All language subtitles for La Chatte sort ses griffes (Henri-Decoin, 1960) Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,975 --> 00:01:23,911 LA GATA MUESTRA SUS GARRAS 2 00:03:12,550 --> 00:03:15,110 París, abril de 1944. 3 00:03:48,473 --> 00:03:50,668 SERVICIO PSICOLÓGICO del EJÉRCITO. 4 00:03:52,223 --> 00:03:54,809 Le he comprendido, comandante doctor. 5 00:04:01,343 --> 00:04:02,440 ¿Comandante von Hollwitz? 6 00:04:02,440 --> 00:04:03,223 Sí, mi general. 7 00:04:03,223 --> 00:04:04,472 Comencemos. 8 00:04:06,063 --> 00:04:07,170 Señores, 9 00:04:07,270 --> 00:04:09,270 les presento al comandante médico von Hollwitz 10 00:04:11,383 --> 00:04:13,844 Nos va a dar información 11 00:04:13,983 --> 00:04:17,232 sobre la investigación que él mismo ha recopilado. 12 00:04:18,382 --> 00:04:21,159 Huelga decir que es de alto secreto. 13 00:04:21,703 --> 00:04:23,367 Siéntense por favor, señores. 14 00:04:37,463 --> 00:04:40,768 Meta del Departamente de Psicología del Ejército 15 00:04:40,903 --> 00:04:41,910 era encontrar un método 16 00:04:41,920 --> 00:04:43,610 que nos permitiera someter 17 00:04:43,743 --> 00:04:45,450 la voluntad de la persona enemiga 18 00:04:45,450 --> 00:04:47,450 a nuestra propia voluntad. 19 00:04:47,943 --> 00:04:50,059 Una sumisión absoluta. 20 00:04:51,743 --> 00:04:54,742 Mi general, creo que está prohibido fumar. 21 00:04:55,063 --> 00:04:56,260 ¡Oh, de acuerdo! 22 00:05:03,463 --> 00:05:06,487 Dominar desde dentro la personalidad del enemigo, 23 00:05:06,623 --> 00:05:09,505 aplastar su resistencia, 24 00:05:10,023 --> 00:05:13,098 deslizarnos en su mente 25 00:05:13,223 --> 00:05:15,628 hasta lo más profundo de su carácter. 26 00:05:16,463 --> 00:05:19,620 Los electrochoques y la cirugía vuelcan 27 00:05:19,743 --> 00:05:21,580 las estructuras del pensamiento, 28 00:05:22,063 --> 00:05:26,170 pero erosionan gravemente la inteligencia, 29 00:05:26,183 --> 00:05:28,000 hasta el punto de incapacitarla. 30 00:05:29,383 --> 00:05:31,650 El método que he desarrollado 31 00:05:31,663 --> 00:05:34,490 permite hacer un uso eficaz de la materia, 32 00:05:34,503 --> 00:05:38,700 porque el potencial de iniciativa 33 00:05:38,700 --> 00:05:40,810 y adaptación se mantiene intacto 34 00:05:40,823 --> 00:05:46,040 sin dejar de estar fielmente sujeto 35 00:05:46,040 --> 00:05:47,740 a nuestra influencia. 36 00:05:48,263 --> 00:05:49,985 ¡Puede empezar! 37 00:05:50,143 --> 00:05:52,340 La persona que están a punto de ver, 38 00:05:52,340 --> 00:05:53,943 Cora Massimier, 39 00:05:53,943 --> 00:05:57,370 tiene veinticinco años, es viuda, decoradora, 40 00:05:57,383 --> 00:06:01,370 muy activa en las filas terroristas. 41 00:06:01,383 --> 00:06:03,170 Herida por sus amigos, que pensaban 42 00:06:03,180 --> 00:06:05,210 que era culpable de traición, 43 00:06:05,210 --> 00:06:07,330 fue salvada por nuestros médicos, 44 00:06:07,343 --> 00:06:10,570 que me la enviaron tras su recuperación. 45 00:06:10,583 --> 00:06:12,560 La he tratado durante seis meses, 46 00:06:12,570 --> 00:06:14,060 de acuerdo con mi método. 47 00:06:14,943 --> 00:06:16,248 Ahí está. 48 00:06:32,503 --> 00:06:35,300 Tras un largo periodo en aislamiento, 49 00:06:49,143 --> 00:06:51,450 se prepara para resistir 50 00:06:51,463 --> 00:06:54,373 la tortura que cree que la amenaza. 51 00:07:03,583 --> 00:07:05,783 Por supuesto, desconfía. 52 00:07:11,263 --> 00:07:13,447 Ya me lo esperaba. 53 00:07:13,703 --> 00:07:15,450 El agua del grifo contenía 54 00:07:15,450 --> 00:07:17,450 un fuerte barbitúrico soluble. 55 00:07:26,703 --> 00:07:29,210 Era vital que ella no pudiera distinguir 56 00:07:29,223 --> 00:07:32,350 entre la realidad y el mundo artificial 57 00:07:32,383 --> 00:07:34,860 en el que estaba a punto de sumergirla. 58 00:07:35,703 --> 00:07:38,410 Una vez cruzado el umbral de la habitación, 59 00:07:38,423 --> 00:07:41,400 Cora no tenía ningún recuerdo del pasado. 60 00:07:43,223 --> 00:07:45,848 Le hice un narcoanálisis. 61 00:07:51,823 --> 00:07:53,930 Le hice reconocer lo monstruosa que es 62 00:07:53,943 --> 00:07:58,300 la vida en la guerra para una mujer. 63 00:08:10,583 --> 00:08:13,960 Intensifiqué su miedo a la muerte, al dolor, 64 00:08:14,183 --> 00:08:16,023 a la repugnancia a matar. 65 00:08:34,177 --> 00:08:35,526 Relájese. 66 00:08:36,023 --> 00:08:37,610 Confesó su pesar 67 00:08:37,610 --> 00:08:39,730 por haber tenido que renunciar 68 00:08:39,743 --> 00:08:42,931 a la frivolidad, a la coquetería. 69 00:08:43,582 --> 00:08:45,810 Recordó un vestido que nunca 70 00:08:45,810 --> 00:08:47,810 había podido ponerse. 71 00:08:47,943 --> 00:08:51,222 Encontramos el vestido en su casa. 72 00:08:51,343 --> 00:08:53,131 Al día siguiente, cuando se despertó, 73 00:08:53,543 --> 00:08:55,810 se sorprendió al ver que yo 74 00:08:55,823 --> 00:09:00,972 conocía sus pensamientos más íntimos. 75 00:09:11,751 --> 00:09:13,092 Buenos días, Cora. 76 00:09:23,412 --> 00:09:24,991 ¿Cómo estás? 77 00:09:29,263 --> 00:09:31,760 Empezó a confiar en mí. 78 00:09:31,863 --> 00:09:34,019 Me llamaba cuando tenía miedo, 79 00:09:34,143 --> 00:09:37,011 dejó de defenderse de mi influencia. 80 00:09:37,423 --> 00:09:42,570 Más narcoanálisis aclararon sus recuerdos 81 00:09:42,583 --> 00:09:45,302 y aumentaron mi control sobre ella, 82 00:09:45,703 --> 00:09:47,000 difuminando para Cora 83 00:09:47,000 --> 00:09:50,800 los límites entre el sueño y la realidad. 84 00:09:51,503 --> 00:09:54,300 Después de hablar sobre el asesinato 85 00:09:54,300 --> 00:09:56,300 de un centinela en Seldon, 86 00:09:56,943 --> 00:09:59,737 se despertó con las manos ensangrentadas. 87 00:10:16,103 --> 00:10:18,950 Me habló de un largo paseo por el bosque. 88 00:10:19,583 --> 00:10:20,580 Al día siguiente, 89 00:10:20,580 --> 00:10:22,580 encontró los zapatos embarrados. 90 00:10:28,543 --> 00:10:32,004 Utilicé reflejos condicionados, 91 00:10:32,503 --> 00:10:35,011 mediante la introducción de ácido carbónico 92 00:10:35,143 --> 00:10:37,128 para provocar dolores de cabeza. 93 00:10:45,023 --> 00:10:48,211 Esta presión es suficiente. 94 00:11:03,183 --> 00:11:05,538 Utilicé estimulación sonora. 95 00:11:35,943 --> 00:11:38,779 Utilicé también estimulación lumínica. 96 00:12:35,343 --> 00:12:38,050 Pronuncié unas palabras tranquilizadoras 97 00:12:38,050 --> 00:12:39,183 y Cora se calmó. 98 00:12:39,183 --> 00:12:41,370 Se convenció a sí misma de que fue mi presencia 99 00:12:41,370 --> 00:12:43,370 la que puso fin a sus tormentos. 100 00:12:47,463 --> 00:12:49,143 ¡Luces, Müller! 101 00:12:57,543 --> 00:12:59,212 Muy impresionante. 102 00:12:59,663 --> 00:13:02,886 Era escéptico, pero me ha convencido. 103 00:13:03,007 --> 00:13:04,210 Excelente. 104 00:13:04,223 --> 00:13:06,270 ¿La mujer le sigue obedeciendo? 105 00:13:06,543 --> 00:13:07,937 Creo que sí, general. 106 00:13:08,943 --> 00:13:12,060 Recordará durante mucho tiempo 107 00:13:12,183 --> 00:13:13,527 lo que ha sufrido. 108 00:13:13,663 --> 00:13:15,046 Démosle una misión. 109 00:13:15,383 --> 00:13:16,942 ¿Una misión? ¿Tan pronto? 110 00:13:17,063 --> 00:13:19,728 Acaba de decir que está preparada. 111 00:13:21,223 --> 00:13:23,656 Una cosa es preparar a un sujeto... 112 00:13:23,783 --> 00:13:26,473 y otra muy distinta lanzarla a la refriega. 113 00:13:29,463 --> 00:13:31,451 Comandante von Hollwitz... 114 00:13:32,223 --> 00:13:35,333 ¿para qué ha desarrollado su método? 115 00:13:35,463 --> 00:13:37,473 ¿Para satisfacer su vanidad... 116 00:13:37,903 --> 00:13:39,902 o para ponerla a disposición del ejército? 117 00:13:40,103 --> 00:13:43,182 Le sugeriría que esperase unas semanas... 118 00:13:43,343 --> 00:13:47,222 ¿Por qué no unos meses? ¿O hasta que termine la guerra? 119 00:13:48,823 --> 00:13:50,256 Tiene razón. 120 00:13:50,463 --> 00:13:54,102 Se nos acaba el tiempo. Venga con nosotros. 121 00:14:01,383 --> 00:14:03,025 Heil Hitler, Herr Hollwitz... 122 00:14:13,303 --> 00:14:16,136 ¿Dónde está su conejillo de indias? 123 00:14:16,863 --> 00:14:18,887 Cora Massimier está aquí. 124 00:14:19,223 --> 00:14:22,973 Entraré en su celda. Pueden observarnos. 125 00:14:43,995 --> 00:14:45,749 Tengo buenas noticias para tí. 126 00:14:45,869 --> 00:14:48,067 Te voy a llevar a cenar esta noche. A un restaurante. 127 00:14:49,131 --> 00:14:50,464 Gracias. 128 00:15:11,983 --> 00:15:14,135 Traiga un vestido para la 42. 129 00:15:22,499 --> 00:15:24,329 Me ha dicho que le traiga un vestido. 130 00:15:24,450 --> 00:15:27,261 He traído varios. ¿Cuál le gustaría? 131 00:15:28,876 --> 00:15:31,082 Venga conmigo, así podrá elegir. 132 00:15:39,571 --> 00:15:41,309 ¡Suélteme!... 133 00:15:48,303 --> 00:15:53,459 ¡Le prohibí que tuviera contacto alguno con otros reclusos! 134 00:15:53,943 --> 00:15:55,537 Haga lo que iba a hacer. 135 00:16:18,960 --> 00:16:21,640 Oh, señor mayor, le estaba esperando. 136 00:16:22,190 --> 00:16:23,539 Hola, señorita. 137 00:16:23,863 --> 00:16:26,055 Por aquí, mayor, le mostraré el camino. 138 00:16:26,543 --> 00:16:29,303 Siento que tenga que ir por aquí. 139 00:16:29,784 --> 00:16:30,983 Aquí. 140 00:16:31,395 --> 00:16:32,657 De nada. 141 00:16:36,533 --> 00:16:39,073 Aquí estará bien, señor mayor. 142 00:16:39,753 --> 00:16:41,753 Aquí puede hacer lo que quiera. 143 00:16:42,106 --> 00:16:43,971 Volveré enseguida. 144 00:16:47,902 --> 00:16:49,624 Mi vestido está todo arrugado. 145 00:16:50,573 --> 00:16:53,282 Su estancia con nosotros no le ha sentado nada bien... 146 00:16:56,453 --> 00:16:58,062 a diferencia de a ti. 147 00:16:59,408 --> 00:17:00,562 Espera un momento. 148 00:17:12,313 --> 00:17:13,694 Gracias, señor. 149 00:17:23,381 --> 00:17:25,951 Esta pequeña flor quizás la compense. 150 00:17:26,427 --> 00:17:27,474 Gracias. 151 00:17:29,183 --> 00:17:31,056 - ¿El restaurante está por ahí? - Sí. 152 00:17:31,543 --> 00:17:33,363 - ¿Puedo mirar? - Sí. 153 00:17:41,383 --> 00:17:43,938 - Ten cuidado, Cora... - Nadie me verá. 154 00:17:48,411 --> 00:17:50,000 ¿Dónde consiguen esas mujeres sus telas? 155 00:17:50,000 --> 00:17:51,929 Deben de ser muy caras. 156 00:17:51,929 --> 00:17:54,022 Las de su clase tienen buenos ingresos. 157 00:17:54,022 --> 00:17:56,020 Los favorecemos porque colaboran con nosotros.... 158 00:17:58,176 --> 00:18:00,223 para establecer el nuevo orden. 159 00:18:07,413 --> 00:18:10,773 Cuando ganemos la guerra, vivirán aún mejor. 160 00:18:11,931 --> 00:18:14,673 ¡Bien! ¡Pues manos a la obra! 161 00:18:15,413 --> 00:18:17,633 ¿Qué tomarán como entrante? 162 00:18:18,073 --> 00:18:21,358 - Dos terrinas del chef. - Dos terrinas del chef. 163 00:18:21,479 --> 00:18:23,532 Las recomiendo, están deliciosas. 164 00:18:23,653 --> 00:18:25,891 Es una especialidad, paté de pato. 165 00:18:26,012 --> 00:18:27,647 ¿Siguiente? 166 00:18:28,678 --> 00:18:31,012 - Eh... Co... co... - ¿Dos gallos? 167 00:18:31,297 --> 00:18:34,232 Prefiero carne a la parrilla, gruesa como esta y muy poco hecha. 168 00:18:34,353 --> 00:18:36,059 Un chateaubriand poco hecho para la señorita. 169 00:18:36,368 --> 00:18:37,360 ¿Cómo lo prefiere? 170 00:18:37,360 --> 00:18:39,253 Muy poco hecho. 171 00:18:39,253 --> 00:18:42,593 Un chateaubriand muy poco hecho para la señorita. 172 00:18:43,013 --> 00:18:44,603 ¿Y de postre? 173 00:18:44,921 --> 00:18:48,671 Le sugiero fruta temprana. Fresas, cerezas... 174 00:18:50,213 --> 00:18:52,236 Tráiganos unas fresas. Una cesta pequeña. 175 00:18:52,373 --> 00:18:54,038 Una cesta pequeña de fresas. 176 00:18:54,127 --> 00:18:55,441 Las alabarán. 177 00:18:55,491 --> 00:18:57,680 Acabo de recibirlas, están excelentes. 178 00:19:01,274 --> 00:19:02,570 Gracias. 179 00:19:06,273 --> 00:19:08,041 Cuando estés sola, Cora, 180 00:19:08,162 --> 00:19:11,122 me gustaría que evitaras las comidas demasiado picantes, 181 00:19:12,033 --> 00:19:14,437 las salsas, el café. 182 00:19:15,656 --> 00:19:17,366 ¿Cuando esté sola? 183 00:19:17,711 --> 00:19:19,971 Podría ser que te libere. 184 00:19:27,762 --> 00:19:30,173 Y ahora, ¿qué van a beber? 185 00:19:30,294 --> 00:19:31,817 ¿Champán? 186 00:19:32,113 --> 00:19:34,271 - Traigame una cerveza. - Una cerveza. 187 00:19:34,392 --> 00:19:36,508 - ¿Y para la señora? - Agua mineral Vichy. 188 00:19:36,662 --> 00:19:38,253 Agua mineral. Estupendo. 189 00:19:38,994 --> 00:19:41,772 También debes prometerme que nunca beberás alcohol. 190 00:19:41,893 --> 00:19:43,026 Nunca. 191 00:19:44,102 --> 00:19:45,478 Lo prometo. 192 00:19:46,133 --> 00:19:48,140 ¿Y si vuelven mis pesadillas? 193 00:19:49,807 --> 00:19:51,377 Obedéceme... 194 00:19:51,980 --> 00:19:53,440 y no las tendrás más. 195 00:19:59,062 --> 00:20:00,545 Está muy bueno. 196 00:20:03,918 --> 00:20:05,132 Lentamente. 197 00:20:05,830 --> 00:20:07,452 Esta carne está muy buena. 198 00:20:52,420 --> 00:20:54,725 No querrás hablar de mañana, ¿verdad? 199 00:20:55,525 --> 00:20:57,291 Estoy muy feliz esta noche. 200 00:21:17,718 --> 00:21:21,091 «Ataque criminal contra un convoy alemán». 201 00:21:22,096 --> 00:21:23,936 Lo que el periódico no menciona... 202 00:21:24,057 --> 00:21:27,136 es que este es el quinto ataque en las últimas dos semanas. 203 00:21:29,113 --> 00:21:30,120 Los trabajadores ferroviarios... 204 00:21:30,120 --> 00:21:32,620 tienen una organización terrorista muy activa. 205 00:21:35,757 --> 00:21:37,039 Demasiado activa. 206 00:21:40,416 --> 00:21:42,590 Supongamos que consigues desenmascararla. 207 00:21:43,006 --> 00:21:44,160 ¿Cómo? 208 00:21:44,360 --> 00:21:45,663 Te escapas. 209 00:21:45,663 --> 00:21:47,840 Organizaremos una fuga espectacular... 210 00:21:48,040 --> 00:21:49,720 en plena calle. 211 00:21:49,720 --> 00:21:52,364 Te refugiarás con tus antiguos camaradas. 212 00:21:53,350 --> 00:21:55,981 Confiarán en ti, ya que has escapado. 213 00:21:56,854 --> 00:21:58,834 Buscas, informas. 214 00:22:00,123 --> 00:22:01,940 Después de tanto tiempo no conozco a nadie. 215 00:22:01,940 --> 00:22:03,940 Siempre estaré a tu lado, Cora. 216 00:22:04,863 --> 00:22:06,172 No te preocupes. 217 00:22:07,694 --> 00:22:09,584 Trabajaremos juntos. 218 00:22:11,043 --> 00:22:12,299 ¿Te parece bien? 219 00:22:19,144 --> 00:22:20,483 Tus pastillas. 220 00:22:24,617 --> 00:22:27,417 Lo tenemos todo preparado para tu fuga. 221 00:22:27,848 --> 00:22:29,950 Te llevaremos a un interrogatorio. 222 00:22:31,009 --> 00:22:33,380 Saldrás de la sede de la Gestapo en un coche. 223 00:22:33,501 --> 00:22:34,597 Bebe. 224 00:22:38,443 --> 00:22:41,015 Por el camino, el coche tendrá un accidente. 225 00:22:42,743 --> 00:22:45,663 Aprovecharás la oportunidad para abrir la puerta y huir. 226 00:22:47,603 --> 00:22:50,039 Te perseguiremos, pero no te atraparemos. 227 00:22:53,284 --> 00:22:56,613 No te asustes si alguien te dispara. 228 00:22:57,998 --> 00:22:59,753 Será para dar verosimilitud. 229 00:23:00,475 --> 00:23:02,015 No te atraparemos. 230 00:23:03,735 --> 00:23:06,420 Te he alquilado un estudio en Montmartre. 231 00:23:07,530 --> 00:23:09,950 Te daré la llave más tarde. 232 00:23:12,181 --> 00:23:14,400 ¿Cuándo va a ser esa fuga? 233 00:23:16,122 --> 00:23:17,226 Mañana. 234 00:23:34,977 --> 00:23:36,770 ¿Estabas dormido o no mirabas? 235 00:23:36,770 --> 00:23:37,827 ¡Eh, cabeza hueca! 236 00:23:37,827 --> 00:23:41,249 Los que no saben conducir deberían volver a estudiar el Versini. 237 00:23:41,318 --> 00:23:43,418 ¡Cabrón! 238 00:23:43,418 --> 00:23:45,242 ¡Idiota! 239 00:23:45,242 --> 00:23:47,442 Ah, ¿estás jugando a Hans y Panzers? 240 00:23:47,843 --> 00:23:49,764 ¡Ve a ver a Adolf para que te ponga en tu sitio! 241 00:23:49,971 --> 00:23:51,987 ¡Que te tomen las medidas para tu abrigo de madera! 242 00:25:20,242 --> 00:25:21,750 ¿Hablas francés? 243 00:25:22,527 --> 00:25:25,121 Dígale al comandante Hollwitz que quiero verle, 244 00:25:25,242 --> 00:25:27,726 que no me iré de casa hasta que hayamos hablado. 245 00:26:10,437 --> 00:26:12,390 ¿Qué significa este impulso? 246 00:26:12,491 --> 00:26:14,522 - Quería verte. - Esto es una locura temeraria. 247 00:26:14,573 --> 00:26:16,818 ¡Menos que enviarme con un ángel de la guarda a la resistencia! 248 00:26:16,869 --> 00:26:17,713 ¡Los terroristas! 249 00:26:17,764 --> 00:26:19,963 ¡Un cretino que huele a policía a kilómetros! 250 00:26:20,014 --> 00:26:22,801 - Si me siguen, no puedo hacer nada. - Cálmate, Cora. 251 00:26:22,852 --> 00:26:24,962 Si no confías en mí, no puedo ayudarte. 252 00:26:25,123 --> 00:26:27,098 ¿Quién ha dicho que no te tengo confianzaa? 253 00:26:27,973 --> 00:26:30,179 No depende solo de mí. Ya lo sabes. 254 00:26:30,513 --> 00:26:33,393 Dependo de la Gestapo. Tenlo en cuenta. 255 00:26:35,939 --> 00:26:39,272 Espías, trampas, tortura, 256 00:26:39,847 --> 00:26:41,444 es todo lo que conocen. 257 00:26:41,565 --> 00:26:43,665 - ¡Los odio! - ¡Cállate, Cora! 258 00:26:46,252 --> 00:26:47,546 ¡Los odio! 259 00:26:48,375 --> 00:26:49,895 - ¡Los odio! - ¡Basta ya! 260 00:26:56,283 --> 00:26:58,403 Ve a la cama, inmediatamente. 261 00:26:59,597 --> 00:27:01,502 He dicho inmediatamente. 262 00:27:11,103 --> 00:27:13,680 No es con ellos con quienes trabajas. 263 00:27:14,421 --> 00:27:16,024 Es conmigo. 264 00:27:16,623 --> 00:27:18,214 Haré lo que tú quieras. 265 00:27:22,252 --> 00:27:24,241 Si decidiera yo solo, 266 00:27:24,362 --> 00:27:26,794 no estarías en la pelea antes de unos meses. 267 00:27:28,517 --> 00:27:30,620 Por desgracia, tengo mis órdenes. 268 00:27:40,551 --> 00:27:43,293 Vas a tener que ser muy inteligente, 269 00:27:44,193 --> 00:27:45,733 muy valiente, 270 00:27:46,904 --> 00:27:48,505 y muy desagradable. 271 00:27:50,493 --> 00:27:51,913 ¿Lo prometes? 272 00:27:54,140 --> 00:27:55,175 Bien. 273 00:27:56,573 --> 00:27:58,223 Ahora, duerme un poco. 274 00:27:58,614 --> 00:28:00,026 Estás agotada. 275 00:28:00,888 --> 00:28:02,264 Desnúdate. 276 00:28:11,195 --> 00:28:14,583 Mañana por la mañana, ve a dar un paseo por Pantin. 277 00:28:15,734 --> 00:28:17,337 Te explicaré dónde. 278 00:28:20,258 --> 00:28:25,820 Un convoy ha resultado dañado por una explosión. 279 00:28:27,908 --> 00:28:29,424 Es el sexto. 280 00:28:31,269 --> 00:28:33,487 Ha habido un muerto, un francés. 281 00:28:44,603 --> 00:28:46,983 Quizás puedas encontrar alguna pista. 282 00:28:47,928 --> 00:28:49,571 ¿No me seguirán? 283 00:28:50,554 --> 00:28:52,154 Nadie te seguirá. 284 00:28:53,617 --> 00:28:55,030 Te lo prometo. 285 00:29:23,279 --> 00:29:24,787 Oí que hubo un muerto. 286 00:29:24,962 --> 00:29:26,905 Fue un accidente. No debería haber estado allí. 287 00:29:27,026 --> 00:29:29,382 Estaba fuera de su hora de servicio. 288 00:29:29,382 --> 00:29:31,380 ¿Cómo se llama el que ha muerto? 289 00:29:31,443 --> 00:29:33,642 ¿Qué importa? Está muerto, está muerto. 290 00:29:33,940 --> 00:29:35,640 Hago un reportaje para un periódico. No pondré su nombre. 291 00:29:37,084 --> 00:29:39,923 Ah, sí, tienes que poner su nombre. Buisson, François. 292 00:29:40,044 --> 00:29:41,582 Pero dí que fue un accidente. 293 00:29:41,703 --> 00:29:44,230 Se fue y luego volvió a por su fiambrera. 294 00:29:44,281 --> 00:29:46,655 Aún no lo hemos sacado. Sigue bajo los escombros. 295 00:29:46,706 --> 00:29:48,765 Solo se le ven los pies. 296 00:30:13,721 --> 00:30:15,503 - ¿Señora Buisson? - Sí, soy yo. 297 00:30:15,923 --> 00:30:17,367 En nombre de los compañeros. 298 00:30:20,667 --> 00:30:21,740 Pero ya me la han dado. 299 00:30:22,640 --> 00:30:23,740 No es posible. 300 00:30:24,083 --> 00:30:25,656 Pase, señorita. 301 00:30:25,777 --> 00:30:29,094 - Bueno, ¿quién se lo ha dado? - Una señora, la asistente social. 302 00:30:29,543 --> 00:30:30,781 La señora Lepage. 303 00:30:31,263 --> 00:30:32,572 ¿La señora Lepage? 304 00:30:33,303 --> 00:30:35,651 No importa, haremos cuentas más tarde. 305 00:30:35,943 --> 00:30:36,950 No hay por qué preocuparse. 306 00:30:36,950 --> 00:30:38,950 Adiós, señora Buisson. 307 00:30:40,183 --> 00:30:41,583 Adiós. 308 00:30:52,363 --> 00:30:54,343 - ¿Señora Lepage? - Sí. 309 00:31:00,474 --> 00:31:03,692 No tomé ninguna iniciativa personal. Hice lo que me dijeron. 310 00:31:03,821 --> 00:31:05,593 Según acuerdo entre nuestras organizaciones... 311 00:31:05,643 --> 00:31:07,692 es que somos los únicos distribuidores de fondos. 312 00:31:08,558 --> 00:31:09,968 Lo comprendo, pero... 313 00:31:10,089 --> 00:31:13,766 No piense que el dinero de la Resistencia es inagotable. 314 00:31:14,567 --> 00:31:17,582 Le repito que solo obedecí una orden pagando a la viuda Buisson. 315 00:31:17,725 --> 00:31:19,303 ¿Pero una orden de quién? 316 00:31:19,723 --> 00:31:21,483 - De mi jefe. - ¿Pero qué jefe? 317 00:31:23,163 --> 00:31:24,226 Pero... 318 00:31:26,241 --> 00:31:28,663 ¿Ha estado escuchando la BBC? 319 00:31:29,151 --> 00:31:32,351 Todo eso está muy bien, pero si alguien llama, cambie de canal. 320 00:31:32,472 --> 00:31:34,079 Podría ser peligroso. 321 00:31:34,606 --> 00:31:35,761 Tiene razón. 322 00:31:36,658 --> 00:31:38,429 A mí también me pasó. 323 00:31:39,735 --> 00:31:42,421 - Su jefe, ¿me dijo que era? - Athos. 324 00:31:42,619 --> 00:31:44,936 ¿Athos? Conozco al menos a dos. 325 00:31:45,231 --> 00:31:47,051 ¿Cuál, el joven o el viejo? 326 00:31:47,666 --> 00:31:49,166 El ingeniero Dalmier. 327 00:31:49,583 --> 00:31:51,004 El ingeniero Dalmier. 328 00:31:52,951 --> 00:31:55,130 ¿Es usted, señorita, quien pregunta por el ingeniero Dalmier?\ 329 00:31:55,130 --> 00:31:55,853 Sí, soy yo. 330 00:31:55,853 --> 00:31:57,483 ¿Me acompaña? 331 00:32:06,003 --> 00:32:06,900 Siéntese, señora. 332 00:32:07,400 --> 00:32:08,900 Gracias. 333 00:32:10,657 --> 00:32:12,053 La escucho. 334 00:32:12,386 --> 00:32:14,497 He venido a ver a Athos. 335 00:32:15,315 --> 00:32:16,632 No lo entiendo. 336 00:32:17,910 --> 00:32:20,350 Y Marco Polo, ¿le dice algo? 337 00:32:20,731 --> 00:32:22,883 ¿Marco Polo? Nada. 338 00:32:24,707 --> 00:32:26,271 ¿Y Jean-Pierre? 339 00:32:26,646 --> 00:32:28,064 Lo mismo. 340 00:32:29,343 --> 00:32:31,423 Soy «La Gata" y he escapado. 341 00:32:32,197 --> 00:32:33,967 La felicito, pero... 342 00:32:34,536 --> 00:32:37,803 Entiendo tu desconfianza, pero sé que es Athos. 343 00:32:42,074 --> 00:32:45,151 Si alguien me hubiera pedido ayuda cuando era libre, 344 00:32:45,151 --> 00:32:47,150 creo que habría dicho que sí. 345 00:32:48,851 --> 00:32:51,362 Bueno, si cambia de opinión y quieres encontrarme, 346 00:32:51,823 --> 00:32:53,410 paso todas las tardes, alrededor de las 8:00... 347 00:32:53,420 --> 00:32:55,410 frente a la entrada principal de Los Inválidos. 348 00:33:01,523 --> 00:33:02,640 Si alguien va, 349 00:33:03,640 --> 00:33:04,640 y alguien irá, 350 00:33:05,836 --> 00:33:09,760 tendrá el periódico Signal bajo el brazo y encenderá un cigarrillo. 351 00:34:22,263 --> 00:34:24,120 - Maud, mi esposa. - Hola. 352 00:34:31,453 --> 00:34:34,223 - ¿Así que te encontró? - Sí, y tuve suerte. 353 00:34:34,997 --> 00:34:37,920 Como indicación se me dijo que era una mujercita pelirroja con ojos de gata. 354 00:34:37,930 --> 00:34:38,890 Fue todo, no lo dudé. 355 00:34:39,213 --> 00:34:41,192 A la gente que está en el ajo, las reconozco enseguida. 356 00:34:41,313 --> 00:34:43,532 Es bueno que los alemanes no tengan esta capacidad. 357 00:34:43,653 --> 00:34:45,392 Esos tipos de la Gestapo pesan 100 kilos. 358 00:34:45,513 --> 00:34:47,939 Por eso podemos burlarlos de vez en cuando. 359 00:34:48,333 --> 00:34:50,875 - ¿Trabajas en los ferrocarriles? - Sí, como accionista. 360 00:34:50,996 --> 00:34:52,127 Yo también. 361 00:34:52,248 --> 00:34:54,174 - ¿Y tú? - Decoradora. 362 00:34:55,199 --> 00:34:56,804 Bonito interior. 363 00:34:57,144 --> 00:34:58,919 - Atractivo Bonnard. - ¿Te gusta? 364 00:34:59,683 --> 00:35:01,167 Yo, dudé. 365 00:35:01,288 --> 00:35:03,812 Sí, dudé entre la decoración y la costura. 366 00:35:03,932 --> 00:35:05,910 Al final, elegí la costura. 367 00:35:05,910 --> 00:35:07,293 Sí, es más femenino. 368 00:35:07,293 --> 00:35:09,229 - ¿Trabajas mucho? - Un poco. 369 00:35:09,858 --> 00:35:12,352 El vestido que llevo puesto lo diseñé y lo hice yo misma. 370 00:35:12,473 --> 00:35:13,590 Es precioso. 371 00:35:13,590 --> 00:35:15,001 Te daré el patrón. 372 00:35:15,001 --> 00:35:16,715 Doce puntos, eso es todo. 373 00:35:18,306 --> 00:35:20,692 ¿Para quién vestirás si los alemanes ganan la guerra? 374 00:35:20,813 --> 00:35:22,444 - ¿Para complacer a Hitler? - ¿A ese? 375 00:35:22,545 --> 00:35:24,451 ¡Ni siquiera después de diez años en una isla desierta! 376 00:35:24,533 --> 00:35:26,773 Esta es la verdadera razón por la que digo que hay que luchar contra los nazis: 377 00:35:26,894 --> 00:35:28,192 Carecen de sentido del humor y de atractivo sexual. 378 00:35:28,243 --> 00:35:30,766 El mundo que están preparando para nosotros es un mundo aburrido. 379 00:35:30,833 --> 00:35:33,058 - ¿Un trago? - Gracias, nunca bebo. 380 00:35:33,179 --> 00:35:34,400 Te equivocas. 381 00:35:34,593 --> 00:35:36,515 Es Marc de Bourgogne. El auténtico. 382 00:35:36,621 --> 00:35:39,652 Son los chicos de la SNCF quienes lo traen. 383 00:35:39,773 --> 00:35:41,619 Los ferroviarios pueden viajar a cualquier lugar. 384 00:35:42,844 --> 00:35:45,471 - ¿Llegan a Londres? - ¿En tren? 385 00:35:45,726 --> 00:35:46,853 Por radio. 386 00:35:47,150 --> 00:35:48,633 Por supuesto. 387 00:35:48,633 --> 00:35:50,505 Me gustaría transmitir un mensaje. 388 00:35:51,233 --> 00:35:52,885 Maud, estás incumpliendo tus obligaciones. 389 00:35:52,936 --> 00:35:55,092 Ofrécele café ya que no bebe alcohol. 390 00:35:55,213 --> 00:35:56,613 Voy allá. 391 00:35:58,273 --> 00:36:00,263 El café llega de Inglaterra. 392 00:36:01,299 --> 00:36:03,971 A partir de esta tarde, nuestro operador está a su disposición. 393 00:36:04,186 --> 00:36:06,202 ¿A qué hora debo entregar mi mensaje? 394 00:36:06,323 --> 00:36:09,185 Tú misma dirás tu mensaje. Por fono. 395 00:36:09,306 --> 00:36:10,652 ¿Por fono? 396 00:36:10,822 --> 00:36:12,912 Es cierto, ya no estás al tanto de las novedades. 397 00:36:13,033 --> 00:36:15,533 Ahora tenemos dispositivos llamados A.I.S.R. con ondas verticales. 398 00:36:15,533 --> 00:36:17,530 Los alemanes no pueden inteceptarlos. 399 00:36:17,733 --> 00:36:18,950 ¿Pero quién los capta? 400 00:36:18,950 --> 00:36:20,076 Un avión de Inglaterra. 401 00:36:20,076 --> 00:36:21,792 Gira alrededor del receptor. 402 00:36:21,933 --> 00:36:24,050 ¿Desde dónde vas a transmitir esta noche? 403 00:36:24,773 --> 00:36:28,113 Almacén 24, estación de Batignolles, a las 11. 404 00:36:28,713 --> 00:36:30,139 Golpea tres veces. 405 00:36:31,042 --> 00:36:32,859 Preséntate de mi parte. 406 00:36:33,393 --> 00:36:35,393 El tipo de la radio es Tonio. 407 00:36:36,513 --> 00:36:39,306 Almacén 24, Batignolles, 11 de la noche. 408 00:36:39,878 --> 00:36:40,989 Tonio. 409 00:36:41,555 --> 00:36:42,634 Gracias. 410 00:37:45,918 --> 00:37:47,478 - ¿Tonio? - ¿Qué pasa? 411 00:37:47,599 --> 00:37:49,147 Me envía Louis. 412 00:37:49,722 --> 00:37:51,102 Está bien, me han avisado. 413 00:38:47,584 --> 00:38:50,140 Aquí Victor Yankee llamando a Alpha Tango. 414 00:38:50,140 --> 00:38:51,790 ¿Me recibes? 415 00:38:51,790 --> 00:38:54,370 Alfa Tango, aquí Víctor Yankee. 416 00:38:55,573 --> 00:38:57,353 Te recibo alto y claro. 417 00:38:57,873 --> 00:39:00,275 Estás justo encima de mi antena. 418 00:39:01,073 --> 00:39:02,695 No abandones este sector. 419 00:39:05,639 --> 00:39:07,302 Este es mi mensaje: 420 00:39:07,996 --> 00:39:10,187 Operación «Ginger» terminada. 421 00:39:13,533 --> 00:39:15,632 Pero esto no es lo que te pedimos. 422 00:39:15,753 --> 00:39:18,032 Es la operación «Edelweiss» la que nos preocupa. 423 00:39:18,153 --> 00:39:20,211 ¿Lo has interceptado? 424 00:39:20,332 --> 00:39:22,252 Ah, amigo, me estás pidiendo demasiado. 425 00:39:22,373 --> 00:39:23,926 Solo soy el de la radio. 426 00:39:27,513 --> 00:39:28,520 Sí, exactamente. 427 00:39:28,520 --> 00:39:30,520 Hay alguien que quiere hablar contigo. 428 00:39:35,074 --> 00:39:37,772 Dile al comandante Brown que «La Gata" ha escapado... 429 00:39:37,893 --> 00:39:40,550 y pide un contacto e instrucciones. 430 00:39:41,968 --> 00:39:44,690 ¿Quién habla? ¿Eres tú, «La Gata"? 431 00:39:45,317 --> 00:39:46,450 ¿Eres tú de verdad? 432 00:39:46,950 --> 00:39:48,450 Soy yo. 433 00:39:49,013 --> 00:39:51,911 El comandante Brown estaba seguro de que lo lograrías. 434 00:39:52,193 --> 00:39:54,266 ¿No fue demasiado duro? 435 00:39:54,616 --> 00:39:56,063 Sí, fue muy duro. 436 00:39:56,553 --> 00:39:58,472 Deja todo eso atrás. 437 00:39:58,472 --> 00:40:01,470 Mañana por la tarde enviaremos a un hombre a Francia 438 00:40:01,748 --> 00:40:03,237 Se llama Charles. 439 00:40:03,523 --> 00:40:05,353 Él te llevará nuestras instrucciones. 440 00:40:06,177 --> 00:40:07,285 De acuerdo. 441 00:40:07,893 --> 00:40:09,300 Pásame con Tonio. 442 00:40:19,741 --> 00:40:20,940 Mañana... 443 00:40:21,638 --> 00:40:24,650 entre las 10 de la noche... 444 00:40:25,052 --> 00:40:26,892 y la 1 de la madrugada... 445 00:40:27,281 --> 00:40:29,088 GMT... 446 00:40:29,918 --> 00:40:31,117 Charles... 447 00:40:31,892 --> 00:40:33,559 llegará... 448 00:40:34,142 --> 00:40:37,227 zona de salto «Crisantemo»... 449 00:40:38,084 --> 00:40:39,684 sin paquete. 450 00:40:40,825 --> 00:40:41,900 Confirmación... 451 00:40:42,700 --> 00:40:44,300 BBC. 452 00:40:45,475 --> 00:40:47,828 Charles espera... 453 00:40:48,847 --> 00:40:51,090 es un mal... 454 00:40:51,573 --> 00:40:54,495 juego de palabras. Nota traductor: Charles attand = charlatán. 455 00:40:57,744 --> 00:40:58,995 Recibido. 456 00:40:59,176 --> 00:41:00,396 Emisión terminada. 457 00:41:12,120 --> 00:41:14,123 Mañana por la mañana, 458 00:41:14,123 --> 00:41:16,265 zona de salto «Crisantemo», sin paquete. 459 00:41:17,352 --> 00:41:21,560 Señal W.Y. Señal W.Y. 460 00:41:31,543 --> 00:41:33,004 ¡Ah, ya era hora! 461 00:41:33,500 --> 00:41:37,300 Después de tanto tiempo anunciándolo. Crisantemos, lirios, dalias... 462 00:41:37,323 --> 00:41:39,503 ¡Una auténtica floristería, nuestra red! 463 00:41:41,889 --> 00:41:43,246 ¡Abran! 464 00:41:46,338 --> 00:41:47,505 ¡Abran! 465 00:42:14,743 --> 00:42:18,083 El comandante von Hollwitz vendrá aquí inmediatamente. 466 00:42:18,507 --> 00:42:19,476 Muy bien. 467 00:42:19,549 --> 00:42:21,779 Muy bien si has dicho la verdad. 468 00:42:21,911 --> 00:42:24,710 Si no, será malo para ti. 469 00:42:24,863 --> 00:42:27,204 Ya he dicho que trabajo para el comandante von Hollwitz. 470 00:42:27,331 --> 00:42:28,609 ¡Ah, doble juego! 471 00:42:29,062 --> 00:42:30,601 Todos dicen algo así. 472 00:42:30,983 --> 00:42:32,633 No me gusta el doble juego. 473 00:42:39,351 --> 00:42:43,180 Pensaba que hacía lo correcto, comandante. Esta mujer parecía sospechosa. 474 00:42:52,923 --> 00:42:54,062 ¡Ven! 475 00:43:07,060 --> 00:43:10,060 Ve a casa por tu cuenta. Me uniré a tí. 476 00:43:10,477 --> 00:43:11,936 Ponte las gafas. 477 00:43:46,040 --> 00:43:47,293 ¿Y bien? 478 00:43:52,028 --> 00:43:53,507 ¿Y bien, Cora? 479 00:43:54,350 --> 00:43:56,270 Me pusieron en contacto con el radio. 480 00:43:56,470 --> 00:43:57,839 Al que mataron. 481 00:43:57,839 --> 00:43:59,588 ¿Quién te puso en contacto? 482 00:43:59,912 --> 00:44:01,492 Prefiero no decirlo. 483 00:44:01,613 --> 00:44:04,340 - ¿No confías en mí? - Sabes que no. 484 00:44:04,917 --> 00:44:08,112 Si quiero tener éxito, necesito que esa gente confíe en mí. 485 00:44:08,233 --> 00:44:09,671 Tienes razón. 486 00:44:12,671 --> 00:44:14,642 He hablado con Londres. 487 00:44:15,463 --> 00:44:16,978 ¿Qué te han dicho? 488 00:44:17,689 --> 00:44:19,222 Palabras de ánimo. 489 00:44:19,357 --> 00:44:20,516 ¿Qué más? 490 00:44:20,762 --> 00:44:22,490 Se pondrán pronto en contacto conmigo. 491 00:44:22,490 --> 00:44:24,490 ¿Eso es todo? 492 00:44:24,808 --> 00:44:26,833 He habaldo con ellos por fono. 493 00:44:27,977 --> 00:44:29,146 Lo sé. 494 00:44:29,362 --> 00:44:31,361 Hemos encontrado el aparato. 495 00:44:31,774 --> 00:44:34,250 ¿No te han hablado de Charles? 496 00:44:34,946 --> 00:44:36,070 ¿Cómo lo sabes? 497 00:44:36,070 --> 00:44:38,670 No eres la única con la que aún contamos, Cora. 498 00:44:40,318 --> 00:44:43,029 ¿Qué te han dicho sobre Charles? 499 00:44:44,068 --> 00:44:45,411 Que va a venir. 500 00:44:45,798 --> 00:44:47,933 Estoy cansada. Me gustaría cambiarme. 501 00:44:51,231 --> 00:44:52,450 ¿Cuándo vendrá? 502 00:44:52,550 --> 00:44:53,437 Mañana. 503 00:44:53,437 --> 00:44:55,640 - ¿Dónde? - No lo sé. 504 00:44:56,361 --> 00:44:58,361 Es la verdad, no lo sé. 505 00:44:58,867 --> 00:45:02,303 Debes saber que no lo sé porque has oído la transmisión. 506 00:45:03,447 --> 00:45:05,883 ¿Por qué no me hablaste de Charles? 507 00:45:06,309 --> 00:45:08,349 Iba a contártelo, seguro. 508 00:45:08,554 --> 00:45:10,285 - ¿Cuándo? - Más tarde. 509 00:45:11,180 --> 00:45:13,580 Estoy jugando un partido muy difícil. 510 00:45:14,258 --> 00:45:17,558 Si me olvidas, será terrible para ti. 511 00:45:20,560 --> 00:45:22,910 Y ahora, algunos mensajes personales. 512 00:45:23,210 --> 00:45:26,110 La manzana de Adán no es la de Eva. 513 00:45:26,223 --> 00:45:28,023 Un amigo vendrá esta noche. 514 00:45:28,943 --> 00:45:31,423 Volveremos a ver el vino de Alsacia. 515 00:45:32,143 --> 00:45:34,650 Charles espera es un mal juego de palabra. 516 00:45:35,095 --> 00:45:36,322 De nuevo: 517 00:45:36,443 --> 00:45:39,283 Charles espera es un mal juego de palabras. 518 00:46:17,323 --> 00:46:19,673 - Louis no está aquí. - Necesito hablar con él inmediatamente. 519 00:46:19,794 --> 00:46:21,377 No puedes, no está en París. 520 00:46:23,263 --> 00:46:25,123 - ¿Cuándo vuelve? - Pasado mañana por la mañana. 521 00:46:25,244 --> 00:46:26,570 Es demasiado tarde, he de reunirme con él. 522 00:46:26,570 --> 00:46:27,484 ¿Dónde se ha ido? 523 00:46:27,484 --> 00:46:29,762 No lo sé, nunca me dice lo que hace. 524 00:46:29,883 --> 00:46:32,223 - Desconfías de mí, te doy miedo. - ¡Eso no es cierto! 525 00:46:32,344 --> 00:46:34,382 Sí lo es, has estado temblando desde que entré. 526 00:46:34,503 --> 00:46:35,780 Maud, tienes que ayudarme. 527 00:46:35,780 --> 00:46:37,780 Es muy serio. Se trata de la vida de un hombre. 528 00:46:38,040 --> 00:46:39,989 Alguien llegará mañana por la noche en paracaídas. 529 00:46:40,040 --> 00:46:42,392 La red lo está esperando, tu marido debe saberlo. 530 00:46:42,443 --> 00:46:43,238 Sí, sin duda. 531 00:46:43,289 --> 00:46:45,423 El operador de radio que recogió el mensaje fue asesinado. 532 00:46:45,474 --> 00:46:47,312 Debo avisar a los jefes urgentemente 533 00:46:47,363 --> 00:46:49,501 Pero ya te he dicho que no conozco a nadie. 534 00:46:49,622 --> 00:46:51,681 Ni nombres, ni direcciones, nada. 535 00:46:52,562 --> 00:46:55,343 ¿No me crees? Pero es la verdad, lo juro. 536 00:46:55,964 --> 00:46:57,872 ¿Por qué te iba a mentir? 537 00:46:58,214 --> 00:46:59,582 ¿Y Athos? ¿Dónde puedo encontrarlo? 538 00:46:59,703 --> 00:47:01,944 Llamé a su casa y me dijeron que no estaba. 539 00:47:02,065 --> 00:47:04,345 - ¿Athos? - Sí, ven y siéntate. 540 00:47:04,345 --> 00:47:06,340 Sí. 541 00:47:07,277 --> 00:47:09,100 Es absolutamente necesario que hagamos algo. 542 00:47:09,151 --> 00:47:11,400 Si nadie va al encuentro de ese hombre, probablemente lo capturen. 543 00:47:11,451 --> 00:47:12,510 ¿Entiendes? 544 00:47:12,630 --> 00:47:13,710 Por supuesto que lo entiendo. 545 00:47:14,190 --> 00:47:17,010 Si tan solo supiera dónde está ese terreno, Crisantemo. 546 00:47:17,543 --> 00:47:19,230 Crisantemo ¿te dice algo? 547 00:47:20,000 --> 00:47:20,944 ¿Crisantemo? 548 00:47:20,944 --> 00:47:21,500 No. 549 00:47:22,026 --> 00:47:23,797 Quizás tu marido tenga un mapa. 550 00:47:24,363 --> 00:47:25,807 ¿Un mapa? 551 00:47:26,091 --> 00:47:27,411 Aquí hay uno. 552 00:47:40,813 --> 00:47:42,227 Ninguna marca. 553 00:47:44,913 --> 00:47:46,710 Eso es, lo he encontrado. Tengo una idea. 554 00:47:48,999 --> 00:47:50,629 Si encuentro a la persona que va a llegar, 555 00:47:50,750 --> 00:47:52,562 la llevaré a mi casa, calle de los Sauces 556 00:47:52,683 --> 00:47:54,646 Dile a tu marido que se reúna con nosotros lo antes posible. 557 00:47:54,767 --> 00:47:55,981 Estaré con Charles. 558 00:53:22,757 --> 00:53:24,122 ¿Eres tú, Tonio? 559 00:53:25,020 --> 00:53:26,120 Bueno, di algo. 560 00:53:39,417 --> 00:53:40,848 Soy Cora Massimier. 561 00:53:42,123 --> 00:53:43,753 Ah, tú eres «La Gata». 562 00:53:45,403 --> 00:53:47,522 Enciende la lámpara y dirígela hacia tu cara. 563 00:53:52,966 --> 00:53:55,735 Has adelgazado desde las fotos que me enseñaron en Londres. 564 00:53:57,608 --> 00:53:58,663 Ven. 565 00:54:03,782 --> 00:54:05,703 - ¿Sola? - A Tonio lo han matado. 566 00:54:06,127 --> 00:54:08,472 - ¿Y los demás? - No pude avisarles. 567 00:54:08,523 --> 00:54:10,464 El hombre que es mi contacto no está en París. 568 00:54:10,518 --> 00:54:12,425 Pero puedes venir a mi casa mientras tanto. 569 00:54:12,483 --> 00:54:14,895 De acuerdo, ayúdame a enterrar el paracaídas. 570 00:54:32,363 --> 00:54:33,471 ¿Adónde vamos? 571 00:54:33,521 --> 00:54:35,492 A la estación, cogeremos el primer tren. 572 00:54:35,613 --> 00:54:37,120 Bien, ¿a qué hora sale el tren? 573 00:54:37,120 --> 00:54:39,520 Tenemos que esperar tres horas. 574 00:54:48,413 --> 00:54:50,202 ¿Has estado en la cárcel? 575 00:54:52,234 --> 00:54:54,270 - ¿Mucho tiempo? - Mucho tiempo. 576 00:54:55,266 --> 00:54:57,372 - ¿Eres militar de carrera? - No. 577 00:54:58,379 --> 00:55:01,183 Antes de unirme a las Francia Libre, trabajaba para la SNCF. 578 00:55:01,234 --> 00:55:03,418 ¿Es por eso por lo que te han confiado esta misión? 579 00:55:03,521 --> 00:55:05,918 Sí, yo la pedí. Estaba harto de estar en la oficina. 580 00:55:27,556 --> 00:55:29,209 Del mayor Brown. 581 00:55:33,466 --> 00:55:34,430 ¿Quieres uno? 582 00:55:34,430 --> 00:55:36,430 No, prefiero un Gauloise. 583 00:55:39,606 --> 00:55:40,556 Gracias. 584 00:55:40,684 --> 00:55:41,931 Aparte de los cigarrillos, 585 00:55:42,228 --> 00:55:44,986 ¿hay algo más para mí del mayor Brown? 586 00:55:45,589 --> 00:55:47,501 Debes partir hacia Londres. 587 00:55:47,826 --> 00:55:49,112 ¿Contigo? 588 00:55:49,998 --> 00:55:51,829 Conmigo o sola, no importa. 589 00:55:53,402 --> 00:55:54,420 No iré sola. 590 00:55:54,420 --> 00:55:56,420 No me iré a menos que me acompañes. 591 00:55:56,583 --> 00:55:59,182 No esperes que crea que una mujer como tú tiene miedo. 592 00:55:59,303 --> 00:56:01,742 ¿Qué puedes saber de una mujer como yo? 593 00:56:01,863 --> 00:56:05,540 Por lo que dicen en Londres tienen mucha confianza en ti. 594 00:56:07,083 --> 00:56:10,630 No te imaginas lo que ha supuesto para mí volver a contactar con ellos. 595 00:56:13,443 --> 00:56:14,818 ¿Qué es eso? 596 00:56:16,797 --> 00:56:18,322 Una patrulla. 597 00:56:18,443 --> 00:56:20,503 - ¿Tienes tus papeles? - Sí. 598 00:56:21,035 --> 00:56:22,478 Espero que estén bien. 599 00:56:22,629 --> 00:56:24,129 Pon tu brazo alrededor de mí. 600 00:56:33,120 --> 00:56:34,120 ¡Docuentación! 601 00:56:41,892 --> 00:56:44,130 ¿Por qué están aquí? ¡Toque de queda! 602 00:56:44,273 --> 00:56:45,709 Hemos perdido el tren. 603 00:56:59,287 --> 00:57:00,763 ¿Qué están haciendo? 604 00:57:02,843 --> 00:57:04,283 Están en la puerta. 605 00:57:05,875 --> 00:57:07,232 Bésame. 606 00:57:13,429 --> 00:57:15,049 Así son los franceses. 607 00:57:28,821 --> 00:57:31,667 Por supuesto, el funicular está prohibido para los civiles. 608 00:57:42,085 --> 00:57:43,505 ¡Cuidado, Gestapo! 609 00:57:47,763 --> 00:57:49,318 Entra, volveré. 610 00:58:28,345 --> 00:58:29,774 ¿Pasa algo? 611 00:58:30,065 --> 00:58:32,036 Mi casa está rodeada por la Gestapo. 612 00:58:33,250 --> 00:58:34,302 ¡Mierda! 613 00:58:37,433 --> 00:58:39,604 - Dos cafés con leche. - Dos cafés. 614 00:58:42,027 --> 00:58:43,883 No estoy al día. 615 00:58:46,382 --> 00:58:48,437 En este caso, debo usar el teléfono. 616 00:58:48,603 --> 00:58:50,350 De acuerdo, pero ten cuidado. 617 00:58:50,813 --> 00:58:52,159 No te preocupes. 618 00:58:58,359 --> 00:58:59,968 ¿Puedo telefonear? 619 00:59:11,115 --> 00:59:12,203 Gracias. 620 00:59:25,483 --> 00:59:28,565 - Los dos cafés y la llamada. - Todo, 2,50 francos. 621 00:59:40,604 --> 00:59:41,761 ¿Y bien? 622 00:59:42,285 --> 00:59:45,340 He podido contactar con Gustave, el jefe de la red del sur. 623 00:59:45,446 --> 00:59:47,065 Su hija vendrá a recogernos. 624 00:59:47,332 --> 00:59:50,220 Acordamos la palabra: «Pernod». 625 00:59:52,182 --> 00:59:54,908 - ¿El café está bueno? - Caliente y con sacarina. 626 00:59:58,977 --> 01:00:00,454 Caliente y malo. 627 01:00:03,621 --> 01:00:05,820 - ¿Sospechas de alguien? - No. 628 01:00:12,078 --> 01:00:13,641 ¿Tiene Pernod? 629 01:00:14,071 --> 01:00:16,801 Pero la venta de Pernod está prohibida, señorita. 630 01:00:16,976 --> 01:00:18,825 Me han dicho que tenía. 631 01:00:20,265 --> 01:00:21,527 ¿Quién se lo ha dicho? 632 01:00:21,781 --> 01:00:23,179 No se altere. 633 01:00:23,358 --> 01:00:25,484 Le pagaré lo que quiera. 634 01:00:25,778 --> 01:00:28,722 No tengo Pernod, ¿entiende? ¡No tengo Pernod! 635 01:00:29,604 --> 01:00:30,943 ¡Qué pena! 636 01:01:02,994 --> 01:01:05,300 ¡Ah, es Charles! ¡Charles! 637 01:01:06,409 --> 01:01:08,520 Cuando Londres anunció un Charles, 638 01:01:08,641 --> 01:01:10,333 estaba seguro de que serías tú. 639 01:01:10,454 --> 01:01:12,885 - ¡Me alegro de verte de nuevo, amigo! - Viejo imbécil. 640 01:01:14,504 --> 01:01:16,541 - «La Gata"... Gustave. - Buenos días. 641 01:01:16,676 --> 01:01:17,751 Encantado de conocerte. 642 01:01:17,837 --> 01:01:20,492 Deberías haber venido dos días antes. Era la boda de Marie-Josée. 643 01:01:20,543 --> 01:01:22,558 - ¡Enhorabuena! - ¡Jean-Lou, mi yerno! 644 01:01:22,858 --> 01:01:25,310 ¡28 años y ya es asistente de estación! 645 01:01:25,354 --> 01:01:26,513 Otro ferroviario. 646 01:01:26,623 --> 01:01:28,241 Si no lo fuera, nunca habría dado mi consentimiento. 647 01:01:28,362 --> 01:01:30,042 ¡Una familia totalmente ferroviaria! Incluso Marie-Josée. 648 01:01:30,132 --> 01:01:31,240 Es la secretaria de Athos. 649 01:01:32,587 --> 01:01:34,163 Athos estaba delante de mi casa hace un momento. 650 01:01:34,263 --> 01:01:35,962 Nos salvó de caer en una trampa. 651 01:01:36,083 --> 01:01:37,422 ¿Pero cómo lo sabía? 652 01:01:37,543 --> 01:01:39,690 Creo que estaba vigilando tu casa. 653 01:01:42,188 --> 01:01:43,800 ¿Estabas con Tonio cuando lo mataron? 654 01:01:44,050 --> 01:01:45,197 Sí. 655 01:01:45,197 --> 01:01:46,656 Triste, ¿eh? 656 01:01:47,096 --> 01:01:48,538 Era un buen tipo. 657 01:01:49,301 --> 01:01:50,563 Me caía muy bien. 658 01:01:51,556 --> 01:01:53,465 Hicimos un buen trabajo. Estarán contentos en Inglaterra. 659 01:01:53,586 --> 01:01:54,725 ¡Seis trenes saboteados! 660 01:01:54,846 --> 01:01:56,266 Sí, pero no el bueno. 661 01:01:56,796 --> 01:01:58,055 ¿Cómo que «el bueno»? 662 01:01:58,221 --> 01:02:00,778 Te señalaron el convoy Edelweiss. 663 01:02:01,017 --> 01:02:03,174 Destino: Peenemünde. Carga: cohetes. 664 01:02:03,295 --> 01:02:04,382 ¿Y qué? 665 01:02:04,503 --> 01:02:07,393 Has destruido material bélico alemán. Entendido. 666 01:02:07,578 --> 01:02:08,860 Sin embargo, no habéis conseguido el Edelweiss. 667 01:02:08,860 --> 01:02:10,860 ¿No lo conseguimos? 668 01:02:11,858 --> 01:02:13,600 El Edelweiss salió de Peenemünde. 669 01:02:13,640 --> 01:02:16,102 Pasó por Bélgica y le perdimos la pista. 670 01:02:16,223 --> 01:02:18,105 ¿Qué información te han dado? 671 01:02:25,323 --> 01:02:27,237 Jean-Lou, anota todo esto, ¿eh? 672 01:02:28,112 --> 01:02:31,302 Matriculación del transporte: 340 256. 673 01:02:31,638 --> 01:02:34,368 Matriculación Wehrmacht: W.V. 674 01:02:35,120 --> 01:02:37,136 107 441. 675 01:02:37,648 --> 01:02:39,497 - ¿441? - 441. 676 01:02:40,815 --> 01:02:42,307 - Hecho. - Vamos, vámonos. 677 01:02:42,577 --> 01:02:44,617 Si hay alguna novedad, por el fono. 678 01:02:49,426 --> 01:02:52,668 Dime, ¿cuándo le dijiste a Louis que venía Charles? 679 01:02:52,789 --> 01:02:55,717 Antes de anoche, sobre las ocho, pero estaba ausente de París. 680 01:02:57,323 --> 01:02:58,368 Exacto. 681 01:02:58,489 --> 01:03:00,030 Le dije, por medio de su mujer, 682 01:03:00,030 --> 01:03:02,030 que lo esperaba en mi casa esta mañana. 683 01:03:02,265 --> 01:03:03,284 ¿En tu casa? 684 01:03:03,405 --> 01:03:05,395 Puede que lo hayan capturado. 685 01:03:06,045 --> 01:03:07,367 Lo comprobaremos. 686 01:03:07,657 --> 01:03:10,353 - Jean-Lou, ¿sigues ahí? - Sí, salgo ahora mismo. 687 01:03:10,474 --> 01:03:12,547 Espérame, tengo algo que decirte. 688 01:03:15,623 --> 01:03:17,966 Mantequilla de verdad, azúcar de verdad, café de verdad. 689 01:03:18,087 --> 01:03:19,901 Ni siquiera los alemanes tienen esto. 690 01:03:20,163 --> 01:03:23,200 No me extraña que estés engordando. No te privas de nada. 691 01:03:23,893 --> 01:03:25,622 ¿Por qué debería privarme? 692 01:03:25,743 --> 01:03:28,828 En nuestra casa, desde el primer día, siempre hemos tenido lo mejor. 693 01:03:35,834 --> 01:03:36,886 ¿Hola? 694 01:03:38,870 --> 01:03:40,923 ¿Eres tú, Jean-Lou? Sí. 695 01:03:42,539 --> 01:03:43,586 Sí. 696 01:03:44,553 --> 01:03:45,555 ¡Bravo! 697 01:03:46,089 --> 01:03:47,245 Lo ha encontrado. 698 01:03:47,383 --> 01:03:50,083 Sí, puedes dictar. Marie-Josée lo anotará. 699 01:03:50,303 --> 01:03:51,684 Marie-Josée... 700 01:03:52,923 --> 01:03:53,970 ¿Hola? 701 01:03:54,323 --> 01:03:55,330 Sí. 702 01:03:56,428 --> 01:03:57,616 Señalado en... 703 01:03:58,123 --> 01:03:59,451 Estrasburgo, 704 01:03:59,605 --> 01:04:00,699 Nancy, 705 01:04:00,828 --> 01:04:01,912 Bar-le-Duc. 706 01:04:02,243 --> 01:04:03,823 ¿Eh? ¿Troyes? 707 01:04:04,494 --> 01:04:06,827 ¡Menuda ruta! Desconfían, los amigos. 708 01:04:08,018 --> 01:04:08,909 Sí. 709 01:04:09,112 --> 01:04:11,900 ¿A qué hora en Troyes? A las 10:40. 710 01:04:12,070 --> 01:04:12,460 Sí. 711 01:04:12,460 --> 01:04:14,360 ¿Cuándo vienes? 712 01:04:14,481 --> 01:04:15,928 Date prisa, te esperamos. 713 01:04:18,892 --> 01:04:20,860 Tu tren llega a Troyes a las 10:40. 714 01:04:21,071 --> 01:04:23,026 ¿Puedes confirmarlo, Marie-Josée? 715 01:04:23,639 --> 01:04:24,979 A las 10:40, sí. 716 01:04:25,343 --> 01:04:26,678 Ahora, escucha, Charles. 717 01:04:27,468 --> 01:04:29,786 Si coges el París-Dijon esta tarde, 718 01:04:30,747 --> 01:04:33,311 estarás en Troyes a las 10. 719 01:04:33,521 --> 01:04:35,247 ¿Reemplazo al maquinista? 720 01:04:35,543 --> 01:04:36,755 Esa es la idea. 721 01:04:38,123 --> 01:04:41,043 Aunque los alemanes sean cautelosos, y parece ser el caso, 722 01:04:41,164 --> 01:04:42,707 lo único que pueden hacer... 723 01:04:43,000 --> 01:04:44,920 es poner a un ferroviario alemán en el convoy. 724 01:04:45,632 --> 01:04:48,337 Cuando se trata de conducir, nos lo dejan a nosotros, siempre. 725 01:04:48,583 --> 01:04:52,035 Y si cambiamos de maquinistas por el camino, nunca les ha importado. 726 01:04:52,590 --> 01:04:53,856 Y el material... 727 01:04:54,012 --> 01:04:55,150 ¿dónde podemos encontrarlo? 728 01:04:55,640 --> 01:04:58,362 - ¿Qué necesitarás? - Explosivo plástico y cinta adhesiva. 729 01:04:58,779 --> 01:05:00,239 Jean-Lou se ocupará. 730 01:05:04,454 --> 01:05:06,280 Todavía tenemos que resolver lo de Cora. 731 01:05:08,192 --> 01:05:09,240 ¿Tienes instrucciones? 732 01:05:09,240 --> 01:05:11,240 Tiene que partir para Londres. 733 01:05:12,213 --> 01:05:13,803 Creo que tengo una solución. 734 01:05:14,143 --> 01:05:15,795 Esta noche sale un convoy, 735 01:05:16,303 --> 01:05:17,663 para España. 736 01:05:18,467 --> 01:05:21,409 Tres aviadores, dos ingleses, un canadiense y una mujer. 737 01:05:22,319 --> 01:05:24,043 «La Gata» sale con ellos. 738 01:05:26,376 --> 01:05:29,067 Y tú la recoges en Madrid. ¿De acuerdo? 739 01:05:30,051 --> 01:05:31,381 ¿Te parece bien? 740 01:05:32,103 --> 01:05:33,869 Prefiero salir contigo para Troyes. 741 01:05:33,990 --> 01:05:35,900 ¿Una mujer en un convoy militar? ¿Estás loca? 742 01:05:35,900 --> 01:05:37,023 No, no, no. 743 01:05:37,023 --> 01:05:39,364 Nos vemos a las 11. Estación de Austerlitz. 744 01:05:39,703 --> 01:05:42,022 Marie-Josée te esperará en el vestíbulo y te embarcará. 745 01:05:42,143 --> 01:05:43,144 Es lo más sensato. 746 01:05:43,265 --> 01:05:45,742 Si todo va bien, estaré en Madrid pasado mañana. 747 01:05:46,816 --> 01:05:48,998 Es Jean-Lou. Ha cogido la furgoneta. 748 01:05:55,462 --> 01:05:56,961 ¿De qué va esta convocatoria? 749 01:05:57,082 --> 01:05:59,200 - ¿Nadie ha sido avisado? - Nadie. 750 01:05:59,593 --> 01:06:02,393 En fin, ¿vas a explicarme qué significa esto? 751 01:06:03,186 --> 01:06:04,642 Te lo explicaré. 752 01:06:04,763 --> 01:06:06,986 Y tú también vas a explicarnos algunas cosas. 753 01:06:07,123 --> 01:06:09,295 Vamos a explicarnos, todos juntos. 754 01:06:09,541 --> 01:06:10,708 Siéntate. 755 01:06:11,823 --> 01:06:13,242 Sentaos todos. 756 01:06:14,383 --> 01:06:15,740 Maud, siéntate. 757 01:06:27,064 --> 01:06:28,629 Jean-Lou, las persianas. 758 01:06:41,266 --> 01:06:43,342 Querría saber por qué mezclas a mi mujer en todo esto. 759 01:06:43,463 --> 01:06:45,880 En primer lugar, las preguntas soy yo quien las hará. 760 01:06:46,695 --> 01:06:49,902 ¿Cómo es que para verte se nos obligue a buscarte? 761 01:06:50,025 --> 01:06:52,057 - No lo entiendo. - No podría estar más claro. 762 01:06:52,311 --> 01:06:54,280 Sabías que te estaba esperando con «La Gata». 763 01:06:54,280 --> 01:06:56,280 ¿Por qué no viniste? 764 01:06:56,429 --> 01:06:59,382 - Iba a venir esta tarde. - Curiosa negligencia. 765 01:06:59,603 --> 01:07:02,301 No creo que hubieras ido a verla esta tarde. 766 01:07:02,515 --> 01:07:03,706 ¿Por qué? 767 01:07:04,134 --> 01:07:06,531 Porque su casa está vigilada por la Gestapo. 768 01:07:07,783 --> 01:07:08,790 Y tú lo sabías. 769 01:07:08,790 --> 01:07:10,790 ¿Cómo iba a saberlo? 770 01:07:10,847 --> 01:07:12,550 Porque fuiste tú quien alertó a los alemanes. 771 01:07:12,620 --> 01:07:13,566 ¿Yo? 772 01:07:13,834 --> 01:07:15,430 Me estás atacando, tengo derecho a defenderme. 773 01:07:15,430 --> 01:07:16,486 Sí. 774 01:07:16,486 --> 01:07:17,829 Y tendrás mucho tiempo. 775 01:07:17,950 --> 01:07:19,965 Y si nos equivocamos, te pediremos excusas. 776 01:07:20,563 --> 01:07:22,000 Lo cual no es imposible. 777 01:07:24,373 --> 01:07:27,500 En primer lugar, vas a escuchar en silencio y luego responderás. 778 01:07:27,621 --> 01:07:30,103 Cuando Cora fue a casa de Tonio tú lo sabías. 779 01:07:30,344 --> 01:07:31,889 Aparecieron los alemanes. 780 01:07:32,143 --> 01:07:35,240 Cuando ella llevó a Charles de vuelta a casa a la calle de Los Sauces, tú lo sabías. 781 01:07:35,263 --> 01:07:36,722 Los alemanes llegaron. 782 01:07:36,978 --> 01:07:38,821 No creo en las casualidades, eso es todo. 783 01:07:39,103 --> 01:07:42,001 - Yo no era el único que lo sabía. - ¿De quién hablas? 784 01:07:42,429 --> 01:07:43,706 De «La Gata». 785 01:07:44,224 --> 01:07:46,195 En ambos casos, ella estaba al corriente. 786 01:07:46,343 --> 01:07:47,450 Como yo. 787 01:07:47,501 --> 01:07:48,520 Si yo fuera el traidor, 788 01:07:48,535 --> 01:07:51,383 no habría llevado a los alemanes al almacén mientras estaba allí. 789 01:07:51,434 --> 01:07:52,602 Me dispararon. 790 01:07:52,723 --> 01:07:54,990 Sabemos que los traidores corren riesgos. 791 01:07:55,421 --> 01:07:57,000 Los habría llevado a la zona de entrega, 792 01:07:57,010 --> 01:07:58,167 no a mi casa. 793 01:07:58,167 --> 01:08:00,008 No llevarlos allí te proporcionó una coartada. 794 01:08:00,400 --> 01:08:01,663 ¡Charles, díselo! 795 01:08:01,663 --> 01:08:04,182 ¿Te impedí o no caer en la trampa? 796 01:08:04,303 --> 01:08:06,060 En efecto, es cierto. 797 01:08:06,181 --> 01:08:07,755 ¿Y eso qué demuestra? 798 01:08:08,063 --> 01:08:10,853 ¿Crees que tú inventaste el doble agente? 799 01:08:11,251 --> 01:08:12,470 Alguien es culpable. 800 01:08:13,270 --> 01:08:14,690 No saldrá vivo de esta casa. 801 01:08:14,703 --> 01:08:15,620 ¡Es Louis! 802 01:08:15,620 --> 01:08:17,720 Él advirtió a los alemanes de la llegada de Charles. 803 01:08:17,743 --> 01:08:20,715 - ¿Los alemanes quizás te hacen confidencias? - ¿Por qué dices eso? 804 01:08:20,777 --> 01:08:22,912 ¿Cómo sabes que estaban prevenidos? 805 01:08:22,963 --> 01:08:25,482 - Porque estaban cerca de mi casa. - ¿Y eso qué demuestra? 806 01:08:25,603 --> 01:08:26,820 Que uno de nosotros es un traidor. 807 01:08:26,820 --> 01:08:27,643 Y mejor tú que yo. 808 01:08:27,643 --> 01:08:28,822 ¡Pero yo no soy una traidora! 809 01:08:28,943 --> 01:08:31,042 No es una traidora, pero escapó del almacén. 810 01:08:31,163 --> 01:08:32,849 No me creo sus explicaciones. 811 01:08:32,900 --> 01:08:35,778 Cuando los alemanes atacan un local, hacen como todas las policías del mundo. 812 01:08:35,829 --> 01:08:36,990 vigilan las salidas. 813 01:08:36,990 --> 01:08:38,142 Es lo básico del trabajo. 814 01:08:38,142 --> 01:08:40,283 - ¡Y nadie se les escapa! - ¿A dónde quieres llegar? 815 01:08:40,404 --> 01:08:41,370 A esto: 816 01:08:41,370 --> 01:08:43,370 sabemos que «La Gata» fue arrestada. 817 01:08:44,023 --> 01:08:45,450 Delató a Charles para liberarse. 818 01:08:45,450 --> 01:08:47,450 ¡No es cierto, miente! 819 01:08:50,085 --> 01:08:52,902 Si «La Gata» hubiera sido arrestada, los alemanes no la habrían liberado. 820 01:08:52,953 --> 01:08:54,131 La querían demasiado. 821 01:08:54,182 --> 01:08:57,100 Supimos el año pasado que la buscaban en todas las comisarías de policía. 822 01:08:57,153 --> 01:08:58,219 Dime, Cora, 823 01:08:59,813 --> 01:09:03,072 ¿el nombre de Charles se te escapó sin querer, delante de gente... 824 01:09:03,193 --> 01:09:05,310 que podrían denunciarlo a los nazis? 825 01:09:05,431 --> 01:09:06,487 No. 826 01:09:07,007 --> 01:09:09,613 ¿No dijiste nada que les pusiera en la pista? 827 01:09:09,965 --> 01:09:12,278 Solo he hablado de Charles a una persona. 828 01:09:12,614 --> 01:09:14,195 - A Maud. - ¡No! 829 01:09:16,033 --> 01:09:18,950 Recuerdo... te vi en la Gestapo, en la calle Saussaies. 830 01:09:18,976 --> 01:09:20,062 ¡No es cierto! ¡No! 831 01:09:20,192 --> 01:09:24,322 Te trajo un guardia, apretabas tus pulseras como ahora. 832 01:09:32,684 --> 01:09:34,726 Vamos, Louis, tienes que hablar ahora. 833 01:09:41,222 --> 01:09:42,918 Vamos, habla, Louis. 834 01:09:44,415 --> 01:09:47,575 Cuando arrestaron a Maud, perdí la cabeza. 835 01:09:50,017 --> 01:09:51,906 Sabemos lo que hacen a las mujeres. 836 01:09:53,170 --> 01:09:55,122 Sabían que eso me daría miedo. 837 01:09:55,970 --> 01:09:58,270 La habían secuestrado para hacerme hablar. 838 01:09:59,963 --> 01:10:02,040 - Me citaron. - ¿Y después? 839 01:10:03,027 --> 01:10:04,471 Fueron correctos. 840 01:10:05,328 --> 01:10:06,764 Liberaron a Maud. 841 01:10:07,760 --> 01:10:09,480 Me dejaron ir con ella. 842 01:10:10,163 --> 01:10:11,760 ¿Qué les prometiste? 843 01:10:12,358 --> 01:10:14,098 - Que les ayudaría. - ¿Qué? 844 01:10:15,193 --> 01:10:16,493 Ayudarles. 845 01:10:18,096 --> 01:10:19,390 Les di a Cora, 846 01:10:21,453 --> 01:10:22,653 el almacén, 847 01:10:24,389 --> 01:10:25,460 Tonio. 848 01:10:26,431 --> 01:10:27,992 Y Tonio fue asesinado. 849 01:10:28,643 --> 01:10:30,301 ¿Me entregaste? 850 01:10:32,145 --> 01:10:34,716 Les dije que ibas por la mañana a casa de Cora. 851 01:10:35,999 --> 01:10:38,197 Pero no sabía en qué terreno ibas a aterrizar. 852 01:10:38,318 --> 01:10:39,412 ¿Y Athos? 853 01:10:39,684 --> 01:10:41,713 No, ni a Athos, ni a ti. 854 01:10:42,303 --> 01:10:44,921 Bueno, no podías saberlo, no sabías mi nombre ni mi dirección. 855 01:10:45,042 --> 01:10:46,168 Sin embargo, Athos... 856 01:10:46,789 --> 01:10:48,520 Tenía demasiado respeto por él. 857 01:10:57,987 --> 01:11:00,135 ¿Sabes lo que te queda por hacer? 858 01:11:05,644 --> 01:11:07,648 Vas a escribir una carta. 859 01:11:08,457 --> 01:11:09,995 Para explicar tu... 860 01:11:10,748 --> 01:11:12,261 tu suicidio. 861 01:11:13,023 --> 01:11:14,340 A la policía. 862 01:11:15,018 --> 01:11:16,553 Marie-Jo, dale lo que necesita. 863 01:11:23,740 --> 01:11:25,579 Tonio está muerto por tu culpa. 864 01:11:26,870 --> 01:11:28,197 Me caía muy bien Tonio. 865 01:12:30,598 --> 01:12:32,980 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 866 01:12:35,980 --> 01:12:36,280 ¡Asesinos! 867 01:12:42,991 --> 01:12:44,349 Déjala. 868 01:12:56,927 --> 01:12:57,940 Ya está, estamos fritos. 869 01:12:57,940 --> 01:12:59,463 Solo podemos escondernos. 870 01:12:59,463 --> 01:13:00,881 ¿Qué hacemos con Edelweiss? 871 01:13:01,002 --> 01:13:02,806 De todas formas Maud no sabe nada. 872 01:13:02,877 --> 01:13:04,558 Ella no puede evitar nada. 873 01:13:04,609 --> 01:13:07,382 Me voy a Troyes. Allí sustituiré al mecánico. 874 01:13:08,285 --> 01:13:11,286 Veré si un camarada puede alojarte hasta que llegue la hora del tren a España. 875 01:13:11,337 --> 01:13:13,289 -¿Dónde te encuentro? - En la terraza Belvédère. 876 01:13:13,290 --> 01:13:14,660 Intentaré estar allí en una hora. 877 01:13:14,660 --> 01:13:17,800 Rápido, rápido, rápido. Ya huele a policía. 878 01:13:18,231 --> 01:13:21,112 - Maud, la maleta con los documentos. - Voy a buscarla.. 879 01:13:21,363 --> 01:13:23,450 - ¿La carta para la policía? - La tengo. 880 01:13:35,095 --> 01:13:36,660 ¿Qué haces aquí? 881 01:13:36,791 --> 01:13:38,954 Hace tiempo que te busco. 882 01:13:39,539 --> 01:13:40,553 Ven. 883 01:13:50,835 --> 01:13:52,573 ¿Cómo me has encontrado? 884 01:13:53,380 --> 01:13:57,736 ¿Olvidas que tu descripción se dio a todas las comisarías? 885 01:14:01,236 --> 01:14:03,934 Durante dos días no he tenido noticias tuyas. 886 01:14:04,910 --> 01:14:06,393 No tenía nada que decirte. 887 01:14:07,106 --> 01:14:08,774 ¿El emisario de Londres? 888 01:14:09,470 --> 01:14:10,770 Ha vuelto a llegar. 889 01:14:13,197 --> 01:14:15,301 ¿No has ido a casa? 890 01:14:16,053 --> 01:14:19,087 Cuando vi esa demostración de fuerza, decidí dar media vuelta. 891 01:14:20,490 --> 01:14:21,755 Sí, lo sé. 892 01:14:22,096 --> 01:14:24,191 Son discretos, tus amigos de la Gestapo. 893 01:14:24,763 --> 01:14:26,872 Un coche con matrícula alemana, 894 01:14:26,993 --> 01:14:29,262 cuatro tipos parados en la esquina de la calle. 895 01:14:29,755 --> 01:14:31,200 Bastante torpe, 896 01:14:32,000 --> 01:14:33,200 lo reconozco. 897 01:14:39,282 --> 01:14:41,666 - ¡Es ella! ¡Es «La Gata»! - ¿Quién es esta mujer? 898 01:14:41,787 --> 01:14:43,920 ¡Maldita sea! ¡Ella es la que mató a mi marido! 899 01:14:44,050 --> 01:14:45,500 - ¡Está loca, nunca la he visto! - ¡Cora! 900 01:14:45,621 --> 01:14:48,002 ¡Y supongo que tampoco has visto nunca estas! 901 01:14:48,123 --> 01:14:50,136 Me reconoció por mis pulseras. 902 01:14:50,257 --> 01:14:53,304 Nos conocimos en la Gestapo, en la calle Saussaies, en un pasillo. 903 01:14:53,443 --> 01:14:54,810 La señora lo recordaba. 904 01:14:54,931 --> 01:14:57,388 ¿Estaba ella en la casa de la que usted huyó? 905 01:14:57,549 --> 01:14:59,263 ¡Por supuesto que sí! 906 01:14:59,384 --> 01:15:01,662 ¡Se lo digo yo! ¡Ella mandó matar a mi marido! 907 01:15:01,783 --> 01:15:03,261 ¿Charles también estaba allí? 908 01:15:03,382 --> 01:15:06,162 Charles, Gustave, Jean-Louis, Marie-Josée. 909 01:15:06,283 --> 01:15:08,502 Traedme a esos asesinos, los identificaré a todos. 910 01:15:08,623 --> 01:15:09,860 ¡Cállate! 911 01:15:10,177 --> 01:15:11,558 Ten cuidado, Cora. 912 01:15:12,201 --> 01:15:15,537 ¡Es porque Louis quiso defenderme por lo que lo mataste! 913 01:15:15,658 --> 01:15:18,410 ¡Por culpa de tu asquerosa Resistencia! 914 01:15:18,583 --> 01:15:20,602 ¡Ahora sé cómo eres! 915 01:15:20,723 --> 01:15:23,263 ¡Eres dura, eres despiadada! 916 01:15:23,463 --> 01:15:25,564 ¡Eres peor que los alemanes! 917 01:15:26,691 --> 01:15:28,000 Perdón. 918 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 No tiene importancia. 919 01:15:30,730 --> 01:15:31,930 Cora... 920 01:15:32,250 --> 01:15:36,740 sí o no, ¿eres responsable de la muerte de Louis? 921 01:15:37,640 --> 01:15:39,040 ¡Responde! 922 01:15:40,023 --> 01:15:40,940 Sí. 923 01:15:40,940 --> 01:15:42,940 ¡Lo admite! ¡Lo admite! 924 01:15:42,986 --> 01:15:45,642 ¡Un pequeño traidor asqueroso que ya te había contado todo lo que sabía! 925 01:15:45,763 --> 01:15:46,760 ¡Pero ella lo insulta! 926 01:15:46,760 --> 01:15:50,760 ¡Matémosla también! ¡Debe ser castigada! 927 01:15:50,809 --> 01:15:53,482 Era él o yo. Él me atacó, yo me defendí. 928 01:15:53,643 --> 01:15:56,174 Si es un asunto de defensa propia, 929 01:15:56,295 --> 01:15:58,482 ¿por qué me mentiste? ¿por qué? 930 01:15:59,368 --> 01:16:00,628 Tengo un plan. 931 01:16:01,391 --> 01:16:02,672 ¿Qué plan? 932 01:16:02,793 --> 01:16:05,319 No voy a hablar mientras esa mujer esté ahí. 933 01:16:10,999 --> 01:16:13,933 Llévesela y regrese con el coche. 934 01:16:13,933 --> 01:16:15,930 Venga. 935 01:16:25,900 --> 01:16:27,400 Te escucho. 936 01:16:34,291 --> 01:16:35,983 Te escucho. 937 01:16:37,515 --> 01:16:39,967 Charles ha recibido la orden de enviarme a Inglaterra. 938 01:16:40,088 --> 01:16:41,423 No lo entiendo. 939 01:16:42,063 --> 01:16:45,968 Me dijiste que nuestros agentes tenían grandes dificultades para llegar a Londres. 940 01:16:46,303 --> 01:16:49,064 Esta vez serán los propios ingleses los que me lleven allí. 941 01:16:49,677 --> 01:16:50,709 Continúa. 942 01:16:51,277 --> 01:16:52,691 Una vez allí... 943 01:16:53,757 --> 01:16:56,423 después de unas semanas, me enviarán de vuelta en una misión, 944 01:16:56,544 --> 01:16:59,990 y traeré equipo que los alemanes nunca han tenido. 945 01:17:01,180 --> 01:17:04,980 Al principio, podría incluso enviarte información por radio. 946 01:17:08,394 --> 01:17:13,259 Para eso habría que renunciar a arrestar a Charles, ¿no? 947 01:17:14,495 --> 01:17:16,057 Es porque él me lleva. 948 01:17:16,178 --> 01:17:21,123 Incluso si se adoptara un proyecto como el que propones... 949 01:17:23,973 --> 01:17:26,430 no serías tú a quien enviaríamos. 950 01:17:27,064 --> 01:17:28,388 ¿Por qué? 951 01:17:28,509 --> 01:17:31,860 Porque ya no confiamos en ti, Cora. 952 01:17:32,703 --> 01:17:36,480 Les dije que te estaban utilizando demasiado pronto, 953 01:17:36,505 --> 01:17:38,575 que no estabas preparada. 954 01:17:39,004 --> 01:17:40,849 No me creyeron. 955 01:17:42,520 --> 01:17:44,840 Ahora me estás mintiendo. 956 01:17:45,103 --> 01:17:46,990 Estás intentando engañarme. 957 01:17:47,159 --> 01:17:48,423 Es un error fatal. 958 01:17:48,858 --> 01:17:50,222 Te escapaste de mí. 959 01:17:50,343 --> 01:17:53,860 Lo único que falta es hacerte decir lo que sabes, 960 01:17:54,001 --> 01:17:56,480 y tu papel habrá terminado, Cora. 961 01:17:57,803 --> 01:17:59,022 Levántate. 962 01:17:59,143 --> 01:18:01,057 Siéntate en esta silla. 963 01:18:18,007 --> 01:18:19,811 La cabeza sobre el respaldo. 964 01:18:22,803 --> 01:18:24,331 Descruza las piernas. 965 01:18:26,756 --> 01:18:28,146 Relájate. 966 01:18:30,903 --> 01:18:32,039 Te escucho. 967 01:18:33,143 --> 01:18:36,674 Puedo darte la dirección de la casa donde nos refugiamos Charles y yo. 968 01:18:37,173 --> 01:18:39,023 Calle Vizien, número 26. 969 01:18:40,119 --> 01:18:42,412 Con Étienne Louvet, nombre en clave, Gustave. 970 01:18:43,463 --> 01:18:45,240 Maud ya nos lo ha dicho. 971 01:18:45,777 --> 01:18:47,584 ¿Es eso todo lo que tienes que decirme? 972 01:19:37,183 --> 01:19:38,808 Túmbate en la cama. 973 01:19:43,223 --> 01:19:45,683 Crees que soy un torturador, ¿verdad? 974 01:19:49,032 --> 01:19:54,000 Si el experimento que estaba probando contigo, Cora, 975 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 hubiera tenido éxito, 976 01:19:56,003 --> 01:20:00,600 podría haber salvado a decenas de miles de seres humanos del sufrimiento. 977 01:20:01,003 --> 01:20:04,910 ¿Por qué torturar, quemar, arrancar uñas, 978 01:20:04,990 --> 01:20:06,910 o meter en la bañera? 979 01:20:08,035 --> 01:20:09,194 Esto es. 980 01:20:10,183 --> 01:20:13,603 Eso es suficiente para lograr el mismo resultado. 981 01:20:13,938 --> 01:20:14,979 No te muevas. 982 01:20:16,285 --> 01:20:19,423 Cuando la guerra termine, nos volveremos a ver. 983 01:20:20,532 --> 01:20:21,659 Quizás. 984 01:20:22,507 --> 01:20:24,358 En ese momento, me entenderás. 985 01:20:24,863 --> 01:20:26,763 Y también comprenderás... 986 01:20:26,884 --> 01:20:29,602 que los sentimientos que tengo por ti, Cora, 987 01:20:30,132 --> 01:20:33,703 no son de los que se hablan entre enemigos. 988 01:20:40,945 --> 01:20:42,041 Cuenta, 989 01:20:43,428 --> 01:20:44,508 Uno, 990 01:20:45,246 --> 01:20:46,519 dos, 991 01:20:47,510 --> 01:20:48,610 tres, 992 01:20:51,950 --> 01:20:53,057 cuatro... 993 01:20:55,946 --> 01:20:56,922 tres... 994 01:20:57,043 --> 01:20:58,174 ¡Cuatro! 995 01:20:58,715 --> 01:20:59,863 ¡Cinco! 996 01:21:00,636 --> 01:21:01,676 ¡Seis! 997 01:21:03,130 --> 01:21:04,170 Cuatro. 998 01:21:04,820 --> 01:21:05,880 Cinco. 999 01:21:07,051 --> 01:21:08,438 ¡Cinco! 1000 01:21:08,725 --> 01:21:09,812 ¡Seis! 1001 01:21:11,340 --> 01:21:12,443 Cinco. 1002 01:21:14,161 --> 01:21:16,444 ¿Cuándo llegó Charles? 1003 01:21:16,754 --> 01:21:18,950 - ¿Cuándo, Cora? - Ayer por la tarde. 1004 01:21:19,194 --> 01:21:21,583 - ¿Quién fue a recibirlo? - Nadie. 1005 01:21:21,766 --> 01:21:22,912 ¡Mientes! 1006 01:21:24,478 --> 01:21:25,490 Yo. 1007 01:21:25,759 --> 01:21:27,171 ¿Y quién más? 1008 01:21:27,843 --> 01:21:29,463 Estaba solo en el terreno. 1009 01:21:29,584 --> 01:21:31,052 ¿Dónde estaba ese terreno? 1010 01:21:32,689 --> 01:21:34,782 En Noisy-le-Roi, detrás de la estación. 1011 01:21:34,903 --> 01:21:35,920 ¿Dónde, Cora? 1012 01:21:35,920 --> 01:21:37,120 ¿Dónde? 1013 01:21:37,420 --> 01:21:39,220 En la carretera a Villepreux. 1014 01:21:39,887 --> 01:21:41,180 ¿Adónde fue Charles después? 1015 01:21:41,780 --> 01:21:43,580 A mi casa, a la de Gustave. 1016 01:21:44,186 --> 01:21:45,905 ¿Cuándo volverá a marcharse? 1017 01:21:46,654 --> 01:21:47,660 Esta noche. 1018 01:21:47,760 --> 01:21:49,060 ¿Adónde va? 1019 01:21:51,381 --> 01:21:52,781 A Troyes. 1020 01:21:53,755 --> 01:21:56,160 Va a subir a un convoy alemán. 1021 01:21:56,983 --> 01:21:58,739 ¿Cómo se llama ese convoy? 1022 01:22:00,047 --> 01:22:01,388 Edelweiss. 1023 01:22:03,049 --> 01:22:04,870 ¿Cómo va a subir a bordo? 1024 01:22:06,221 --> 01:22:08,013 Sustituyendo al mecánico. 1025 01:22:49,791 --> 01:22:50,989 Toma esto. 1026 01:22:57,586 --> 01:22:59,371 Ahora vas a dormir. 1027 01:23:01,403 --> 01:23:02,636 Mucho tiempo. 1028 01:24:21,603 --> 01:24:23,820 ¿No debería haberme quedado para vigilarla? 1029 01:24:23,927 --> 01:24:25,500 No somos unos perros guardianes. 1030 01:24:25,621 --> 01:24:27,660 ¿Y si se escapa mañana? 1031 01:24:27,757 --> 01:24:29,380 Mejor para ella. 1032 01:24:30,113 --> 01:24:32,400 Los demás ya estarán fuera de peligro. 1033 01:24:32,838 --> 01:24:36,260 Y no deseo en absoluto que Cora caiga en las manos de la Gestapo. 1034 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 ¿Tenemos derecho a...? 1035 01:24:37,740 --> 01:24:39,740 ¡Cállese! ¡No me hable de derechos! 1036 01:24:44,776 --> 01:24:46,436 La guerra está perdida. 1037 01:24:50,554 --> 01:24:51,655 Además... 1038 01:24:53,123 --> 01:24:54,980 así son las cosas. 1039 01:25:05,987 --> 01:25:07,260 ¡Siempre la misma mierda! 1040 01:25:07,381 --> 01:25:09,369 Nunca deberíamos poner mujeres en el circuito. 1041 01:25:09,420 --> 01:25:11,593 Ese cretino de Louis nos traicionó por Maud, y esta... 1042 01:25:11,644 --> 01:25:14,059 ¡Déjala en paz! ¿Por qué repetir las mismas cosas? 1043 01:25:14,180 --> 01:25:15,650 ¡No puedo digerirlas! 1044 01:25:16,462 --> 01:25:18,262 No podías mantenerte al margen, ¿verdad? 1045 01:25:18,383 --> 01:25:20,422 ¿No puedes quedarte en casa a remendar calcetines? 1046 01:25:20,543 --> 01:25:21,876 ¿Tenías que alistarte en la Resistencia? 1047 01:25:22,177 --> 01:25:24,442 ¡Déjala en paz! Nos ha avisado a tiempo. 1048 01:25:24,493 --> 01:25:26,040 Mejor si no me hubiera delatado. 1049 01:25:26,040 --> 01:25:27,193 No deberíamos juzgarla. 1050 01:25:27,193 --> 01:25:29,440 Se va a Londres, allí sabrán qué hacer. 1051 01:25:32,372 --> 01:25:33,378 ¿Sí? 1052 01:25:33,856 --> 01:25:34,943 Sí. 1053 01:25:35,228 --> 01:25:36,285 Bien. 1054 01:25:36,406 --> 01:25:37,918 El convoy está en Troyes. 1055 01:25:38,767 --> 01:25:41,340 Muy bien, adelante. Estaré esperando. 1056 01:25:41,540 --> 01:25:43,540 Y mientras tanto, los alemanes te estarán buscando en Troyes. 1057 01:25:44,026 --> 01:25:46,228 Les dolerá no hacerlo. 1058 01:25:46,487 --> 01:25:48,263 ¿Dirección Orléans? 1059 01:25:48,851 --> 01:25:49,979 Montereau... 1060 01:25:50,100 --> 01:25:51,600 ¿Cómo? Pithiviers... 1061 01:25:52,183 --> 01:25:54,443 ¿Está seguro de que es Orléans? Perfecto. 1062 01:25:54,564 --> 01:25:57,329 Voy a ponerme en contacto con estas estaciones. 1063 01:25:59,219 --> 01:26:02,026 Están dando vueltas en círculos. Podremos atraparlos. 1064 01:26:04,908 --> 01:26:08,009 Los V1 solo pueden tener un destino: la Mancha. 1065 01:26:08,130 --> 01:26:10,262 Todas las rampas de lanzamiento están allí. 1066 01:26:10,383 --> 01:26:14,043 Veamos... el convoy entró en Francia por Estrasburgo. 1067 01:26:14,164 --> 01:26:16,182 Apártate, me haces sombra. 1068 01:26:16,403 --> 01:26:18,883 Debería seguir normalmente la línea... 1069 01:26:19,123 --> 01:26:21,990 Nancy, Châlons, Lens, Amiens. 1070 01:26:22,743 --> 01:26:25,803 En Châlons, se desvian por Troyes. Astucia habitual. 1071 01:26:26,345 --> 01:26:29,615 Si de Orléans van a Blois y Tours, le espera una sorpresa. 1072 01:26:30,602 --> 01:26:33,508 Cuanto más tiempo dure esto, más posibilidades de conseguirlo. 1073 01:26:33,843 --> 01:26:35,333 Rodeando París, 1074 01:26:35,454 --> 01:26:38,817 acabará llegando a un tramo de vía sin posibilidad de desvío. 1075 01:26:39,010 --> 01:26:41,110 Es lo suficientemente largo para que puedas alcanzarlo. 1076 01:26:43,124 --> 01:26:44,362 Hola, ¿sí? 1077 01:26:44,734 --> 01:26:45,997 Es Orléans. 1078 01:26:47,975 --> 01:26:49,228 ¿Orléans-París? 1079 01:26:49,715 --> 01:26:50,818 Perfecto. 1080 01:26:51,100 --> 01:26:52,357 Gracias, Monty. 1081 01:26:53,895 --> 01:26:55,765 El Edelweiss se dirige hacia el norte. 1082 01:26:56,511 --> 01:26:59,363 Como no ha pasado nada, creerán que el peligro ha pasado... 1083 01:26:59,691 --> 01:27:01,597 y que pueden cruzar París sin peligro. 1084 01:27:01,718 --> 01:27:06,080 Y como vuelven a París, pasarán por Dourdan y Longjumeau. 1085 01:27:06,090 --> 01:27:07,980 A la fuerza. Pasará el tren de España. 1086 01:27:08,271 --> 01:27:09,560 Dime, Charles, 1087 01:27:09,560 --> 01:27:11,560 puedes irte con ella y bajarte por el camino? 1088 01:27:11,560 --> 01:27:13,272 Puedes esperarlos en Toury. 1089 01:27:13,272 --> 01:27:15,359 Hay obras justo antes del paso a nivel. 1090 01:27:15,410 --> 01:27:17,203 Se verán obligados a reducir la velocidad. 1091 01:27:17,298 --> 01:27:19,020 Avisaremos al cantonero para que dos o tres hombres... 1092 01:27:19,020 --> 01:27:20,520 te ayuden a minar la via, 1093 01:27:20,610 --> 01:27:22,460 ¿Y si Edelweiss se dirige hacia el oeste? 1094 01:27:22,660 --> 01:27:24,460 Es un riesgo a correr. 1095 01:27:25,560 --> 01:27:27,960 De todos modos, lo sabremos antes de la salida del tren. 1096 01:27:31,743 --> 01:27:33,338 Venga, nos vamos. 1097 01:27:36,723 --> 01:27:39,503 Gustave, esta noche puedes dormir aquí. 1098 01:27:41,913 --> 01:27:43,556 Mañana, ya veremos. 1099 01:27:43,556 --> 01:28:29,420 No entréis en el compartimento. 1100 01:28:29,520 --> 01:28:32,420 Qedaros en el pasillo, cara a la ventana. 1101 01:28:32,420 --> 01:28:34,420 Haced que parezca que estáis dormitando. 1102 01:28:34,420 --> 01:28:35,420 Obstruid el paso por el pasillo. 1103 01:28:35,520 --> 01:28:38,420 No os conocéis entre vosotros. 1104 01:28:45,850 --> 01:28:48,113 Confirmación: Edelweiss viene a París. 1105 01:28:48,113 --> 01:28:50,810 Bájate en Toury, el maquinista reducirá la velocidad. 1106 01:28:51,119 --> 01:28:53,119 El zapador le está esperando. 1107 01:28:53,850 --> 01:28:56,300 Llegamos cinco minutos tarde. ¿Qué está pasando? 1108 01:28:56,555 --> 01:28:57,687 Iré a ver. 1109 01:29:34,348 --> 01:29:36,292 Se espera a un general alemán. 1110 01:29:36,413 --> 01:29:38,435 Es la gran piedra en el engranaje. 1111 01:29:42,821 --> 01:29:44,000 Aquí está. 1112 01:30:30,121 --> 01:30:31,977 Buenas tardes, señor von Hollwitz. 1113 01:30:37,241 --> 01:30:38,968 Tome asiento, por favor. 1114 01:30:43,801 --> 01:30:45,384 Le felicito. 1115 01:30:48,641 --> 01:30:51,744 Gracias a usted y a su paciente, 1116 01:30:51,841 --> 01:30:54,340 hemos capturado a todos los terroristas. 1117 01:30:55,440 --> 01:30:56,740 La dama ha trabajado muy bien. 1118 01:30:57,740 --> 01:30:59,540 Es una verdadera nacional socialista. 1119 01:31:01,841 --> 01:31:03,502 Parece divertirse. 1120 01:31:04,401 --> 01:31:06,979 Su método ha sido muy bien apreciado. 1121 01:31:07,281 --> 01:31:10,214 ¡La fuerza a través de la gentileza! 1122 01:31:12,561 --> 01:31:14,494 Levántese, Hollwitz. 1123 01:31:17,281 --> 01:31:18,776 ¡He dicho de pie! 1124 01:31:26,801 --> 01:31:30,333 Es usted la mejor prueba de que no aún no hemos extirpado todo. 1125 01:31:30,441 --> 01:31:31,540 La ausencia de rigor, 1126 01:31:31,921 --> 01:31:35,085 el sentimentalismo, las pamplinas humanistas. 1127 01:31:36,081 --> 01:31:38,260 Le ha dejado el camino libre. 1128 01:31:38,401 --> 01:31:40,850 Sabía que ella llegaría. Y ya está aquí. 1129 01:31:43,361 --> 01:31:46,131 ¿Por qué dejó a esa joven sin vigilancia? 1130 01:31:46,641 --> 01:31:49,299 Le di una pastilla para dormir varias horas. 1131 01:31:49,401 --> 01:31:53,128 ¿Cómo explica que se haya escapado? 1132 01:31:56,641 --> 01:31:58,142 No tengo ninguna explicación. 1133 01:31:58,241 --> 01:32:01,860 Pues, le aconsejo que la encuentre pronto. 1134 01:32:01,961 --> 01:32:04,734 No somos humanistas en la Gestapo.. 1135 01:32:04,961 --> 01:32:08,930 Y ante el Consejo de Guerra se exigirán justificaciones precisas. 1136 01:32:24,932 --> 01:32:28,290 Si te hubiera dicho que me habían sometido al tratamiento Hollwitz, 1137 01:32:28,433 --> 01:32:31,702 ¿habrías creído que yo era inocente y Louis, culpable? 1138 01:32:31,844 --> 01:32:33,480 ¿Por qué no lo hiciste? 1139 01:32:33,680 --> 01:32:35,480 Por vergüenza. 1140 01:32:35,623 --> 01:32:37,282 Yo también he sido torturado. 1141 01:32:38,382 --> 01:32:39,769 No es lo mismo. 1142 01:32:39,890 --> 01:32:41,747 El dolor físico puede ser noble. 1143 01:32:42,254 --> 01:32:43,920 La tortura nunca es noble.. 1144 01:32:43,920 --> 01:32:45,920 Solo tocan el cuerpo. 1145 01:32:46,523 --> 01:32:48,775 Pero cuando tu propia mente se ve afectada, 1146 01:32:48,896 --> 01:32:53,194 cuando ya no tienes juicio, ni ideas ni opiniones propias, 1147 01:32:54,776 --> 01:32:57,530 cuando otro se instala en tu interior. 1148 01:33:06,366 --> 01:33:08,498 Gracias a ti, recuperé mi confianza. 1149 01:33:09,000 --> 01:33:10,552 ¿Me he equivocado? 1150 01:33:11,013 --> 01:33:12,053 Sí. 1151 01:33:20,149 --> 01:33:21,314 Madrid... 1152 01:33:41,320 --> 01:33:43,423 - Estás loco. - Quiero ayudarte.. 1153 01:33:43,423 --> 01:33:45,278 Te dije que no necesito tu ayuda. Vamos. 1154 01:33:45,278 --> 01:33:47,270 Tenemos que cruzar la pista. Edelweiss estará en el otro lado. 1155 01:33:48,406 --> 01:33:49,478 De acuerdo. 1156 01:33:57,629 --> 01:33:59,288 - ¿Charles? - Sí, soy yo. 1157 01:34:04,003 --> 01:34:05,640 ¿A estas horas llegas? 1158 01:34:05,640 --> 01:34:07,440 Es demasiado tarde, ha salido mal.. 1159 01:34:07,460 --> 01:34:08,100 ¿Por qué ha salido mal? 1160 01:34:08,120 --> 01:34:09,904 Porque Edelweiss ya ha sido anunciado. 1161 01:34:10,025 --> 01:34:12,962 Llegará en dos minutos. No hay tiempo para minar la vía. 1162 01:34:13,083 --> 01:34:14,884 ¡Oh, mierda! No podemos dejarlo pasar así. 1163 01:34:15,005 --> 01:34:17,760 - Tenemos que hacer algo. - ¿Qué quieres que hagamos? 1164 01:34:18,060 --> 01:34:19,520 Nosotros estábamos aquí a la hora. 1165 01:34:19,723 --> 01:34:20,950 No queremos que nos aniquilen. 1166 01:34:20,950 --> 01:34:22,216 ¡Estás loco! 1167 01:34:22,216 --> 01:34:24,032 Las operaciones mal planificadas salen mal siempre. 1168 01:34:33,927 --> 01:34:35,762 ¡Hay alguien en la vía! 1169 01:34:36,231 --> 01:34:37,833 No es nada, son los trabajos. 1170 01:34:52,445 --> 01:34:55,135 ¡No son las reparaciones, es una mujer! No estoy viendo cosas, mira. 1171 01:34:56,463 --> 01:34:57,940 ¡Frena! 1172 01:35:10,300 --> 01:35:11,380 Eh, ¿qué pasa? 1173 01:35:12,380 --> 01:35:15,380 ¿Por qué para? ¿Qué pasa? 1174 01:35:15,380 --> 01:35:17,380 ¿Es que no han visto a esa mujer?? 1175 01:35:33,050 --> 01:35:35,365 Eh, ¿conoces a esta pesada? 1176 01:35:35,486 --> 01:35:37,692 Sí, ya ha intentado suicidarse dos veces. 1177 01:35:37,813 --> 01:35:39,000 Saltó la barrera 1178 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 ¡Pues deberían internarla! 1179 01:35:44,063 --> 01:35:45,451 Está loca. 1180 01:35:45,572 --> 01:35:47,492 Una chiflada que no está bien de la cabeza. 1181 01:35:47,613 --> 01:35:49,286 Una chica que quiere suicidarse. 1182 01:36:06,394 --> 01:36:09,101 - ¡Estás loca! - Alguien tenía que hacer algo. 1183 01:37:02,211 --> 01:37:03,465 Gracias. 1184 01:37:18,343 --> 01:37:19,692 Una pendiente. 1185 01:37:20,065 --> 01:37:21,462 Muy fuerte. 1186 01:37:55,000 --> 01:38:04,000 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 79985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.