All language subtitles for Hpi.S05e07.French.480P.Webrip.Eac3.5.1.X265-Tyhd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:17,079 {\an8}MORGANE: Okay. So it happened like that, all of a sudden? 2 00:00:17,079 --> 00:00:18,406 {\an8}THÉA: All of a sudden, yeah. 3 00:00:18,406 --> 00:00:21,779 ELIOTT: Well yeah, actually, her taser made an electric arc- 4 00:00:21,779 --> 00:00:23,113 CRACKLING we couldn't do anything! 5 00:00:23,113 --> 00:00:25,413 {\an8}- Wait, she had a taser? 6 00:00:25,413 --> 00:00:27,426 {\an8}- Yeah. - Oh, well that changes everything! 7 00:00:27,426 --> 00:00:32,000 {\an8}That means it's an accident, or even self-defense. 8 00:00:32,200 --> 00:00:35,660 {\an8}And anyway, the concealment of the body isn't you, it's the neighbor, 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,159 {\an8}so everything's fine! 10 00:00:37,159 --> 00:00:40,486 {\an8}Uh, by the way, do you think I should give him a little something to thank him, 11 00:00:40,493 --> 00:00:42,213 {\an8}or don't we care? 12 00:00:42,213 --> 00:00:46,053 {\an8}- Mom, I'm not too familiar with the etiquette in concealing a corpse. 13 00:00:46,053 --> 00:00:47,693 {\an8}- Yeah, so we don't care. 14 00:00:48,180 --> 00:00:49,200 {\an8}MOBILE RINGS 15 00:00:49,219 --> 00:00:51,940 {\an8}MOBILE RINGS Oh shit, 07, that's her, it's the judge. 16 00:00:51,940 --> 00:00:53,946 {\an8}. . . Okay, quiet, quiet. 17 00:00:53,946 --> 00:00:54,640 {\an8}. . . 18 00:00:54,640 --> 00:00:57,173 {\an8}. . . Come on. Shit. Shit shit shit. 19 00:00:58,093 --> 00:01:00,973 {\an8}Y...es, hello Your Honor, 20 00:01:00,973 --> 00:01:04,119 {\an8}LAFOLET: Yes, hello Ms Alvaro. I definitely had trouble reaching you, 21 00:01:04,119 --> 00:01:05,633 {\an8}everything all right? - Yes, yes, yes, 22 00:01:05,633 --> 00:01:08,007 {\an8}everything's fine. Uh, like a Friday, huh? 23 00:01:08,008 --> 00:01:09,813 {\an8}You know how it is. - Exactly, yes. 24 00:01:09,813 --> 00:01:12,320 {\an8}I wanted to inform you before the long "weekend," in case my messages 25 00:01:12,320 --> 00:01:14,467 {\an8} worried you, by your silence. 26 00:01:14,467 --> 00:01:17,353 {\an8}We're closing the Laëtitia Pasco investigation. 27 00:01:17,353 --> 00:01:19,720 Everything leads us to favor the accident theory. 28 00:01:19,720 --> 00:01:21,147 QUIETLY - Yes! 29 00:01:21,147 --> 00:01:24,626 Yes, yes- or, or or suicide; 30 00:01:24,626 --> 00:01:27,213 because after having lived with my father, 31 00:01:27,214 --> 00:01:29,280 it wouldn't be surprising. LAUGHS WEAKLY 32 00:01:29,280 --> 00:01:35,200 Yes, but a stupid accident seems to me, uh, more- more credible. 33 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 So the case is closed? - As far as I'm concerned, in any case. 34 00:01:37,800 --> 00:01:40,773 Well, I won't bother you any longer, have a good "weekend." 35 00:01:40,773 --> 00:01:42,673 - Have a good "weekend"! 36 00:01:43,833 --> 00:01:48,719 KARADEC CASE 37 00:01:56,933 --> 00:01:59,393 HIGH INTELLECTUAL POTENTIAL 38 00:02:00,533 --> 00:02:02,420 {\an1}GILLES: Uh, we're fine here, huh? 39 00:02:01,687 --> 00:02:03,700 {\an3}WE NEED TO TALK 40 00:02:02,433 --> 00:02:03,812 {\an1}INSP M: It depends on the point of view. 41 00:02:04,073 --> 00:02:07,966 Well, I'd place it more like this. I saw at the start 42 00:02:07,973 --> 00:02:09,872 CROSSTALK how the body was arranged. 43 00:02:09,872 --> 00:02:12,633 GILLES: There, you can see it, the head's on your side, 44 00:02:12,633 --> 00:02:14,853 sorry Inspector. INSP M: No, I was first on scene. 45 00:02:14,853 --> 00:02:16,420 GILLES: Yes, that, I'd like- 46 00:02:15,959 --> 00:02:17,363 {\an8}MORGANE: Ah, Karadec! 47 00:02:16,440 --> 00:02:17,373 GILLES: Pardon, I was saying- 48 00:02:16,987 --> 00:02:18,486 {\an8}ADAM: Hello, Morgane. 49 00:02:17,393 --> 00:02:19,839 {\an8}- Wow, you look awful this morning. 50 00:02:19,839 --> 00:02:23,200 {\an8}Hey, come on, dumping Léo on your parents 51 00:02:23,200 --> 00:02:25,300 {\an8}doesn't give you the right to go out every night! 52 00:02:25,300 --> 00:02:27,220 {\an8}You're not 20 anymore, old man! 53 00:02:27,240 --> 00:02:28,780 - Very funny. Shall we? 54 00:02:28,780 --> 00:02:32,563 - And the line is there, sure and certain, sure certain! 55 00:02:31,443 --> 00:02:34,733 {\an3}- It's completely normal that this case comes back to you, Inspector. 56 00:02:34,733 --> 00:02:37,946 {\an3}The Belgian Federal Police are known for their expertise. 57 00:02:37,946 --> 00:02:40,380 - No, no, no, you're too modest, Lieutenant, 58 00:02:40,380 --> 00:02:42,320 the French police really excel, 59 00:02:42,320 --> 00:02:44,893 they have no equal in drownings. No, this is yours! 60 00:02:44,893 --> 00:02:46,773 - At sea, yes, but in fresh water 61 00:02:46,779 --> 00:02:49,493 you and your compatriots are unbeatable! 62 00:02:49,493 --> 00:02:51,779 - Excuse me, what's going on? - Pardon, yeah, Commander, 63 00:02:51,779 --> 00:02:54,713 may I present Insp Maillard of the Belgian Federal Police. 64 00:02:54,713 --> 00:02:58,520 His team— because it was your team— ah, uh, found this body 65 00:02:58,520 --> 00:03:01,820 washed up in the middle of the Franco-Belgian border, 66 00:03:01,820 --> 00:03:03,053 and they got the case back. 67 00:03:03,054 --> 00:03:05,613 - Ah, if I may? He's not quite in the middle, 68 00:03:05,613 --> 00:03:07,300 because according to my measurements 69 00:03:07,300 --> 00:03:09,240 there's a good 80%, or even 90%— 70 00:03:09,240 --> 00:03:12,586 —no, no!— 90% is positioned on the French side. 71 00:03:12,586 --> 00:03:14,206 - So, sorry- - Uh, yes. 72 00:03:14,206 --> 00:03:15,732 Whoa! CROSSTALK 73 00:03:15,732 --> 00:03:18,000 - The head, here, is on the Belgian side. 74 00:03:18,000 --> 00:03:20,966 INSP M: No no no no no! GILLES: I don't think the head really- 75 00:03:20,292 --> 00:03:21,960 ADAM AHEMS - Excuse me! 76 00:03:21,960 --> 00:03:24,273 Apart from that, what does the M.E. say? 77 00:03:24,273 --> 00:03:28,313 - It's Dr Benzaoui's "weekend," but everything indicates he drowned. Uh— 78 00:03:28,313 --> 00:03:33,347 —with Belgian water, then, since his head's on your side of the border. 79 00:03:33,347 --> 00:03:35,813 - Hey! Did you look in his wallet? 80 00:03:35,813 --> 00:03:38,667 - Ah, what do we have in there? Excuse me... hup... 81 00:03:38,667 --> 00:03:43,666 - An ID, 'Cédric Delcayre'— Belgian ID. 82 00:03:43,666 --> 00:03:44,787 Belgian. - Belgian... 83 00:03:44,788 --> 00:03:46,106 - Yes, he's Belgian. - Yes, I see it. 84 00:03:46,106 --> 00:03:48,113 - No, look: "Belgium." 85 00:03:48,227 --> 00:03:49,593 GILLES: Ah—! 86 00:03:49,593 --> 00:03:54,700 —manager of a luxury hotel. Ha! In Bruges. Belgium, then. 87 00:03:55,013 --> 00:03:57,933 - Well, Insp Maillard, I have a feeling this case is for you. 88 00:03:57,933 --> 00:03:59,033 - Ah, it's in Belgium. 89 00:03:59,033 --> 00:04:01,713 - Yes, I'll call the prosecutor to inform him. 90 00:04:01,713 --> 00:04:04,226 What do you want me to tell him? - Aah, not much, uh... 91 00:04:04,226 --> 00:04:05,547 - Well, no? All right... CROSSTALK 92 00:04:05,548 --> 00:04:07,513 - These are facts! LAUGHS 93 00:04:07,993 --> 00:04:09,700 We had a lucky escape, I must say. 94 00:04:09,700 --> 00:04:13,006 I have a family reunion this "weekend" on Fuerteventura, 95 00:04:13,006 --> 00:04:15,453 to mark an important date. Three years, can you imagine? 96 00:04:15,453 --> 00:04:18,733 I'm catching a plane at 5 pm, I didn't say anything to the Commissioner. 97 00:04:18,733 --> 00:04:22,313 If I couldn't go I'd be in deep shit- - Hey. 98 00:04:22,313 --> 00:04:24,686 Your guy didn't drown at all! - Huh? 99 00:04:24,686 --> 00:04:27,460 - No, look: his fingers aren't wrinkled. 100 00:04:27,460 --> 00:04:28,860 When you stay in the water for a long time 101 00:04:28,860 --> 00:04:31,566 your fingers start to get pruney, which always makes the kids laugh. 102 00:04:31,566 --> 00:04:34,286 Most people think it's because water softens the skin— 103 00:04:34,286 --> 00:04:35,226 —not at all— in fact, 104 00:04:35,226 --> 00:04:36,866 It's a nerve reflex, 105 00:04:36,866 --> 00:04:39,973 so that our hands can grab things in the water, 106 00:04:39,973 --> 00:04:43,040 like fish, with creased fingers it's easier, right? 107 00:04:43,040 --> 00:04:46,213 - And so? - Well, so, he has smooth fingers! 108 00:04:46,213 --> 00:04:48,560 So he got shot before being thrown in the water. 109 00:04:48,560 --> 00:04:50,640 And given the direction of the current 110 00:04:50,640 --> 00:04:54,026 I imagine that he got whacked upstream, over there. 111 00:04:54,026 --> 00:04:57,699 - Well yes: in France, huh? Yes! 112 00:04:57,699 --> 00:04:59,620 - What were you saying again? 113 00:04:59,620 --> 00:05:01,866 - We can see a mark on the back of the skull. 114 00:05:01,866 --> 00:05:03,346 He must have taken a hit to the head, 115 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 and the body thrown in the water after. 116 00:05:05,806 --> 00:05:07,766 - Okay then, I'll give him back to you. 117 00:05:07,779 --> 00:05:08,906 - Yes? Well, yes. 118 00:05:08,906 --> 00:05:11,040 - I wish you all good luck! 119 00:05:11,040 --> 00:05:13,120 - I'm going, see you soon! 120 00:05:13,120 --> 00:05:15,260 Cécile, Philippe, let's go! 121 00:05:15,260 --> 00:05:17,386 - What're you thinking, why're you making that face? 122 00:05:17,386 --> 00:05:19,340 - I have to go. - What does this have to do with... 123 00:05:19,340 --> 00:05:20,513 - My flight! ADAM: Gilles? 124 00:05:20,513 --> 00:05:22,373 - Yes? ADAM: Look. 125 00:05:29,807 --> 00:05:32,327 Have you been together a long time? 126 00:05:33,680 --> 00:05:36,053 JUSTINE: We just celebrated our eighth month. 127 00:05:36,265 --> 00:05:39,185 I met him in October on an app. 128 00:05:37,767 --> 00:05:41,406 CRYING 129 00:05:39,773 --> 00:05:40,973 Sorry. 130 00:05:41,520 --> 00:05:45,800 That said, I know it's ridiculous to react like this after such a short time. 131 00:05:47,413 --> 00:05:48,913 . . . 132 00:05:48,933 --> 00:05:52,120 I- but I really believe that he was the man of my life. 133 00:05:52,460 --> 00:05:55,073 You said that you had a date at a restaurant with Cédric yesterday, 134 00:05:55,073 --> 00:05:58,560 near the place where they found his car, is that right? 135 00:05:58,560 --> 00:05:59,766 - Yes. 136 00:06:00,040 --> 00:06:04,280 I'm Belgian, but I live here. So we got used to 137 00:06:04,600 --> 00:06:07,000 meeting halfway between Lille and Bruges 138 00:06:07,000 --> 00:06:09,507 when we saw each other during the week 139 00:06:11,659 --> 00:06:13,346 We found it romantic. 140 00:06:13,740 --> 00:06:16,233 And yesterday, Cédric told me 141 00:06:16,239 --> 00:06:18,326 he'd be a little late and was already on the road, 142 00:06:18,326 --> 00:06:22,213 and to wait for him there. But he never arrived. 143 00:06:22,473 --> 00:06:25,560 - You didn't notify the police before this morning? 144 00:06:26,187 --> 00:06:28,560 - I know, I should have. 145 00:06:28,560 --> 00:06:32,306 But he could be really forgetful. 146 00:06:32,306 --> 00:06:35,166 Two months ago he stood me up when we were going to have dinner, 147 00:06:35,166 --> 00:06:38,460 that's why I didn't worry, I thought it was the same thing. 148 00:06:38,886 --> 00:06:41,966 At the time he so wanted me. 149 00:06:41,966 --> 00:06:45,807 He had flowers delivered to me every day for a week. 150 00:06:45,807 --> 00:06:47,813 JUSTINE: He was the rare man who knew how to apologize. 151 00:06:47,813 --> 00:06:50,713 - Oh, they don't do that well, there're some who wrongly 152 00:06:50,713 --> 00:06:52,900 accuse you of murder and then don't apologize later. 153 00:06:52,900 --> 00:06:54,860 MORGANE: Typically masculine. 154 00:06:55,000 --> 00:06:57,747 - The circumstances of Cédric's death 155 00:06:57,748 --> 00:07:00,433 clearly indicate intervention by a third party. 156 00:07:00,606 --> 00:07:03,640 Um, and we found this on him; 157 00:07:03,733 --> 00:07:06,186 do you recognize this ring? 158 00:07:11,533 --> 00:07:13,880 - He was going to propose. 159 00:07:15,906 --> 00:07:17,786 SHE SIGHS SADLY 160 00:07:18,800 --> 00:07:22,213 We always said that he and I were looking for something serious. 161 00:07:22,566 --> 00:07:27,206 But after only 8 months I didn't want to rush him, and... 162 00:07:33,700 --> 00:07:35,693 Can I try it? 163 00:07:35,733 --> 00:07:38,486 - Yeah, so, no, don't get excited, because we still have to- 164 00:07:38,486 --> 00:07:40,960 - The lab still has to examine it. 165 00:07:40,960 --> 00:07:43,480 My colleague will show you out. 166 00:07:43,480 --> 00:07:46,787 Daphné, would you please accompany her? KNOCKS 167 00:07:48,359 --> 00:07:49,593 - Huh? 168 00:07:52,773 --> 00:07:54,526 FANFARE The star is here! 169 00:07:54,526 --> 00:07:56,626 CELINE: Morgane, what are you doing here? - Oh yes, 170 00:07:56,626 --> 00:07:58,479 . . . I passed my written! 171 00:07:58,479 --> 00:08:00,233 . . . And yes, I'm a genius! 172 00:08:00,234 --> 00:08:02,206 And yes, you can call me that! 173 00:08:02,206 --> 00:08:03,880 And yes, you can congratulate me, 174 00:08:03,873 --> 00:08:06,279 and yes, you can give me a raise! 175 00:08:06,279 --> 00:08:08,799 - Your written? Uh... Yes, yes. 176 00:08:09,113 --> 00:08:11,313 I heard, uh, it's 177 00:08:11,326 --> 00:08:13,953 very good news. Well done. 178 00:08:15,033 --> 00:08:19,440 - Is that all it does for you? I was expecting, uh... something more- 179 00:08:19,440 --> 00:08:22,372 - No no, I'm very, very happy, it's just that... 180 00:08:22,372 --> 00:08:26,040 that I have to handle a file with Cmdr Karadec, 181 00:08:26,040 --> 00:08:27,647 KNOCKS 182 00:08:28,526 --> 00:08:29,626 BLIND LOWERS 183 00:08:29,626 --> 00:08:33,013 All right. Well, you were still ranked very poorly, 184 00:08:33,014 --> 00:08:34,546 so you'll have to do really well in the oral exam. 185 00:08:34,546 --> 00:08:37,773 By the way, on this subject, I found some books. 186 00:08:37,773 --> 00:08:42,020 It won't be so bad, study-up this "weekend." 187 00:08:44,573 --> 00:08:47,320 Thank you Morgane, you can leave us. 188 00:08:47,466 --> 00:08:50,333 Come on. - Yes, I'm going! 189 00:08:53,900 --> 00:08:55,093 DOOR CLOSES 190 00:08:56,280 --> 00:08:57,680 SIGHS TENSELY 191 00:09:00,826 --> 00:09:02,066 - Yeah... 192 00:09:10,226 --> 00:09:12,560 I don't have good news, Adam. 193 00:09:13,093 --> 00:09:16,813 Judge Lafolet called the prefect and demanded your head. 194 00:09:17,593 --> 00:09:19,793 You risk being fired. 195 00:09:21,259 --> 00:09:22,686 He asked me to lay you off 196 00:09:22,686 --> 00:09:27,085 pending the results from the disciplinary commission. 197 00:09:27,293 --> 00:09:28,687 HUSHED 'Lying under oath in the 198 00:09:28,688 --> 00:09:30,447 HUSHED context of a judicial investigation'! 199 00:09:30,447 --> 00:09:31,673 HUSHED What the hell posessed you 200 00:09:31,674 --> 00:09:33,093 HUSHED to get into such a mess? 201 00:09:33,093 --> 00:09:34,427 HUSHED Did Morgane force you to- 202 00:09:34,428 --> 00:09:38,680 - No, no. It's not her fault, she's not responsible for anything. 203 00:09:40,713 --> 00:09:42,020 {\an3}PEACEKEEPERS 204 00:09:41,599 --> 00:09:44,606 A manual for the oral. She passed her written? 205 00:09:44,625 --> 00:09:47,280 - Yes. She didn't tell you? 206 00:09:47,399 --> 00:09:49,060 - No, not yet. 207 00:09:55,566 --> 00:09:56,886 - Well. I... 208 00:09:58,286 --> 00:10:00,020 I'm going to call the prefect 209 00:10:00,020 --> 00:10:02,920 and tell him that we're understaffed this weekend, 210 00:10:02,920 --> 00:10:05,226 so you're staying long enough to wrap this case up. 211 00:10:05,226 --> 00:10:08,753 And after that, you lay low and let things settle down, 212 00:10:08,753 --> 00:10:12,780 and you contact your union, okay? - Okay. 213 00:10:17,446 --> 00:10:18,906 EXHALES SLOWLY 214 00:10:20,093 --> 00:10:21,793 - €200? 215 00:10:22,080 --> 00:10:25,840 That's some sum, yes, yes. I'm explaining all this to you 216 00:10:25,841 --> 00:10:28,493 because I have a somewhat neuro-atypical colleague 217 00:10:28,493 --> 00:10:31,839 who noticed that the dead man's fingers weren't wrinkled. 218 00:10:31,839 --> 00:10:32,787 Yes. 219 00:10:32,827 --> 00:10:37,553 So it doesn't fit into your trip cancellation insurance policy? 220 00:10:37,553 --> 00:10:41,139 Well, let's go with €200 then. 221 00:10:41,139 --> 00:10:42,926 My card... 222 00:10:42,939 --> 00:10:47,400 It expires 12/27, and my security code is 184. 223 00:10:47,758 --> 00:10:50,566 That's all, thanks. All right. 224 00:10:50,693 --> 00:10:52,686 Thank you, goodbye. 225 00:10:53,220 --> 00:10:54,280 MUTTERS 226 00:10:54,280 --> 00:10:56,539 It only cost me an arm and a leg. 227 00:10:56,539 --> 00:11:01,206 I managed to get a ticket for tomorrow morning, but... 228 00:11:01,206 --> 00:11:05,006 DAPHNÉ: 'I have trouble concentrating today, my body is missing you.' 229 00:11:05,479 --> 00:11:07,073 - (Well,) me too. 230 00:11:07,073 --> 00:11:08,206 - Huh? 231 00:11:08,206 --> 00:11:09,253 GILLES: What? 232 00:11:09,253 --> 00:11:11,246 'I have a crazy desire to make love to you now, 233 00:11:11,246 --> 00:11:13,100 any way you want.' 234 00:11:13,100 --> 00:11:15,566 - Really? Uh... - These are the messages 235 00:11:15,566 --> 00:11:17,420 that the victim sent to his girlfriend. - Ah... 236 00:11:17,420 --> 00:11:19,420 Dozens like that on his WhatsApp queue. 237 00:11:19,420 --> 00:11:22,180 - Well- - I can tell you, it's hot. 238 00:11:22,180 --> 00:11:23,853 - I can imagine. DAPHNÉ: Yeah, it's hot, 239 00:11:23,853 --> 00:11:25,353 and what she sends is even hotter. GILLES: Hmm? 240 00:11:25,353 --> 00:11:28,946 DAPHNÉ: Listen: 'I only feel alive when you come inside me.' 241 00:11:28,946 --> 00:11:31,279 - Eh, well, uh, all right, we're not going to read them all, 242 00:11:31,279 --> 00:11:33,893 because they will be intimate, it's their relationship, 243 00:11:33,894 --> 00:11:35,700 which must have been very beautiful, you know... 244 00:11:35,700 --> 00:11:37,965 Morgane, would you come and think with us, because- 245 00:11:37,179 --> 00:11:38,679 {\an8}TEXT ALERT 246 00:11:37,985 --> 00:11:39,419 - Whoa! GILLES: -that would be good. 247 00:11:39,433 --> 00:11:41,386 - You find something? GILLES: What? 248 00:11:41,386 --> 00:11:44,113 - Well maybe, the victim works in a hotel. 249 00:11:44,113 --> 00:11:45,627 So I asked the Belgian police 250 00:11:45,628 --> 00:11:48,406 if there have been any recent incidents in the area. And— 251 00:11:48,406 --> 00:11:50,147 —they sent me this. 252 00:11:50,148 --> 00:11:53,272 A month ago, Belgian reality TV star Zina de Santis 253 00:11:53,272 --> 00:11:55,220 was robbed in her room. 254 00:11:55,220 --> 00:11:57,100 And Cédric was supposed to testify with 255 00:11:57,101 --> 00:11:59,133 other hotel employees at the attacker's trial. 256 00:11:59,133 --> 00:12:00,893 GILLES: Who was the attacker? 257 00:12:00,893 --> 00:12:05,086 - Hold on, I don't have the complete file, but it must be in the celebrity press— yes. 258 00:12:03,987 --> 00:12:05,893 {\an6}ATTACKED AND ROBBED IN HER BRUGES HOTEL ROOM. 259 00:12:05,566 --> 00:12:09,433 DAPHNÉ: So apparently the hotel's handyman did it. 260 00:12:09,433 --> 00:12:13,079 Items to force the safe were found in his locker. 261 00:12:13,079 --> 00:12:15,007 His name is Boban Damjanovic, 262 00:12:15,007 --> 00:12:17,626 Serbian national living in Bruges. 263 00:12:17,626 --> 00:12:20,680 As he isn't Belgian he was placed in an administrative detention center. 264 00:12:20,680 --> 00:12:24,026 - That ring there, it's the one we found in the mouth of our dead man. 265 00:12:24,366 --> 00:12:26,800 A stolen ring placed in a witness's mouth 266 00:12:26,800 --> 00:12:30,920 a few days before the trial, that feels like a message, right? 267 00:12:30,920 --> 00:12:33,006 KLAXON 268 00:12:45,253 --> 00:12:47,493 BOBAN: What does the French police want from me? 269 00:12:48,620 --> 00:12:51,385 - Hello Mr Damjanovic, we're here to talk 270 00:12:51,385 --> 00:12:54,305 about Cédric Delcayre, your former manager. 271 00:12:54,586 --> 00:12:58,326 Did you know he was due to testify soon in your trial? 272 00:12:58,326 --> 00:12:59,739 - Yes, so? 273 00:12:59,746 --> 00:13:02,386 ADAM: 'So,' he was found dead this morning. 274 00:13:03,413 --> 00:13:06,293 - Wait, what'd you say? He died? ADAM: Yes. 275 00:13:10,546 --> 00:13:12,660 ADAM: Whoa! CROSSTALK 276 00:13:12,660 --> 00:13:16,566 - Why'd you have him killed if you're gonna react like this? 277 00:13:17,240 --> 00:13:18,720 ADAM: Sit down. 278 00:13:25,933 --> 00:13:28,687 - 'Have him killed'? Why would I do that? 279 00:13:28,687 --> 00:13:31,813 He's the only one who believed me! It's over for me! 280 00:13:31,813 --> 00:13:34,440 - What are you talking about? The jewelry theft? 281 00:13:34,441 --> 00:13:37,413 - The cops found the key to the safe in my locker. 282 00:13:37,426 --> 00:13:39,993 They decided that I was the culprit. 283 00:13:39,993 --> 00:13:44,153 Why the fuck would I do that? I was going to get my residence permit! 284 00:13:44,153 --> 00:13:46,267 I've been keeping my head down for years, I was going to 285 00:13:46,268 --> 00:13:48,726 get married and move to Leuven with my girlfriend! 286 00:13:48,726 --> 00:13:49,886 Everything was ready! 287 00:13:49,886 --> 00:13:54,093 They don't care! Now I have an expulsion order on my ass! 288 00:13:54,093 --> 00:13:56,853 - OK, you're saying you were framed for stealing the jewelry 289 00:13:56,853 --> 00:13:59,167 and Cédric was trying to prove your innocence? 290 00:13:59,168 --> 00:14:01,359 - He never gave up on me. 291 00:14:01,359 --> 00:14:03,327 He said we had to find the real thief, 292 00:14:03,327 --> 00:14:06,406 for him that was the only thing that could get me out of here. 293 00:14:06,900 --> 00:14:08,800 He was a good guy! 294 00:14:10,520 --> 00:14:12,640 - Karadec? - Mm-hmm? 295 00:14:13,100 --> 00:14:15,660 - You thinking what I'm thinking? 296 00:14:17,553 --> 00:14:20,440 - No, apparently Cédric was looking for the real author of the theft. 297 00:14:20,440 --> 00:14:25,079 He told Boban he suspected another hotel employee, unnamed. 298 00:14:25,079 --> 00:14:28,393 If he identified the robber, things could've turned bad. 299 00:14:28,393 --> 00:14:31,080 We're less than an hour from Bruges, the Belgian police authorized us 300 00:14:31,080 --> 00:14:33,386 to re-question the witnesses from the time. 301 00:14:33,400 --> 00:14:34,960 We'll dig, right? 302 00:14:35,179 --> 00:14:37,239 Okay. Thanks, Céline. 303 00:14:38,959 --> 00:14:41,732 - She said yes to the luxury hotel? - Yes. 304 00:14:41,732 --> 00:14:43,313 - Oh! "Yes"! 305 00:14:43,887 --> 00:14:46,780 Well, finally it's not going to be so bad of a "weekend." 306 00:14:46,780 --> 00:14:50,206 Oh, but we need to go back to my place so I can get a swimsuit. 307 00:14:50,206 --> 00:14:52,967 - No, we're only going there and back, Morgane. 308 00:14:52,967 --> 00:14:54,640 - Yes. Aw... 309 00:14:54,640 --> 00:14:57,200 {\an1}- You don't have your children this "weekend"? 310 00:14:55,954 --> 00:14:59,000 - Well no, imagine that, they're at Ludo's. 311 00:14:59,299 --> 00:15:02,179 And since you insisted that Leo stay with your parents, 312 00:15:02,179 --> 00:15:04,778 I'm free as a bird! 313 00:15:10,040 --> 00:15:15,480 Grumpy today, huh? Céline too, besides. 314 00:15:16,240 --> 00:15:19,840 Anything to do with the discussion you had in her office earlier? 315 00:15:19,840 --> 00:15:23,613 - No, no, I just have administrative problems, nothing serious. 316 00:15:23,613 --> 00:15:27,653 MUTTERS - Well... 'administrative problems,' yes. 317 00:15:29,760 --> 00:15:34,146 We don't say anything to each other anymore, Karadec. It's annoying. 318 00:15:35,560 --> 00:15:38,560 C'mon, don't you want to make an effort? 319 00:15:41,080 --> 00:15:43,626 Okay, I'll start, I'll start. So... 320 00:15:43,913 --> 00:15:46,360 Hold on to your pants, because I'm going to 321 00:15:46,360 --> 00:15:51,492 give you the news of the year, a world premiere! 322 00:15:51,619 --> 00:15:54,093 MIMICS DRUMROLL 323 00:15:55,273 --> 00:15:59,773 I passed the written part of the police exam, with ease! 324 00:15:59,773 --> 00:16:02,193 Leaves you speechless, huh? 325 00:16:02,193 --> 00:16:03,713 - Great. 326 00:16:05,080 --> 00:16:07,020 - That's all you've got? 327 00:16:07,573 --> 00:16:09,973 It's not nothing, right? 328 00:16:09,973 --> 00:16:13,060 I had to betray my values ​ to pass this fucking exam! 329 00:16:13,060 --> 00:16:15,600 ADAM: Your values? - Yes, all my values! 330 00:16:15,600 --> 00:16:17,906 - Well done, Morgane. SHE SCOFFS 331 00:16:18,973 --> 00:16:20,813 Though I don't know if a score of 5/20 332 00:16:20,814 --> 00:16:26,053 qualifying you for the oral exam can be considered a success. 333 00:16:27,480 --> 00:16:30,333 SEETHING - I see that news travels fast. 334 00:16:31,753 --> 00:16:35,160 So you were aware, but didn't congratulate me. 335 00:16:35,160 --> 00:16:36,500 - Congratulations. 336 00:16:36,500 --> 00:16:37,740 - Yeah. 337 00:16:39,280 --> 00:16:40,840 EXASPERATED SIGH 338 00:16:41,386 --> 00:16:43,720 Sorry for bothering you with my life! 339 00:16:43,720 --> 00:16:47,547 Because, it's true, I naively believed that given our history, 340 00:16:47,547 --> 00:16:51,267 it might've interested you, but I obviously made a mistake! 341 00:16:51,960 --> 00:16:53,819 You know what? It's everyone's life now. 342 00:16:53,819 --> 00:16:55,966 Does that suit you? - Perfect. 343 00:16:55,966 --> 00:16:57,840 - Ah, well, perfect! 344 00:17:25,960 --> 00:17:28,945 - Hello, welcome to Clos D'Artémis. - Thank you! GIGGLES 345 00:17:28,945 --> 00:17:30,592 - Please! 346 00:17:32,087 --> 00:17:35,087 - Wait, I have to get my suitcase. - I'll take care of it ma'am. 347 00:17:35,087 --> 00:17:38,533 - Thank you, hello. Hurry up, Morgane. 348 00:17:39,293 --> 00:17:40,493 - Ah, well. 349 00:17:48,499 --> 00:17:52,825 STEPHANE: I'm sorry, but our river shuttle is already fully booked for this evening. 350 00:17:52,825 --> 00:17:55,307 I can put it at your disposal tomorrow. 351 00:17:55,308 --> 00:17:58,013 Thank you. Have a nice day. 352 00:17:58,166 --> 00:18:00,886 - Hello! - Hello, Cmdr Karadec. We- 353 00:17:59,643 --> 00:18:00,743 FULL 354 00:18:00,893 --> 00:18:04,333 - Oh, Mr & Mrs van Radek! Welcome to Clos D'Artémis 355 00:18:04,333 --> 00:18:06,580 for your honeymoon! Coralie! 356 00:18:06,580 --> 00:18:08,580 Mr & Mrs van Radek are here. 357 00:18:08,580 --> 00:18:11,199 - 'Karadec,' drop the sales pitch, I work for the Judicial Police of Lille. 358 00:18:11,199 --> 00:18:14,125 - Yes, we're not married, we're not even a couple. 359 00:18:14,125 --> 00:18:17,226 True, we slept together some but it was purely sexual, there's nothing to justify 360 00:18:17,226 --> 00:18:19,646 the gentleman thinking it meant anything. - Morgane, "stop." 361 00:18:19,646 --> 00:18:21,513 - I'm providing context. 362 00:18:21,706 --> 00:18:23,793 ADAM: We're investigating the death of Cédric Delcayre. 363 00:18:23,793 --> 00:18:24,813 - (Ah! All right.) 364 00:18:24,813 --> 00:18:27,140 - We need to question the members of- - Hello madam and Mr van Radek. 365 00:18:27,140 --> 00:18:29,853 Welcome, I'm Coralie the spa director, 366 00:18:29,846 --> 00:18:32,666 and as newlyweds I would love to offer you a free treatment- 367 00:18:32,678 --> 00:18:35,453 {\an3}COUGHS - Sorry, sorry. Coralie- Sorry- Coralie, uh 368 00:18:33,146 --> 00:18:34,646 - Yes! 369 00:18:35,438 --> 00:18:38,306 these are not Mr & Mrs van Radek, they're the police— 370 00:18:38,306 --> 00:18:39,687 —(here about Cédric!) 371 00:18:39,687 --> 00:18:42,193 - No, don't interrupt her, what she was saying was really interesting. 372 00:18:42,193 --> 00:18:45,466 - Pay no attention. We need to interview staff members, 373 00:18:45,466 --> 00:18:47,512 Would it be possible to have a place to talk to them in private? 374 00:18:47,512 --> 00:18:50,240 - Of course, I'll put you in Mr Delcayre's office. 375 00:18:50,240 --> 00:18:52,480 - Very good, thank you. - So you know what we're going to do is, 376 00:18:52,481 --> 00:18:55,432 we're going to separate, huh? We'll be more efficient. 377 00:18:55,432 --> 00:18:59,752 You question the witnesses and I'll immerse myself in the place, okay? 378 00:18:59,766 --> 00:19:02,086 So tell me, it's 379 00:19:02,086 --> 00:19:06,306 my first time here, do you advise starting with a massage...? 380 00:19:06,660 --> 00:19:08,106 - Would you like something to drink? - Yeah! 381 00:19:08,106 --> 00:19:09,793 - Some genmaicha tea? - Yes! 382 00:19:09,793 --> 00:19:11,633 - A detox infusion? - Yeah? 383 00:19:11,640 --> 00:19:16,673 - Or maybe a hot adaptogenic stress drink? - Yeah, well all three! 384 00:19:17,200 --> 00:19:19,579 - Mr Delcayre was a wonderful man. 385 00:19:19,579 --> 00:19:23,266 He only had friends in the Clos d'Artémis family. 386 00:19:23,266 --> 00:19:27,100 AWA: 'People with a grudge against him'? No. 387 00:19:27,546 --> 00:19:28,373 - No. 388 00:19:28,373 --> 00:19:31,086 - Everyone liked him here, right girls? OTHERS: Yes. 389 00:19:31,086 --> 00:19:33,079 - It's true, he was a really good person. 390 00:19:33,085 --> 00:19:34,926 - Very nice, very human. 391 00:19:34,926 --> 00:19:36,646 - (Here they are.) 392 00:19:41,486 --> 00:19:44,993 - And Ms de Santis, the guest who had her jewelry stolen? 393 00:19:46,993 --> 00:19:48,640 ZINA: Excuse me, I'm in complete shock 394 00:19:48,641 --> 00:19:50,939 because Dric was like a brother to me! 395 00:19:50,939 --> 00:19:53,699 It's my home here. 396 00:19:53,699 --> 00:19:56,347 - 'Cédric'? - Dric, Cédric. 397 00:19:56,347 --> 00:19:59,100 - 'Cédric,' his name was Cédric. - (Yes, Cédric.) 398 00:19:59,467 --> 00:20:01,853 - In order to get the care you need, 399 00:20:01,853 --> 00:20:05,826 could you circle the areas of tension in your body? 400 00:20:05,826 --> 00:20:08,187 - Yeah. So... 401 00:20:08,612 --> 00:20:11,060 Uh, well there, always. 402 00:20:12,012 --> 00:20:13,252 There... 403 00:20:16,546 --> 00:20:17,706 And there... 404 00:20:19,699 --> 00:20:22,159 - What were you doing yesterday at the time of Cédric's death? 405 00:20:22,159 --> 00:20:25,293 - We were all here, some guests left late, 406 00:20:25,293 --> 00:20:27,793 Alexandrine made up the west rooms 407 00:20:27,793 --> 00:20:30,053 and I took care of the suites with the girls. 408 00:20:30,053 --> 00:20:32,180 - Last night I was with the pool man. 409 00:20:32,180 --> 00:20:36,153 - I was in my room giving news to my fans as usual— 410 00:20:36,153 --> 00:20:38,413 —I'm about the fans, fans, fans. 411 00:20:40,560 --> 00:20:42,026 IRKED - Oh- 412 00:20:44,139 --> 00:20:46,606 - Ah, that's interesting. 413 00:20:46,606 --> 00:20:50,273 Your need for attention is mainly on the left side. 414 00:20:50,273 --> 00:20:52,693 - We think Cédric's death could be linked to 415 00:20:52,694 --> 00:20:55,339 the theft you were the victim of a month ago. 416 00:20:55,339 --> 00:20:59,380 Can you tell me what happened? - You haven't read the press? 417 00:20:59,439 --> 00:21:01,753 - In Chinese medicine "yang" is the masculine part, 418 00:21:01,754 --> 00:21:04,252 does that suggest anything? - Thppt. No. 419 00:21:04,252 --> 00:21:05,387 - No? 420 00:21:06,453 --> 00:21:11,173 - I was coming back from a spa day with my girlfriends. 421 00:21:11,173 --> 00:21:15,153 I was aligned with myself, I was at inner peace! 422 00:21:15,153 --> 00:21:17,659 Oh, I was good, yeah, I was very good! 423 00:21:17,659 --> 00:21:19,786 And then I went into my room and, uh, 424 00:21:19,786 --> 00:21:23,307 and I see that my safe is empty. My first shock. 425 00:21:23,307 --> 00:21:25,787 - Have you had any recent shocks? 426 00:21:26,253 --> 00:21:29,879 It could be a separation, a deception. 427 00:21:30,646 --> 00:21:35,613 - No, but I lost my father and got dumped the same day, but I don't know. 428 00:21:36,166 --> 00:21:38,320 - And then, mind you, the second shock. 429 00:21:38,320 --> 00:21:41,486 A guy came toward me, jumped on me. 430 00:21:41,726 --> 00:21:45,426 - ...at the same time, when I think about it, he did it really badly, I can tell you! 431 00:21:45,426 --> 00:21:46,766 BITTER CHUCKLE 432 00:21:46,766 --> 00:21:48,013 Yes? Can I tell you? 433 00:21:48,014 --> 00:21:49,480 C'mon, I'll tell you. 434 00:21:49,480 --> 00:21:52,333 - ...hooded, all in black. 435 00:21:53,926 --> 00:21:57,733 And then the guy tied me up and gagged me. 436 00:21:58,840 --> 00:22:02,500 I was so scared, I saw my life flash before my eyes. 437 00:22:03,320 --> 00:22:07,366 So I gathered the little strength I had left, 438 00:22:08,573 --> 00:22:11,373 and I thought of Kim Kardashian. 439 00:22:12,320 --> 00:22:16,040 - Ms de Santis notified reception as soon as she freed herself from her bonds, 440 00:22:16,040 --> 00:22:18,753 I got there as fast as I could, but... 441 00:22:18,753 --> 00:22:23,293 unfortunately, the crook had already done a bunk. 442 00:22:23,486 --> 00:22:28,433 - ...and then, when we got off the ferry, dontcha know, the guy kissed me! 443 00:22:28,433 --> 00:22:32,900 I didn't ask anything of him, okay? But after that: radio silence! 444 00:22:32,900 --> 00:22:36,760 - You saw no one in the hallway? - No one, no, I couldn't understand it. 445 00:22:36,760 --> 00:22:41,193 But Mr Damjanovic did it, your colleagues arrested him. 446 00:22:41,386 --> 00:22:45,860 - We defused a bomb together, we saved hostages. 447 00:22:45,860 --> 00:22:48,386 We even arrested a fake serial killer! 448 00:22:48,386 --> 00:22:51,139 - No, we didn't see anything suspicious. 449 00:22:49,951 --> 00:22:51,791 {\an1}- No, nothing suspicious. 450 00:22:51,791 --> 00:22:53,527 {\an1}No, I didn't see anything. 451 00:22:52,786 --> 00:22:56,706 - On the other hand, many of us didn't believe it was Boban. 452 00:22:55,585 --> 00:22:56,679 {\an1}- Oh yes! 453 00:22:57,413 --> 00:23:00,593 - We had a child together. And what does he say? 454 00:23:00,593 --> 00:23:04,353 He says our relationship is 'sexual'! 455 00:23:08,280 --> 00:23:10,866 That's not all, because what am I discovering now? 456 00:23:10,866 --> 00:23:14,553 The guy rented an apartment for the evening! 457 00:23:13,333 --> 00:23:15,466 OTHERS GASP 458 00:23:14,553 --> 00:23:17,646 I say to myself, okay, great, little romantic evening, 459 00:23:17,646 --> 00:23:19,679 just the two of us, no kids. It'll do us good. 460 00:23:19,679 --> 00:23:20,906 {\an1}- Yes! 461 00:23:20,439 --> 00:23:23,680 - He doesn't invite me! So what do I do? 462 00:23:23,680 --> 00:23:27,487 Well, obviously I go there, and what do I find there? 463 00:23:27,487 --> 00:23:29,865 {\an1}- He had a mistress? - Worse! 464 00:23:29,113 --> 00:23:30,193 - How could it be worse? 465 00:23:29,886 --> 00:23:33,280 {\an1}- Worse! He rented the apartment for him to be alone! 466 00:23:32,800 --> 00:23:34,153 GASPS 467 00:23:33,280 --> 00:23:38,340 {\an1}- The guy wanted to spend a little evening alone rather than with me! 468 00:23:39,019 --> 00:23:40,913 {\an1}- He didn't cheat on you? 469 00:23:40,173 --> 00:23:41,146 - No, but- 470 00:23:41,160 --> 00:23:42,913 CROSSTALK 471 00:23:42,913 --> 00:23:45,633 {\an3}AWA: He's in emotional avoidance! 472 00:23:44,860 --> 00:23:45,793 - Exactly! 473 00:23:45,807 --> 00:23:49,300 - He'd rather run away from conflict rather than honestly communicate his feelings! 474 00:23:49,300 --> 00:23:52,773 - That's it! That's it! CROSSTALK 475 00:23:52,833 --> 00:23:54,533 Jeez, this is so good for me! 476 00:23:54,533 --> 00:23:57,740 - Excuse me, honestly, I think he's a huge narcissistic pervert. 477 00:23:57,740 --> 00:24:00,053 {\an3}I'm sure of it, I'm an NP magnet! 478 00:24:00,053 --> 00:24:03,287 I mean, if there's one- hup- he's in my face, so I know NPs. 479 00:24:03,287 --> 00:24:06,407 - He's a major NP! - A pervert, but 480 00:24:06,420 --> 00:24:08,626 leaving you on the day of your father's funeral, 481 00:24:08,626 --> 00:24:12,766 is clearly a sign of great emotional immaturity. 482 00:24:11,626 --> 00:24:13,970 DOOR SLAMS, ECHOES 483 00:24:19,426 --> 00:24:21,386 - Morgane? - Hmm? 484 00:24:22,140 --> 00:24:24,240 - It's okay, I'm done, we can go. 485 00:24:24,267 --> 00:24:27,453 - Yes, well, I'm in the middle of an investigation, so come back. 486 00:24:27,705 --> 00:24:29,558 - You investigate by reading the celebrity press? 487 00:24:29,558 --> 00:24:31,073 MURMURING 488 00:24:31,087 --> 00:24:32,840 - Among others, yeah. 489 00:24:32,860 --> 00:24:35,366 - The guy's a runt! 490 00:24:35,519 --> 00:24:37,280 - I'll give you 30 minutes. 491 00:24:37,280 --> 00:24:38,526 DERISIVE MURMURS 492 00:24:38,526 --> 00:24:41,986 - Oh, you're giving me 30 minutes? Pull the other one! Hey, 493 00:24:41,986 --> 00:24:44,866 do you think you're my dad or what? DOOR SHUTS 494 00:24:44,866 --> 00:24:49,232 I have the 30 minutes, okay, they're not his to give! 495 00:24:49,232 --> 00:24:50,786 I'll take an hour! 496 00:24:50,786 --> 00:24:52,940 CROSSTRASHTALK 497 00:24:52,940 --> 00:24:54,507 Don't wait up! 498 00:24:58,513 --> 00:25:01,353 STEPHANE: Yes, Boris. Oh no, you can go home. 499 00:25:01,365 --> 00:25:04,713 We have no reservations tonight. See you tomorrow, Boris. 500 00:25:04,713 --> 00:25:06,073 BOTH: Thank you. 501 00:25:08,020 --> 00:25:11,353 {\an6}RIVER SHUTTLE: IF CONCIERGE ABSENT CALL BORIS 502 00:25:08,507 --> 00:25:10,840 FULL 503 00:25:11,786 --> 00:25:15,473 STEPHANE: ...our river shuttle is already fully booked for this evening. 504 00:25:25,319 --> 00:25:28,433 THE BURGLARIES THAT TURNED EVERYTHING UPSIDE DOWN 505 00:25:28,867 --> 00:25:35,246 MORGANE'S GEARS SPIN 506 00:26:13,086 --> 00:26:16,486 Sir? Police. Follow that man, please. 507 00:26:16,500 --> 00:26:19,460 - Follow that woman! - What are you doing here Morgane? 508 00:26:19,460 --> 00:26:22,833 - Following a lead, Karadec. Zina tricked us. 509 00:26:22,833 --> 00:26:25,200 - Come on, what're you doing? - Follow that man, please! 510 00:26:25,200 --> 00:26:27,280 - Look, we totally don't care about the concierge! 511 00:26:27,281 --> 00:26:29,680 No, don't listen to us, let's go! 512 00:26:29,680 --> 00:26:31,766 - Follow that boat? - Yes! Follow the woman! 513 00:26:31,766 --> 00:26:33,510 ADAM: Yes, sir. Follow that man's boat. 514 00:26:33,523 --> 00:26:36,123 - Yes, at the same time, it's the same boat. 515 00:26:46,600 --> 00:26:50,227 - He's turning right, there, right! ADAM: I see it Morgane, shut up. 516 00:26:55,033 --> 00:26:58,579 - Uh... so would you like to take a romantic photo? 517 00:26:58,579 --> 00:27:00,186 BOTH: No! 518 00:27:00,452 --> 00:27:03,172 - Karadec, you want me to explain about Zina? 519 00:27:03,172 --> 00:27:05,645 - No, Morgane. For the last time, we're following the concierge. 520 00:27:05,645 --> 00:27:07,686 MORGANE: Oh, you're so stubborn, I swear! 521 00:27:07,686 --> 00:27:12,200 We're following her because she screwed with us. The jewel theft is nonsense. 522 00:27:12,200 --> 00:27:14,086 - Okay, you know all that, 523 00:27:14,086 --> 00:27:16,633 we don't even have to question the suspects, obviously. 524 00:27:16,633 --> 00:27:20,046 - Yes, because everything is in the celebrity press! Oh yes! 525 00:27:20,046 --> 00:27:24,140 In an interview, she said she couldn't recognize her attacker 526 00:27:24,140 --> 00:27:25,639 because he was backlit. 527 00:27:25,639 --> 00:27:28,893 Except this: all the hotel rooms overlook the canal, 528 00:27:28,892 --> 00:27:32,280 that is, due east. Therefore, at the time of the robbery, well, 529 00:27:32,280 --> 00:27:34,826 it was a long time since the sun had been in the rooms. 530 00:27:34,833 --> 00:27:36,286 So, she's lying. - Mm-hmm. 531 00:27:36,286 --> 00:27:38,366 - And you? Go ahead, tell me. 532 00:27:38,366 --> 00:27:42,720 I imagine you have something really compromising on the concierge, right? 533 00:27:42,732 --> 00:27:44,413 - Absolutely. 534 00:27:44,413 --> 00:27:48,560 He said he told his colleague Boris to go home. 535 00:27:48,560 --> 00:27:50,900 - Wow. - He's stopped. 536 00:28:13,600 --> 00:28:16,060 Police, freeze! 537 00:28:16,319 --> 00:28:17,599 - It's him! 538 00:28:19,226 --> 00:28:22,486 - This is what we call getting caught with your hand in the bag. 539 00:28:22,900 --> 00:28:26,853 Can you explain what you're doing with these supposedly stolen jewels? 540 00:28:27,780 --> 00:28:32,046 - I’m trying to resell them. It’s okay, I don't think it's a crime. 541 00:28:32,046 --> 00:28:35,739 - Oh, well, yes, it's two: insurance fraud, 542 00:28:35,739 --> 00:28:38,686 and reporting an imaginary crime. 543 00:28:38,686 --> 00:28:41,083 I'm taking advantage of it to study for my orals. 544 00:28:41,100 --> 00:28:44,900 Oh, and then we can also add the killing of embarrassing witnesses, huh, 545 00:28:44,900 --> 00:28:48,506 seeing as it was you who killed Cédric when he realized what you had done. 546 00:28:48,506 --> 00:28:51,520 {\an3}- How can you accuse Ms de Santis of murder? 547 00:28:50,733 --> 00:28:51,533 - Thank you, Stephane. 548 00:28:51,533 --> 00:28:56,593 - Oh no, no no no, I could never kill Dric, he was like a brother to me! 549 00:28:56,593 --> 00:29:00,036 Just look at my manicure! I can't kill anyone. 550 00:29:00,053 --> 00:29:03,399 - So, Cédric doesn't stick because 551 00:29:03,399 --> 00:29:06,453 it wasn't you who killed him, it was your accomplice, the concierge. 552 00:29:06,453 --> 00:29:08,626 - But, I was helping madam sell her jewelry! 553 00:29:08,626 --> 00:29:11,250 - Karadec, give me a break with the concierge, all right? 554 00:29:11,250 --> 00:29:13,813 And stop acting like you're a manicure expert, 555 00:29:13,814 --> 00:29:15,970 because you can easily kill someone with fake nails, 556 00:29:15,971 --> 00:29:19,666 I know something about that. - Hey, hey hey hey hey! 557 00:29:19,666 --> 00:29:22,730 Excuse me, can we come back to me, please? Because it's my custody. 558 00:29:22,730 --> 00:29:24,043 Thank you. 559 00:29:24,153 --> 00:29:27,553 Well, you lost me completely, so we're going to start all over from the beginning. 560 00:29:27,553 --> 00:29:30,226 It's all true, okay? I really had my jewelry stolen, 561 00:29:30,226 --> 00:29:34,363 except it was a little less catchy than what I said. 562 00:29:35,893 --> 00:29:38,363 - Well, we're listening. - Well, when I got back to my room 563 00:29:38,363 --> 00:29:39,563 the safe really was empty. 564 00:29:39,563 --> 00:29:41,818 The only difference is that thief was already gone. 565 00:29:41,818 --> 00:29:44,230 So I said to myself, 'Zina why not 566 00:29:44,230 --> 00:29:47,233 make this drama a good story?' 567 00:29:47,233 --> 00:29:49,783 That's when I got the idea for the man in black! 568 00:29:50,060 --> 00:29:54,043 The gag, the hood, the guy who tied me up, 569 00:29:54,044 --> 00:29:56,473 it came to me spontaneously! 570 00:29:56,473 --> 00:29:59,706 - Wow. - Are you fucking with us? 571 00:29:59,706 --> 00:30:02,380 If your jewelry was stolen like you say, what are they doing here? 572 00:30:02,380 --> 00:30:05,393 - Oh yes. Because they reappeared. 573 00:30:05,393 --> 00:30:06,286 BOTH: Ah. 574 00:30:06,286 --> 00:30:08,237 ZINA: Last night when got came back to my room 575 00:30:08,238 --> 00:30:11,159 I found them on my bed. What do you want me to do? 576 00:30:11,159 --> 00:30:14,596 ADAM: Ah! - I couldn't tell my followers 'Hello hello, 577 00:30:14,596 --> 00:30:17,707 the thief gave me back my jewelry!' No, it wouldn't work! 578 00:30:17,707 --> 00:30:19,016 - Yes yes yes. - Of course. 579 00:30:19,016 --> 00:30:22,313 - Okay, we've got our killer. Uh, Karadec, are you handcuffing her? 580 00:30:22,313 --> 00:30:24,086 ZINA: But it's the truth! 581 00:30:24,086 --> 00:30:27,406 If I had called the police I would've lost the support of my "fan base." 582 00:30:27,406 --> 00:30:33,379 That isn't possible! It would've just added drama to the drama, okay? 583 00:30:33,379 --> 00:30:37,363 So I went to see the concierge for help. 584 00:30:37,499 --> 00:30:38,910 (That's all.) 585 00:30:40,659 --> 00:30:43,000 - We'll take you into custody to get to the bottom of this. 586 00:30:43,000 --> 00:30:45,226 - Well yes, anyway! 587 00:30:45,520 --> 00:30:47,920 - And you too. STEPHANE: Huh? 588 00:30:54,799 --> 00:30:55,750 - Wow! 589 00:30:55,750 --> 00:30:58,006 - We handed Zina over to our Belgian colleagues, 590 00:30:58,006 --> 00:31:02,167 We'll stay here, a couple canceled their reservation due to the murder... 591 00:31:02,167 --> 00:31:05,006 - Wow -ow -ow -ow-ow! ADAM: ...so we got their room. 592 00:31:05,006 --> 00:31:06,633 GASPS - Wow! 593 00:31:06,633 --> 00:31:08,613 ADAM: Yeah. Okay. 594 00:31:08,613 --> 00:31:12,860 'All our best wishes to the newlyweds, Mr & Mrs van Radek.' 595 00:31:12,860 --> 00:31:15,360 Yeah! Excuse me. - Okay, I'll call you tomorrow. 596 00:31:15,360 --> 00:31:17,353 - Kara', there's a giant screen! 597 00:31:17,353 --> 00:31:19,863 -I’m going to sleep on the couch. 598 00:31:24,353 --> 00:31:25,963 - Okay, great. 599 00:31:27,959 --> 00:31:29,103 (Phew.) 600 00:31:39,770 --> 00:31:41,157 EXHAUSTED GROAN 601 00:31:55,213 --> 00:31:58,220 - Here! I'm here, Kara'! I'm here! CHUCKLES 602 00:31:58,567 --> 00:31:59,927 Look! 603 00:32:00,160 --> 00:32:01,993 Oh, I got good stuff! 604 00:32:01,993 --> 00:32:04,673 Scrambled eggs, bacon, and sausage! 605 00:32:04,673 --> 00:32:06,493 Bam! 606 00:32:06,493 --> 00:32:08,950 - I talked to Céline. The Belgian prosecutor is taking over the case. 607 00:32:08,950 --> 00:32:12,473 Zina and the concierge will be investigated in Cédric's death. 608 00:32:12,546 --> 00:32:14,256 We can go home. - Yeah- Karadec, 609 00:32:14,270 --> 00:32:17,927 we have the room, let's enjoy breakfast here, right? 610 00:32:17,927 --> 00:32:20,099 You want something? Look, look— 611 00:32:20,113 --> 00:32:22,427 —excuse me? Miss? Yeah. 612 00:32:22,427 --> 00:32:28,687 I will take... oh, ah, the eggs Benedict, 613 00:32:28,687 --> 00:32:32,560 and a macchiato! (I don’t even know what it is!) 614 00:32:32,560 --> 00:32:35,746 - Very good, right away ma'am. - I'll have a coffee, please. 615 00:32:35,746 --> 00:32:38,730 - The coffee is self-service at the back of the room. 616 00:32:40,460 --> 00:32:43,633 - Is it me, or does the hotel staff not like me? 617 00:32:43,633 --> 00:32:47,073 - Well, you arrested their coworker yesterday, so of course, yes. 618 00:32:47,073 --> 00:32:48,670 MGR: Good morning, ma'am! - Good morning! 619 00:32:48,670 --> 00:32:50,593 - Everything going well? - Wonderful! 620 00:32:50,593 --> 00:32:52,280 - Excuse me, quick question. Would it be possible to 621 00:32:52,281 --> 00:32:54,000 postpone "check-out" until 10:30? Because we don't- 622 00:32:54,000 --> 00:32:55,703 - "Check-out" is at 10, sir. 623 00:32:55,704 --> 00:32:59,043 If it doesn't suit you book elsewhere next time. 624 00:33:01,679 --> 00:33:05,287 - Well sit down, eat something anyway. 625 00:33:05,287 --> 00:33:08,440 Everything's delicious, so honestly, let yourself be tempted! 626 00:33:08,893 --> 00:33:10,673 - I'm going to get a coffee. 627 00:33:10,673 --> 00:33:14,093 - Okay! So I'll order one for the road, huh? 628 00:33:14,093 --> 00:33:16,176 Shall I? All right... 629 00:33:16,176 --> 00:33:19,206 So what haven't I ordered yet? 630 00:33:19,206 --> 00:33:21,033 {\an8}LUNCH MENU 631 00:33:20,253 --> 00:33:24,253 MORGANE'S GEARS SPIN 632 00:33:28,679 --> 00:33:30,573 - Gilles, aren't you leaving for the "weekend"? 633 00:33:30,573 --> 00:33:31,886 - Yes, I leave in two hours, but 634 00:33:31,886 --> 00:33:33,573 I don't know where I put my credit card, 635 00:33:33,574 --> 00:33:35,412 I've lost it- there it is! 636 00:33:35,412 --> 00:33:37,116 There it is! LAUGHS DAPHNÉ: There you go! 637 00:33:37,116 --> 00:33:38,176 - There it is! 638 00:33:38,186 --> 00:33:39,446 That was a close one! 639 00:33:39,446 --> 00:33:40,246 - Too good! 640 00:33:40,240 --> 00:33:42,619 - I have to go. DAPHNÉ: Yeah, have a good "weekend"! 641 00:33:42,066 --> 00:33:45,719 {\an8}MOBILE RINGS 642 00:33:46,027 --> 00:33:48,553 - Hello Morgane, listen, I can't talk to you right now because 643 00:33:48,553 --> 00:33:50,813 I really have to go away for the "weekend." 644 00:33:50,813 --> 00:33:52,730 MORGANE: You with Daphné? - Yes? 645 00:33:52,730 --> 00:33:55,413 - Okay, put me on speaker because we need to check 646 00:33:55,413 --> 00:33:56,910 something super urgently. 647 00:33:56,910 --> 00:33:59,456 - Well, two seconds then, okay? No more! 648 00:34:00,540 --> 00:34:02,333 - Okay, remember 649 00:34:02,333 --> 00:34:04,026 the story about being stood up? 650 00:34:04,026 --> 00:34:05,506 - The what? - Cédric's girlfriend 651 00:34:05,506 --> 00:34:07,847 told us he had stood her up for dinner- 652 00:34:07,847 --> 00:34:11,913 - Two months ago he stood me up when we were going to have dinner, 653 00:34:11,913 --> 00:34:14,883 - Well, I need you to find me the messages 654 00:34:14,883 --> 00:34:17,866 they shared at that time. - Morgane, I have to catch my plane, 655 00:34:17,866 --> 00:34:20,783 I'm going to the airport. I suggest you call Daphné on her landline. 656 00:34:20,783 --> 00:34:21,630 - Here it is, 657 00:34:21,631 --> 00:34:22,583 it's fine! - Oh! 658 00:34:22,593 --> 00:34:23,566 - The day before 659 00:34:23,566 --> 00:34:27,370 the date, he sent her a message at 9:12 pm. It said: 'My love, 660 00:34:27,370 --> 00:34:28,830 my week is empty without you.' 661 00:34:28,831 --> 00:34:30,399 'Meet tomorrow at our little restaurant for dinner?' 662 00:34:30,399 --> 00:34:33,543 Twenty minutes later she replies: 'With joy, my King! Usual time?' 663 00:34:33,543 --> 00:34:36,439 He replies with thumbs and hearts. 664 00:34:36,439 --> 00:34:39,219 Next day, she's waiting for him at the restaurant, 665 00:34:39,219 --> 00:34:43,073 she starts to worry and writes to him around 1:15 pm. 1:15 pm? 666 00:34:43,073 --> 00:34:46,429 - 1:15 pm! I knew it. Okay. Right, so 667 00:34:46,429 --> 00:34:50,239 now really focus: Do you remember 668 00:34:50,239 --> 00:34:53,639 other scheduling glitches like that between them? 669 00:34:53,639 --> 00:34:57,080 No, let me explain- - Definitely not! De-fi-nite-ly not! 670 00:34:57,080 --> 00:34:59,259 We don't remember anything about it, Morgane, all right? 671 00:34:59,259 --> 00:35:02,363 Daphné will take screenshots for you and send them to you, 672 00:35:02,363 --> 00:35:04,140 - Yes, there's the chalet. 673 00:35:04,146 --> 00:35:08,812 - Yes, the chalet thing. Justine's parents have a chalet in Grand-Bornand. 674 00:35:08,812 --> 00:35:13,293 So, she wanted to go skiing together during the Christmas holidays, 675 00:35:13,293 --> 00:35:15,330 only they misunderstood each other, and then Cédric realized 676 00:35:15,331 --> 00:35:17,293 that he couldn't take days off at that time. 677 00:35:17,293 --> 00:35:18,760 In the end there was a whole mix-up. 678 00:35:18,761 --> 00:35:21,266 I'll send you the messages, all right? Hold on. 679 00:35:21,266 --> 00:35:23,056 {\an7}My parents are offering to lend us the chalet for the winter holidays. OK for you? 680 00:35:21,420 --> 00:35:22,523 - Yeah... 681 00:35:22,123 --> 00:35:23,076 {\an4}With great pleasure! 682 00:35:23,100 --> 00:35:25,153 {\an7}Oh great! I really want to see the snow again! And I really want tartiflette!!! 683 00:35:23,910 --> 00:35:25,910 {\an4}I'll check with them and get back to you with the dates. Can't wait! 684 00:35:24,576 --> 00:35:27,063 {\an1}It's going to be great to have a vacation just you and me, just the two of us!!! 685 00:35:24,853 --> 00:35:27,676 (There. Blah blah blah...) 686 00:35:28,306 --> 00:35:30,030 - It's long! 687 00:35:30,133 --> 00:35:32,907 - Ten minutes for a lukewarm coffee and the manager let me have the dregs. 688 00:35:32,907 --> 00:35:35,307 - Shut up. I'm looking for a Cyrano. 689 00:35:35,307 --> 00:35:36,973 - A Cyrano? GILLES: I see the commander's 690 00:35:36,973 --> 00:35:40,110 joined you, uh, I think it's all right to let you go now- 691 00:35:40,110 --> 00:35:41,186 SLAP No! Ow! Arrgh! 692 00:35:41,186 --> 00:35:43,060 - Wait a minute, who're you talking about? 693 00:35:43,060 --> 00:35:46,253 - The person who wrote the messages instead of Cédric 694 00:35:46,253 --> 00:35:49,440 Because look, here. Message to Justine: 695 00:35:49,440 --> 00:35:52,970 'My parents are offering to lend us the chalet for the winter holidays.' 696 00:35:52,970 --> 00:35:54,776 Okay for you? He replies: 697 00:35:54,776 --> 00:35:56,276 'With great pleasure!' 698 00:35:56,276 --> 00:35:59,553 Except that 3 weeks later when she confirms the dates with him, he replies: 699 00:35:57,683 --> 00:36:00,036 {\an4}We can go from Dec 24-31! Should I confirm with my parents? 700 00:35:59,560 --> 00:36:02,279 'No, I can't take time off during the holidays.' 701 00:36:02,279 --> 00:36:05,143 Do you see where I’m going with this? BOTH: No. 702 00:36:05,159 --> 00:36:05,683 - No. 703 00:36:05,684 --> 00:36:08,153 - No, not yet. - Well, okay, okay- 704 00:36:08,153 --> 00:36:10,009 So, let's take it from the top! 705 00:36:10,009 --> 00:36:11,383 {\an1}- Oh, no! 706 00:36:10,746 --> 00:36:13,806 - We agree Justine and Cédric are both Belgian- 707 00:36:13,806 --> 00:36:15,066 - I'm Belgian, but I live here. 708 00:36:15,066 --> 00:36:18,543 - Is that okay? Good. And we also agree that our French 709 00:36:18,543 --> 00:36:21,320 is not exactly the same as theirs. There are 710 00:36:21,320 --> 00:36:24,053 some differences, especially in the names of holidays, 711 00:36:24,053 --> 00:36:27,093 for example, when we talk about the winter holidays. 712 00:36:27,093 --> 00:36:33,590 {\an8}WINTER HOLIDAYS 713 00:36:27,106 --> 00:36:30,786 {\an1}Well, we say 'the February holidays,' when all the skiing happens, okay? 714 00:36:30,773 --> 00:36:34,313 {\an3}When they talk about the winter holidays, they say 'Christmas holidays.' 715 00:36:34,313 --> 00:36:37,489 February holidays are called 'carnival holidays,' and 716 00:36:37,489 --> 00:36:39,120 it's the same with meals. 717 00:36:38,677 --> 00:36:43,890 {\an8}MEALS 718 00:36:39,120 --> 00:36:42,240 {\an1}We have 'breakfast,' 'lunch,' and 'dinner.' 719 00:36:42,240 --> 00:36:44,673 {\an3}They have 'lunch,' 'dinner,' and 'supper.' 720 00:36:44,806 --> 00:36:47,553 - 'Supper.' I've heard that before. HE LAUGHS 721 00:36:47,553 --> 00:36:51,293 - So, if two Belgians are talking together, no problem. 722 00:36:51,293 --> 00:36:54,973 If a non-Belgian asks a Belgian about such-and-such vacation, 723 00:36:54,973 --> 00:36:58,299 or makes a date for dinner, of course there's a glitch. 724 00:36:57,517 --> 00:36:58,570 {\an6}- Well yes. 725 00:36:58,299 --> 00:37:02,016 - These misunderstandings wouldn't occur between two Belgians! 726 00:37:02,016 --> 00:37:04,799 We get it! It wasn't a Belgian texting with Justine, 727 00:37:04,799 --> 00:37:06,996 it was a Frenchman! - No. Well, Gilles, 728 00:37:07,020 --> 00:37:09,900 he's not French, but a Francophone. 729 00:37:09,900 --> 00:37:11,593 - There you go. - Huh? 730 00:37:11,593 --> 00:37:14,113 - All right: some geopolitics. 731 00:37:14,113 --> 00:37:15,873 QUIETLY Come on Kara', hurry up. 732 00:37:15,886 --> 00:37:20,586 Well, you know there are 320 million people in the world who speak French. 733 00:37:20,586 --> 00:37:21,583 Half of them 734 00:37:21,593 --> 00:37:25,353 live in Africa. Madagascar, Guinea, 735 00:37:25,353 --> 00:37:29,230 Benin, and Ivory Coast. And that's where it interests us, because 736 00:37:29,230 --> 00:37:33,713 among the text messages between Cédric and Justine, there's one 737 00:37:33,713 --> 00:37:37,106 where he tells her that since the theft of Zina's jewelry, 738 00:37:37,106 --> 00:37:39,173 there's a lot of "affairage"* at the hotel. * BUSINESS 739 00:37:39,173 --> 00:37:41,890 Then I checked: In Ivory Coast 740 00:37:41,890 --> 00:37:47,370 the word "affairage" means 'gossip.' And since the most-used surnames 741 00:37:47,370 --> 00:37:51,520 in Ivory Coast are Kouassi, Kona, and Ouattara, 742 00:37:51,826 --> 00:37:57,400 I deduce that the person texting with Justine... 743 00:37:57,687 --> 00:38:00,800 ...is you, Awa. Am I wrong? 744 00:38:01,520 --> 00:38:02,760 - Hello? 745 00:38:06,906 --> 00:38:08,973 - That was the Belgians. Zina de Santis 746 00:38:08,974 --> 00:38:11,226 and the concierge both have alibis for the evening of the murder. 747 00:38:11,226 --> 00:38:13,576 CELINE: So we resume the investigation. 748 00:38:13,893 --> 00:38:15,953 Gilles you're not away for the "weekend" after all? 749 00:38:15,953 --> 00:38:19,636 - Uh, no. No. Uh... no. 750 00:38:25,893 --> 00:38:28,716 - I inquired about you at the embassy. 751 00:38:28,716 --> 00:38:31,050 Before moving to Belgium, you lived in Abidjan for several years 752 00:38:31,051 --> 00:38:33,640 with a man who was arrested for romance fraud. 753 00:38:33,640 --> 00:38:38,306 Extorting women on the internet for money, a controlling scammer. 754 00:38:38,306 --> 00:38:40,613 - I'm not aware of that. - Really? 755 00:38:40,773 --> 00:38:42,843 And yet your ex told the Abidjan police 756 00:38:42,843 --> 00:38:45,833 that you wrote the messages sent to the women. 757 00:38:46,453 --> 00:38:50,260 But prosecution against you was dropped for lack of evidence. 758 00:38:50,260 --> 00:38:52,826 It didn't stop you from finding an accomplice 759 00:38:52,826 --> 00:38:55,586 when you arrived here, and starting again. 760 00:38:55,680 --> 00:38:59,440 - You're completely wrong, Cédric wasn’t scamming Justine. 761 00:38:59,440 --> 00:39:02,373 On the contrary, he was crazy about her. And I, 762 00:39:02,373 --> 00:39:04,996 I was just helping him keep her. 763 00:39:05,466 --> 00:39:10,410 - No. It's not possible, that woman's lying to you. 764 00:39:13,153 --> 00:39:15,273 I'm not an idiot, okay? 765 00:39:15,587 --> 00:39:20,450 If Cédric paid someone to text me for him I think I'd have noticed. 766 00:39:20,773 --> 00:39:25,573 - He wasn't paying Awa Kouassi. They had another arrangement. 767 00:39:25,573 --> 00:39:28,093 - When I got here I didn't have a residency permit. 768 00:39:28,159 --> 00:39:30,849 Cédric learned it one night. 769 00:39:31,026 --> 00:39:33,017 I thought he was going to fire me, but no— 770 00:39:33,018 --> 00:39:34,845 —he asked me to tell him my story. 771 00:39:34,845 --> 00:39:37,470 I finally told him about my past as a scammer. 772 00:39:37,480 --> 00:39:39,253 He said he didn't know how I did it, 773 00:39:39,254 --> 00:39:42,225 that he'd never known how to talk to women. 774 00:39:42,225 --> 00:39:44,583 - And he asked you to do it for him? - No. 775 00:39:44,583 --> 00:39:46,760 At first I was the one who offered to help him. 776 00:39:46,760 --> 00:39:51,916 I created an account on a dating app. In 20 minutes— I swear, sir— 777 00:39:51,916 --> 00:39:55,803 —in 20 minutes I managed to get a date with a stranger. 778 00:39:56,080 --> 00:39:59,386 - Actually Ms Kouassi, it's not about making a date. 779 00:39:59,386 --> 00:40:02,087 No, you exchanged more than 12,000 messages with Justine, 780 00:40:02,088 --> 00:40:04,260 around fifty a day. 781 00:40:05,636 --> 00:40:08,520 - That's because he didn't know how to make things last. 782 00:40:08,793 --> 00:40:12,266 Cédric was really very kind, 783 00:40:12,266 --> 00:40:15,359 AMUSED but really wasn't good at love. 784 00:40:15,359 --> 00:40:19,767 No matter how hard I worked on girls, he'd get dumped after two or three dates. 785 00:40:19,767 --> 00:40:22,033 And then one day he met Justine. 786 00:40:22,033 --> 00:40:24,296 He was afraid that she'd end up dumping him too, 787 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 and that's when he offered me the deal: 788 00:40:26,091 --> 00:40:28,853 I would actually continue writing his messages, 789 00:40:28,853 --> 00:40:32,776 and in exchange, he'd help me get a residency permit. 790 00:40:32,776 --> 00:40:35,393 - Their system was well-established. 791 00:40:35,393 --> 00:40:38,179 Awa would summarize your daily exchanges; 792 00:40:38,179 --> 00:40:42,050 he did the same thing after seeing you, so she could take over. 793 00:40:42,232 --> 00:40:43,456 SCOFFS 794 00:40:44,226 --> 00:40:45,396 SIGHS 795 00:40:46,780 --> 00:40:50,059 {\an1}- So you decided to help him manipulate Justine. 796 00:40:50,059 --> 00:40:52,572 - It's not 'manipulating,' 797 00:40:53,093 --> 00:40:55,850 I really needed the residence permit, and then deep down, 798 00:40:55,850 --> 00:40:58,310 I don't know, it wasn't. 799 00:40:58,310 --> 00:41:01,616 I thought it wasn't that serious, he wasn't lying to her about his feelings. 800 00:41:01,616 --> 00:41:04,373 No, just on the way he was expressing them. 801 00:41:04,373 --> 00:41:06,740 - And Justine never realized anything. 802 00:41:06,740 --> 00:41:08,526 JUSTINE: No, obviously! 803 00:41:09,773 --> 00:41:13,960 Do you really think I could've stayed with a guy who outsourced our love life? 804 00:41:13,960 --> 00:41:15,696 - I think so. 805 00:41:15,946 --> 00:41:20,230 The day of his death, she sent him a message. Um, 806 00:41:20,656 --> 00:41:23,727 'Find me in Houthem, we need to talk.' 807 00:41:23,727 --> 00:41:26,096 It was dry, not her usual tone. 808 00:41:26,113 --> 00:41:29,963 So I told Cédric, and after he left 809 00:41:29,963 --> 00:41:33,610 to find her I don't know what happened. 810 00:41:36,280 --> 00:41:40,080 - No, no way. I didn't kill him, I... 811 00:41:43,693 --> 00:41:46,043 I was just going to dump him. 812 00:41:47,713 --> 00:41:51,439 Last week we celebrated my 45th birthday. I told him 813 00:41:51,439 --> 00:41:54,520 that at that age I'd always imagined myself married. 814 00:41:54,579 --> 00:41:59,103 I, I just wanted him to give me a time period, that's all. 815 00:41:59,966 --> 00:42:04,170 Instead of grabbing the lifeline, he changed the subject. 816 00:42:06,000 --> 00:42:09,990 I thought to myself, 'Another guy who's afraid of commitment.' 817 00:42:11,400 --> 00:42:14,920 So for once I decided to listen to my shrink, 818 00:42:15,736 --> 00:42:17,390 and leave him, 819 00:42:18,604 --> 00:42:21,153 before getting too attached. 820 00:42:21,453 --> 00:42:23,356 That's all, I swear. 821 00:42:25,046 --> 00:42:28,116 That evening I waited but he didn't arrive. 822 00:42:28,533 --> 00:42:30,430 He never got there. 823 00:42:31,823 --> 00:42:33,873 CELINE: Justine denies the murder. 824 00:42:33,939 --> 00:42:36,003 She has a motive, she was at the scene of the crime, 825 00:42:36,004 --> 00:42:38,353 and she lied to us during interrogation. 826 00:42:38,353 --> 00:42:41,266 So we're going to refer her. You can come home. 827 00:42:41,266 --> 00:42:43,246 - I'd like to stay until tomorrow, if it doesn't bother you. 828 00:42:43,246 --> 00:42:47,070 Just to make sure we haven't overlooked any leads to close the case. 829 00:42:47,906 --> 00:42:51,240 SIGHS - I'm sorry Adam, but 830 00:42:51,240 --> 00:42:53,453 you really have to come home tonight. 831 00:42:53,453 --> 00:42:55,707 Listen, I didn't want to talk to you about it before returning 832 00:42:55,708 --> 00:42:57,996 so as not to worry you, but 833 00:42:59,000 --> 00:43:00,986 the prefect called me back, 834 00:43:00,986 --> 00:43:03,480 and apparently Judge Lafolet isn't 835 00:43:03,480 --> 00:43:07,896 going to be satisfied with your firing. She wants to make an example of you. 836 00:43:08,113 --> 00:43:09,700 - An example, all right. 837 00:43:09,700 --> 00:43:13,266 - The prefect tried to dissuade her, but she wouldn't listen. 838 00:43:13,266 --> 00:43:17,793 You lied in the context of a judicial investigation and, technically, 839 00:43:17,793 --> 00:43:19,896 it's a criminal matter. 840 00:43:23,173 --> 00:43:27,067 Adam? Do you understand what I'm telling you? 841 00:43:27,067 --> 00:43:31,793 - Yes, very well, it means I risk going to prison. 842 00:43:31,793 --> 00:43:34,793 - No, uh, we're not there yet. 843 00:43:34,779 --> 00:43:37,999 Uh, Emmanuel knows a specialist lawyer. 844 00:43:38,013 --> 00:43:40,826 If you deny the facts as a whole and we involve the union, 845 00:43:40,826 --> 00:43:42,483 he thinks he can have the proceedings canceled. 846 00:43:42,483 --> 00:43:44,883 - Yeah, that means lying again. - No! 847 00:43:45,106 --> 00:43:48,043 It means thinking about what's good for you. 848 00:43:48,840 --> 00:43:51,146 All right, listen. 849 00:43:51,146 --> 00:43:54,793 Take the night to think. Tomorrow you come home first thing, 850 00:43:54,793 --> 00:43:57,463 and we arrange a meeting with this lawyer in the morning. 851 00:43:57,463 --> 00:43:59,350 All right? Adam? 852 00:43:59,700 --> 00:44:02,823 You need to take back control. - Okay. 853 00:44:03,279 --> 00:44:05,710 All right, thanks Céline. - See you tomorrow. 854 00:44:05,850 --> 00:44:07,167 - See you tomorrow. 855 00:44:19,333 --> 00:44:21,830 MORGANE: Well that's a good one. Hey Karadec, did you know 856 00:44:21,830 --> 00:44:27,239 that according to Article 222-32 of the Penal Code, 857 00:44:27,239 --> 00:44:30,379 it's forbidden to walk around naked at home? 858 00:44:30,379 --> 00:44:33,616 No, but seriously, guys, do they have nothing else to do or what? 859 00:44:34,353 --> 00:44:35,443 - Kara'? 860 00:44:36,480 --> 00:44:39,693 Céline yell at you or something? - No no, everything's fine. 861 00:44:39,693 --> 00:44:42,256 Céline wants us to go back. - Well no. I can see everything's 862 00:44:42,279 --> 00:44:45,660 not going well, it's been two days and you don't want to tell me. 863 00:44:45,660 --> 00:44:48,606 - So that the whole hotel knows within a minute? No thanks. 864 00:44:48,606 --> 00:44:51,927 Don't act innocent, I know you told them all stories about me. 865 00:44:51,927 --> 00:44:54,283 - Okay! You wanna keep secrets? As you wish. 866 00:44:54,293 --> 00:44:55,807 - I'm keeping secrets? Who's the best at that? 867 00:44:55,808 --> 00:44:58,026 Who hid from me that she passed the police exam, huh? 868 00:44:58,026 --> 00:45:00,720 - Oh, you're interested now? 869 00:45:00,720 --> 00:45:02,330 {\an1}- I would've preferred hearing it from you. 870 00:45:02,331 --> 00:45:04,139 {\an1}It caused me some problems. Well, 871 00:45:04,139 --> 00:45:06,180 I guess it's just a matter of trust. 872 00:45:06,180 --> 00:45:08,333 - Wait, you're talking to me about trust now? 873 00:45:08,333 --> 00:45:11,423 {\an1}Oh, because we tell each other everything now? 874 00:45:09,836 --> 00:45:11,445 {\an3}Excuse me, I didn't get the memo! 875 00:45:11,445 --> 00:45:13,653 You were a little less transparent 3 months ago 876 00:45:13,653 --> 00:45:16,149 when you were hiding in your Airbnb! 877 00:45:16,167 --> 00:45:17,813 - I knew you knew. 878 00:45:17,814 --> 00:45:19,923 I just needed to be alone, Morgane, okay? 879 00:45:19,923 --> 00:45:22,776 It's not a crime, for fuck's sake! Especially when my house 880 00:45:22,776 --> 00:45:25,359 is turned upside down in a day by a woman with four children, 881 00:45:25,359 --> 00:45:28,853 and incidentally one of them is my son! - Well, here we are! 882 00:45:28,853 --> 00:45:32,719 - Come on, say it! Say it! I'm pushy, huh? 883 00:45:32,725 --> 00:45:36,553 Tell me! I'm annoying? I'm hell to be in a relationship with? 884 00:45:36,553 --> 00:45:37,723 You didn't think I know? 885 00:45:37,723 --> 00:45:39,486 - Stop, I didn't say that! 886 00:45:39,486 --> 00:45:41,374 DOOR SLAMS And how are we a couple? 887 00:45:41,374 --> 00:45:43,523 I thought we 'were never together'? 888 00:45:43,546 --> 00:45:45,370 - Of course we were together! 889 00:45:45,380 --> 00:45:47,313 - Oh yeah? Why'd you say the opposite after? 890 00:45:47,313 --> 00:45:50,886 - BECAUSE YOU TOLD CELINE OUR RELATIONSHIP WAS ONLY SEXUAL! 891 00:45:50,886 --> 00:45:54,300 - I SAID THAT FOR OUR PRIVACY, MORGANE! 892 00:45:54,300 --> 00:45:56,607 BECAUSE WHAT HAPPENS BETWEEN US IS NOBODY ELSE'S BUSINESS, 893 00:45:56,608 --> 00:45:58,239 HR EVEN LESS SO! 894 00:45:58,239 --> 00:46:01,706 I'M MODEST! I HATE TALKING ABOUT MY FEELINGS, OKAY? 895 00:46:01,706 --> 00:46:03,813 BUT THAT DOESN'T MEAN THAT- 896 00:46:03,833 --> 00:46:04,913 THAT- 897 00:46:04,926 --> 00:46:07,190 FUCKING SHIT! 898 00:46:09,219 --> 00:46:10,623 - 'That,' what? 899 00:46:12,387 --> 00:46:15,799 - I'll try to sleep. We'll get up tomorrow at 7. I'll take the bedroom. 900 00:46:15,799 --> 00:46:17,239 Be punctual. 901 00:46:21,613 --> 00:46:22,683 SIGHS 902 00:46:25,453 --> 00:46:27,279 - Okay, I'm leaving. 903 00:46:27,279 --> 00:46:30,330 I'm leaving, it's out of the question- 904 00:48:11,703 --> 00:48:14,310 MORGANE'S GEARS SPIN 905 00:48:14,440 --> 00:48:16,770 (Something's wrong...) 906 00:48:17,913 --> 00:48:19,196 (Awa.) 907 00:48:19,566 --> 00:48:21,966 (Our Cyrano.) - Mm-hmm. 908 00:48:23,347 --> 00:48:25,427 (She gave us a false alibi.) 909 00:48:26,332 --> 00:48:27,555 MUMBLES - Really? 910 00:48:28,203 --> 00:48:29,570 SOFT GASP 911 00:48:31,826 --> 00:48:34,360 (Do we agree that when we arrested her yesterday, 912 00:48:34,360 --> 00:48:36,227 she was doing our room.) 913 00:48:36,227 --> 00:48:40,903 (So she folded the swans like this.) 914 00:48:42,567 --> 00:48:45,767 - Mm-hmm hmm... - (And yet, the other day 915 00:48:46,020 --> 00:48:49,340 when you questioned her about Cédric, 916 00:48:49,927 --> 00:48:54,320 she said that on the evening he died, she stayed late at the hotel 917 00:48:54,320 --> 00:48:56,320 doing the suite.) 918 00:48:57,973 --> 00:49:01,053 (Only, when we came the next day 919 00:49:01,786 --> 00:49:03,960 they didn't look like this at all.) 920 00:49:04,633 --> 00:49:07,616 (They weren't the same.) 921 00:49:11,519 --> 00:49:14,839 {\an1}- (She didn't do the rooms the night of the murder?) 922 00:49:13,590 --> 00:49:14,823 - (No.) 923 00:49:16,896 --> 00:49:20,920 - (What ties her to Cédric's death? Why would she do it?) 924 00:49:22,899 --> 00:49:25,579 - I can't find anything on social media. You? 925 00:49:25,913 --> 00:49:28,673 - Nothing interesting either. Uh... 926 00:49:28,779 --> 00:49:31,020 But she came to Belgium in 2018, 927 00:49:31,020 --> 00:49:33,980 she has no relatives here apart from a sister in Leuven. 928 00:49:34,720 --> 00:49:36,956 Cédric sponsored her work visa 929 00:49:36,956 --> 00:49:39,579 so she had no interest in- - Stop! 930 00:49:40,066 --> 00:49:41,706 Back up! 931 00:49:42,313 --> 00:49:44,533 - Uh... Cédric financed her visa? 932 00:49:44,533 --> 00:49:45,806 - Further! 933 00:49:46,090 --> 00:49:49,373 - She has a sister in Leuven- - Stop! Leuven? 934 00:49:48,623 --> 00:49:51,230 {\an8}MORGANE'S GEARS SPIN 935 00:49:49,566 --> 00:49:52,573 Who told us about Leuven not long ago? 936 00:49:52,573 --> 00:49:53,566 Yes! 937 00:49:54,386 --> 00:49:57,653 Boban, the guy wrongly accused of stealing the jewelry— 938 00:49:57,653 --> 00:50:00,080 —remember? Yes, so, uh, that's it. 939 00:50:00,080 --> 00:50:03,146 He said that when he was taken away by the cops, 940 00:50:03,146 --> 00:50:07,193 he was about to settle down in Leuven with his girlfriend. 941 00:50:07,193 --> 00:50:09,920 - I was going to get married and move to Leuven with my girlfriend! 942 00:50:09,920 --> 00:50:12,160 - Which means that his girlfriend is-? 943 00:50:12,160 --> 00:50:13,700 - It's Awa. - That's it! 944 00:50:13,700 --> 00:50:15,347 - What about Awa and Cédric? 945 00:50:15,348 --> 00:50:17,120 - He was good, that jerk! 946 00:50:17,120 --> 00:50:19,879 It was Cédric who stole the jewelry! Yes! 947 00:50:19,879 --> 00:50:21,030 Come with me, Karadec! 948 00:50:21,030 --> 00:50:24,359 - But Morgane, there never was a jewel theft, we found them on Zina. 949 00:50:24,359 --> 00:50:26,936 - Yes, but it's not the jewelry that interests me! 950 00:50:26,936 --> 00:50:31,763 He wanted to set up Boban, the hotel's handyman! 951 00:50:31,833 --> 00:50:34,880 Okay. I'll explain. So— uh... 952 00:50:34,881 --> 00:50:37,276 This is the story of a hotel owner. 953 00:50:37,276 --> 00:50:38,677 - Hello. - Hello. 954 00:50:38,692 --> 00:50:42,660 - And this hotel owner can't get laid. 955 00:50:42,660 --> 00:50:45,610 {\an8}. . . BLOCKED YOU 956 00:50:44,107 --> 00:50:47,363 Our hotel owner discovers that 957 00:50:47,363 --> 00:50:49,310 one of his chamber maids 958 00:50:49,310 --> 00:50:53,383 has a special talent for bamboozling the ladies. 959 00:50:53,623 --> 00:50:55,960 SIMPLE GUY FOR NO-STRINGS-ATTACHED RELATIONSHIP 960 00:50:56,203 --> 00:51:00,203 ROMANTIC AND PASSIONATE, I'M SEEKING A GREAT LOVE STORY 961 00:51:02,286 --> 00:51:04,872 Well, so they make a pact— 962 00:51:04,872 --> 00:51:09,183 —Awa is hired to seduce the woman of his dreams, 963 00:51:08,360 --> 00:51:09,693 {\an8}YOU'VE MATCHED 964 00:51:09,246 --> 00:51:14,834 and in return, he'll sponsor her to obtain her papers. 965 00:51:14,834 --> 00:51:17,070 It's a give-and-take, huh? 966 00:51:17,070 --> 00:51:21,333 Except that Awa has fallen in love too. 967 00:51:21,333 --> 00:51:23,617 With who? Give you a thousand guesses. 968 00:51:23,618 --> 00:51:26,583 With Boban, the hotel handyman. 969 00:51:26,600 --> 00:51:27,920 Whoa! 970 00:51:27,933 --> 00:51:30,933 AWA & BOBAN LAUGH, WHISPER 971 00:51:31,450 --> 00:51:35,203 . . . 972 00:51:36,233 --> 00:51:37,899 He too is an immigrant, 973 00:51:37,899 --> 00:51:41,023 but he is about to obtain his nationality. 974 00:51:41,023 --> 00:51:44,523 So that's a disaster for Cédric! Huh? CHUCKLES 975 00:51:44,523 --> 00:51:46,393 What if our two lovebirds 976 00:51:46,394 --> 00:51:48,190 browse their Fnac* in Louven? * THE BEST BUY OF FRANCE 977 00:51:48,190 --> 00:51:52,566 He'd lose his Cyrano! And Justine! 978 00:51:52,566 --> 00:51:55,316 - I really believe that he was the man of my life. 979 00:51:55,320 --> 00:51:59,103 - So what does Cédric do? He sets up Boban. 980 00:51:59,103 --> 00:52:03,340 stealing Zina's jewelry and arranging to have him framed. 981 00:52:03,340 --> 00:52:05,780 Awa's dream of having freedom collapses. 982 00:52:05,779 --> 00:52:07,772 DOOR SLAMS OPEN, CROSSTALK COP: Police! 983 00:52:07,772 --> 00:52:09,845 Come with us, please! You're in custody. 984 00:52:09,852 --> 00:52:10,876 - What's the- - Why? 985 00:52:10,876 --> 00:52:13,486 - Come quietly. - Let me go, I haven't done anything! 986 00:52:13,486 --> 00:52:15,646 - No! COP: You can explain all that. 987 00:52:16,040 --> 00:52:18,633 BOBAN: Awa, I didn't do anything! COP: Come on, move! 988 00:52:18,633 --> 00:52:20,573 BOBAN: Awa! Believe me! 989 00:52:20,573 --> 00:52:22,719 - No- Relax, Karadec, no, 990 00:52:22,719 --> 00:52:24,780 they don't exist, they're not real, 991 00:52:24,781 --> 00:52:28,153 they can't see you face to face, it's a projection! 992 00:52:28,153 --> 00:52:29,640 SIGHS Don't you want to participate, 993 00:52:29,641 --> 00:52:31,618 rather than hide under your sheet? 994 00:52:31,618 --> 00:52:33,686 - Okay, so Cédric set up Boban. 995 00:52:33,686 --> 00:52:37,640 And you think that Awa finally discovered the truth? 996 00:52:37,640 --> 00:52:40,299 - Yes! Thanks to the proposal! 997 00:52:40,299 --> 00:52:41,316 - What proposal? 998 00:52:41,316 --> 00:52:43,203 - That Cédric made to his girlfriend! 999 00:52:43,204 --> 00:52:46,763 Because in fact Justine was right, the ring was for her! 1000 00:52:47,146 --> 00:52:48,383 - He was going to propose. 1001 00:52:48,383 --> 00:52:51,679 - You remember that Justine was about to dump him? 1002 00:52:51,679 --> 00:52:53,000 - I was just going to dump him. 1003 00:52:53,000 --> 00:52:57,153 - On the day he died she still sent the famous text that everyone dreads receiving, 1004 00:52:57,153 --> 00:52:58,973 the 'We Need To Talk.' 1005 00:52:58,890 --> 00:53:02,726 {\an7}We need to talk. 1006 00:52:59,098 --> 00:53:03,296 He gets the text: Oh my! Panic on board! He goes for broke— 1007 00:53:03,296 --> 00:53:05,246 —the surprise marriage proposal, there you go. 1008 00:53:05,246 --> 00:53:09,223 Except, it's 7:30 pm in Bruges and the jewelers are closed. 1009 00:53:09,223 --> 00:53:13,852 And so, he raids Zina's jewelry, which he had put away. 1010 00:53:13,852 --> 00:53:16,596 And that's how Awa caught him. 1011 00:53:16,733 --> 00:53:19,107 MORGANE: Once she realized what he'd done- 1012 00:53:19,120 --> 00:53:23,370 - Well, she confronts him, and kills him in a fit of anger. 1013 00:53:23,499 --> 00:53:25,996 {\an3}- Housekeeping! 1014 00:53:26,140 --> 00:53:27,443 {\an3}Did you call me? 1015 00:53:27,443 --> 00:53:30,356 MORGANE: Yes- uh... Karadec? Karadec? 1016 00:53:30,356 --> 00:53:31,696 She really is here, 1017 00:53:31,696 --> 00:53:34,611 it'd be better if you got dressed because it’s a little bit embarrassing. 1018 00:53:34,611 --> 00:53:36,483 - Excuse him, I'll just say that he's a little disturbed 1019 00:53:36,484 --> 00:53:39,340 because I just explained to him why you killed Cédric. 1020 00:53:39,340 --> 00:53:42,287 Anyway, I'll take advantage of you being here to ask— 1021 00:53:42,287 --> 00:53:44,270 —why'd you put the ring back in his mouth? 1022 00:53:44,271 --> 00:53:47,246 Because, frankly, without it we couldn't trace it back to you. 1023 00:53:47,246 --> 00:53:50,696 - You wouldn't have realized that Boban was innocent. 1024 00:53:50,703 --> 00:53:51,939 MORGANE: (That's true.) 1025 00:53:52,050 --> 00:53:55,493 So that's why you put the jewelry back in Zina's room. 1026 00:53:55,493 --> 00:53:57,880 QUIET GASP Clever! Oh yes! 1027 00:53:57,880 --> 00:54:01,313 - Don't move. You'll have to come with me. 1028 00:54:01,313 --> 00:54:02,910 MORGANE: No, hold on! 1029 00:54:03,320 --> 00:54:06,066 Are you serious? You're gonna arrest her? 1030 00:54:06,233 --> 00:54:09,920 Didn't you understand that that guy was the ultimate bastard? 1031 00:54:10,236 --> 00:54:11,833 MORGANE: Karadec! 1032 00:54:14,193 --> 00:54:16,867 Okay, let's go. Get ready, get ready, I'll, 1033 00:54:16,867 --> 00:54:18,723 I'll create a diversion while he puts on his pants, we're good to go! 1034 00:54:18,723 --> 00:54:20,816 - No no, I'm not going to shirk my responsibilities. 1035 00:54:20,816 --> 00:54:24,190 I just want Boban to be freed, that's all. 1036 00:54:29,799 --> 00:54:33,166 - Okay. I'll do everything possible to get him released as soon as possible. 1037 00:54:33,166 --> 00:54:35,956 I promise. - Thank you. 1038 00:54:42,280 --> 00:54:44,566 - I don't believe you arrested her! 1039 00:54:44,566 --> 00:54:47,686 I speak to you in confidence and what do you do? 1040 00:54:47,686 --> 00:54:50,993 - Céline? Awa Kouassi confessed to the murder. 1041 00:54:50,993 --> 00:54:53,153 Our Belgian counterparts have taken her. 1042 00:54:53,153 --> 00:54:56,453 - All right INAUDIBLE I'll send the file. 1043 00:54:57,033 --> 00:54:58,423 And, uh... 1044 00:54:59,210 --> 00:55:00,290 RESIGNED SIGH 1045 00:55:00,333 --> 00:55:01,723 About the rest... 1046 00:55:01,900 --> 00:55:03,780 are you really sure? 1047 00:55:03,947 --> 00:55:05,307 - Yes, I’ve made my decision. 1048 00:55:05,308 --> 00:55:07,747 I won't run away from my responsibilities. 1049 00:55:08,520 --> 00:55:11,227 I'll see you in an hour, okay? HONK 1050 00:55:11,227 --> 00:55:14,280 I'll let you go, Morgane's waiting. - Okay. 1051 00:55:34,953 --> 00:55:39,186 - She did that out of love, and we put her in jail! 1052 00:55:39,540 --> 00:55:42,147 Well, aren't the French police beautiful. CYNICAL LAUGH 1053 00:55:42,147 --> 00:55:44,620 It really so makes you want to be part of the institution, 1054 00:55:44,621 --> 00:55:46,950 it really motivates me. 1055 00:55:50,779 --> 00:55:53,873 MORGANE: Hell of a welcoming committee. 1056 00:55:58,613 --> 00:56:02,586 Karadec, you're even more quiet than usual, what's going on here? 1057 00:56:03,913 --> 00:56:07,400 Is it because of last night, huh? CHUCKLES 1058 00:56:08,006 --> 00:56:08,703 Huh? 1059 00:56:08,704 --> 00:56:11,427 Honestly you shouldn't be, it's normal, and frankly 1060 00:56:11,427 --> 00:56:14,330 Honestly you shouldn't be, it's normal, and frankly 1061 00:56:14,330 --> 00:56:17,746 It's that you're going to be 50, I'm not upset, huh? 1062 00:56:17,746 --> 00:56:19,772 Was that it? - Morgane? 1063 00:56:20,202 --> 00:56:22,430 I want you to promise me something. 1064 00:56:23,456 --> 00:56:25,630 Your orals, in two weeks. 1065 00:56:25,646 --> 00:56:29,873 I know you; you'll fuck everything up at the last moment. 1066 00:56:29,873 --> 00:56:33,126 You have to pass it. Promise. 1067 00:56:38,079 --> 00:56:39,740 You promise me. 1068 00:56:42,593 --> 00:56:46,153 - Oh yeah. Definitely using the informal 'you' there. 1069 00:56:47,373 --> 00:56:49,693 You're scaring me, Karadec. 1070 00:56:50,910 --> 00:56:52,973 - 'Yes,' yes, I- 1071 00:56:53,219 --> 00:56:56,579 I'll even say it without chewing gum, if that makes you happy. 1072 00:56:58,166 --> 00:56:59,966 Yes. I promise you. 1073 00:57:01,807 --> 00:57:03,447 I swear. 1074 00:57:13,323 --> 00:57:14,850 UNBUCKLES SEATBELT 1075 00:57:19,370 --> 00:57:20,663 DOOR CLOSES 1076 00:57:31,506 --> 00:57:32,803 LAFOLET: Cmdr Karadec, 1077 00:57:32,803 --> 00:57:36,720 on my instructions you are placed in police custody for perjury. 1078 00:57:36,720 --> 00:57:40,773 I also inform you that I will request your placement in pre-trial detention. 1079 00:57:40,773 --> 00:57:44,820 Ms Alvaro, I know he did this to protect you, 1080 00:57:44,820 --> 00:57:48,896 but that doesn't take away any of his guilt. I'm sorry. 1081 00:58:03,783 --> 00:58:06,077 ENGINE STARTS DOOR CLOSES 1082 00:58:33,410 --> 00:58:37,410 www.msoustitres.blogspot.com 92045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.