Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,810 --> 00:00:14,090
Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг,
пока не треснет лед. Поговорка коренных
2
00:00:14,090 --> 00:00:15,090
народов Америки.
3
00:01:35,370 --> 00:01:39,630
Вы что -то хотели? Что у вас?
4
00:01:48,250 --> 00:01:50,930
В ящик положите, пожалуйста.
5
00:01:53,190 --> 00:01:54,190
Спасибо.
6
00:02:02,790 --> 00:02:07,410
Годов 50 -х. Франция. Похоже на
подделку.
7
00:02:08,729 --> 00:02:10,229
Много недавно.
8
00:02:14,570 --> 00:02:16,250
Ладно, хоть тикают.
9
00:02:23,180 --> 00:02:24,180
Вы где?
10
00:03:55,720 --> 00:03:57,700
Субтитры сделал
11
00:03:57,700 --> 00:04:09,640
DimaTorzok
12
00:04:38,660 --> 00:04:40,880
Последний шаг. Я правду говорю.
13
00:04:41,220 --> 00:04:43,000
Можно ничего не... Слева.
14
00:06:41,710 --> 00:06:44,210
Ничего? Нет, нет, нет, там точно ничего.
15
00:06:45,170 --> 00:06:46,670
А, здесь же ничего не видно.
16
00:06:48,290 --> 00:06:50,890
Ладно, выдвигаемся.
17
00:07:28,040 --> 00:07:29,340
10 новых жизней начинай.
18
00:07:36,100 --> 00:07:38,500
Проблемы? Никаких. Все прошло по плану.
19
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Ну ладно, ребята.
20
00:07:40,600 --> 00:07:41,820
Не болейте.
21
00:07:44,140 --> 00:07:47,940
Залягте на дно и не отсвечивайте. И
никаких встреч.
22
00:07:49,120 --> 00:07:56,000
Чтобы никто не пронюхал. 10 -го едем в
резервацию. А там уже делим на
23
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
ватт. Да!
24
00:08:16,409 --> 00:08:17,610
Вы пилот?
25
00:08:18,570 --> 00:08:19,710
Куда делся Финн?
26
00:08:20,850 --> 00:08:22,730
Ой, Финна с нами больше нет.
27
00:08:28,169 --> 00:08:29,169
Это последний.
28
00:09:26,990 --> 00:09:32,290
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
29
00:09:32,290 --> 00:09:33,790
ставки на любые события.
30
00:11:39,820 --> 00:11:41,320
Исти нас в интернете.
31
00:11:43,780 --> 00:11:45,400
Новинки быстрее всех.
32
00:11:48,480 --> 00:11:49,480
Ультрадокс.
33
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
Как температура?
34
00:16:10,720 --> 00:16:12,760
38. Лекарства призвали?
35
00:16:13,140 --> 00:16:15,580
Еще нет. Холодный компресс и пить
больше.
36
00:16:18,540 --> 00:16:22,860
Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя
выхаживала, так что не надо меня тут
37
00:16:22,860 --> 00:16:23,860
поучать.
38
00:16:24,880 --> 00:16:26,560
Спасибо, Карл, очень выручила.
39
00:16:27,100 --> 00:16:28,480
Он мне как родной.
40
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
И ты тоже.
41
00:16:32,360 --> 00:16:34,960
Знаешь, бабушка бы тобой гордилась.
42
00:16:36,300 --> 00:16:39,060
Нифига. Она б меня прибила за эту форму.
43
00:16:39,580 --> 00:16:40,860
Многие до сих пор хотят.
44
00:16:41,140 --> 00:16:42,440
А ты не слушай дураков.
45
00:16:42,700 --> 00:16:44,340
Только и умеет, что ныть.
46
00:16:44,700 --> 00:16:47,800
Ты все правильно делаешь. Я уверена.
47
00:17:12,190 --> 00:17:13,329
Ребята, это Энни.
48
00:17:13,890 --> 00:17:18,589
Она заменит Тома. И, прикиньте, она из
коренных индейцев.
49
00:17:19,630 --> 00:17:21,069
Ботоногие? Черноногие.
50
00:17:21,970 --> 00:17:23,130
Черноногие, точно.
51
00:17:23,430 --> 00:17:24,530
Ну, очень приятно.
52
00:17:24,990 --> 00:17:27,290
Нам уже пора. Озеро закрыто.
53
00:17:27,730 --> 00:17:28,870
Это кто решил?
54
00:17:29,550 --> 00:17:30,610
Я решила.
55
00:17:33,900 --> 00:17:38,460
Для нас -то исключение сделайте. Мы сто
километров ехали, лёд ещё голубой.
56
00:17:38,640 --> 00:17:41,700
Сегодня да, а завтра потереть. Кот тебе
пришла.
57
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
Рановато.
58
00:17:43,840 --> 00:17:45,040
Климат меняется.
59
00:17:45,300 --> 00:17:48,200
Да он постоянно меняется. Это называется
погода.
60
00:17:48,920 --> 00:17:49,920
Туда нельзя.
61
00:17:53,460 --> 00:17:54,980
И кто помешает?
62
00:18:42,900 --> 00:18:45,120
Ладно, мы поняли.
63
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Туда нельзя.
64
00:18:56,680 --> 00:18:58,540
Джед Матузак сейчас звонил.
65
00:18:59,000 --> 00:19:03,560
Говорит, застрял на машине посреди
озера. В километрах пяти от мельницы.
66
00:19:03,920 --> 00:19:05,040
Ладно, съедем.
67
00:19:05,680 --> 00:19:10,520
И так, к слову, мы сегодня в Скользкую
скалу собираемся. Хочешь с нами?
68
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Эдди болеет.
69
00:19:13,300 --> 00:19:14,500
В другой раз.
70
00:19:26,990 --> 00:19:27,990
мы грешны.
71
00:19:31,170 --> 00:19:32,430
И я тоже.
72
00:19:34,670 --> 00:19:37,750
Но Бог прощает грешников.
73
00:19:39,710 --> 00:19:46,230
Лука говорил, что человек по природе
грешен, но грешники должны покаяться.
74
00:19:46,850 --> 00:19:52,350
Как в притче о сыне, который потратил
наследство на разврат, игры и прочие
75
00:19:52,350 --> 00:19:55,010
искушения. За это его назвали блудным.
76
00:19:55,530 --> 00:20:00,950
Но когда он вернулся, отец принял его, и
сын раскаялся. Поэтому ему закатили
77
00:20:00,950 --> 00:20:05,410
пирушку. Я это к тому... Я это к тому,
что...
78
00:20:05,410 --> 00:20:10,890
Покаяние ведет к искуплению.
79
00:20:12,250 --> 00:20:15,150
В сердце Господа нашего всем найдется
место.
80
00:20:16,690 --> 00:20:17,690
Помолимся?
81
00:20:18,090 --> 00:20:20,250
Спасибо вам, святой отец. И вам.
82
00:20:24,490 --> 00:20:26,270
Не найдется минутки для грешника?
83
00:20:28,650 --> 00:20:32,250
Тебе уже не помочь. А, вот тут
ошибаешься.
84
00:20:35,410 --> 00:20:37,070
Маячок сработал, Пен.
85
00:20:37,610 --> 00:20:39,330
Вчера, где -то на озере.
86
00:20:45,070 --> 00:20:49,070
Самолет уже полгода как пропал. Но
границу -то он не пересекал.
87
00:20:50,850 --> 00:20:52,390
20 миллионов.
88
00:20:53,100 --> 00:20:54,180
Где -то подо льду.
89
00:20:55,240 --> 00:21:01,340
И я думаю, что маячок приведет нас
прямиком к обломкам. Акваланги у нас
90
00:21:01,820 --> 00:21:04,520
Нужно только нырнуть, и готово.
91
00:21:05,900 --> 00:21:07,300
Закон не запрещает.
92
00:21:07,540 --> 00:21:08,960
И Христос тоже.
93
00:21:09,540 --> 00:21:11,160
Нет. Ты же местный.
94
00:21:12,060 --> 00:21:15,180
Побудешь у нас проводником, поговоришь
со своими.
95
00:21:16,160 --> 00:21:17,280
Со своими.
96
00:21:24,490 --> 00:21:25,490
Это тобой, Должок.
97
00:21:28,770 --> 00:21:29,770
Сирена и Элис?
98
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
Угу.
99
00:21:34,130 --> 00:21:36,130
Дакс уже ждет на том берегу.
100
00:21:38,590 --> 00:21:39,990
Мы же команда.
101
00:21:40,510 --> 00:21:42,050
Как старые добрые.
102
00:21:42,470 --> 00:21:43,470
Идем.
103
00:21:45,130 --> 00:21:46,470
Это кровавый день.
104
00:21:46,670 --> 00:21:47,670
Ну да.
105
00:21:48,030 --> 00:21:49,590
Других в этом мире не бывает.
106
00:21:50,290 --> 00:21:51,290
Сам знаешь.
107
00:22:14,760 --> 00:22:16,360
Субтитры сделал DimaTorzok
108
00:22:30,030 --> 00:22:31,030
Ты молодец.
109
00:22:32,690 --> 00:22:33,950
Главное начать.
110
00:22:36,110 --> 00:22:37,230
Рад за тебя.
111
00:22:38,050 --> 00:22:41,790
Да я там решил кое -что замутить.
112
00:22:45,010 --> 00:22:46,430
Нужны подъемные.
113
00:23:17,640 --> 00:23:19,720
Чертовь через 10, здесь все начнет
таять.
114
00:23:21,040 --> 00:23:22,840
Мой чувак движется по озеру.
115
00:23:23,780 --> 00:23:24,800
Может, течение?
116
00:23:29,520 --> 00:23:31,360
А может, мы тут не одни?
117
00:23:32,560 --> 00:23:34,620
В каком смысле не одни?
118
00:23:35,360 --> 00:23:36,880
Ты кому -то рассказал?
119
00:23:39,160 --> 00:23:40,640
Никому я ничего не говорил.
120
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Серьезно.
121
00:23:48,179 --> 00:23:49,179
Двигаем.
122
00:24:06,200 --> 00:24:08,300
Привет. Привет.
123
00:24:08,600 --> 00:24:12,700
Тут одно из этих тяпых течений.
124
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Не страшно.
125
00:24:14,800 --> 00:24:16,140
Лед треснул.
126
00:24:18,700 --> 00:24:20,040
Сейчас вытащим. Спасибо.
127
00:24:23,120 --> 00:24:24,460
Как супруга?
128
00:24:24,940 --> 00:24:27,960
Ужасно. Но со мной оно и понятно.
129
00:24:28,900 --> 00:24:29,900
Судите.
130
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Это кто?
131
00:24:34,560 --> 00:24:35,560
Харлон.
132
00:24:36,060 --> 00:24:38,000
Я его давно обогнал.
133
00:24:38,320 --> 00:24:39,320
Знаешь его?
134
00:24:40,420 --> 00:24:41,500
Пересекаемся иногда.
135
00:24:41,900 --> 00:24:43,380
В лесу живет.
136
00:24:43,780 --> 00:24:45,340
Жену свою ищет.
137
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Браконьер.
138
00:24:53,920 --> 00:24:55,060
Сами справитесь?
139
00:24:55,360 --> 00:24:56,360
Угу.
140
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Рыбачили?
141
00:25:00,740 --> 00:25:02,640
Да. Что поймали?
142
00:25:03,180 --> 00:25:05,120
Пару -двух судаков, окуня.
143
00:25:05,820 --> 00:25:07,180
А лицензия есть?
144
00:25:08,500 --> 00:25:10,360
Я посмотрю. Это удочки.
145
00:25:13,500 --> 00:25:14,880
Нет, нет.
146
00:25:16,040 --> 00:25:17,300
Это что за хрень?
147
00:25:19,400 --> 00:25:20,460
Я нашел.
148
00:25:20,740 --> 00:25:22,140
Нашел? Где?
149
00:25:22,400 --> 00:25:29,340
Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я
хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не
150
00:25:29,340 --> 00:25:30,340
спеша.
151
00:25:31,920 --> 00:25:33,580
Без редких движений.
152
00:25:35,360 --> 00:25:36,580
Руки на машину.
153
00:25:36,940 --> 00:25:37,940
Медленно.
154
00:25:40,540 --> 00:25:42,200
Я закон нарулил?
155
00:25:42,660 --> 00:25:43,740
Руки на машину.
156
00:25:44,720 --> 00:25:46,300
Оружие есть? Что -то острое?
157
00:25:46,580 --> 00:25:47,580
На поясе нож.
158
00:25:55,600 --> 00:25:56,700
Руки застыли. Живи.
159
00:26:00,220 --> 00:26:01,660
Мам, я не понимаю.
160
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
Угу.
161
00:26:08,660 --> 00:26:09,660
Стойте там.
162
00:26:11,740 --> 00:26:12,880
Господи, парень.
163
00:26:13,260 --> 00:26:15,700
Ты казино обчистил, что ли?
164
00:26:16,420 --> 00:26:17,880
Шериф Роли, это Энни.
165
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Да.
166
00:26:19,360 --> 00:26:21,100
Я арестовала браконьера.
167
00:26:21,980 --> 00:26:24,120
Зовут Харлан. Как фамилия?
168
00:26:26,040 --> 00:26:27,040
Фэншоу.
169
00:26:27,700 --> 00:26:30,120
Харлон Фэншоу. Мне ехать минут сорок.
170
00:26:30,480 --> 00:26:31,620
Отправь мне локацию.
171
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Скоро будешь.
172
00:26:33,020 --> 00:26:34,620
У него чемодан с деньгами.
173
00:26:35,260 --> 00:26:39,620
Там миллионы. Ну -ка, повтори. Как бы он
этот джекпот сорвал.
174
00:26:40,660 --> 00:26:42,600
К тебе по креплению едет.
175
00:26:55,080 --> 00:27:00,080
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
176
00:27:00,080 --> 00:27:01,660
ставки на любые события.
177
00:27:02,620 --> 00:27:06,100
Озеро закрыто. Лёд стоит.
178
00:27:11,680 --> 00:27:12,860
Возвращайтесь на берег.
179
00:27:17,420 --> 00:27:19,440
Вы чужое захапали.
180
00:27:22,060 --> 00:27:23,640
Не знаю, о чём вы.
181
00:27:30,760 --> 00:27:33,220
Ладно. А ну встали на колени.
182
00:27:33,940 --> 00:27:36,660
Живо. Эй, Дим. Что?
183
00:27:38,360 --> 00:27:42,400
Ты обещал без насилия. А это разве
насилие? Обыщи тачку.
184
00:27:43,580 --> 00:27:47,220
Давай, просто заберем бабушку. Обыщи
долбанную тачку.
185
00:28:00,030 --> 00:28:01,850
Браконьера. Ну, что там?
186
00:28:03,450 --> 00:28:05,210
Тут только один гель.
187
00:28:08,150 --> 00:28:09,430
Где остальные?
188
00:28:11,330 --> 00:28:13,030
Это не все.
189
00:28:17,550 --> 00:28:18,790
Лучше расскажи.
190
00:28:19,010 --> 00:28:21,210
Я не знаю. Не знаешь?
191
00:28:21,410 --> 00:28:22,410
Нет. Не знаю.
192
00:28:25,410 --> 00:28:26,410
Левая.
193
00:30:13,480 --> 00:30:14,480
Я думал, ты всё.
194
00:30:16,560 --> 00:30:19,900
В машину. Живо за ними.
195
00:30:20,480 --> 00:30:22,560
Нам, походу, колесо пробить.
196
00:30:23,400 --> 00:30:25,180
Вы двое меняйте.
197
00:30:25,700 --> 00:30:28,900
Зарядно. Звони Даксу. Пусть перехватит
Севера.
198
00:30:36,980 --> 00:30:37,980
Сука!
199
00:30:39,080 --> 00:30:41,040
Он спросил, где остальных.
200
00:30:41,610 --> 00:30:43,650
Это не все деньги? И кто они нахрен
такие?
201
00:30:45,870 --> 00:30:46,990
Там самолёт.
202
00:30:48,190 --> 00:30:52,650
Где там? Где деньги были. Подо льдом. И
в самолёте ещё деньги?
203
00:30:53,230 --> 00:30:54,510
Ты с этим спрятан?
204
00:30:54,710 --> 00:30:56,410
Откуда они? Наркота, оружие, что?
205
00:30:57,750 --> 00:30:59,110
Я в лесу живу.
206
00:30:59,530 --> 00:31:02,070
Да, Джед говорил, якобы ты жену ищешь.
207
00:31:02,430 --> 00:31:05,270
Я нашёл кейс и самолёт, и всё.
208
00:31:11,340 --> 00:31:17,040
Моя работа — за лицензией гулять, а не
отстреливаться от подолков.
209
00:31:17,540 --> 00:31:19,680
На такую я не подведу.
210
00:31:24,920 --> 00:31:26,040
Да, Сирена.
211
00:31:27,980 --> 00:31:30,480
Севера, всё будет, малыш.
212
00:31:41,710 --> 00:31:43,050
Корректор А
213
00:31:43,050 --> 00:32:04,910
.Кулакова
214
00:32:33,710 --> 00:32:35,370
Одиннадцатая станция. Далеко она?
215
00:32:36,210 --> 00:32:37,290
Три километра.
216
00:32:37,510 --> 00:32:39,490
Пешком далеко, не успеем, у них тачка.
217
00:32:40,470 --> 00:32:43,510
Есть предложение? Разделимся, за двумя
не угонятся.
218
00:32:43,830 --> 00:32:44,830
Не надейтесь.
219
00:32:46,490 --> 00:32:50,650
Если провалимся, то оба утонем, и за них
снимаем.
220
00:32:52,970 --> 00:32:54,350
Дернемся, сразу подстрелю.
221
00:33:05,550 --> 00:33:06,550
Бежи дистанцию.
222
00:33:11,470 --> 00:33:12,810
Вот черт.
223
00:33:13,990 --> 00:33:15,090
Совы к беде.
224
00:33:17,610 --> 00:33:19,670
Ты что, реально в это веришь?
225
00:33:23,850 --> 00:33:28,290
Однажды пятеро наших воинов бежали от
вооруженных солдат 1 -го американского
226
00:33:28,290 --> 00:33:29,290
полка.
227
00:33:30,950 --> 00:33:33,150
Индейцы очень хорошо знали озеро.
228
00:33:35,210 --> 00:33:37,230
Загнали чужаков на середину.
229
00:33:38,830 --> 00:33:42,170
К вечеру лёд подтаял, и они
запаниковали.
230
00:33:43,910 --> 00:33:50,850
Посреди ночи Господь обрушил на них свой
гнев и сжёг их заживо.
231
00:33:52,010 --> 00:33:55,210
Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем
его озере.
232
00:34:01,330 --> 00:34:04,350
Даже не верится, каким ты стал.
233
00:34:26,580 --> 00:34:27,580
Готово.
234
00:34:28,920 --> 00:34:31,100
Хочешь уйти, милости просим.
235
00:34:32,260 --> 00:34:33,260
Хоть сейчас.
236
00:34:35,600 --> 00:34:38,679
Но Роудс, он дьявол.
237
00:34:39,540 --> 00:34:42,179
И мы заключили с дьяволом сделку.
238
00:34:43,639 --> 00:34:44,940
Последствия там знаешь.
239
00:34:48,739 --> 00:34:54,600
Мы живем на этих землях уже более тысячи
лет. Мы знаем леса, мы знаем лед.
240
00:34:56,620 --> 00:34:58,880
Они понятия не имеют, что их ждет.
241
00:35:09,950 --> 00:35:11,450
По -слабому.
242
00:35:58,799 --> 00:36:00,280
Элли, не двигайся!
243
00:36:01,480 --> 00:36:02,680
Шеренгу и взялись за руки!
244
00:36:02,980 --> 00:36:05,860
Гранью на крепкий лёд! О, ну, Тони, ты
нас удачи!
245
00:36:08,620 --> 00:36:13,500
Бросься, делай, как он говорит, ясно?
Элли, переболди на пассажирке.
246
00:36:27,790 --> 00:36:30,050
Крыланы говорят, каждого ждет пуля с его
именем.
247
00:36:30,450 --> 00:36:32,870
Они врут, как дышат. Я кину ремень.
Падай!
248
00:37:35,370 --> 00:37:36,370
Ты знаешь наш язык?
249
00:37:36,870 --> 00:37:37,870
От жены.
250
00:37:38,450 --> 00:37:39,790
Так она существует?
251
00:37:41,130 --> 00:37:42,630
Мы не успеем до станции.
252
00:37:43,950 --> 00:37:49,310
Шериф едет. К нему тоже не успеем.
Слушай, у меня лагерь к востоку. Там
253
00:37:50,230 --> 00:37:51,230
Лучше туда.
254
00:37:55,370 --> 00:37:57,690
Там лёд тает ещё быстрее. Я знаю.
255
00:37:58,250 --> 00:38:00,050
Но это наш единственный шанс.
256
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
Чтобы что?
257
00:38:04,520 --> 00:38:06,740
Спрятаться и ждать.
258
00:38:08,080 --> 00:38:09,080
Идём.
259
00:38:23,840 --> 00:38:25,400
Что случилось?
260
00:38:25,640 --> 00:38:26,760
Они оторвались.
261
00:38:27,120 --> 00:38:31,220
Они ускоряются, а мы теряем по
миллиметру льда каждые полчаса.
262
00:38:32,120 --> 00:38:38,700
Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко
быстрее. Мы объедем по
263
00:38:38,700 --> 00:38:40,700
крепкому льду. Встретимся на берегу.
264
00:38:46,560 --> 00:38:49,800
Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов?
Нисколько.
265
00:38:50,640 --> 00:38:55,080
Что? Не раскрывайте количество патронов.
Нас так учили.
266
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
Стой, стой!
267
00:39:02,410 --> 00:39:04,730
Машина нас потопит. Нужно пойти.
268
00:39:08,870 --> 00:39:10,690
Нет, надо бежать.
269
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Это твоя семья?
270
00:40:21,840 --> 00:40:23,260
У меня сына столько же.
271
00:40:23,620 --> 00:40:24,620
Он дома.
272
00:40:24,920 --> 00:40:25,920
Болит.
273
00:40:46,440 --> 00:40:47,440
Продолжение следует
274
00:41:14,060 --> 00:41:17,340
У нас одна дерьмовая стрела. Придется
сначала выбить его от него хода.
275
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
Готовьтесь бежать!
276
00:44:19,850 --> 00:44:20,850
Нужно тебя обогреть.
277
00:44:22,530 --> 00:44:24,110
Я знаю метелька.
278
00:44:24,590 --> 00:44:25,590
Давно.
279
00:44:45,290 --> 00:44:46,670
Смотрите, снегоход!
280
00:45:49,529 --> 00:45:51,010
Они заплатят, я тебе обещаю.
281
00:46:35,080 --> 00:46:37,720
В лесу есть одна пещера, о ней мало кто
знает.
282
00:47:23,630 --> 00:47:24,630
Нужна зарплата.
283
00:48:01,360 --> 00:48:02,360
Они в воде.
284
00:48:02,420 --> 00:48:03,420
Туда!
285
00:49:09,930 --> 00:49:12,330
охотничьи угодья. Тут медведей полно.
286
00:49:12,530 --> 00:49:17,650
Заболеть. Короче говоря, нам здесь не
место. Да похрен мне на твою заманскую
287
00:49:17,650 --> 00:49:19,090
дичь. Да постойте.
288
00:49:41,290 --> 00:49:44,870
Именно. Да пошел ты, Пэр! Сука! Эй, мы
сейчас.
289
00:49:45,350 --> 00:49:46,590
Потерпи. О, Боже.
290
00:49:48,630 --> 00:49:50,390
Элик, подай ее замку.
291
00:50:52,110 --> 00:50:53,130
Здесь нас не найдут.
292
00:50:53,510 --> 00:50:54,850
Мы глубоко дышим.
293
00:51:37,820 --> 00:51:39,300
Сейчас глянем.
294
00:51:40,660 --> 00:51:41,660
Включим свет.
295
00:51:42,860 --> 00:51:44,800
Снимай уже! Снимай нахрен!
296
00:52:16,450 --> 00:52:17,450
упустили.
297
00:52:18,030 --> 00:52:19,630
Они давно оторвались.
298
00:53:01,900 --> 00:53:02,900
То, что Джед рассказал.
299
00:53:04,000 --> 00:53:05,480
Ты ищешь свою жену?
300
00:53:10,100 --> 00:53:11,520
Я ее не ищу.
301
00:53:15,660 --> 00:53:16,840
Она мертва.
302
00:53:19,540 --> 00:53:20,780
Я облажалась.
303
00:53:23,720 --> 00:53:24,900
Я виновата.
304
00:53:25,520 --> 00:53:27,120
Ну, нет, не нагнетай.
305
00:53:27,400 --> 00:53:28,640
Мы команда.
306
00:53:31,340 --> 00:53:32,400
Вместе мы сильнее.
307
00:53:33,700 --> 00:53:34,900
Мы их найдем.
308
00:53:36,040 --> 00:53:37,220
Бабла слишком много.
309
00:53:38,940 --> 00:53:41,060
Чтобы удержать нас всех вместе,
понимаешь?
310
00:53:41,440 --> 00:53:43,000
У всех были свои планы.
311
00:53:47,260 --> 00:53:48,900
Мы так сам собирались.
312
00:53:52,720 --> 00:53:54,720
Хотели... Да хорош, Сирена.
313
00:53:56,520 --> 00:53:58,820
Три подгузники, как это не верится?
314
00:54:48,200 --> 00:54:49,620
Мы потеряли дочь, Кайл.
315
00:54:54,220 --> 00:54:56,080
Я был в Афганистане.
316
00:55:01,520 --> 00:55:03,720
Она подхватила инфекцию.
317
00:55:05,320 --> 00:55:06,320
Легких.
318
00:55:28,940 --> 00:55:29,940
ушла в себя.
319
00:55:31,580 --> 00:55:33,180
Не подпускала меня.
320
00:55:35,640 --> 00:55:39,020
Наш дом погрузился в полную тишину.
321
00:55:40,020 --> 00:55:41,020
Мертвую.
322
00:55:43,020 --> 00:55:49,660
И я совершенно не знал, как мне
справиться. Либо вышибись мозги, либо
323
00:55:49,660 --> 00:55:51,460
я выбрал уйти с собой.
324
00:55:57,640 --> 00:56:03,880
Не знаю, сколько она тогда пролежала, а
тыла уже.
325
00:56:07,840 --> 00:56:11,960
Но здесь я могу
326
00:56:11,960 --> 00:56:16,900
почувствовать, будто она все еще рядом.
327
00:56:32,620 --> 00:56:34,980
Я чуть не утонул в долбаной тачке, а я
тут лужил.
328
00:56:39,380 --> 00:56:41,300
Думаешь, есть жизнь после смерти?
329
00:56:43,860 --> 00:56:45,680
Лучше в этой побольше нахабать.
330
00:56:46,000 --> 00:56:47,160
Мне так кажется.
331
00:56:47,600 --> 00:56:49,180
Я тоже так думал.
332
00:56:50,560 --> 00:56:52,160
Но пришел к Богу.
333
00:56:54,620 --> 00:56:56,620
Велика вероятность, что его нет.
334
00:57:16,640 --> 00:57:20,400
Существует. Мистер Роудс, хвала небесам.
335
00:57:31,760 --> 00:57:37,680
Мистер Роудс, я знаю, что... вы думаете,
но у нас все под контролем.
336
00:57:38,980 --> 00:57:40,440
Она вряд ли заблудится.
337
00:57:41,860 --> 00:57:43,940
Это все браконьер съедерший.
338
00:58:20,970 --> 00:58:21,970
Красивый оберег.
339
00:58:22,390 --> 00:58:26,350
Она говорила, тут её любовь.
340
00:58:28,290 --> 00:58:30,850
Я всегда брал его на задания.
341
00:58:32,510 --> 00:58:36,130
Типа, для защиты.
342
00:58:38,210 --> 00:58:40,230
Это очень сильная магия.
343
00:58:45,470 --> 00:58:48,510
Медведь. Мой двухдоставник.
344
00:58:51,080 --> 00:58:52,080
А умененько был.
345
00:58:53,760 --> 00:58:55,200
Тоже медведь.
346
00:58:57,400 --> 00:58:59,320
Ты чувствуешь ее дух?
347
00:59:01,060 --> 00:59:02,360
Не знаю.
348
00:59:03,720 --> 00:59:06,040
Я постоянно о ней думаю.
349
00:59:08,040 --> 00:59:14,480
У племени есть один ритуал очищения.
Помогает оплакать любимых.
350
00:59:14,480 --> 00:59:17,780
И найти силы жить дальше.
351
00:59:19,060 --> 00:59:20,420
Двигаться вперед.
352
00:59:21,360 --> 00:59:22,580
Милю уже и не вернуть.
353
00:59:23,500 --> 00:59:25,920
Но ты можешь перестать винить себя.
354
00:59:27,260 --> 00:59:28,840
Она бы хотела, чтобы дышал.
355
00:59:30,040 --> 00:59:31,560
Ты сам это чувствуешь.
356
00:59:34,520 --> 00:59:37,080
Знаете, что я понял за годы нашей
работы?
357
00:59:37,660 --> 00:59:41,660
Что дом — это не место, а люди.
358
00:59:43,140 --> 00:59:44,440
Как мы с вами.
359
00:59:46,060 --> 00:59:47,060
Семья.
360
00:59:47,740 --> 00:59:49,420
И когда она рядом...
361
00:59:49,870 --> 00:59:51,330
Бояться нечего.
362
00:59:51,990 --> 00:59:56,510
Мы можем справиться с чем угодно. Вот
взять, к примеру, тебя, Элли.
363
00:59:57,010 --> 01:00:01,750
Я нашел тебя на улице, принял к себе,
всему обучил.
364
01:00:03,370 --> 01:00:10,070
Да, ты порывистый, буйный, можешь иногда
начудить.
365
01:00:11,390 --> 01:00:15,830
Но я понимаю, все же ты еще совсем ее
нет.
366
01:00:16,520 --> 01:00:20,220
Однако же покорности ждут даже от самых
милых щенков.
367
01:00:22,300 --> 01:00:26,920
Представь, как я был удивлен, когда
повстречал в этой дыре озеро твоего
368
01:00:29,200 --> 01:00:30,540
Как его там звали?
369
01:00:35,520 --> 01:00:36,520
Точно, Итан.
370
01:00:38,780 --> 01:00:40,440
Мистер Рот, я...
371
01:00:44,940 --> 01:00:49,540
После трех пальцев он признался, что
приехал украсть деньги.
372
01:00:49,920 --> 01:00:51,120
У нас.
373
01:00:57,340 --> 01:00:59,020
После еще двух.
374
01:01:01,000 --> 01:01:02,600
Сказал, что это ты.
375
01:01:03,160 --> 01:01:05,360
Ты все спланировал.
376
01:01:17,740 --> 01:01:22,840
не так поняли. Семья, простим его в этот
раз.
377
01:01:24,660 --> 01:01:27,000
Что говорит твой бог?
378
01:01:29,020 --> 01:01:31,940
Допускает ли он малодушие и слабые?
379
01:01:32,340 --> 01:01:35,460
Способен ли он прощать?
380
01:01:39,960 --> 01:01:41,920
Тихо, все хорошо.
381
01:02:02,090 --> 01:02:04,010
Ты подлинная мразь, Эли.
382
01:02:04,490 --> 01:02:07,610
Ты не заслуживаешь эту прекрасную семью.
383
01:03:26,600 --> 01:03:31,900
В детстве мы учились охотиться в этих
лесах со старичными. А потом уходили в
384
01:03:31,900 --> 01:03:36,800
пещеры, поесть и поспать. Все проще
было. Я об этом месте даже не знал.
385
01:03:37,460 --> 01:03:38,460
Ос!
386
01:03:41,160 --> 01:03:42,160
Иди за мной.
387
01:03:46,580 --> 01:03:49,240
А ты стой там.
388
01:04:02,220 --> 01:04:03,220
Какие -то проблемы?
389
01:04:06,700 --> 01:04:08,060
Они следили за нами.
390
01:04:08,340 --> 01:04:10,520
Он тебя знает и не любит.
391
01:04:11,160 --> 01:04:14,480
Ты увел его племянницу из племени. Увез
в город.
392
01:04:14,740 --> 01:04:15,740
Не так же было.
393
01:04:15,840 --> 01:04:16,900
Подсадил на наркоту.
394
01:04:17,200 --> 01:04:23,160
Нет, я... Я же говорил, мы потеряли
дочь.
395
01:04:24,580 --> 01:04:26,640
Мир росла на моих глазах.
396
01:04:27,560 --> 01:04:31,340
Была мне как родная. Она была счастлива.
Но ты...
397
01:04:31,580 --> 01:04:33,860
Ты отнял. Неправда. Мы любили друг
друга.
398
01:04:34,100 --> 01:04:36,540
Если бы не ты, она была бы жива. Она не
знает.
399
01:04:36,820 --> 01:04:39,540
Хватит. У нас нет на это времени.
400
01:04:40,520 --> 01:04:44,920
Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они
уже убили Джета.
401
01:04:45,640 --> 01:04:47,700
Ты твой. У тебя есть долг.
402
01:04:51,420 --> 01:04:54,460
Перед ним нет. Я его арестовала. Он со
мной.
403
01:04:58,120 --> 01:05:00,260
Мы с тобой связаны кровью времени.
404
01:05:01,640 --> 01:05:07,760
Но когда все кончится... Идем.
405
01:05:13,020 --> 01:05:19,340
Наш народ верит, что духи живут в небе,
на земле и под водой.
406
01:05:19,680 --> 01:05:21,680
Их мы боимся больше всего.
407
01:05:24,220 --> 01:05:27,060
Они живут во тьме вдали от солнца.
408
01:05:27,440 --> 01:05:30,100
На дне озера покоится мертвый лес.
409
01:05:31,980 --> 01:05:35,160
Он примерно на 10 тысяч лет старше белых
людей.
410
01:05:35,740 --> 01:05:36,740
Видите?
411
01:05:37,980 --> 01:05:41,380
В этих пузырях медан, тревоопасный газ.
412
01:05:42,540 --> 01:05:45,540
Нам... Нам в ту сторону.
413
01:05:46,260 --> 01:05:48,860
Ступайте осторожно, не отставайте.
414
01:06:09,070 --> 01:06:10,070
Что это за место?
415
01:06:10,190 --> 01:06:12,710
Рыбацкие лачуги. Их зовут пустым бордом.
416
01:06:26,990 --> 01:06:28,770
Лицензия в порядке. Я проверяла.
417
01:06:30,530 --> 01:06:31,530
Земля наша.
418
01:06:33,990 --> 01:06:37,610
Знаешь, мои бабки с дедом как -то
спросили.
419
01:06:38,250 --> 01:06:45,010
Как ты думаешь, Оз, через сколько
поколений мы потеряем связь с нашей
420
01:06:46,150 --> 01:06:50,150
И глядя на тебя, я понял ответ.
421
01:06:50,490 --> 01:06:52,730
Уж точно не тебе про мою связь что -то
говорить.
422
01:06:53,010 --> 01:06:56,530
Ты экскурсии водишь. Ты им продалась.
423
01:06:57,530 --> 01:07:01,770
Я защищаю наш дом, то, что принадлежит
нам всем. Что, например?
424
01:07:03,880 --> 01:07:08,980
Сходите, наберите себе еды. Сколько
хотите, у нас еще полно запасов. И
425
01:07:08,980 --> 01:07:10,080
убирайтесь отсюда.
426
01:07:22,500 --> 01:07:25,460
Так, куда мы?
427
01:07:47,500 --> 01:07:48,960
Можно спрятаться. Никто не найдет.
428
01:07:50,240 --> 01:07:51,240
Кто мы для них?
429
01:07:52,280 --> 01:07:53,460
Продажный и проклятый.
430
01:07:53,940 --> 01:07:55,140
Нам здесь не рады.
431
01:07:56,480 --> 01:07:57,780
Они гонятся за мной.
432
01:07:59,100 --> 01:08:02,680
Потому что я знаю, где утонул их
самолет. Тебе не за чем рисковать.
433
01:08:03,180 --> 01:08:04,800
Моя земля. Мой народ.
434
01:08:05,400 --> 01:08:06,800
Я плелась их защищать.
435
01:08:07,380 --> 01:08:08,660
А ты на моей земле.
436
01:08:09,660 --> 01:08:13,980
К тому же, наконец, появился сигнал.
Шерри Пролли уже в пути. Будет через
437
01:08:14,380 --> 01:08:15,380
Поедем домой.
438
01:08:57,520 --> 01:08:59,540
А с тобой осталась одна незаконченная
дельца.
439
01:09:01,000 --> 01:09:05,520
Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти
свой проклятый яд на мою землю?
440
01:09:08,660 --> 01:09:13,720
Слушайте, я хотел сказать, что эти люди
гонят татанами из -за самолета, который
441
01:09:13,720 --> 01:09:14,720
упал в озеро.
442
01:09:15,740 --> 01:09:17,060
Там полно денег.
443
01:09:19,060 --> 01:09:20,060
Миллионы, наверное.
444
01:09:20,240 --> 01:09:23,800
Только я знаю, где он лежит, но мне они
не нужны.
445
01:09:25,380 --> 01:09:26,880
И я подумал...
446
01:09:27,760 --> 01:09:32,740
Может быть, вы, ваши люди, племя Мии,
может...
447
01:09:32,740 --> 01:09:37,640
Значит,
448
01:09:38,040 --> 01:09:42,880
ты решил, что можешь купить наше
прощение за деньги?
449
01:09:43,779 --> 01:09:46,920
Я не покупаю.
450
01:09:48,220 --> 01:09:50,080
Просто хочу помочь.
451
01:10:00,360 --> 01:10:01,600
Хочешь 400 долларов?
452
01:10:01,820 --> 01:10:06,680
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
453
01:10:10,180 --> 01:10:16,660
Бен, жизнь у тебя не поедет, с которого
можно взять и
454
01:10:16,660 --> 01:10:18,060
заскочить, когда захочется.
455
01:10:20,240 --> 01:10:23,640
Бог ждет от нас покаяния и перерождения.
456
01:10:25,520 --> 01:10:28,900
У нас с Эликом вчера случился интересный
разговор.
457
01:10:29,390 --> 01:10:31,470
о наших выборах в жизни.
458
01:10:35,150 --> 01:10:40,630
Я хочу отказаться от своей доли, мистер
Роу. Нет, прошу. Я хочу только...
459
01:10:40,630 --> 01:10:47,110
Элиса я любил, а тебя не
460
01:10:47,110 --> 01:10:48,110
перевариваю.
461
01:10:55,910 --> 01:10:59,250
Только Господь имеет право меня...
Прощать и наказывать.
462
01:11:00,730 --> 01:11:05,870
Что ж, что бы ни случилось, ждать
недолго.
463
01:11:33,740 --> 01:11:38,000
Я тебя обыскал -то? На нас напали пятеро
и... Он к этому причальнику? Нет, он
464
01:11:38,000 --> 01:11:39,300
помог. Помог.
465
01:11:39,660 --> 01:11:41,180
Правда? Да, он меня спас.
466
01:11:42,260 --> 01:11:45,680
Я уже вызвал подкрепление. Надо
двигаться. Ладно, сколько людей?
467
01:11:46,760 --> 01:11:48,620
Достаточно. Место помните?
468
01:11:48,940 --> 01:11:51,020
Они приехали на двигатель. Не -не -не,
где он лежит?
469
01:11:51,540 --> 01:11:52,540
Кто это?
470
01:11:53,280 --> 01:11:54,760
Начальство хочет знать, где самолет.
471
01:11:57,480 --> 01:11:58,780
Ты про самолет знаешь?
472
01:12:01,280 --> 01:12:02,560
Ну да, ты же сама.
473
01:12:03,180 --> 01:12:04,440
Мне сказала по -разному.
474
01:12:05,020 --> 01:12:06,320
Не припоминаю.
475
01:12:13,240 --> 01:12:17,680
Слушай, это очень важный момент.
476
01:12:18,180 --> 01:12:19,180
Поняла?
477
01:12:19,900 --> 01:12:25,620
И много лет спустя ты его вспомнишь и
поймешь, какая ты молодец, что все мне
478
01:12:25,620 --> 01:12:27,860
рассказала. И ты роль.
479
01:12:28,120 --> 01:12:29,820
Нам же с тобой лучше будет, Энни.
480
01:12:30,760 --> 01:12:36,340
Ты же не такой человек за... Энни, это
же их бабло. Мы
481
01:12:36,340 --> 01:12:39,400
его просто вернем, как и положено.
482
01:12:39,920 --> 01:12:41,120
Сколько тебе обещали?
483
01:12:43,380 --> 01:12:45,420
Пять процентов от того, что найдут.
484
01:12:46,040 --> 01:12:48,980
Которые я с радостью разделю с тобой.
485
01:12:49,320 --> 01:12:50,760
В обмен на Харлона?
486
01:12:57,020 --> 01:12:58,340
Эй, эй, назад, назад!
487
01:12:59,080 --> 01:13:00,080
Отдай пистолет.
488
01:13:02,280 --> 01:13:04,580
Тихо вот. Я шериф. Ясно?
489
01:13:05,300 --> 01:13:07,860
Зайди в тачку. Живо. Ты тоже.
490
01:13:08,740 --> 01:13:09,740
Бегом.
491
01:13:13,560 --> 01:13:14,840
Не дергайтесь.
492
01:13:17,940 --> 01:13:18,940
Дай сюда.
493
01:13:19,600 --> 01:13:21,360
Сюда. В машину.
494
01:13:34,160 --> 01:13:35,540
Беспокоиться не о чем, ясно?
495
01:13:36,240 --> 01:13:37,920
Все под контролем.
496
01:13:38,480 --> 01:13:41,040
Ясно? Все в порядке.
497
01:13:51,260 --> 01:13:52,660
Куда мы едем?
498
01:13:53,980 --> 01:13:55,500
Где самолет?
499
01:14:15,920 --> 01:14:17,880
Там метан, идиот. Все озеро рванет.
500
01:14:19,240 --> 01:14:20,240
Метан?
501
01:14:22,240 --> 01:14:28,160
Слушай, Пен, когда станем бабло, все
наладится.
502
01:14:47,080 --> 01:14:48,080
Он их нам привезет.
503
01:14:59,960 --> 01:15:06,020
Шериф, подумайте, если сдадите меня им,
потеряете миллионы.
504
01:15:06,820 --> 01:15:09,260
А я могу вам показать, где самолет.
505
01:15:19,400 --> 01:15:20,860
Ладно. Где он?
506
01:15:22,600 --> 01:15:25,060
Сначала дайте слово, что отпустите. Да.
507
01:15:25,720 --> 01:15:26,860
Я даю слово.
508
01:15:30,120 --> 01:15:32,400
У меня в рюкзаке GPS -трекер.
509
01:15:32,600 --> 01:15:35,040
Там координаты. Верхний карман.
510
01:15:35,580 --> 01:15:37,140
Если разводишь...
511
01:17:13,640 --> 01:17:18,080
Субтитры сделал DimaTorzok
512
01:18:11,530 --> 01:18:12,530
Подойди -ка сюда.
513
01:18:12,950 --> 01:18:13,950
Троус!
514
01:18:15,250 --> 01:18:16,690
Что мне с ним делать?
515
01:18:23,670 --> 01:18:28,410
Ты, браконьер, веди нас к самолету.
516
01:18:29,030 --> 01:18:31,650
Сейчас же, на Бен.
517
01:18:35,070 --> 01:18:36,370
Избавиться от дамочки.
518
01:18:39,650 --> 01:18:40,650
Живая.
519
01:18:54,190 --> 01:18:55,190
Хрена тебе.
520
01:18:55,750 --> 01:18:58,870
Больше сотни людей убило, а ее Бог
запрещает.
521
01:19:27,630 --> 01:19:28,630
Хороший раздается.
522
01:19:31,370 --> 01:19:33,230
И это я заслуживаю.
523
01:20:53,520 --> 01:20:54,820
Сказать нам, где самолет.
524
01:20:56,780 --> 01:20:57,920
Новая сделка.
525
01:20:58,820 --> 01:21:02,580
Отведешь меня, отпущу обоих.
526
01:21:03,520 --> 01:21:04,520
Даю слово.
527
01:21:05,060 --> 01:21:06,120
Слово убийцы.
528
01:21:06,920 --> 01:21:07,920
Другого нет.
529
01:21:09,620 --> 01:21:10,820
Где самолет?
530
01:21:11,300 --> 01:21:12,580
Где мои деньги?
531
01:21:13,720 --> 01:21:15,600
Офицер? Браконьер?
532
01:21:16,160 --> 01:21:17,520
Просто отпусти ее.
533
01:21:33,260 --> 01:21:34,260
Послушай, смотри.
534
01:21:34,720 --> 01:21:36,480
Смотри, я сказал.
535
01:21:37,880 --> 01:21:40,760
И помни, это он тебя убивает.
536
01:21:41,960 --> 01:21:44,340
Не я. Я покажу.
537
01:21:44,640 --> 01:21:46,020
Я отведу.
538
01:24:31,950 --> 01:24:33,370
А он там уже 4 дня.
539
01:24:36,750 --> 01:24:37,750
Пострица.
540
01:25:01,930 --> 01:25:04,290
Ну всё, Харлам, выходи!
541
01:25:06,550 --> 01:25:11,870
Эта трубка нашего предка, Красного
Старика, скорбеет нормально.
542
01:25:14,110 --> 01:25:15,910
О, Создатель!
543
01:25:16,890 --> 01:25:23,610
Помоги этому человеку оплакать смерть
его покойной жены и освободи его!
544
01:27:00,270 --> 01:27:06,090
Полиция нашла самолет с четырьмя
миллионами.
545
01:27:07,810 --> 01:27:10,150
Хотя они ожидали двадцать.
546
01:27:11,590 --> 01:27:12,870
Огромные деньги.
547
01:27:15,330 --> 01:27:16,950
Харлан вам отдал?
548
01:27:19,050 --> 01:27:21,830
Есть одна старая поговорка.
549
01:27:23,110 --> 01:27:29,390
Земля никогда не принадлежит человеку.
Но человек...
550
01:27:30,600 --> 01:27:32,060
Принадлежит земле.
551
01:27:32,880 --> 01:27:39,080
В интернете прочитал?
552
01:27:40,940 --> 01:27:43,880
Откуда взяли деньги на новую больницу,
Ос?
553
01:27:44,180 --> 01:27:46,720
А, с рыбалки.
554
01:27:49,060 --> 01:27:51,220
Могу показать лицензию.
555
01:27:54,620 --> 01:27:55,920
А это?
556
01:27:56,340 --> 01:27:57,360
Вставляй сюда.
557
01:27:57,820 --> 01:27:59,680
А второй конец...
558
01:28:01,040 --> 01:28:04,740
Рыбка, бутылка и клетка. Понятно? А
золотая?
559
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Мам, мам!
560
01:28:08,460 --> 01:28:09,600
Смотри, что у меня!
561
01:28:10,200 --> 01:28:12,600
Харлом мне разные блесны подарил.
562
01:28:13,020 --> 01:28:14,020
Тех раз?
563
01:28:16,980 --> 01:28:17,980
Да.
564
01:28:21,100 --> 01:28:25,560
Давай поглядим. Красная для крупной
рыбы. Ничего себе! А это для маленькой?
565
01:28:25,880 --> 01:28:28,260
Интересно. Нет, для маленькой...
566
01:28:37,160 --> 01:28:39,400
Режиссер Штефан Грузовит.
47650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.