da se nađemo.
987
01:51:31,173 --> 01:51:35,718
Dao sam zavodljiv oglas u novine
i svima poslao tvoju sliku,
988
01:51:35,885 --> 01:51:38,513
a ovaj je progutao mamac.
989
01:51:38,680 --> 01:51:41,724
Pohlijepa je neizliječiva bolest.
990
01:51:41,891 --> 01:51:44,977
Ti se samo nađi s njim,
ostalo je moja briga.
991
01:51:45,186 --> 01:51:48,147
Na kraju krajeva i on
je mene prevario.
992
01:51:48,314 --> 01:51:52,484
Ovo me brine. Slušaj
oglas koji sam dao.
993
01:51:55,112 --> 01:51:58,573
Emancipovana plavuša
impresivnog poprsja,
994
01:51:58,740 --> 01:52:01,702
vlasnica uspješnog restorana,
želi da upozna muškarca...
995
01:52:01,868 --> 01:52:05,247
koji ume da vozi skup auto.
996
01:52:05,414 --> 01:52:08,624
Pošaljite odgovor sa
fotografijom.
997
01:52:09,375 --> 01:52:12,712
Što kažeš? Hoćeš da im
poskidamo maske?
998
01:52:12,878 --> 01:52:15,256
Hoćeš?
999
01:52:16,465 --> 01:52:20,970
Da li ti se ikad dogodilo da slučajno
zauzmeš neku pozu...
1000
01:52:21,137 --> 01:52:24,432
a onda iznenada shvatiš da želiš
da ostaneš u tom položaju...
1001
01:52:24,598 --> 01:52:31,020
jer je osjećaj toliko dobar da želiš
tako da ostaneš zauvijek?
1002
01:52:40,029 --> 01:52:42,365
U redu, to vas nije ubijedilo.
1003
01:52:42,532 --> 01:52:45,909
Sjećate se one čuvene rečenice,
"Individualizam bez slobode"?
1004
01:52:46,076 --> 01:52:49,496
Tu se radi o Vizantijskom carstvu,
ali i tad je bilo božjih budala,
1005
01:52:49,663 --> 01:52:51,790
a ni njima se ne može
uskratiti sloboda.
1006
01:52:51,957 --> 01:52:57,004
Ta rečenica je uverljiva zbog svoje
lakonske ljepote i kratkoće.
1007
01:52:57,171 --> 01:53:00,299
Tu frazu možete staviti ispred
zamišljenog ogledala...
1008
01:53:00,466 --> 01:53:04,010
i pročitati unatrag,
"Sloboda bez individualizma".
1009
01:53:04,177 --> 01:53:09,557
A zatim... molim vas,
ne prekidajte me. Važi? Važi.
1010
01:53:09,724 --> 01:53:12,894
Recimo, u Amjerici ne možete
piti pivo na ulici.
1011
01:53:13,060 --> 01:53:17,732
Ali čovjek može da skrije boću u papirnu
kesu i onda niko ne zna što on pije.
1012
01:53:17,899 --> 01:53:22,736
Možda pije viski, a onda
je alkoholičar.
1013
01:53:22,944 --> 01:53:25,530
Ali možda pije samo pivo,
zato što je žedan.
1014
01:53:25,697 --> 01:53:30,952
S druge strane, svi razmišljaju o tom
čovjeku, a to je njegova osobna stvar.
1015
01:53:31,119 --> 01:53:34,623
S treće strane, to bi moglo
biti i čisto licemerje.
1016
01:53:34,831 --> 01:53:38,585
Da, individualizam bez slobode,
to je totalno licemerje,
1017
01:53:38,835 --> 01:53:44,673
što se ne može reći za
slobodu bez individualizma.
1018
01:53:44,840 --> 01:53:49,053
Puškin je napisao, "Sreća ne postoji,
samo mir i sloboda." -lijepo.
1019
01:53:49,220 --> 01:53:54,767
To je apsurdno, pošto jedno
negira drugo, zar ne? -Da.
1020
01:53:54,975 --> 01:54:00,396
Ali to samo izgleda tako, jer postoji
i treće stanje, mirna sloboda,
1021
01:54:00,563 --> 01:54:03,900
točka spajanja u kojoj individualizam
i sloboda stoje u ravnoteži.
1022
01:54:04,067 --> 01:54:09,447
Slažete se? -Da. Nastavite,
to je jako zanimljivo.
1023
01:54:09,906 --> 01:54:13,743
Američki režiser Vudi Alen
napisao je priču...
1024
01:54:13,910 --> 01:54:18,121
u kojoj bankar pada u trans i krade
dijamante iz vlastitog sefa.
1025
01:54:18,288 --> 01:54:22,209
Zove policiju i kaže joj kako je to
sigurno djelo nekog službenika,
1026
01:54:22,376 --> 01:54:26,171
zato što niko drugi nema
pristup sefu. smiješno!
1027
01:54:26,338 --> 01:54:28,590
To je bila komedija.
Sjajno, zar ne?
1028
01:54:28,757 --> 01:54:32,052
Ljudi imaju puno mentalnih problema.
Posljedice tih problema su...
1029
01:54:32,219 --> 01:54:35,805
destabilizacija, klaustrofobija,
turbulencija. Idemo.
1030
01:54:35,972 --> 01:54:40,142
Gdje idemo? -U zatvor ili kod
Vadima. Kuda hoćeš?
1031
01:54:40,476 --> 01:54:43,229
Da...
1032
01:54:43,396 --> 01:54:47,567
uspjeli smo.
- Ovdje živi? -Živi.
1033
01:54:48,985 --> 01:54:52,196
Hajde.
- Radi i spava.
1034
01:54:52,405 --> 01:54:55,073
Hajde hodaj, smeće.
1035
01:54:55,240 --> 01:54:57,868
Izvolite.
- Idemo.
1036
01:54:58,034 --> 01:55:03,164
Kuda? -gdje si pošao?
- Prokleti "pisci".
1037
01:55:03,957 --> 01:55:07,419
Zmijo! -smeće!
- Ubit ću ga!
1038
01:55:07,586 --> 01:55:12,173
Opljačkao je sirotu ženu.
1039
01:55:12,339 --> 01:55:17,845
Nema gdje da živi. -Ne mogu
tako brzo. Čekaj malo.
1040
01:55:18,804 --> 01:55:22,975
Čekaj, ne mogu tako brzo!
1041
01:55:25,769 --> 01:55:30,899
Došli smo u ime svih onih koje
si prevario! Budalo!
1042
01:55:31,065 --> 01:55:35,778
Kakva podlost. -oprosti.
- Mi smo obitelj.
1043
01:55:35,987 --> 01:55:43,536
Od svih umjetnosti kinematografija je
najvažnija. To je stara izreka.
1044
01:55:43,703 --> 01:55:48,583
Proklet da sam ako se ikad budem
ženio! Glupe žene! Žao mi je.
1045
01:55:48,791 --> 01:55:54,296
Kakav beznadežni idiot!
- Klavir je raštimovan.
1046
01:55:54,463 --> 01:56:00,260
Rekoh, ovaj klavir je raštimovan!
- Ne shvaćam. što se događa?
1047
01:56:00,427 --> 01:56:03,180
Klavir je raštimovan.
- Glupe žene!
1048
01:56:03,347 --> 01:56:06,600
Ostavite taj klavir i gubite se!
1049
01:56:06,767 --> 01:56:10,019
Ne, dok ne vratite Ljubin
novac! -Čiji novac?
1050
01:56:10,186 --> 01:56:12,855
Novac koji ste ukrali!
- Što se to vas tiče?
1051
01:56:13,022 --> 01:56:17,401
Ona mi je kao sestra! -Ona je moja žena.
Hoćete da vam pokažem vjenčani list?
1052
01:56:17,568 --> 01:56:22,782
Zajedno smo putovali vozom,
posvađali smo se i ja sam otišao.
1053
01:56:23,282 --> 01:56:27,118
Od svih umjetnosti
kinematografija je najvažnija.
1054
01:56:28,370 --> 01:56:32,999
To je stara izreka...
Lenjinova.
1055
01:56:35,835 --> 01:56:41,466
Slušaj, vraćaj pare dok se stvar nije
pogoršala! -Može li gore od ovog?
1056
01:56:43,760 --> 01:56:51,642
Znaš što tebe muči? Ne želiš da izgubiš
obraz u očima svoje prijateljice.
1057
01:56:52,893 --> 01:56:56,939
Ali to ne ide tako.
1058
01:56:57,439 --> 01:57:00,776
Gubi se odavde!
1059
01:57:04,028 --> 01:57:07,865
Svi na pod.
- Lino, odakle ti to?
1060
01:57:08,032 --> 01:57:11,202
Čuo si me što sam rekla.
To se i na tebe odnosi.
1061
01:57:11,369 --> 01:57:14,539
Svi na pod! Odmah!
1062
01:57:15,164 --> 01:57:19,794
Čuješ li ti mene? Lezi!
Na pod! Odmah!
1063
01:57:20,836 --> 01:57:25,007
Odavno čeznem nekoga da
ubijem. On to dobro zna.
1064
01:57:34,224 --> 01:57:36,435
Odlično.
1065
01:57:48,404 --> 01:57:51,991
Molim te, Lino.
1066
01:57:52,575 --> 01:57:57,079
Preklinjem ta, Lino,
ne budi tvrdoglava.
1067
01:57:57,288 --> 01:58:00,540
Donijet ću ti još, Vidjet ćeš.
1068
01:58:01,166 --> 01:58:03,209
Ne želim više!
1069
01:58:03,376 --> 01:58:07,547
Dobro razmisli i složićeš se
da si strašno tvrdoglava.
1070
01:58:11,092 --> 01:58:14,471
To je moj novac, ja sam ga uzela!
1071
01:58:14,679 --> 01:58:19,058
Naravno da je novac tvoj,
ali ako mi ga daš...
1072
01:58:19,224 --> 01:58:23,312
imat ću veće šanse da
ti donesem još.
1073
01:58:24,021 --> 01:58:26,899
Možda meni ne treba više.
1074
01:58:27,483 --> 01:58:31,236
Možda se meni ove novčanice
više sviđaju. I moje su!
1075
01:58:31,528 --> 01:58:35,698
Možda ja želim da trošim
ove svoje novce.
1076
01:58:36,741 --> 01:58:40,912
Molim te, Lino!
1077
01:58:53,173 --> 01:58:55,801
Slušaj, evo što ćemo da uradimo.
1078
01:58:55,967 --> 01:59:01,306
Ovaj novac ćeš odnijeti kod Koroljeva,
od njega ćeš uzeti druge novčanice,
1079
01:59:01,473 --> 01:59:03,683
a njega ćeš zamoliti da
ove ne troši.
1080
01:59:03,850 --> 01:59:10,981
A onda kad ti dobiješ nov novac,
zamijenićemo ga za naš.
1081
01:59:12,775 --> 01:59:16,612
Molim te.
1082
01:59:40,552 --> 01:59:44,764
Možeš li i meni da daš neki dinar?
On bi mogao sve da stuca.
1083
01:59:44,931 --> 01:59:48,767
Mogu malo.
1084
02:00:20,131 --> 02:00:22,633
Na!
1085
02:00:44,361 --> 02:00:49,325
Skenirao sam ti ovu
stranicu. što sad?
1086
02:00:49,491 --> 02:00:53,662
Tu gdje je Centralna banka treba da
promijenimo broj telefona na...
1087
02:00:54,496 --> 02:01:00,502
Evo, Centralna banka. Tu je stari
broj koji ćemo promijeniti u...
1088
02:01:03,463 --> 02:01:08,676
Umjesto starog stavi
broj 295-586.
1089
02:01:09,802 --> 02:01:15,683
I znaš što? Papir mora biti isti
kao onaj u telefonskom imeniku.
1090
02:01:15,850 --> 02:01:20,145
Važi? Jesmo li se dogovorili?
- Prvo pare.
1091
02:01:23,523 --> 02:01:26,777
A u čemu je stvar?
- Mala šala!
1092
02:01:27,694 --> 02:01:33,867
Vidi kako je ispalo! Imaš sreće,
ista boja, ista nijansa.
1093
02:01:35,827 --> 02:01:39,997
A čiji je to broj telefona?
- To je javni toalet.
1094
02:01:41,832 --> 02:01:46,254
Ovo je lutrijska tabela, i tu moramo
da promijenimo nekoliko brojeva.
1095
02:01:47,505 --> 02:01:51,676
Navali... Leonardo da Vinči!
1096
02:02:02,352 --> 02:02:06,523
Oprostite, Je li ovo ženski
toalet? -Nije, muški je.
1097
02:02:06,815 --> 02:02:10,986
Oprostite, Je li ovo
ženski toalet?
1098
02:02:14,863 --> 02:02:18,075
Oprostite, Je li ovo ženski
toalet? -Nije, muški je!
1099
02:02:18,284 --> 02:02:23,205
A gdje ste onda vi pošli? -Zdravo.
Ne brinite, to mi je koleginica.
1100
02:02:24,248 --> 02:02:28,419
Draga, jesi li došla samo da
piškiš ili da me posjetiš?
1101
02:02:28,585 --> 02:02:32,756
Čujem da si se udala?
- Može se i tako reći.
1102
02:02:34,716 --> 02:02:37,552
Mogu li nekoga da
pozovem odavde?
1103
02:02:37,719 --> 02:02:41,139
Ili, bolje rečeno, netko će me
pozvati na tvoj broj.
1104
02:02:41,306 --> 02:02:44,684
Ovdje?
- Skrivam tragove.
1105
02:02:44,892 --> 02:02:49,063
Ja čak ni ne znam ovdašnji
broj telefona. -Ja znam.
1106
02:02:49,814 --> 02:02:52,649
Vidi ti nju!
To baš liči na tebe!
1107
02:02:52,858 --> 02:02:55,819
Svo vrijeme znaš moj broj,
a nikad da se javiš!
1108
02:02:55,986 --> 02:03:00,115
Jesi li vidjela Tanju?
- Nisam. -Tu je!
1109
02:03:01,533 --> 02:03:03,994
Tanja!
1110
02:03:05,370 --> 02:03:08,582
Kako ti se sviđa haljina?
1111
02:03:08,790 --> 02:03:11,334
Tanja!
1112
02:03:14,879 --> 02:03:19,008
Što je ovo ovdje, noćni klub?
- Tako je. Po imenu "Tanja".
1113
02:03:19,175 --> 02:03:22,511
Je l' ovo muški toalet? Izvinte,
pitam, je l' ovo muški toalet?
1114
02:03:22,678 --> 02:03:28,099
Slušaj, jesi li se ti to
udala? Tako sam čula.
1115
02:03:28,516 --> 02:03:32,937
Pa, ovaj... -A čim se bavi?
- Svim i svačim.
1116
02:03:33,104 --> 02:03:36,566
Kao i ja. -Ti se baviš njegovim,
ili on tvojim stvarima?
1117
02:03:36,733 --> 02:03:39,736
Ne mogu pričati dok on sluša.
1118
02:03:39,903 --> 02:03:44,074
Prije neki dan sam naleteo na tvog
bivšeg, na onog židova.
1119
02:03:44,991 --> 02:03:49,286
Baš je sladak. Povezao me
je svojim automobilom.
1120
02:03:50,496 --> 02:03:53,540
Da si samo vidjela njegove
tužne oči.
1121
02:03:53,707 --> 02:03:58,087
Svo vrijeme je pitao za tebe, gdje si,
što radiš, sve ga interesira.
1122
02:03:58,253 --> 02:04:01,131
Misli da si s onim s kojim
si bila prije njega.
1123
02:04:01,298 --> 02:04:03,592
A ja sam s onim s kojim
sam poslije njega.
1124
02:04:03,759 --> 02:04:09,972
Rekao je da si mu ti rekla da vaš
odnos još nije iscrpljen.
1125
02:04:10,431 --> 02:04:15,561
Ne znam, možda je tu još nečeg
ostalo, a možda i nije.
1126
02:04:15,770 --> 02:04:20,066
Ne znam. -Iskreno, da li
da kupim ovu haljinu?
1127
02:04:20,274 --> 02:04:24,444
Definitivno nemoj. Užasna je.
Tko je to šio? -Ma, nije bitno.
1128
02:04:26,613 --> 02:04:31,910
Halo, Ana Sergejevna, zdravo. Tako se
dogodilo. Svratiću i sve ću vam objasniti.
1129
02:04:32,077 --> 02:04:35,497
Je li Ljuba tu?
Neka me pričeka.
1130
02:04:35,664 --> 02:04:38,917
Pokušaću da stignem što
je prije moguće.
1131
02:04:39,918 --> 02:04:45,297
Odlično! -A da probate
visoke tonove?
1132
02:04:45,464 --> 02:04:48,175
Sjajno!
1133
02:04:48,384 --> 02:04:55,307
Moj pas jede čak i orahe. Sjećate li se
Čehovljevog "Višnjika"? -Naravno!
1134
02:04:58,144 --> 02:05:01,187
Zvono na vratima! netko nam
dolazi! Imamo goste!
1135
02:05:01,354 --> 02:05:05,108
Baš me interesira ko je to?
1136
02:05:25,252 --> 02:05:30,549
Zakasnili ste. Odlazimo, nešto nam je
iskrslo. -Dobro, Leonide Petroviču.
1137
02:05:30,716 --> 02:05:36,013
A što je opet sa vašim glasom? -Malo sam
pretjerao s pivom. Nisam mogao odoljetim.
1138
02:05:36,180 --> 02:05:41,434
Morate biti obazriviji.
Vaš glas pripada publici.
1139
02:05:45,146 --> 02:05:49,317
Doviđenja. -Svakog gosta
pola sata dosta.
1140
02:05:58,283 --> 02:06:03,622
Što je vas spopalo da
svima ljubite ruke?
1141
02:06:03,830 --> 02:06:08,376
Zamalo da poljubim ruku i Leonidu
Petroviču. -Poljubili ste mu!
1142
02:06:08,877 --> 02:06:12,923
Uđite. Uđite, dragi. Uđite.
1143
02:06:13,131 --> 02:06:16,217
Ljubo... -Ne, ne, prvo gosti.
Izvolite.
1144
02:06:18,552 --> 02:06:20,721
Danas je bilo tako veselo...
- Molim vas!
1145
02:06:25,893 --> 02:06:30,064
Ljubo, Andrjuška se čudno
ponaša. što se dogodilo?
1146
02:06:31,357 --> 02:06:36,069
Imam razlog. Ovo mi je možda
najsretniji dan u životu.
1147
02:06:36,361 --> 02:06:42,075
Stvarno? Pričajte nam što je bilo,
ne iskušavajte naše strpljenje.
1148
02:06:42,242 --> 02:06:45,537
Sjedite, molim vas.
- U redu.
1149
02:06:45,787 --> 02:06:49,541
Dobro. Ali, prvo...
1150
02:06:50,958 --> 02:06:56,838
Ljubo... ovo su tvoje dvije tisuće.
Skoro dve, malo je štrpnuo.
1151
02:06:57,047 --> 02:07:01,093
Ne pitaj me odakle mi, jednog
dana ću ti sve ispričati.
1152
02:07:01,260 --> 02:07:07,140
Moj savjet ti je da ne ideš u policiju.
Nema svrhe, ništa nećeš dokazati.
1153
02:07:07,307 --> 02:07:12,186
I mene ne uvlači u sve to.
Zaboravi skota, izbriši ga.
1154
02:07:12,395 --> 02:07:16,107
Ne treba ti da bi se razvela
od njega. I budi oprezna.
1155
02:07:16,274 --> 02:07:23,823
Andrjuša... predivan si! -Hvala.
- Nema na čemu, Ljubo.
1156
02:07:23,990 --> 02:07:26,908
Sve je u redu.
1157
02:07:28,743 --> 02:07:33,415
Sve je u redu, Ljubo,
smiri se. -Raduj se.
1158
02:07:34,374 --> 02:07:39,963
Andrjuša, rekli ste "prvo".
To znači da ima još. -Hvala.
1159
02:07:40,130 --> 02:07:45,801
Imate još nešto da nam kazete?
- Imam i nećete mi vjerovati!
1160
02:07:45,968 --> 02:07:49,847
Danas je dan velikih iznenađenja.
Rekao bih, ogromnih iznenađenja.
1161
02:07:51,599 --> 02:07:55,352
Ne znam odakle da počnem.
1162
02:07:55,561 --> 02:07:59,690
Ana Sergejevna, Sjećate da ste mi davali
ono za smirenje? Mogu li sad da dobijem?
1163
02:07:59,857 --> 02:08:03,860
Ljubo, donesi mu, molim te.
- Da, da, odmah se vraćam.
1164
02:08:04,068 --> 02:08:07,447
Suviše sam nervozan i uzbuđen,
treba mi nešto da se smirim.
1165
02:08:07,614 --> 02:08:11,242
Dobro, dobro, čemu tolika radost?
Recite nam, što se dogodilo?
1166
02:08:11,409 --> 02:08:16,122
Ne radi se o meni, već o vama.
Sretan sam zbog vas.
1167
02:08:16,289 --> 02:08:22,336
Sretan sam što konačno mogu da vam
se odužim za gostoprimstvo, toplinu,
1168
02:08:22,502 --> 02:08:25,380
za svu dobrotu koju sam
doživio u ovoj kući.
1169
02:08:25,547 --> 02:08:31,928
Možda i ja dobijem svoju
proviziju od 7.000.
1170
02:08:32,095 --> 02:08:36,058
Što to pričate, Andrjuša? Ništa
vas ne shvaćam. Ljubo...
1171
02:08:36,892 --> 02:08:40,394
Kakvih 7.000?
- Hvala.
1172
02:08:40,686 --> 02:08:47,026
Znate onu izreku, noć je
pred zoru najgušća?
1173
02:08:47,193 --> 02:08:49,487
To je moj slučaj!
1174
02:08:50,196 --> 02:08:54,283
Ana Sergejevna, kad biste samo znali
kako sam se sinoć osjećao.
1175
02:08:54,450 --> 02:08:59,954
Dobio sam pismo iz Francuske, i kad sam
ga pročitao preplavio me je bol.
1176
02:09:00,121 --> 02:09:05,752
Piše da joj nedostajem
i da želi da me vidi.
1177
02:09:05,919 --> 02:09:10,757
Uskoro joj je rođendan, ali je to
ne čini sretnom jer nisam s njom.
1178
02:09:10,924 --> 02:09:17,513
Ali što ja tu mogu kad novca nemam?
Ja nisam neka religiozna osoba.
1179
02:09:17,680 --> 02:09:20,974
Ali sinoć se nešto
okrenulo u meni.
1180
02:09:21,183 --> 02:09:28,190
Ujutru sam otišao u crkvu i pomolio se,
ali u duši mi je i dalje bilo teško.
1181
02:09:28,357 --> 02:09:35,321
Poslije crkve lutao sam gradom
da malo razbistrim glavu.
1182
02:09:36,489 --> 02:09:42,537
A onda se dogodilo čudo!
1183
02:09:42,704 --> 02:09:46,624
Ali, prije nego što nastavim moram nešto
da vas pitam. Ana Sergejevna...
1184
02:09:46,833 --> 02:09:51,421
Ne, ne, ne tražim vam uslugu,
ovo je poslovna ponuda.
1185
02:09:52,964 --> 02:09:58,510
Biste li pristali da mi na neodređeno
vrijeme pozajmite 7.000 dolara,
1186
02:09:58,677 --> 02:10:06,677
pod jednim uvjetom, da vam ukažem na
mogućnost zarade od 100.000 dolara?
1187
02:10:07,602 --> 02:10:15,025
Andrjušenka, danas nije 1. travanj.
- Nije šala. 100.000 dolara, sutra.
1188
02:10:15,192 --> 02:10:20,030
Bože, sad me već plašite.
Da niste pijani?
1189
02:10:20,197 --> 02:10:24,910
Nisam ništa pio, osim vašeg lijeka.
- Onda vas ništa ne shvaćam.
1190
02:10:25,077 --> 02:10:28,831
Kao što znate, ja se nikad nisam
bavila sumnjivim poslovima.
1191
02:10:28,998 --> 02:10:31,416
Ne trgujem ni naftom,
ni drogama.
1192
02:10:31,583 --> 02:10:35,962
Ne shvaćam. Kako mogu sutra
da dobijem 100.000 dolara?
1193
02:10:36,129 --> 02:10:38,298
Ana Sergejevna...
- Plašite me.
1194
02:10:38,465 --> 02:10:41,050
Ana Sergejevna, da li vam
ja ličim na prevaranta...
1195
02:10:41,217 --> 02:10:43,428
koji bi vas uvukao u
sumnjive poslove?
1196
02:10:43,595 --> 02:10:49,767
Samo treba sutra da odete u banku
i stavite novac na svoj račun.
1197
02:10:49,975 --> 02:10:53,020
To je sve.
- I dalje ne shvaćam.
1198
02:10:53,187 --> 02:10:57,649
Ana Sergejevna, draga, hajde
da saslušamo Andrjušku.
1199
02:10:57,858 --> 02:11:02,154
Slušanje ne može da škodi. poslije toga
uradite ono što smatrate ispravnim.
1200
02:11:02,321 --> 02:11:07,742
U redu, ali sve ovo mi je i dalje čudno.
Dobro, da čujemo. Da čujemo!
1201
02:11:07,909 --> 02:11:11,913
U redu. Dajte mi riječ, da me, ako se
ono što vam kažem pokaže točnim,
1202
02:11:12,121 --> 02:11:17,877
nećete prevariti i da ćete
mi dati mojih 7.000.
1203
02:11:18,044 --> 02:11:25,634
Pa, ako je to što kaže... -Dobro, ako se
to pokaže točnim, dajem svoju riječ.
1204
02:11:25,801 --> 02:11:28,470
Ali i dalje ne vidim gdje
ću naći toliki novac.
1205
02:11:28,637 --> 02:11:36,394
Imam oko 3.000, ove minđuše možda
vrede još dvije i to je sve što imam.
1206
02:11:41,817 --> 02:11:44,109
Andrjuša... uzmite.
1207
02:11:44,276 --> 02:11:50,825
Uzmite. Ana Sergejevna će mi kasnije
vratiti. Je l' tako, Ana Sergejevna?
1208
02:11:50,991 --> 02:11:54,411
Naravno da hoću, Ljubo. Ako se
sve to pokaže točnim.
1209
02:11:54,578 --> 02:11:57,915
Oboje pričate gluposti.
- Onda smo se dogovorili.
1210
02:11:58,082 --> 02:12:05,630
Kao što rekoh, lutao sam gradom i
stigao sam i do Centralne banke...
1211
02:12:05,839 --> 02:12:09,634
i samo sam ušao i izašao otuda.
1212
02:12:09,801 --> 02:12:13,680
Sjetio sam se da je juče bilo izvlačenje
i da oni objave dobitne brojeve...
1213
02:12:13,847 --> 02:12:16,349
prije nego što ih odštampaju
u novinama.
1214
02:12:16,516 --> 02:12:22,646
Da skratim malo priču. Draga Ana
Sergejevna, primite moje čestitke.
1215
02:12:22,855 --> 02:12:30,855
Vaš listić, serija 13771, broj 22, dobio
je sumu koju sam vam rekao.
1216
02:12:31,822 --> 02:12:34,700
Da vidimo. Miki!
1217
02:12:34,867 --> 02:12:39,036
Evo, napravio sam vam
fotokopiju. Pogledajte!
1218
02:12:39,370 --> 02:12:41,539
Listić...
1219
02:12:41,706 --> 02:12:46,335
Da biste raspršili sve sumnje
pozovite banku i pitajte.
1220
02:12:46,502 --> 02:12:49,964
Ljubo, gdje nam je imenik?
Pogledaj u hodniku.
1221
02:12:50,131 --> 02:12:56,429
To je pravo malo bogatstvo. -Danas je
nedjelja, ali sigurno netko dežura.
1222
02:12:57,429 --> 02:13:01,474
Vrti mi se u glavi.
- Evo.
1223
02:13:01,641 --> 02:13:05,186
Ana Sergejevna, evo
broja vaše banke.
1224
02:13:05,353 --> 02:13:11,067
Hajde, pozovite ih.
- Hoću, hoću.
1225
02:13:11,276 --> 02:13:15,447
Pričekajte, dok ih pozovem.
1226
02:13:45,975 --> 02:13:50,897
29-55...
1227
02:13:52,065 --> 02:13:56,234
86.
1228
02:14:13,250 --> 02:14:14,752
Javi se.
1229
02:14:15,461 --> 02:14:18,214
Halo? Centralna banka... Tiše!
1230
02:14:19,173 --> 02:14:22,343
Centralna banka?
1231
02:14:22,551 --> 02:14:25,179
S kim imam čast?
1232
02:14:25,346 --> 02:14:28,182
Zovem u vezi lutrijske nagrade.
1233
02:14:28,349 --> 02:14:31,851
Ja nisam službenica banke,
samo im čistim prostorije.
1234
02:14:34,229 --> 02:14:39,109
Ženo, danas je nedjelja i banka
je zatvorena. -Budi fina!
1235
02:14:39,275 --> 02:14:42,404
Je li to nešto hitno?
1236
02:14:42,570 --> 02:14:46,449
Ne znam. Tu je jedna službenica.
1237
02:14:46,658 --> 02:14:50,119
Računovođa ili menadžerka,
stvarno ne znam.
1238
02:14:50,285 --> 02:14:54,373
Elena. Srednje ime?
- Aleksandrovna.
1239
02:14:54,540 --> 02:15:02,540
Elena Aleksandrovna. Da.
Pozovite za minut.
1240
02:15:03,215 --> 02:15:09,345
Pozovite ovaj broj. Ja ću joj reći pa će
vam se javiti iz svoje kancelarije.
1241
02:15:09,721 --> 02:15:13,725
Nema na čemu. Doviđenja.
1242
02:15:14,350 --> 02:15:19,188
U redu, pozvaću za par minuta.
1243
02:15:26,486 --> 02:15:31,950
Sjajna predstava. -Bravo!
- Odlično! Svaka čast.
1244
02:15:33,243 --> 02:15:37,122
Rekli su da pozovem opet
za par minuta.
1245
02:16:15,116 --> 02:16:17,327
Da.
1246
02:16:17,494 --> 02:16:20,954
Da, dobili ste Centralnu banku.
1247
02:16:21,538 --> 02:16:24,792
Da, ja sam.
1248
02:16:25,459 --> 02:16:30,964
Vi ste računovođa? Elena
Aleksandrovna? Dobar dan.
1249
02:16:31,173 --> 02:16:39,173
Znate, ja imam listić za lutriju
koji sam dala prijateljici.
1250
02:16:40,264 --> 02:16:46,562
Danas je ona slučajno ušla u vašu banku
i vidjela tabelu sa dobitnim brojevima.
1251
02:16:46,771 --> 02:16:53,778
Rekla je da ja imam dobitni listić i da
sam dobila veliku sumu novca.
1252
02:16:53,945 --> 02:16:56,530
Oprostite, jako sam nervozna.
1253
02:16:56,696 --> 02:17:02,077
Ali ona nije sigurna Je li dobro
zapamtila broj, znate.
1254
02:17:02,244 --> 02:17:09,584
Samo prvih nekoliko cifara. Zato sam
željela provjeriti s vama.
1255
02:17:09,751 --> 02:17:14,380
Mogu da vam pročitam cijeli broj.
1256
02:17:14,547 --> 02:17:20,511
13-77... 4.
1257
02:17:20,678 --> 02:17:23,848
Tako je, juče je bilo izvlačenje.
1258
02:17:30,146 --> 02:17:34,566
A što će vam to?
Zašto da se zlopatite?
1259
02:17:34,983 --> 02:17:41,406
Samo me interesira
da nije pogriješila?
1260
02:17:41,573 --> 02:17:46,578
Možete li mi reći koji
je broj dobio?
1261
02:17:48,288 --> 02:17:53,542
13-77-1?
1262
02:17:57,838 --> 02:18:00,591
Hvala.
1263
02:18:00,799 --> 02:18:06,638
Ne sjekirajte se. uvijek je teško kad
neko drugi dobije, a ne vi.
1264
02:18:08,140 --> 02:18:13,895
I poslušajte moj savjet, Ana Sergejevna,
nikad nikom ne govorite broj listića...
1265
02:18:14,061 --> 02:18:18,733
čak ni najbližim prijateljima.
Ne iskušavajte ih.
1266
02:18:19,650 --> 02:18:24,488
U redu, doviđenja. sretno.
1267
02:18:32,287 --> 02:18:35,290
Doviđenja. O, bože!
1268
02:18:48,344 --> 02:18:52,514
Ura! Dobili smo!
1269
02:18:56,810 --> 02:19:03,859
Nisam ni sumnjao! -Javila mi se
jedna jako ljubazna ženica.
1270
02:19:04,026 --> 02:19:12,026
Malo sam je slagala. Rekla sam joj
pogrešan, a ona je rekla moj broj!
1271
02:19:14,077 --> 02:19:21,084
Sutra u 10:00 idemo u banku,
1272
02:19:21,251 --> 02:19:27,089
uzeću svoj novac i dat ću vam 7.000
kao što smo se dogovorili. U redu?
1273
02:19:30,300 --> 02:19:38,300
Ali, dogovorili smo se. Meni je novac
potreban danas, danas ili nikad.
1274
02:19:39,268 --> 02:19:43,062
Da mogu da uzmem putovnica, uhvatim
avion i stignem na njen rođendan.
1275
02:19:43,271 --> 02:19:51,271
U suprotnom, taj novac mi
više ništa neće značiti.
1276
02:19:52,947 --> 02:19:59,744
Ne želim da insistiram, ali
obećali ste. -Ali Andr...
1277
02:19:59,911 --> 02:20:06,751
Ne znam, stvarno.
- Zaboravite.
1278
02:20:19,638 --> 02:20:23,809
Andrjuša... zar moj novac
neće biti dovoljan?
1279
02:20:26,478 --> 02:20:31,650
Neće. Sve sam izračunao. Pasoš,
avionska karta, boravak...
1280
02:20:33,110 --> 02:20:36,487
Ne, Ljubo, hvala.
1281
02:20:37,196 --> 02:20:43,077
Samo malo. Morate mi oprostiti,
Andrjuša, danas sam van sebe.
1282
02:20:43,244 --> 02:20:45,621
Poslije svega što se dogodilo...
1283
02:20:45,788 --> 02:20:52,253
a pošto sam vam obećala,
izvolite svoj novac.
1284
02:20:52,462 --> 02:20:59,259
I poklon vašoj devojci
za rođendan.
1285
02:21:00,969 --> 02:21:04,389
Jeste li sad sretni? -Hvala,
Ana Sergejevna.
1286
02:21:04,598 --> 02:21:11,772
Znao sam da ćete održati riječ. Mogu li da
zovem prijatelja da mi organizuje put?
1287
02:21:11,980 --> 02:21:19,236
Naravno, da. Telefon... a gdje je
telefon? Ostao je u kupatilu.
1288
02:21:25,117 --> 02:21:29,288
Ljubo!
1289
02:21:32,540 --> 02:21:37,087
Miki! Dobili smo, Miki!
1290
02:21:39,506 --> 02:21:43,635
Ljubo... ovo je tako čudno.
1291
02:21:43,802 --> 02:21:47,972
Odjednom toliki novac!
1292
02:21:56,897 --> 02:22:00,442
Moram da se smirim.
1293
02:22:14,956 --> 02:22:19,127
Tako sam sretna!
1294
02:22:33,974 --> 02:22:37,144
Je li stara krava sretna?
1295
02:22:37,310 --> 02:22:41,481
Sve je u redu. lijepo sam ti rekao.
1296
02:22:48,612 --> 02:22:52,158
Dobro, kupiću.
1297
02:22:52,324 --> 02:22:54,452
Baš mi je drago zbog nje.
1298
02:22:54,618 --> 02:23:01,542
Donesi mi nešto slatko, neke
bombone ili kolače.
1299
02:23:04,127 --> 02:23:07,464
U redu. Vidimo se uskoro.
1300
02:23:20,059 --> 02:23:24,229
Pa, Andrjušenka...
Je li sve u redu?
1301
02:23:24,897 --> 02:23:27,608
Kada ćemo vas opet vidjeti?
1302
02:23:27,774 --> 02:23:33,280
Znam da nećete žuriti sa
povratkom, ali molim vas,
1303
02:23:33,447 --> 02:23:38,911
javite nam ako odlučite duže da
ostanete. Važi? -Svakako.
1304
02:23:39,994 --> 02:23:43,414
Hvala ti, Andreje.
- Hvala i tebi.
1305
02:23:43,581 --> 02:23:48,211
Pa, da sjednemo malo pre
nego što odete.
1306
02:24:38,967 --> 02:24:43,263
Tko je to komponovao?
- Silvestrov.
1307
02:24:43,471 --> 02:24:46,599
A ja sam mislila da si ti.
1308
02:25:44,863 --> 02:25:48,991
BANKA
1309
02:25:49,742 --> 02:25:53,037
Psima ulaz zabranjen
1310
02:26:02,254 --> 02:26:05,299
Idem.
- Dođite, dođite!
1311
02:26:06,216 --> 02:26:10,678
Ljubo! -Tu sam!
- Ulaz je ovdje.
1312
02:26:10,887 --> 02:26:13,556
Tu sam, ne brinite.
1313
02:26:15,933 --> 02:26:20,063
Psima je zabranjen ulaz.
- Što ćemo raditi?
1314
02:26:20,229 --> 02:26:25,400
Ostavićemo ga u kolima. -Ljubo, Sjećate
se što sam vam pričao za školu basa?
1315
02:26:25,776 --> 02:26:28,654
Ne, zadržaću sav novac!
1316
02:26:28,820 --> 02:26:35,410
Ne mogu da pronađem nasljednika.
- Ana Sergejevna! -Idem, idem!
1317
02:26:36,203 --> 02:26:38,580
Požurite!
1318
02:26:38,789 --> 02:26:42,334
Zaboravili ste tašnu.
- Za novac?
1319
02:26:42,542 --> 02:26:45,753
Tu je muškarac koji će nam
pomoći da ga ponesemo.
1320
02:26:45,920 --> 02:26:49,090
Stavićemo ga u prtljažnik.
1321
02:26:49,757 --> 02:26:53,928
Miki sigurno plače.
- Dobro je on.
1322
02:27:08,942 --> 02:27:13,154
Dobar dan.
- Vaš čaj.
1323
02:27:13,321 --> 02:27:17,242
Dobar dan. -Recite mi, gdje mogu
da podignem nagradu?
1324
02:27:17,409 --> 02:27:20,828
Kakvu nagradu?
- Na lutriji, naravno.
1325
02:27:20,994 --> 02:27:24,832
To možda jeste malo neuobičajeno.
Gdje mogu da ga podignem?
1326
02:27:24,998 --> 02:27:29,503
Što? -Novac. Novac
koji sam osvojila.
1327
02:27:29,712 --> 02:27:35,551
Kada? -Juče. Zar vi ne znate
za izvlačenje?
1328
02:27:35,759 --> 02:27:39,470
Gdje?
- Ovdje, u vašoj banci.
1329
02:27:39,637 --> 02:27:45,435
Kad? -Upravo sam vam rekla,
juče je bilo izvlačenje.
1330
02:27:45,601 --> 02:27:48,396
Usput, gdje objavljujete
dobitne brojeve?
1331
02:27:48,563 --> 02:27:52,692
Kakve brojeve?
- Možda je Andrej pogriješio?
1332
02:27:52,859 --> 02:27:57,112
Zar ne vidite da on ništa ne zna.
Sigurno je neki pripravnik.
1333
02:27:57,279 --> 02:28:02,117
Zašto zapošljavaju djecu? Ljubo,
sad ne znam što da radim!
1334
02:28:02,284 --> 02:28:06,037
Smirite se. -Recite mi...
- Ne znam! -O, bože.
1335
02:28:07,247 --> 02:28:09,666
Sve je zatvoreno!
1336
02:28:10,834 --> 02:28:14,004
Kažite mi, molim...
1337
02:28:15,755 --> 02:28:20,426
Možda vi znate?
- Ne znam! -Ljubo!
1338
02:28:20,926 --> 02:28:23,179
Evo... ovdje nekog ima.
1339
02:28:23,345 --> 02:28:28,726
Evo, ovo je fotokopija vaše dobitne
tablica a tu je i moj listić.
1340
02:28:28,893 --> 02:28:32,772
Oprostite, ovo je neki nesporazum.
1341
02:28:32,938 --> 02:28:36,733
U poslijednje vrijeme nismo
imali nikakva izvlačenja.
1342
02:28:36,900 --> 02:28:43,448
Kako to mislite, niste imali
izvlačenja? A što je ovo?
1343
02:28:43,615 --> 02:28:47,994
Ja ne znam što je to.
- To je vaše izvlačenje!
1344
02:28:48,161 --> 02:28:51,247
Odakle vam to?
- Andrej mi je donio.
1345
02:28:51,414 --> 02:28:55,083
Koji Andrej?
- Klavirštimer.
1346
02:28:55,250 --> 02:29:01,757
Ana Sergejevna, moramo u policiju.
- Što policija ima s ovim?
1347
02:29:01,924 --> 02:29:08,096
Dobro. biste li mogli da pozovete
računovođu Elenu Aleksandrovnu?
1348
02:29:08,263 --> 02:29:14,060
Ne znam nikoga tko se tako zove.
- Da li u ovoj banci iko išto zna?
1349
02:29:14,268 --> 02:29:18,606
Sinoć sam pričala s njom.
1350
02:29:18,856 --> 02:29:26,781
Žao mi je, to je sigurno neka greška.
Banka je juče bila zatvorena.
1351
02:29:26,989 --> 02:29:33,453
Ljuba je u pravu, moramo u
policiju. Što pre, to bolje.
1352
02:29:34,871 --> 02:29:40,293
Kakva je ovo ludnica?
Ništa ne shvaćam.
1353
02:29:40,627 --> 02:29:48,509
Idem do kola. -Prava ludnica!
- Ljubo, idem da upalim kola.
1354
02:29:50,010 --> 02:29:56,100
Recite mi, jeste li imali neko
izvlačenje? -Ana Sergejevna.
1355
02:29:59,061 --> 02:30:05,650
Ne shvaćam. Kako ti se
ovo sviđa? Čudno.
1356
02:30:05,817 --> 02:30:08,695
Idemo. Sve ćemo kasnije riješiti.
1357
02:30:08,862 --> 02:30:12,323
Andrjuša je rekao da je
bilo izvlačenje.
1358
02:30:12,490 --> 02:30:16,661
Sigurno je pogriješio.
- Gospode! -Idemo.
1359
02:30:17,203 --> 02:30:22,667
Ovo je ludnica, Ljubo!
Prokleta ludnica.
1360
02:30:51,235 --> 02:30:58,075
Imao je dugačak nos. -Kako dugačak,
Ana Sergejevna? Ima normalan nos.
1361
02:30:58,284 --> 02:31:03,663
Imao je dugačak,
orlovski nos. -Orlovski?
1362
02:31:03,830 --> 02:31:10,837
Dobro se Sjećam njegovog profila
dok je sjedio i svirao klavir.
1363
02:31:11,046 --> 02:31:13,340
Nema orlovski nos.
1364
02:31:13,506 --> 02:31:19,053
Ti nisi obratila pažnju,
a ja jesam.
1365
02:31:19,219 --> 02:31:27,219
Imao je i debele i naduvene usne,
onakve kakve najviše mrzim.
1366
02:31:27,686 --> 02:31:35,686
Zar nisu bile tanke? -Slušaj.
Ja jako dobro pamtim lica.
1367
02:31:36,153 --> 02:31:42,700
Usput, imao je i oblo lice,
a ne izduženo.
1368
02:31:42,867 --> 02:31:45,870
I imao je tanke obrve.
1369
02:31:46,079 --> 02:31:50,083
Nastavite, molim, slušam vas.
- Zakasnit ćemo kod matičara.
1370
02:31:50,291 --> 02:31:53,628
Idem, idem! Zar ne vidiš
da imam stranke?
1371
02:31:54,462 --> 02:32:00,092
Ženite se, a mi vas zadržavamo?
- Ne ženim se, ja sam kum.
1372
02:32:00,258 --> 02:32:02,803
Nastavite, molim vas.
1373
02:32:02,970 --> 02:32:10,185
Nastavite, molim vas. -Hoću! Imao
je okruglo a ne izduženo lice.
1374
02:32:10,519 --> 02:32:13,313
I imao je tanke obrve.
1375
02:32:13,480 --> 02:32:20,444
Pobogu, Ana Sergejevna! Kakvo
okruglo lice? O čemu pričate?
1376
02:32:20,611 --> 02:32:27,410
Dobro, smirite se... -Slušaj, ako ti
znaš bolje, onda mu sama kaži.
1377
02:32:27,576 --> 02:32:30,705
Nisam shvatio... samo malo.
1378
02:32:30,871 --> 02:32:35,750
Dame, oprostite, da li pričate
o istoj osobi?
1379
02:32:36,459 --> 02:32:39,713
Nastavite, molim vas.
1380
02:32:40,213 --> 02:32:43,717
Pobogu, da li pričate o jednom
čovjeku ili o više ljudi?
1381
02:32:44,551 --> 02:32:47,470
Nastavite, molim vas.
1382
02:32:47,637 --> 02:32:53,058
Ana Sergejevna, nastavite. Okruglo lice
i orlovski nos, o kome ste pričali?
1383
02:32:53,225 --> 02:32:57,688
Ti znaš, ti mu i reci.
- Znam i hoću!
1384
02:32:57,855 --> 02:33:02,609
Ana Sergejevna, ušutite kad
se ničega ne Sjećate.
1385
02:33:02,776 --> 02:33:06,363
Šutim... -Senilni ste, lijepo sam
vam rekla da ste senilni.
1386
02:33:06,864 --> 02:33:10,158
Evo šutim.
- Konačno!
1387
02:33:10,324 --> 02:33:13,786
Nastavite, molim vas.
Pomno slušam.
1388
02:33:13,953 --> 02:33:16,789
U redu. Imao je prav nos.
1389
02:33:16,956 --> 02:33:21,127
I nije imao okruglo lice.
Što ste još rekli?
1390
02:34:53,631 --> 02:35:00,303
Ljubo... za sve sam ja kriva.
1391
02:35:01,054 --> 02:35:09,054
I kud sam ga pitala da zapiše
one proklete brojeve?
1392
02:35:13,483 --> 02:35:15,944
Nikad sebi neću oprostiti.
1393
02:35:16,111 --> 02:35:20,447
Ne smiješ čovjeka stavljati
na takvo iskušenje!
1394
02:35:22,366 --> 02:35:26,996
Što je drugo mogao?
Siromašan momak, siroče,
1395
02:35:27,163 --> 02:35:33,252
trči okolo i daje satove da bi
sastavio kraj s krajem.
1396
02:35:33,419 --> 02:35:37,589
Mogao je biti dobar muzičar.
1397
02:35:38,965 --> 02:35:46,965
To je kao da staviš novac na trotoar
i misliš da ga niko neće uzeti,
1398
02:35:48,391 --> 02:35:51,978
a onog tko ga uzme,
proglasiš lopovom.
1399
02:35:52,145 --> 02:35:57,357
To je nemoralno i nepravedno prema
ljudima. -Ana Sergejevna!
1400
02:35:57,524 --> 02:36:02,529
Razmislite, sam je smislio celu
prevaru. -točno.
1401
02:36:02,696 --> 02:36:09,036
Imao je brilijantan plan. Neko
drugi bi nas samo opljačkao.
1402
02:36:09,203 --> 02:36:13,414
Nikad sebi neću oprostiti.
1403
02:36:13,623 --> 02:36:19,670
Ljudi... ljudi su slabi.
1404
02:36:21,839 --> 02:36:28,804
Imaju svoja očekivanja,
ali su slabi.
1405
02:36:29,931 --> 02:36:34,309
Jadna, bespomoćna stvorenja.
1406
02:36:34,476 --> 02:36:38,188
On je bio tako dobar momak.
1407
02:36:38,355 --> 02:36:45,570
Za sve sam ja kriva. Nikad sebi neću
oprostiti. Za sve sam ja kriva.
1408
02:36:45,737 --> 02:36:50,991
Bio je tako dobar momak. -Dobar
momak, Ana Sergejevna. Dobar!
1409
02:36:51,992 --> 02:36:55,454
I nevjerovatno talentiran.
1410
02:36:55,621 --> 02:37:00,459
Strašno! Njegovi prsti nisu
udarali dirke, milovali su ih.
1411
02:37:01,168 --> 02:37:05,798
Znate što se meni jednom dogodilo?
Ispala mi je novčanica.
1412
02:37:06,340 --> 02:37:10,260
Pala je na zemlju pa sam
se sagao da je tražim.
1413
02:37:10,426 --> 02:37:14,430
Odjednom sam čuo korake.
Neki prolaznik.
1414
02:37:14,597 --> 02:37:18,768
Rekao sam mu, "Molim vas, hoćete
da podignete moju novčanicu?"
1415
02:37:19,269 --> 02:37:23,022
Odgovorio mi je ugodnim glasom,
1416
02:37:23,189 --> 02:37:27,526
"Naravno da ću je podići,
ali vam je neću vratiti."
1417
02:37:28,193 --> 02:37:30,696
Pitao sam ga, "Zašto?"
1418
02:37:30,862 --> 02:37:36,410
Rekao je, "Zato što je trenutno
meni potrebnija nego vama."
1419
02:37:48,462 --> 02:37:52,633
Miki, što je bilo?
- Ovo je moje mjesto.
1420
02:37:53,467 --> 02:37:57,638
Ja uvijek tu sjedim.
1421
02:38:01,524 --> 02:38:06,967
{\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
1422
02:38:06,967 --> 02:38:12,410
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
121838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.