All language subtitles for Dushmani- A Violent Love Story 1995,srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,578 --> 00:01:27,737 (Song playing in car) 2 00:01:28,344 --> 00:01:29,522 Who is it? 3 00:01:29,602 --> 00:01:38,398 (Song playing in car) 4 00:01:38,478 --> 00:01:39,751 Switch off the radio. 5 00:01:40,803 --> 00:01:42,165 (Volume increases) 6 00:01:43,117 --> 00:01:45,538 Let it be. Just come and sleep. 7 00:01:46,114 --> 00:01:48,327 Go in. I'll handle it. 8 00:01:48,586 --> 00:01:50,254 Who's inviting trouble? 9 00:01:51,450 --> 00:01:53,039 (Gate creaks) 10 00:01:55,774 --> 00:01:57,494 You scoundrel. 11 00:01:59,342 --> 00:02:00,380 (Bottle smashed) 12 00:02:06,574 --> 00:02:07,863 (Groans) 13 00:02:09,490 --> 00:02:10,390 (Tires squealing) 14 00:02:11,989 --> 00:02:13,235 (Groans) 15 00:02:18,774 --> 00:02:20,363 What happened? What happened? 16 00:02:20,443 --> 00:02:24,094 They killed you! I asked you not to go! I asked you not to go! 17 00:02:24,174 --> 00:02:28,550 (Sobbing) 18 00:02:31,005 --> 00:02:31,968 Let's go, Hazara. 19 00:02:35,462 --> 00:02:41,169 (Sanskrit chants) 20 00:02:42,005 --> 00:02:45,045 No one saw anything, or heard anything. 21 00:02:45,125 --> 00:02:48,125 Everyone was drowsy. Everyone was fast asleep. 22 00:02:48,205 --> 00:02:49,539 Was everyone really fast asleep? 23 00:02:50,045 --> 00:02:52,165 This man was sleeping, too. 24 00:02:52,845 --> 00:02:54,207 Or did he die in his sleep? 25 00:02:54,805 --> 00:02:56,805 Or did he have a heart attack? 26 00:02:57,125 --> 00:02:59,885 Will someone care to tell me, if he died in his sleep.. 27 00:02:59,965 --> 00:03:01,045 ..what about these wounds? 28 00:03:04,710 --> 00:03:07,485 I know, you do, too, and so the does the whole world.. 29 00:03:07,565 --> 00:03:10,505 ..that Lallan works for Jai Singh. He worked. 30 00:03:16,381 --> 00:03:19,461 And Oberoi's men killed him. 31 00:03:27,079 --> 00:03:28,171 (Camera clicks) 32 00:03:36,103 --> 00:03:37,270 Don't you have any other work? 33 00:04:23,678 --> 00:04:27,397 (Sobbing) 34 00:04:27,477 --> 00:04:34,661 (Wailing) 35 00:04:34,741 --> 00:04:39,770 Look what they've done to my son. 36 00:04:41,181 --> 00:04:44,401 And look what this man's saying. 37 00:04:44,481 --> 00:04:47,921 (Sobbing) 38 00:04:48,457 --> 00:04:49,821 Lallan was one of our own. 39 00:04:53,701 --> 00:04:55,141 Let them do what they want. 40 00:04:55,861 --> 00:04:57,404 We'll do what we have to. 41 00:05:02,199 --> 00:05:06,841 (Laughs) 42 00:05:07,942 --> 00:05:09,741 Why are your hands so cold today? 43 00:05:11,298 --> 00:05:18,348 (Laughs) 44 00:05:18,981 --> 00:05:20,258 What has happened to you today? 45 00:05:22,561 --> 00:05:25,840 Will you marry me? - What nonsense? 46 00:05:25,920 --> 00:05:27,750 (Laughs) 47 00:05:28,261 --> 00:05:30,621 Can a mistress ever become someone's wife? 48 00:05:30,701 --> 00:05:32,400 What a stupid question to ask. 49 00:05:32,480 --> 00:05:33,741 (Laughs) 50 00:05:33,821 --> 00:05:34,835 Come here. 51 00:05:38,181 --> 00:05:39,901 Was someone here? - No. 52 00:05:40,381 --> 00:05:41,541 Did you.. 53 00:05:42,981 --> 00:05:46,528 Did anyone provoke you? 54 00:05:46,608 --> 00:05:48,568 (Laughs) 55 00:05:48,941 --> 00:05:50,061 Did you.. 56 00:05:51,175 --> 00:05:51,480 (Chuckles) 57 00:05:51,560 --> 00:05:52,981 (Latch opens) 58 00:05:53,181 --> 00:05:54,381 Who was here? 59 00:05:55,941 --> 00:05:57,301 What has happened to you? 60 00:05:57,381 --> 00:05:59,101 Did you tell him I'll be here? 61 00:05:59,501 --> 00:06:00,508 Did you.. 62 00:06:00,781 --> 00:06:02,459 Tell me. Tell me. 63 00:06:06,061 --> 00:06:07,541 Enough, Babban. 64 00:06:09,621 --> 00:06:12,101 You..you betrayed me. 65 00:06:12,181 --> 00:06:15,101 It happens, Babban. It happens. 66 00:06:15,395 --> 00:06:17,941 She sells herself everyday. Today she sold you. 67 00:06:18,021 --> 00:06:18,986 What's wrong in that? 68 00:06:23,746 --> 00:06:24,901 Go. 69 00:06:25,821 --> 00:06:27,541 Go. Don't you have any other work? 70 00:07:59,050 --> 00:08:00,171 (Screams) 71 00:08:05,118 --> 00:08:06,219 (Glass shatters) 72 00:08:09,061 --> 00:08:10,239 My money. 73 00:08:13,240 --> 00:08:14,119 (Chuckles) 74 00:08:14,861 --> 00:08:17,025 Love in your eyes, yet, money you desire. 75 00:08:17,541 --> 00:08:19,115 You're one of a kind. 76 00:08:19,195 --> 00:08:20,103 (Sighs) 77 00:08:20,283 --> 00:08:21,396 Did you love him? 78 00:08:23,522 --> 00:08:26,709 Love kills. 79 00:08:27,202 --> 00:08:29,381 This war will have no limits. 80 00:08:29,920 --> 00:08:32,355 I'll annihilate Jai Singh. 81 00:08:32,660 --> 00:08:35,774 I'll make his life hell in this city. 82 00:09:07,402 --> 00:09:08,611 'Enmity.' 83 00:10:32,521 --> 00:10:34,161 There's unrest throughout the city. 84 00:10:34,411 --> 00:10:35,961 Bullets are flying everywhere. 85 00:10:36,041 --> 00:10:37,721 The police are trying their best. 86 00:10:37,801 --> 00:10:40,281 But if you will, this war can end soon. 87 00:10:40,601 --> 00:10:42,961 Commissioner, why are you embarrassing me? 88 00:10:43,241 --> 00:10:44,601 After all, what am I? 89 00:10:45,481 --> 00:10:47,601 An old, retired criminal.. 90 00:10:48,001 --> 00:10:50,241 ..who's leading a respected life now. 91 00:10:50,761 --> 00:10:53,721 You were once the king of the underworld. 92 00:10:54,277 --> 00:10:56,441 The don of this city. 93 00:10:58,081 --> 00:11:00,761 Jai Singh and Oberoi still respect you. 94 00:11:01,401 --> 00:11:02,761 They'll never refuse you. 95 00:11:02,841 --> 00:11:04,441 Mr. Commissioner, those were different times.. 96 00:11:04,521 --> 00:11:06,721 ..when a threat was more than enough. 97 00:11:07,281 --> 00:11:10,881 These are the days of AK56. People fall in multitudes. 98 00:11:11,761 --> 00:11:14,161 They'd moved here from their villages.. 99 00:11:14,641 --> 00:11:16,241 ..just like millions do. 100 00:11:16,321 --> 00:11:17,605 In search of work. 101 00:11:18,761 --> 00:11:22,521 Jai Singh worked with me to make his ends meet. 102 00:11:22,601 --> 00:11:26,358 And Oberoi? - Oberoi's need was money. 103 00:11:26,801 --> 00:11:31,721 He wanted to become a big man. Rich, very rich. 104 00:11:31,801 --> 00:11:34,001 How did they become enemies? 105 00:11:34,416 --> 00:11:38,841 Commissioner, enmity goes deep.. 106 00:11:39,321 --> 00:11:41,782 ..when friendship is a part of it. 107 00:11:43,761 --> 00:11:45,481 They were friends? Then why the enmity? 108 00:11:45,561 --> 00:11:46,850 A woman. 109 00:11:48,401 --> 00:11:50,934 Jai Singh used to love a girl called Rama. 110 00:11:52,412 --> 00:11:54,188 (Laughs) 111 00:11:54,780 --> 00:11:57,441 'Jai, why did you laugh?' 112 00:11:57,521 --> 00:11:59,001 'Tell me, how much?' 113 00:11:59,081 --> 00:12:05,521 'I.. I.. love you so much, so much..' 114 00:12:05,601 --> 00:12:10,668 'Can you see that, that? - You're so mean. Tell me.' 115 00:12:10,748 --> 00:12:11,431 (Sighs) 116 00:12:11,511 --> 00:12:15,773 'As much as you love me, just add 20% to that.' 117 00:12:15,853 --> 00:12:17,128 (Laughs) 118 00:12:17,441 --> 00:12:19,281 'Don't you have any other work? - I don't.' 119 00:12:19,361 --> 00:12:21,441 'But I have. - Jai.' 120 00:12:21,521 --> 00:12:23,041 'Yes? - You were to quit your work, right?' 121 00:12:23,121 --> 00:12:27,239 'Oh, God, there you go again.' 122 00:12:27,720 --> 00:12:28,744 (Temple bell rings) 123 00:12:29,326 --> 00:12:31,121 'You were supposed to say something to Him.' 124 00:12:31,201 --> 00:12:32,441 'Don't you have any other work?' 125 00:12:32,521 --> 00:12:35,521 'Jai, face that side and say it properly.' 126 00:12:35,601 --> 00:12:39,761 'I'll quit. I'll quit everything on one condition.' 127 00:12:40,081 --> 00:12:43,321 'What, you look for a compromise with Him, too? - Of course.' 128 00:12:43,401 --> 00:12:44,658 'What's this? Say it properly.' 129 00:12:44,738 --> 00:12:45,921 (Laughs) 130 00:12:46,001 --> 00:12:48,361 'Come on, stop joking. Tell me properly.' 131 00:12:48,441 --> 00:12:51,096 'Only if I have you, and you marry me.' - (Temple bell rings) 132 00:12:51,441 --> 00:12:53,561 'What if I marry someone else?' 133 00:12:54,441 --> 00:12:56,241 'Then I'll kill. - Whom?' 134 00:12:56,321 --> 00:12:58,407 'Him. - And me?' 135 00:12:58,921 --> 00:13:01,431 'How can I kill you? You're my life.' 136 00:13:01,721 --> 00:13:06,247 Rama's love was trying to turn Jai into a saint. 137 00:13:06,327 --> 00:13:07,503 (Laughs) 138 00:13:08,041 --> 00:13:10,917 'Don't you have any other work?' - (Laughs) 139 00:13:11,441 --> 00:13:13,521 'Cheers, man. - Cheers.' 140 00:13:18,201 --> 00:13:21,241 'Tomorrow will be my last job.' 141 00:13:22,641 --> 00:13:26,481 'I want to quit it all. I suggest you do the same.' 142 00:13:26,881 --> 00:13:28,321 'Let's get married.' 143 00:13:28,401 --> 00:13:30,361 'Yes, even I'm thinking of getting married.' 144 00:13:30,441 --> 00:13:32,121 'Who's the girl?' 145 00:13:32,441 --> 00:13:34,641 'If you can, then see her in my eyes.' 146 00:13:35,041 --> 00:13:36,721 'I'm crazy in love.' 147 00:13:38,521 --> 00:13:40,485 'I see Rama in your eyes, too.' 148 00:13:42,028 --> 00:13:43,481 (Laughs) 149 00:13:43,561 --> 00:13:44,988 'Baldy.' 150 00:13:45,068 --> 00:13:46,275 (Laughs) 151 00:13:48,060 --> 00:13:50,081 So, did Oberoi love Rama, too? 152 00:13:50,161 --> 00:13:53,402 That was not love, but lust. His obsession. 153 00:13:53,801 --> 00:13:55,809 He wanted Rama at any cost. 154 00:13:56,881 --> 00:14:00,924 His diabolical mind schemed twisted ways to get Rama. 155 00:14:31,465 --> 00:14:32,603 (Brakes squeal) 156 00:14:32,800 --> 00:14:35,139 (Tires squealing) - (Groans) 157 00:14:48,521 --> 00:14:49,681 'Thank you, Inspector.' 158 00:14:55,662 --> 00:14:57,233 (Door creaks) 159 00:14:59,184 --> 00:15:02,121 'If I break my silence, a lot of can happen.' 160 00:15:02,201 --> 00:15:03,601 'He can get death sentence, too.' 161 00:15:03,681 --> 00:15:05,201 'You won't do that. - I sure can, because..' 162 00:15:05,281 --> 00:15:06,841 'He's your friend. - He was.' 163 00:15:06,921 --> 00:15:08,721 'But not anymore, all because of you.' 164 00:15:08,801 --> 00:15:10,761 'If you want him to be released..' 165 00:15:10,841 --> 00:15:14,761 '..forget him, and marry me.' 166 00:15:15,001 --> 00:15:16,241 What other option did Rama done? 167 00:15:16,601 --> 00:15:20,881 The lives of Jai and hers hanged in balance. 168 00:15:21,121 --> 00:15:25,306 'I.. I.. I can do anything.' 169 00:15:25,386 --> 00:15:27,081 'I can do anything for Jai.' 170 00:15:27,161 --> 00:15:28,721 'You won't let him die, right?' 171 00:15:28,801 --> 00:15:30,721 'You'll save him, won't you?' 172 00:15:30,801 --> 00:15:32,684 (Lock opens) 173 00:15:33,002 --> 00:15:33,985 (Latch opens) 174 00:15:34,065 --> 00:15:35,092 (Door creaks) 175 00:15:43,382 --> 00:15:51,631 (Sanskrit chants) 176 00:16:00,210 --> 00:16:01,239 (Gunshot) 177 00:16:04,431 --> 00:16:05,538 (Gunshot) 178 00:16:37,780 --> 00:16:41,248 (Gunshots) 179 00:16:41,641 --> 00:16:44,441 'If he wanted, he could've shot Oberoi.' 180 00:16:44,721 --> 00:16:48,161 'But he couldn't see Rama as a widow.' 181 00:16:52,401 --> 00:16:54,361 For how long will this enmity continue? 182 00:16:54,441 --> 00:16:58,004 Till they're alive, this enmity will foster. 183 00:16:58,881 --> 00:17:03,401 Because, even today when Oberoi looks in his wife's eyes.. 184 00:17:03,881 --> 00:17:05,285 ..what do you think he sees? 185 00:17:07,161 --> 00:17:11,601 The face of his enemy, his adversary, Jai Singh. 186 00:17:12,585 --> 00:17:14,921 I ask myself many times.. 187 00:17:15,996 --> 00:17:20,813 ..what do I desire most, Jai Singh dead or alive? - Dead. 188 00:17:21,123 --> 00:17:22,529 You're right. 189 00:17:23,625 --> 00:17:25,561 But even if he were to live.. 190 00:17:25,641 --> 00:17:28,982 ..I want that life to be worse than death. 191 00:17:29,287 --> 00:17:31,343 Then kill them, kill some more. 192 00:17:31,848 --> 00:17:35,201 Once all his men are dead, he'll be left alone. 193 00:17:35,281 --> 00:17:37,721 Why all of them, one's more than enough. 194 00:17:37,801 --> 00:17:43,001 You mean to say.. - Yes. His brother, Suraj. 195 00:17:43,401 --> 00:17:47,161 But if we kill his brother, then.. - He'll go after our family.. 196 00:17:47,241 --> 00:17:49,521 No, no, no. Of course not. 197 00:17:49,761 --> 00:17:51,681 He's a man of principles. - (Chuckles) 198 00:17:52,401 --> 00:17:54,521 Poor principled fool. - Remove your hand. 199 00:17:54,841 --> 00:17:56,081 Get your hand off that picture. 200 00:18:04,921 --> 00:18:07,241 What did you say his brother's name is? - Suraj. 201 00:18:08,921 --> 00:18:09,681 Suraj. 202 00:18:14,313 --> 00:18:15,391 (Cheering) 203 00:18:25,375 --> 00:18:26,691 (Cheering) 204 00:18:27,081 --> 00:18:29,561 This is Suraj, Jai's brother. 205 00:18:30,041 --> 00:18:31,935 Be discreet in this job. 206 00:18:32,601 --> 00:18:35,409 No one should find out who's actually responsible. 207 00:18:47,303 --> 00:18:52,723 (Mocking) 208 00:19:03,327 --> 00:19:04,046 (Brakes squeal) 209 00:19:04,921 --> 00:19:06,855 Come, Mr. Sardar. Have a seat. 210 00:19:17,081 --> 00:19:20,601 Look, son, my granddaughter's getting married in two days. 211 00:19:21,201 --> 00:19:25,481 Replete with music, rituals, fireworks. 212 00:19:25,841 --> 00:19:29,357 And I don't want anything ominous to happen during that period. 213 00:19:33,675 --> 00:19:36,321 From today, in fact, from right now.. 214 00:19:36,841 --> 00:19:39,081 ..till the rituals of the marriage is complete.. 215 00:19:39,161 --> 00:19:41,106 ..no blood will be shed. 216 00:19:42,822 --> 00:19:45,201 I've spoken to Jai Singh, too. 217 00:19:45,881 --> 00:19:48,081 He has given me his word. 218 00:19:48,161 --> 00:19:54,121 Mr. Sardar, you..can.. rest assured from our side. 219 00:19:55,721 --> 00:19:57,344 Mr. Oberoi. - What? 220 00:19:58,361 --> 00:20:00,281 The hit we ordered.. - Stop him. 221 00:20:05,441 --> 00:20:07,081 Driver..driver. 222 00:20:08,241 --> 00:20:10,121 Where the hell is he? Hurry up. 223 00:20:10,401 --> 00:20:13,481 Fast. Hurry up, hurry up. 224 00:20:14,186 --> 00:20:15,777 (Tires squealing) 225 00:20:24,952 --> 00:20:25,963 (Laughs) 226 00:20:29,740 --> 00:20:30,840 (Cheering) 227 00:20:38,019 --> 00:20:39,176 (Laughs) 228 00:20:42,042 --> 00:20:43,264 (Laughs) 229 00:20:47,924 --> 00:20:49,643 (Shouting) 230 00:21:09,168 --> 00:21:10,474 (Phone ringing) 231 00:21:11,036 --> 00:21:11,866 Hello? 232 00:21:11,946 --> 00:21:12,843 (Phone ringing) 233 00:21:13,201 --> 00:21:14,521 Hello? - Hazara. 234 00:21:14,601 --> 00:21:17,287 Yes, tell me. - I stopped him. 235 00:21:25,001 --> 00:21:26,881 God knows why he was fated to survive today. 236 00:21:27,106 --> 00:21:28,919 (Ball rattles) 237 00:21:29,161 --> 00:21:30,881 Go in. - Why are you pushing me? 238 00:21:30,961 --> 00:21:32,801 Why are you after me? - You'll know in a moment. 239 00:21:32,881 --> 00:21:34,561 What do you have against me? - (Gate opens) 240 00:21:34,641 --> 00:21:35,748 Yes, I'll know. 241 00:21:35,828 --> 00:21:37,521 (Ball rattles) 242 00:21:37,601 --> 00:21:40,601 This place looks familiar. 243 00:21:46,441 --> 00:21:50,001 Hope this face looks familiar, too. Or have you forgotten it? 244 00:21:50,494 --> 00:21:51,881 Don't you have any other work? 245 00:21:51,961 --> 00:21:54,761 Brother.. - Don't you have any sense? 246 00:21:54,951 --> 00:21:56,601 You've been missing for the past three nights. 247 00:21:56,812 --> 00:22:00,001 My heart's stuck here. - Not there, Brother, here. 248 00:22:00,281 --> 00:22:01,641 Here? - Here. 249 00:22:01,721 --> 00:22:02,761 Here? 250 00:22:03,385 --> 00:22:04,281 (Chuckles) 251 00:22:04,361 --> 00:22:07,121 Who cares where, but it's stuck nonetheless. 252 00:22:07,305 --> 00:22:08,521 Why, Brother? 253 00:22:08,601 --> 00:22:10,521 These are terrible times, don't you know? 254 00:22:10,721 --> 00:22:12,995 Why, did India lose the cricket match? - Stop your nonsense. 255 00:22:13,244 --> 00:22:13,881 (Laughs) 256 00:22:13,961 --> 00:22:15,708 And you morons will get my brother killed. 257 00:22:17,081 --> 00:22:19,001 If he goes out another time, I'll break your legs. 258 00:22:19,081 --> 00:22:20,241 Understood? 259 00:22:20,321 --> 00:22:21,641 I won't go out. 260 00:22:22,841 --> 00:22:24,001 You don't listen to your brother. 261 00:22:24,081 --> 00:22:25,881 Brother, just a minute. 262 00:22:26,441 --> 00:22:27,721 Where are you going now? 263 00:22:27,801 --> 00:22:30,081 Outside. I'll inform Raghu that I can't venture out anymore. 264 00:22:30,161 --> 00:22:31,441 Stop him. Stop him. Stop. 265 00:22:31,521 --> 00:22:33,161 Raghu. - Come on. Get in. 266 00:22:33,241 --> 00:22:36,041 Nothing doing. - What are you doing, Brother? 267 00:22:36,841 --> 00:22:38,018 You're so heavy. 268 00:22:42,001 --> 00:22:43,521 Why do you trouble me? Why do you trouble me? 269 00:22:43,601 --> 00:22:45,121 Is it because you know you're all I have? 270 00:22:45,201 --> 00:22:46,401 Yes, I know that I'm all you have. 271 00:22:46,481 --> 00:22:49,601 Tell me. - (Groans) Brother, my arm's paining. 272 00:22:49,681 --> 00:22:51,721 Elder brother. 273 00:22:52,001 --> 00:22:54,961 I'd like to see who you'd run to when I'm not there for you. 274 00:22:55,041 --> 00:22:57,521 Where will you go, Brother? - Oh, you want to know where? 275 00:22:57,601 --> 00:22:59,281 So that you come there, too, to trouble me? 276 00:22:59,721 --> 00:23:04,001 Brother, don't say that. - Naughty. 277 00:23:04,881 --> 00:23:08,321 Listen, from now on, do as I tell you, okay? 278 00:23:08,521 --> 00:23:09,521 Okay, Brother. 279 00:23:10,466 --> 00:23:12,921 Get ready. We have to attend Mr. Sardar's granddaughter's wedding. 280 00:23:13,001 --> 00:23:14,650 I won't attend any wedding, Brother. 281 00:23:14,961 --> 00:23:16,961 Brother..listen to me. - Just now..Just now.. 282 00:23:17,041 --> 00:23:18,441 ..just now you said.. 283 00:23:18,521 --> 00:23:20,961 What am I supposed to do there? 284 00:23:21,041 --> 00:23:23,121 Why, you think I don't have any other work? What am I supposed to do there? 285 00:23:23,201 --> 00:23:25,161 But we have to. It's custom and tradition, dear. 286 00:23:25,241 --> 00:23:27,018 And who knows, you might find a girl for yourself. 287 00:23:27,441 --> 00:23:29,041 Even you might find a girl there. 288 00:23:31,121 --> 00:23:32,321 Sapna. 289 00:23:33,481 --> 00:23:36,961 Oh, God. What have you done? 290 00:23:37,601 --> 00:23:39,761 Why are so many scattered around here? 291 00:23:40,121 --> 00:23:41,961 Come out. Let me see how you look. 292 00:23:42,041 --> 00:23:44,681 No, Sister-in-law, I look terrible. 293 00:23:45,081 --> 00:23:46,681 What's new about that? 294 00:23:46,761 --> 00:23:49,041 Sister-in-law, why is my nose so strange? 295 00:23:49,601 --> 00:23:52,721 Your nose is fine, but your eyes.. - What? 296 00:23:52,801 --> 00:23:54,721 Aren't my eyes nice? - (Laughs) 297 00:23:54,921 --> 00:23:56,878 They're fine, but it's not your fault. 298 00:23:57,281 --> 00:23:59,121 My legs aren't beautiful either. 299 00:23:59,201 --> 00:24:00,868 They are better than you face. 300 00:24:01,801 --> 00:24:05,041 Really? - Come here. 301 00:24:15,881 --> 00:24:18,401 So that no harm comes to my doll. 302 00:24:19,721 --> 00:24:21,260 Sister-in-law. - Rama. 303 00:24:24,564 --> 00:24:25,841 Oh, my God. 304 00:24:27,241 --> 00:24:28,961 You're looking so beautiful. 305 00:24:29,429 --> 00:24:30,328 (Chuckles) 306 00:24:31,401 --> 00:24:33,721 Can there be anyone as beautiful? 307 00:24:34,401 --> 00:24:36,521 Everyone's eyes will admire her at today's wedding. 308 00:24:38,013 --> 00:24:41,361 I'll kill the person who dares look at her. 309 00:24:47,081 --> 00:24:50,721 Only I have the right to look at my sister. 310 00:24:51,115 --> 00:24:52,162 (Chuckles) 311 00:24:52,898 --> 00:24:53,596 (Sighs) 312 00:24:54,721 --> 00:24:55,947 What do you say? 313 00:24:56,894 --> 00:24:57,481 (Chuckles) 314 00:24:58,601 --> 00:25:01,411 Hey, don't be fooled by them. 315 00:25:02,441 --> 00:25:05,230 No one will care about you at the wedding. 316 00:25:05,681 --> 00:25:07,881 You're not that beautiful. 317 00:25:09,121 --> 00:25:12,123 "Kindly retrace my steps." - (Brake squeal) 318 00:25:12,203 --> 00:25:16,361 "Keep looking for it, beloved. I have lost my nose ring." 319 00:25:17,401 --> 00:25:19,681 "I have lost my nose ring." 320 00:25:20,801 --> 00:25:23,841 "Keep looking for it." 321 00:25:23,921 --> 00:25:26,081 Welcome, Brother. Welcome, sir. 322 00:25:26,881 --> 00:25:28,761 Mr. Sardar's waiting for you upstairs. 323 00:25:29,161 --> 00:25:31,401 This is Mr. Mehra. - Hello. 324 00:25:31,481 --> 00:25:34,032 He owns a very big shipping business. 325 00:25:34,801 --> 00:25:36,921 I'll go and meet Mr. Sardar. 326 00:25:37,001 --> 00:25:39,561 You wait here. I'll be back. 327 00:25:43,401 --> 00:25:45,714 Mr. Sardar, if I.. 328 00:25:54,641 --> 00:25:56,136 Jai Singh, come. 329 00:26:00,761 --> 00:26:01,641 Congratulations, Mr. Sardar. 330 00:26:01,721 --> 00:26:04,041 "Kindly retrace my steps." 331 00:26:04,121 --> 00:26:09,161 "Keep looking for it, beloved. I have lost my nose ring." 332 00:26:09,761 --> 00:26:13,001 "I have lost my nose ring." 333 00:26:17,521 --> 00:26:21,561 Look, Jai Singh, even we had enemies in our days. 334 00:26:22,161 --> 00:26:23,680 This is Mr. Bakshi. 335 00:26:24,441 --> 00:26:26,521 Both of us were into silver. 336 00:26:27,602 --> 00:26:30,481 And the same business caused a rift between us. 337 00:26:31,521 --> 00:26:33,001 We became enemies. 338 00:26:33,521 --> 00:26:36,921 In a fit of rage, I ordered a hit on him. 339 00:26:38,521 --> 00:26:42,161 He was shot at, (chuckles) but he survived. 340 00:26:43,161 --> 00:26:44,441 Slowly, we became friends. 341 00:26:45,121 --> 00:26:47,876 And today, both of us have become relatives. 342 00:27:01,158 --> 00:27:03,344 (Laughs) 343 00:27:03,424 --> 00:27:18,293 (Laughs) 344 00:27:19,317 --> 00:27:27,882 (Laughs) 345 00:27:29,481 --> 00:27:32,161 "Kindly retrace my steps." 346 00:27:32,241 --> 00:27:37,201 "Keep looking for it, beloved. I have lost my nose ring." 347 00:27:37,721 --> 00:27:40,201 "I have lost my nose ring." 348 00:27:41,161 --> 00:27:47,321 "Keep looking for it. I have lost my nose ring." 349 00:27:48,001 --> 00:27:51,476 "I have lost my nose ring." 350 00:27:51,881 --> 00:27:54,881 I'm not asking you to become relatives. 351 00:27:55,306 --> 00:27:58,317 But at least shake hands and end this enmity. 352 00:28:00,305 --> 00:28:01,080 (Crackers bursting) 353 00:28:08,029 --> 00:28:11,204 (Crackers bursting) 354 00:28:15,561 --> 00:28:18,303 It's a wedding. There are bound to be fireworks. 355 00:28:20,001 --> 00:28:21,321 You see that, Mr. Bakshi? 356 00:28:21,819 --> 00:28:24,527 Guns were drawn over such a small thing. 357 00:28:26,121 --> 00:28:27,401 Have you ever thought.. 358 00:28:28,201 --> 00:28:32,281 ..the consequences that will be unleashed.. 359 00:28:32,361 --> 00:28:35,361 ..because of this hostility against each other? 360 00:28:35,961 --> 00:28:37,121 So much of hatred. 361 00:28:37,201 --> 00:28:39,561 "Kindly retrace my steps." 362 00:28:39,641 --> 00:28:44,484 "Keep looking for it, beloved. I have lost my nose ring." 363 00:28:45,041 --> 00:28:48,641 "I have lost my nose ring." 364 00:28:48,843 --> 00:28:53,962 'Oh, Lord, she is so beautiful. She's so beautiful.' 365 00:28:57,761 --> 00:29:02,866 'I never thought any girl could be this beautiful.' 366 00:29:05,201 --> 00:29:06,681 'Brother was right.' 367 00:29:07,001 --> 00:29:09,601 'I might find a girl of my liking at this wedding.' 368 00:29:10,721 --> 00:29:11,841 'I found her.' 369 00:29:13,401 --> 00:29:17,561 'How will I know whether she likes me or not?' 370 00:29:18,481 --> 00:29:22,241 'Yes, if she turns around to look at me..' 371 00:29:25,241 --> 00:29:28,270 '..I'll take it as a sign of approval.' 372 00:29:30,622 --> 00:29:31,961 'Turn around and take a look.' 373 00:29:35,361 --> 00:29:37,841 'Turn around just once.' 374 00:29:38,521 --> 00:29:39,423 'Please.' 375 00:29:40,521 --> 00:29:42,361 'Turn around just once.' 376 00:29:46,681 --> 00:29:49,122 'Where did he go, did he leave?' 377 00:29:52,595 --> 00:29:53,215 (Gasps) 378 00:29:53,822 --> 00:29:55,855 'Oh, God, she likes me, too.' 379 00:29:56,361 --> 00:30:01,048 I'd like this enmity to end on this auspicious occasion. 380 00:30:02,521 --> 00:30:05,801 Can't the both of you give me this gift? 381 00:30:07,761 --> 00:30:10,201 I'd like the both of you to shake hands. 382 00:30:10,961 --> 00:30:13,001 Mr. Sardar, ending enmities.. 383 00:30:13,081 --> 00:30:15,162 ..doesn't mean we've become friends again. 384 00:30:16,241 --> 00:30:18,801 Even when two strangers meet each other.. 385 00:30:18,881 --> 00:30:20,132 ..they shake hands. 386 00:30:29,801 --> 00:30:30,811 Bless you. 387 00:30:32,001 --> 00:30:33,721 Now this enmity is over. 388 00:30:33,801 --> 00:30:36,751 No more fights as long as I'm alive. 389 00:30:37,000 --> 00:30:38,019 (Cracking) 390 00:31:17,521 --> 00:31:19,641 If I'm not mistaken, you attended.. 391 00:31:20,241 --> 00:31:24,481 ..Mr. Sardar's granddaughter's wedding, right? - Yes. 392 00:31:25,601 --> 00:31:29,361 But, you? - I was at the wedding, too. 393 00:31:29,801 --> 00:31:32,521 You had seen me. - Really? 394 00:31:35,040 --> 00:31:37,170 I don't remember anything. 395 00:31:38,554 --> 00:31:39,567 (Chuckles) 396 00:31:40,761 --> 00:31:41,874 Let it be. 397 00:31:42,681 --> 00:31:44,443 Let me introduce myself to you. 398 00:31:45,481 --> 00:31:46,721 My name is.. 399 00:31:47,881 --> 00:31:49,841 I don't even know his name. 400 00:31:50,481 --> 00:31:53,096 Anyway, what's in a name? 401 00:31:55,841 --> 00:32:01,321 The truth is, ever since I saw you, I think only about you. 402 00:32:02,161 --> 00:32:05,454 I wonder what could be the name of a beautiful girl like you. 403 00:32:05,742 --> 00:32:07,270 (Gasps) Sapna, Sapna. 404 00:32:07,801 --> 00:32:10,281 My name's Sapna. 405 00:32:10,681 --> 00:32:12,521 It's a very beautiful name. 406 00:32:13,001 --> 00:32:14,920 Do you think about me, too? 407 00:32:15,961 --> 00:32:16,829 Say, "No". 408 00:32:17,841 --> 00:32:21,212 Not at all. 409 00:32:24,001 --> 00:32:27,961 My heart perished, yet, no tears have been shed? 410 00:32:29,321 --> 00:32:32,801 I'm in love with you. - Really? 411 00:32:32,881 --> 00:32:34,441 I don't believe you. 412 00:32:34,801 --> 00:32:37,140 Do I have the permission to touch your hands? 413 00:32:37,426 --> 00:32:38,035 (Gasps) 414 00:32:40,561 --> 00:32:41,250 Allow him. 415 00:32:42,081 --> 00:32:43,265 I don't know. 416 00:32:45,241 --> 00:32:47,631 Your hands are as tender as flowers. 417 00:32:48,699 --> 00:32:49,363 (Gasps) 418 00:32:49,561 --> 00:32:51,101 Why did you let him do that? 419 00:32:51,561 --> 00:32:52,881 You're too much. 420 00:32:54,321 --> 00:32:57,881 Can I come closer? - No, no. 421 00:32:58,361 --> 00:33:01,721 It's better for some questions to remain unanswered. 422 00:33:05,507 --> 00:33:07,521 No, what are you doing? 423 00:33:08,105 --> 00:33:09,201 Stop him. 424 00:33:09,332 --> 00:33:12,161 No, no. Please stop. 425 00:33:14,025 --> 00:33:15,210 I have to go. 426 00:33:15,290 --> 00:33:16,561 (Chuckles) 427 00:33:17,825 --> 00:33:19,345 What's the hurry? 428 00:33:19,665 --> 00:33:20,785 You just arrived. 429 00:33:21,038 --> 00:34:11,415 (Music) 430 00:34:11,665 --> 00:34:16,505 "It was difficult to get here, but I managed." 431 00:34:16,585 --> 00:34:21,865 "It was difficult to get here, but I managed." 432 00:34:21,945 --> 00:34:26,345 "Quickly get over with all you have to say." 433 00:34:26,425 --> 00:34:31,665 "It was difficult to get here, but I managed." 434 00:34:31,745 --> 00:34:35,985 "Quickly get over with all you have to say." 435 00:34:36,065 --> 00:34:41,145 "I don't want to be late when I leave." 436 00:34:41,505 --> 00:34:45,825 "So get over with this meet." 437 00:34:45,905 --> 00:34:50,705 "You just arrived, and you want to leave?" 438 00:34:50,785 --> 00:34:55,985 "You just arrived, and you want to leave?" 439 00:34:56,265 --> 00:35:00,145 "Don't make such excuses." 440 00:35:00,505 --> 00:35:05,545 "I won't let you leave today." 441 00:35:05,945 --> 00:35:10,305 "Enough of your airs and graces, and come closer." 442 00:35:10,385 --> 00:35:15,905 "It was difficult to get here, but I managed." 443 00:35:16,334 --> 00:35:39,867 (Music) 444 00:35:40,289 --> 00:35:49,825 "Now I sigh in your love." 445 00:35:50,105 --> 00:35:59,665 "I'm afraid of the eyes that fall on me, beloved." 446 00:35:59,905 --> 00:36:04,345 "Lovers are never scared." 447 00:36:04,745 --> 00:36:09,345 "They never hide their love." 448 00:36:09,985 --> 00:36:14,745 "Don't snare me with your words." 449 00:36:14,825 --> 00:36:18,745 "Come out with your true intentions." 450 00:36:18,825 --> 00:36:23,985 "You just arrived, and you want to leave?" 451 00:36:24,305 --> 00:36:28,145 "Don't make such excuses." 452 00:36:28,585 --> 00:36:33,625 "I won't let you leave today." 453 00:36:34,025 --> 00:36:38,545 "Enough of your airs and graces, and come closer." 454 00:36:38,625 --> 00:36:43,465 "It was difficult to get here, but I managed." 455 00:36:43,545 --> 00:36:48,665 "It was difficult to get here, but I managed." 456 00:36:48,745 --> 00:36:52,985 "Quickly get over with all you have to say." 457 00:36:53,065 --> 00:36:58,465 "I don't want to be late when I leave." 458 00:36:58,545 --> 00:37:02,825 "So get over with this meet." 459 00:37:02,905 --> 00:37:08,419 "You just arrived, and you want to leave?" 460 00:37:08,765 --> 00:37:21,370 (Music) 461 00:37:26,172 --> 00:37:27,703 (Gasps) - Sapna. 462 00:37:28,985 --> 00:37:30,345 Nothing, Sister-in-law. 463 00:37:30,425 --> 00:37:33,225 Just like that. Just.. 464 00:37:33,305 --> 00:37:36,625 Why are you blushing? 465 00:37:39,425 --> 00:37:41,570 I won't tell you. I won't tell you. 466 00:37:41,650 --> 00:37:43,081 (Laughs) 467 00:37:43,862 --> 00:37:44,521 (Pants) 468 00:37:45,190 --> 00:37:47,065 Suraj. Where did he go? 469 00:37:49,785 --> 00:37:52,025 Suraj? Suraj, get up. 470 00:37:53,206 --> 00:37:56,545 Who is it? - It's me. You have to come with me right away. 471 00:37:57,025 --> 00:37:58,279 Let me sleep. 472 00:37:58,701 --> 00:38:00,781 A passenger sat in my auto rickshaw. 473 00:38:00,861 --> 00:38:02,501 I dropped him at Shaitan Chowk. 474 00:38:02,581 --> 00:38:03,861 And when I asked him for Rs.6.25.. 475 00:38:03,941 --> 00:38:05,461 ..he said, "Do you know who I am?" 476 00:38:05,541 --> 00:38:07,381 I asked who he was, he said, "Sher Singh." 477 00:38:07,539 --> 00:38:09,341 And then I said, "What's your name got to do with my fare?" 478 00:38:09,421 --> 00:38:10,861 He slapped me couple of times. 479 00:38:10,941 --> 00:38:13,061 And then went to his house. 480 00:38:13,141 --> 00:38:14,661 Take Rs.6.25 from me. 481 00:38:14,741 --> 00:38:18,901 Great. I want to avenge my insult, and Rs. 6.25, too. Come with me. 482 00:38:19,047 --> 00:38:21,272 Listen, I'm not in the mood to fight. Let me sleep. 483 00:38:21,352 --> 00:38:24,021 Even I wasn't in the mood to be thrashed, but he thrashed me anyway. 484 00:38:24,101 --> 00:38:25,562 And you're sleeping? Come on. 485 00:38:25,642 --> 00:38:27,661 I see Sapna when I sleep. 486 00:38:27,741 --> 00:38:30,381 No, when you sleep you dream. 487 00:38:30,741 --> 00:38:32,480 I see Sapna (dream). - No, you dream. 488 00:38:32,560 --> 00:38:34,661 I see Sapna. - No, you dream. - I see Sapna. 489 00:38:34,741 --> 00:38:36,541 I don't care if it's Sapna or dream. Just come with me. 490 00:38:36,621 --> 00:38:38,181 And help me get my Rs.6.25 back. That's all. 491 00:38:38,261 --> 00:38:40,461 I see Sapna. - Yes, come on. Get me my Rs.6.25. 492 00:38:40,541 --> 00:38:41,540 Then you can say whatever you want. 493 00:38:43,072 --> 00:38:44,511 (Brakes squeal) 494 00:38:45,989 --> 00:38:47,456 It's so difficult to drive these days. 495 00:38:47,536 --> 00:38:48,981 People park their cars, right and left. 496 00:38:49,061 --> 00:38:50,421 Here and there. 497 00:38:51,446 --> 00:38:52,741 Where will we, the scooter drivers go? 498 00:38:52,821 --> 00:38:54,981 Yes, sure. Come and stand on my head. Come on. 499 00:38:55,061 --> 00:38:56,861 They drive me nuts. - Cry-baby, why are you blabbering? 500 00:38:56,941 --> 00:38:58,621 Why are you looking here? Look there. 501 00:38:59,421 --> 00:39:01,621 They drive their fancy cars. As if they have all the freedom.. 502 00:39:01,701 --> 00:39:03,106 ..and the road belongs to their father. 503 00:39:03,186 --> 00:39:06,221 If I had a truck, I would've.. 504 00:39:27,261 --> 00:39:28,541 They drive me insane. 505 00:39:29,001 --> 00:39:30,989 Follow that white car. - Follow what? 506 00:39:31,069 --> 00:39:32,941 Sapna's in that car. - Oh, that's a girl? 507 00:39:33,021 --> 00:39:34,141 Come on. 508 00:39:40,621 --> 00:39:42,421 Come on, come behind, behind. 509 00:39:42,501 --> 00:39:45,061 What.. Look this is an auto.. 510 00:39:45,141 --> 00:39:46,461 Listen, we were supposed to go after Sher Singh.. 511 00:39:46,541 --> 00:39:47,687 ..not the girl. - Quiet. 512 00:39:49,981 --> 00:39:52,061 Listen, are you out of your mind? 513 00:39:58,341 --> 00:40:01,437 What, you think you're flying a plane? 514 00:40:05,661 --> 00:40:07,501 What are you doing? 515 00:40:07,581 --> 00:40:09,886 I had to pawn my mother's jewellery to buy this auto. 516 00:40:20,741 --> 00:40:23,261 Let's go back. I don't want Rs.6.25. 517 00:40:29,661 --> 00:40:31,501 Why the hell is she looking here? 518 00:40:37,476 --> 00:40:39,386 (Tires squealing) 519 00:40:48,701 --> 00:40:50,161 Oh, God. 520 00:41:08,555 --> 00:41:10,403 (Tires squealing) 521 00:41:13,821 --> 00:41:16,621 You've entered a 'No Entry' zone? What're you doing? 522 00:41:18,144 --> 00:41:19,431 (Tires squealing) 523 00:41:21,661 --> 00:41:23,261 Out of the way. 524 00:41:24,101 --> 00:41:27,221 How are you driving? My head's sticking out. - Move. 525 00:41:31,307 --> 00:41:32,541 There's a truck approaching from the front. 526 00:41:32,621 --> 00:41:34,741 Dear Suraj, please straighten the auto. 527 00:41:40,758 --> 00:41:42,920 (Tires squealing) 528 00:41:58,061 --> 00:41:59,741 Oh, God! 529 00:42:00,821 --> 00:42:02,261 We won't survive today. 530 00:42:15,981 --> 00:42:19,501 Oh, you still haven't let go of that girl, have you? 531 00:42:19,581 --> 00:42:22,381 I had to pawn mother's jewellery to buy this auto. 532 00:42:22,461 --> 00:42:23,901 And now it's a wreck. 533 00:42:23,981 --> 00:42:25,461 And you're still onto that girl? 534 00:42:25,541 --> 00:42:28,661 Come on now, get me my Rs.6.25. Wake up. 535 00:42:28,741 --> 00:42:31,741 What happened? - We're alive. Get me my Rs.6.25. 536 00:42:31,821 --> 00:42:32,820 Oh, yes. Come on. 537 00:42:33,661 --> 00:42:35,181 Stop. Stop. Stop. 538 00:42:35,538 --> 00:42:37,981 You live on and the world lives on. And the morons finally see sense. 539 00:42:38,211 --> 00:42:40,021 Sher Singh lives in that alley. 540 00:42:40,101 --> 00:42:41,461 Fine, go and call him. 541 00:42:42,101 --> 00:42:43,381 What are you saying? How can I call him? 542 00:42:43,461 --> 00:42:45,363 What are you afraid of? I'm here. 543 00:42:45,443 --> 00:42:48,581 Even if he touches you, just whistle and I'll be there. 544 00:42:48,901 --> 00:42:51,421 Better make it fast. - Yes, sure. 545 00:42:51,781 --> 00:42:53,696 This is not what I had in mind when I called you. 546 00:42:57,477 --> 00:42:58,230 (Coughs) 547 00:42:58,981 --> 00:42:59,780 Sher.. 548 00:43:00,416 --> 00:43:01,246 (Whistling) 549 00:43:02,461 --> 00:43:04,654 Sher..Singh. 550 00:43:05,061 --> 00:43:05,956 Sher Singh. 551 00:43:09,061 --> 00:43:09,981 Sher Singh. 552 00:43:11,858 --> 00:43:14,581 Sher Singh, come out. 553 00:43:14,901 --> 00:43:17,801 Sher Singh, come out of your burrow. 554 00:43:18,541 --> 00:43:20,731 What are you doing inside, feeding on grass? 555 00:43:21,174 --> 00:43:22,170 Come out. 556 00:43:22,421 --> 00:43:24,661 Your death awaits you. 557 00:43:25,221 --> 00:43:26,391 Come out. 558 00:43:26,471 --> 00:43:27,301 (Laughs) 559 00:43:27,381 --> 00:43:28,781 Are you scared? 560 00:43:28,861 --> 00:43:31,261 You'll die a coward's death today. 561 00:43:31,621 --> 00:43:33,338 Whenever one locks horns with me.. 562 00:43:33,418 --> 00:43:35,261 ..I give him a coward's death. 563 00:43:35,341 --> 00:43:36,621 Come out. 564 00:43:37,141 --> 00:43:38,701 Will you come out, or should I come in? 565 00:43:38,781 --> 00:43:40,621 I think you should go in. 566 00:43:40,701 --> 00:43:43,261 I don't want to thrash him in front of his family. 567 00:43:43,341 --> 00:43:45,842 Or else I'd be happy to stomp him like this. 568 00:43:47,021 --> 00:43:48,621 He doesn't have a family. 569 00:43:48,701 --> 00:43:50,781 (Laughs) You know.. 570 00:43:51,101 --> 00:43:53,127 Now you recognise me, you midget. 571 00:43:53,272 --> 00:43:54,181 (Giggles) 572 00:43:54,261 --> 00:43:55,749 Sher Singh. 573 00:43:56,060 --> 00:43:57,368 (Giggles) 574 00:43:58,019 --> 00:44:01,301 (Grunts) 575 00:44:01,381 --> 00:44:03,581 So, I'm a coward? - No. 576 00:44:03,661 --> 00:44:06,501 A rat that lives in burrows? - Suraj. 577 00:44:06,581 --> 00:44:07,981 I eat grass. - No. 578 00:44:08,061 --> 00:44:11,912 Wasn't one thrashing enough to see some sense, Shorty? 579 00:44:11,992 --> 00:44:12,811 (Screams) 580 00:44:18,038 --> 00:44:18,913 (Grunts) 581 00:44:19,821 --> 00:44:20,790 Suraj. 582 00:44:22,061 --> 00:44:24,181 Stay away from me. 583 00:44:30,353 --> 00:44:31,640 (Grunts) 584 00:44:32,621 --> 00:44:34,719 You whistle despite getting thrashed? 585 00:44:34,799 --> 00:44:36,301 But there's no sound. 586 00:44:36,381 --> 00:44:39,221 I'll make sounds come out of you, Shorty. 587 00:44:47,141 --> 00:44:48,398 Suraj. 588 00:44:50,398 --> 00:44:55,381 Oh, God! Sher Singh. Sher Singh. 589 00:44:55,461 --> 00:44:58,341 Thrash me all you want, but first whistle. 590 00:44:58,421 --> 00:44:59,501 Whistling weirdo. 591 00:45:00,421 --> 00:45:02,701 Whistling and thrashing is the latest fashion. 592 00:45:02,781 --> 00:45:04,261 Please whistle just once. 593 00:45:04,341 --> 00:45:05,941 You want me to whistle? - Yes, whistle. 594 00:45:06,021 --> 00:45:06,839 Here. 595 00:45:06,919 --> 00:45:08,141 (Whistling) 596 00:45:08,221 --> 00:45:11,021 A bit louder. Keep whistling. - (Whistling) 597 00:45:12,741 --> 00:45:14,408 You scoundrel. 598 00:45:15,501 --> 00:45:17,701 Where the hell were you? See what he did to me. 599 00:45:17,781 --> 00:45:18,901 Okay, fine. Let's have a look. 600 00:45:18,981 --> 00:45:21,021 No, I won't go. You go. 601 00:45:23,816 --> 00:45:24,598 (Grunts) 602 00:45:27,221 --> 00:45:28,461 The weather's so nice. 603 00:45:28,541 --> 00:45:30,501 Stop talking about your weather and punch him. 604 00:45:30,581 --> 00:45:31,781 Keep quiet. 605 00:45:32,513 --> 00:45:33,510 (Grunts) 606 00:45:34,139 --> 00:45:35,121 (Chuckles) 607 00:45:35,421 --> 00:45:38,221 Let's solve this with love. What's the use of fighting? 608 00:45:38,301 --> 00:45:40,941 See, pay him Rs.6.25. 609 00:45:41,021 --> 00:45:42,141 Here. 610 00:45:51,657 --> 00:45:54,021 Why are you disgracing both of us? 611 00:45:54,101 --> 00:45:55,399 Get up. 612 00:45:55,479 --> 00:45:57,941 This thrashing is so good. 613 00:45:58,261 --> 00:46:01,421 What are you doing? Get up. Why are you sullying me? 614 00:46:01,621 --> 00:46:02,821 Quiet. 615 00:46:02,901 --> 00:46:04,461 Let me get thrashed once. - What? 616 00:46:04,541 --> 00:46:05,621 Please, just once. 617 00:46:05,701 --> 00:46:07,023 What? Are you out of your mind? - Yes. 618 00:46:11,472 --> 00:46:12,565 What are you doing? 619 00:46:13,781 --> 00:46:17,541 Mr. Sher Singh, a bit harder this time. 620 00:46:17,621 --> 00:46:20,421 Please. Hit me very hard. 621 00:46:21,541 --> 00:46:22,941 It feels good. 622 00:46:34,301 --> 00:46:36,981 'Why are you getting thrashed up?' - For you. 623 00:46:37,581 --> 00:46:39,508 'No, no. Hit him back.' 624 00:46:39,981 --> 00:46:41,861 Hit him back? - 'Yes, hit him.' 625 00:46:42,181 --> 00:46:43,875 A lot? - 'Yes, a lot.' 626 00:46:44,621 --> 00:46:46,753 Really? - 'Yes, really.' 627 00:46:48,061 --> 00:46:50,181 Are you crazy? - Where's that moustachio? 628 00:46:50,261 --> 00:46:51,421 There. 629 00:46:55,821 --> 00:46:56,955 Where are you going? Stop. 630 00:46:57,035 --> 00:47:00,624 (Grunts) 631 00:47:05,129 --> 00:47:06,485 Do you want some more thrashing? 632 00:47:23,526 --> 00:47:24,550 (Shouting) 633 00:47:26,405 --> 00:47:27,052 (Screams) 634 00:47:37,378 --> 00:47:39,415 (Screams) 635 00:47:42,054 --> 00:47:44,667 (Shed collapsed) 636 00:47:45,981 --> 00:47:48,221 I'm sorry, Mr. Moustachio. I hope you aren't hurt much. 637 00:47:49,181 --> 00:47:51,543 I had no other option. She told me to do it. 638 00:47:54,041 --> 00:47:55,981 Go and take your Rs.6.25. 639 00:47:58,581 --> 00:48:02,358 (Grunts) 640 00:48:03,261 --> 00:48:07,167 Brother Sher Singh, can I take the money out of your pocket? 641 00:48:08,661 --> 00:48:12,021 Here. Your geography has changed, and this is your change. 642 00:48:12,301 --> 00:48:13,391 Are you asleep? 643 00:48:13,471 --> 00:48:15,722 (Screams) 644 00:48:18,746 --> 00:48:19,941 A boy? 645 00:48:23,306 --> 00:48:25,562 Why didn't you stop him? Why didn't you kill him? 646 00:48:29,049 --> 00:48:31,501 Maybe..Sapna knows him. 647 00:48:31,581 --> 00:48:33,021 No, no. 648 00:48:36,941 --> 00:48:42,060 Who was he? - Jai Singh's brother, Suraj. 649 00:48:43,847 --> 00:48:45,381 (Laughs) 650 00:48:45,461 --> 00:48:46,127 Impossible. 651 00:48:46,207 --> 00:48:48,706 (Laughs) 652 00:48:49,122 --> 00:48:51,391 What? You love her? 653 00:48:51,741 --> 00:48:52,681 Yes. 654 00:48:53,683 --> 00:48:55,381 And now I'll go and meet her. 655 00:48:55,541 --> 00:48:57,181 But that's your enemy's place. 656 00:48:57,701 --> 00:48:58,876 It's dangerous out there. 657 00:48:59,221 --> 00:49:00,603 I don't have any enemy. 658 00:49:01,541 --> 00:49:06,421 I just want to see her once. I want to meet her. Today. 659 00:49:06,501 --> 00:49:07,738 Sapna. - (Gasps) 660 00:49:08,261 --> 00:49:09,831 It's me, Suraj. 661 00:49:13,421 --> 00:49:16,203 You here? Go away from here. 662 00:49:20,461 --> 00:49:22,421 You were thinking about me, weren't you? 663 00:49:22,501 --> 00:49:25,810 How do you.. No, no. Not at all. 664 00:49:26,141 --> 00:49:28,781 I know. I know everything. 665 00:49:29,335 --> 00:49:31,639 Look here just once. - No, no. 666 00:49:31,883 --> 00:49:33,181 Just for once. 667 00:49:34,821 --> 00:49:36,781 Else I'll shout. 668 00:49:36,861 --> 00:49:38,491 No, don't do that. 669 00:49:39,021 --> 00:49:40,981 I'll shout. 670 00:49:42,897 --> 00:49:45,581 I'll shout. 671 00:49:46,341 --> 00:49:47,541 Don't do that. 672 00:49:57,701 --> 00:49:58,781 Okay? 673 00:50:02,421 --> 00:50:03,476 Now go. 674 00:50:06,780 --> 00:50:08,181 Please. 675 00:50:08,261 --> 00:50:09,425 Okay, I'm leaving. 676 00:50:10,301 --> 00:50:12,188 Should I? - Yes. 677 00:50:12,501 --> 00:50:17,492 Okay, tell me one thing. You were thinking about me, right? 678 00:50:18,610 --> 00:50:19,396 (Chuckles) 679 00:50:23,043 --> 00:50:25,789 Yes. - I'd told Raghu. Our Raghu.. 680 00:50:25,869 --> 00:50:26,719 (Screams) 681 00:50:35,821 --> 00:50:39,181 Do you want me to leave? - Yes, go. 682 00:50:39,261 --> 00:50:43,381 Fine, then say what my heart wants you to. 683 00:50:43,741 --> 00:50:44,675 Sapna. 684 00:50:45,341 --> 00:50:47,381 Someone's coming. Now go. 685 00:50:47,531 --> 00:50:49,341 Say it once, please. - Sapna. 686 00:50:51,221 --> 00:50:52,381 Go. 687 00:50:52,547 --> 00:50:54,268 Just once. - Sapna. 688 00:50:55,501 --> 00:50:58,101 Say it once. - Go. 689 00:50:58,421 --> 00:50:59,461 Say it once. 690 00:50:59,541 --> 00:51:01,301 Sapna. - I love you. - (Door opens) 691 00:51:04,447 --> 00:51:06,501 What happened? - Why did you scream? 692 00:51:07,551 --> 00:51:09,781 Why were you looking out of the window? 693 00:51:11,381 --> 00:51:13,941 Are you okay? - Yes. 694 00:51:14,604 --> 00:51:16,901 Maybe she had a nightmare. 695 00:51:17,461 --> 00:51:18,341 Come. 696 00:51:21,478 --> 00:51:24,301 Go to sleep. Good night. - Good night. 697 00:51:25,141 --> 00:51:28,701 Thank you, Sister-in-law. - Good night. 698 00:51:35,021 --> 00:51:35,997 Sapna. 699 00:51:37,061 --> 00:51:39,973 What did you say? I didn't get you. 700 00:51:42,141 --> 00:51:43,217 I love you. 701 00:51:46,095 --> 00:51:47,639 (Shouting) 702 00:51:58,210 --> 00:51:59,741 She loves me. 703 00:51:59,821 --> 00:52:01,981 What did she say? - She loves me. She loves me. 704 00:52:02,061 --> 00:52:05,381 She loves me. She loves me. 705 00:52:05,901 --> 00:52:08,695 She loves him. 706 00:52:14,141 --> 00:52:16,981 She loves him. 707 00:52:17,061 --> 00:52:19,501 She loves me. 708 00:52:20,421 --> 00:52:21,981 She loves me. 709 00:52:22,061 --> 00:52:25,821 She loves me. She loves me. 710 00:52:25,901 --> 00:52:27,115 Suraj. 711 00:52:30,421 --> 00:52:31,821 She loves me. - No, don't. 712 00:52:31,901 --> 00:52:34,541 Yes, I know you're in love, Suraj. 713 00:52:35,781 --> 00:52:38,021 She loves me. She loves me. 714 00:52:38,101 --> 00:52:40,381 She loves me. She loves me. 715 00:52:40,461 --> 00:52:45,021 She loves me. She loves me. 716 00:52:46,061 --> 00:52:49,381 No, I'll fall. Let me go. Yes, I know. 717 00:52:49,461 --> 00:52:51,039 She loves you. 718 00:52:51,119 --> 00:52:54,501 (Shouting) 719 00:52:54,581 --> 00:52:58,181 She loves me. She loves me. 720 00:52:58,661 --> 00:53:00,941 She loves me. She loves me. 721 00:53:03,836 --> 00:53:06,029 (Laughs) 722 00:53:07,890 --> 00:53:09,232 (Laughs) 723 00:53:10,341 --> 00:53:11,221 What's happening? 724 00:53:11,301 --> 00:53:13,341 What's happening? He has fallen in love with that girl. 725 00:53:13,421 --> 00:53:15,446 Climbing up the pipe.. - Shut up. 726 00:53:17,529 --> 00:53:20,581 He has gone crazy. - What? 727 00:53:20,661 --> 00:53:21,781 He has gone crazy. 728 00:53:23,638 --> 00:53:24,945 (Groans) 729 00:53:25,707 --> 00:53:28,301 What's all this? - Brother, Suraj's in love. 730 00:53:28,381 --> 00:53:29,435 He's in love? 731 00:53:29,515 --> 00:53:31,661 I don't know. Someone loves him. God knows who? 732 00:53:32,141 --> 00:53:34,141 What? - He beat us up a lot. 733 00:53:34,221 --> 00:53:35,501 Someone loves him. 734 00:53:40,861 --> 00:53:43,072 Don't you have any other work? 735 00:53:43,916 --> 00:53:45,221 Suraj. 736 00:53:47,221 --> 00:53:48,621 Suraj. 737 00:53:49,061 --> 00:53:50,341 Where are you going? 738 00:53:51,261 --> 00:53:52,581 Don't ask me, Brother. 739 00:53:52,821 --> 00:53:57,228 Don't fall in love. You'll regret it. You'll be ruined. 740 00:53:57,461 --> 00:54:00,261 I already have, Brother. Nothing can be done now. 741 00:54:00,341 --> 00:54:02,741 Love is foolishness. 742 00:54:02,821 --> 00:54:04,981 What is love and what it's not.. 743 00:54:06,501 --> 00:54:10,501 ..someone who hasn't loved will never know. 744 00:54:10,581 --> 00:54:14,581 Don't try to teach me love. 745 00:54:15,314 --> 00:54:19,421 Love is intoxicating.. 746 00:54:20,901 --> 00:54:21,694 ..beloved. 747 00:54:23,021 --> 00:54:25,223 Love is punishment, sweetheart. 748 00:54:26,661 --> 00:54:30,544 Fall in love with me for once. 749 00:54:31,976 --> 00:54:33,975 (Laughs) 750 00:54:35,181 --> 00:54:39,541 We love all the time, not just once. 751 00:54:40,221 --> 00:54:45,169 Come to my place once. I'll teach you to love. 752 00:54:47,261 --> 00:54:51,934 Come to my place once. I'll show you love. 753 00:54:54,750 --> 00:54:59,581 Love and affection is just for one night. 754 00:55:00,061 --> 00:55:02,781 Promises and fidelity, it's all fake. 755 00:55:03,141 --> 00:55:05,654 Love is sold at ever corner. 756 00:55:05,734 --> 00:55:10,303 (Cheering) 757 00:55:10,545 --> 00:56:01,461 (Music) 758 00:56:01,541 --> 00:56:06,501 "Accept my salutations, accept salutations." 759 00:56:06,941 --> 00:56:11,821 "Accept my salutations, accept salutations." 760 00:56:12,501 --> 00:56:17,861 "Accept my salutations, choose to love." 761 00:56:17,941 --> 00:56:22,941 "Accept my salutations, choose to love." 762 00:56:23,021 --> 00:56:27,941 "Raise your eyes." 763 00:56:28,261 --> 00:56:33,341 "Raise your eyes and realise the affairs of my heart." 764 00:56:33,421 --> 00:56:35,861 "Realise the affairs of my heart." 765 00:56:35,941 --> 00:56:41,261 "Accept my salutations, choose rebellion." 766 00:56:41,341 --> 00:56:46,301 "Accept my salutations, choose rebellion." 767 00:56:46,381 --> 00:56:51,261 "Never even by mistake.." 768 00:56:51,661 --> 00:56:59,301 "Never even by mistake mention love." 769 00:56:59,381 --> 00:57:04,501 "Accept my salutations, choose to love." 770 00:57:04,581 --> 00:57:09,209 "Accept my salutations, choose rebellion." 771 00:57:09,642 --> 00:57:28,346 (Music) 772 00:57:28,901 --> 00:57:33,821 "My youth says love is life." 773 00:57:34,029 --> 00:57:36,589 "The heartbeat of the youth." 774 00:57:36,669 --> 00:57:39,189 "Love is a mesmerising saga." 775 00:57:44,103 --> 00:57:49,029 "My youth says love is life." 776 00:57:49,109 --> 00:57:51,709 "The heartbeat of the youth." 777 00:57:51,789 --> 00:57:54,229 "Love is a mesmerising saga." 778 00:57:54,309 --> 00:57:59,269 "Hear it from me, it's an old adage." 779 00:57:59,349 --> 00:58:04,349 "Love is deceit, love is betrayal." 780 00:58:04,429 --> 00:58:06,909 "For my charms.. - ..slay yourself." 781 00:58:06,989 --> 00:58:09,469 "Oh, silly, this is love. - ..fall in it." 782 00:58:09,549 --> 00:58:12,029 "The path of love.. - ..tread it." 783 00:58:12,109 --> 00:58:14,629 "Take me.. - ..in your embrace." 784 00:58:14,709 --> 00:58:17,229 "Oh, these beauties.. - ..stay away." 785 00:58:17,309 --> 00:58:19,629 "Fall for them.. - ..never." 786 00:58:19,709 --> 00:58:22,349 "Don't sigh.. - ..for them." 787 00:58:22,429 --> 00:58:25,109 "Don't suffer.. - ..to your death." 788 00:58:25,189 --> 00:58:30,629 "No one knows when and how you fall in love." 789 00:58:30,709 --> 00:58:35,669 "No one knows when and how you fall in love." 790 00:58:35,749 --> 00:58:40,229 "You don't even realise.." 791 00:58:40,839 --> 00:58:45,989 "You don't even realise, and you confess your love." 792 00:58:46,069 --> 00:58:48,669 "You confess your love." 793 00:58:48,749 --> 00:58:53,789 "You don't even realise, and you confess your love." 794 00:58:53,869 --> 00:58:59,269 "You don't even realise, and you confess your love." 795 00:59:04,429 --> 00:59:09,549 "Accept my salutations, choose rebellion." 796 00:59:09,629 --> 00:59:14,368 "Accept my salutations, choose to love." 797 00:59:14,739 --> 01:00:08,017 (Music) 798 01:00:08,389 --> 01:00:10,795 "Love ruins you." 799 01:00:10,875 --> 01:00:13,287 "Love devastates you." 800 01:00:13,367 --> 01:00:15,813 "Love makes you helpless." 801 01:00:15,893 --> 01:00:18,709 "Love defames you." 802 01:00:23,349 --> 01:00:25,789 "Love ruins you." 803 01:00:25,869 --> 01:00:28,309 "Love devastates you." 804 01:00:28,389 --> 01:00:30,696 "Love makes you helpless." 805 01:00:30,776 --> 01:00:33,349 "Love defames you." 806 01:00:33,429 --> 01:00:35,749 "It unites lovers." 807 01:00:35,829 --> 01:00:38,269 "It blossoms the withered garden." 808 01:00:38,349 --> 01:00:43,309 "It ends the hatred, love teaches you to live." 809 01:00:43,389 --> 01:00:45,792 "Love is a.. - ..false promise." 810 01:00:45,872 --> 01:00:48,269 "Love has.. - ..ruined everyone." 811 01:00:48,349 --> 01:00:50,869 "It is the deepest.. - ..wound." 812 01:00:50,949 --> 01:00:53,429 "Love is a thorny.. - ..crown." 813 01:00:53,509 --> 01:00:55,989 "Love never.. - ..leaves you." 814 01:00:56,069 --> 01:00:58,503 "Love mends.. - ..broken hearts." 815 01:00:58,583 --> 01:01:01,035 "Everyone desires.. - ..love." 816 01:01:01,115 --> 01:01:03,629 "Love is worship.. - ..of God." 817 01:01:04,069 --> 01:01:09,269 "What love is, only the besotted know." 818 01:01:09,349 --> 01:01:14,349 "What love is, only the besotted know." 819 01:01:14,429 --> 01:01:18,429 "The world can do anything.." 820 01:01:19,510 --> 01:01:24,669 "The world can do anything, it never listens to anyone." 821 01:01:24,749 --> 01:01:27,309 "It never listens to anyone." 822 01:01:27,389 --> 01:01:32,429 "What love is, only the besotted know." 823 01:01:32,509 --> 01:01:37,672 "What love is, only the besotted know." 824 01:01:37,921 --> 01:01:42,895 (Music) 825 01:01:43,069 --> 01:01:48,309 "Don't invite sorrows, choose rebellion." 826 01:01:48,549 --> 01:01:53,549 "Don't invite sorrows, choose rebellion." 827 01:01:53,629 --> 01:01:58,709 "Never, even by mistake.." 828 01:01:58,909 --> 01:02:06,433 "Never take the name of love." 829 01:02:06,513 --> 01:02:11,469 "Accept my salutations, choose to love." 830 01:02:11,549 --> 01:02:16,589 "Accept my salutations, choose rebellion." 831 01:02:16,909 --> 01:02:21,669 "Accept my salutations, choose to love." 832 01:02:21,749 --> 01:02:26,761 "Accept my salutations, choose rebellion." 833 01:02:38,705 --> 01:02:40,871 (Gunshots) 834 01:02:51,477 --> 01:02:55,069 Boss, Oberoi has murdered Mr. Sardar. 835 01:02:58,611 --> 01:03:01,269 (Laughs) 836 01:03:01,349 --> 01:03:02,909 Now there's no one to stop me. 837 01:03:05,629 --> 01:03:07,279 Now the enmity will be out in the open. 838 01:03:09,915 --> 01:03:11,309 Tomorrow is Holi (festival of colours), isn't it? 839 01:03:12,348 --> 01:03:15,909 Remember, Hazara, every person who comes to play Holi with us.. 840 01:03:16,708 --> 01:03:18,229 ..he's with us. 841 01:03:19,677 --> 01:03:24,349 The one who doesn't play Holi with us is with Jai Singh. 842 01:03:25,737 --> 01:03:28,589 Tomorrow, we'll play Holi with colours.. 843 01:03:28,669 --> 01:03:32,352 ..and after that, with blood. 844 01:03:32,553 --> 01:03:35,024 (Music) 845 01:03:59,749 --> 01:04:01,469 Happy Holi. 846 01:04:03,587 --> 01:04:06,321 Happy Holi. (Laughs) 847 01:04:09,219 --> 01:04:13,780 (Laughs) 848 01:04:13,949 --> 01:04:17,834 I don't want to play. Go. 849 01:04:18,091 --> 01:04:20,115 (Laughs) 850 01:04:30,532 --> 01:04:31,985 (Grunts) - (Screams) 851 01:04:32,375 --> 01:04:34,302 Happy Holi. Happy Holi. 852 01:04:34,382 --> 01:04:36,613 (Laughs) 853 01:04:38,108 --> 01:04:39,269 What are you doing here? 854 01:04:46,399 --> 01:04:47,669 Tell me quickly. 855 01:04:48,109 --> 01:04:50,989 If I hadn't seen you today, I'd have died. 856 01:04:53,327 --> 01:04:55,709 Then go, die. 857 01:05:10,069 --> 01:05:11,109 Die? 858 01:05:15,326 --> 01:05:16,338 Look at me. 859 01:05:17,572 --> 01:05:20,727 (kids playing) 860 01:05:21,984 --> 01:05:22,826 (Laughs) 861 01:05:41,643 --> 01:05:42,709 Brother will come. 862 01:05:43,109 --> 01:05:45,783 Him, I just hugged my brother-in-law. 863 01:05:45,863 --> 01:05:46,569 (Gasps) 864 01:05:46,696 --> 01:05:48,109 You called him brother-in-law. 865 01:05:55,071 --> 01:05:56,589 Now, he's my brother-in-law. 866 01:05:57,125 --> 01:05:57,899 Sapna. 867 01:05:59,148 --> 01:06:00,109 Sister-in-law. 868 01:06:02,931 --> 01:06:04,229 It's Holi. 869 01:06:22,286 --> 01:06:23,429 Suraj. 870 01:06:25,150 --> 01:06:26,429 Kill him. 871 01:06:29,889 --> 01:06:32,339 (Gunshots) 872 01:06:35,647 --> 01:06:36,456 (Gunshot) 873 01:06:37,314 --> 01:06:38,531 (Brakes squeal) 874 01:06:38,909 --> 01:06:39,887 Kill that scoundrel! 875 01:06:42,909 --> 01:06:45,229 Why did you do that? Why had you gone there? 876 01:06:45,989 --> 01:06:48,349 You went to that very enemy's house.. 877 01:06:48,429 --> 01:06:50,229 ..that I was trying to keep you away from. 878 01:06:50,549 --> 01:06:52,349 I love Sapna, Brother. 879 01:06:52,597 --> 01:06:54,389 They would have beheaded you. 880 01:06:54,589 --> 01:06:56,279 Had you been caught they'd have beheaded you. 881 01:06:56,359 --> 01:06:57,669 I'd have been orphaned. 882 01:06:58,113 --> 01:06:59,829 Sapna is very nice, Brother. 883 01:07:00,469 --> 01:07:03,749 Don't you have any other work? 884 01:07:04,244 --> 01:07:07,309 She's the enemy's girl. The enemy's. 885 01:07:07,579 --> 01:07:08,880 Why the enmity, Brother? 886 01:07:08,960 --> 01:07:11,399 There's no need for you to know that. 887 01:07:11,479 --> 01:07:15,189 Forget that you even met her. - I cannot forget it. 888 01:07:15,370 --> 01:07:16,949 You'll have to forget it. 889 01:07:17,189 --> 01:07:18,309 You'll have to forget her. 890 01:07:18,570 --> 01:07:19,890 This is my order. 891 01:07:20,370 --> 01:07:21,770 You'll have to forget her. 892 01:07:22,576 --> 01:07:23,762 You know him. 893 01:07:25,565 --> 01:07:26,730 Say, 'no'. 894 01:07:27,616 --> 01:07:32,656 Just say, 'no'. 'No', isn't it? 895 01:07:35,336 --> 01:07:37,816 He applied this forcefully. 896 01:07:39,656 --> 01:07:42,696 Isn't it? 897 01:07:45,456 --> 01:07:51,216 You, with him.. It cannot be. 898 01:07:52,056 --> 01:07:54,936 You.. you hate him. 899 01:07:55,816 --> 01:07:57,176 You hate him, don't you? 900 01:07:57,696 --> 01:07:59,656 Yes. Yes. 901 01:08:00,416 --> 01:08:02,616 Say it louder, I cannot hear it. 902 01:08:02,896 --> 01:08:06,816 You hate him, don't you? You hate him, don't you? 903 01:08:07,088 --> 01:08:09,696 Say, 'yes'. Say, 'yes'. 904 01:08:10,696 --> 01:08:12,336 I love him. 905 01:08:14,136 --> 01:08:17,016 No. No. - Yes. - No. 906 01:08:17,096 --> 01:08:18,736 I love him. 907 01:08:18,816 --> 01:08:22,256 I will kill you. I will kill him, and I'll kill you. 908 01:08:22,336 --> 01:08:24,496 Rama, let me go. I'll kill you. 909 01:08:24,576 --> 01:08:26,776 Let go. - I'll kill you. 910 01:08:26,856 --> 01:08:29,736 I won't spare him. - Listen. 911 01:08:29,816 --> 01:08:30,926 No. (Screams) 912 01:08:31,006 --> 01:08:38,593 (Wailing) 913 01:08:38,896 --> 01:08:42,889 You cannot do anything about it, Brother, nothing. 914 01:08:49,083 --> 01:08:51,176 Brother, love is everything. 915 01:08:51,816 --> 01:08:53,226 We'll go back to the village. 916 01:08:53,776 --> 01:08:55,176 We'll leave this city. 917 01:08:55,736 --> 01:08:57,056 We'll forget this enmity. 918 01:08:57,936 --> 01:09:00,456 Don't I want to leave it? 919 01:09:01,016 --> 01:09:02,222 Don't I want to leave it? 920 01:09:02,302 --> 01:09:04,016 Don't I want to go to the village? 921 01:09:04,096 --> 01:09:06,136 Don't I want to lead a peaceful life? 922 01:09:06,654 --> 01:09:09,796 But once someone enters this line, he cannot leave it. 923 01:09:11,731 --> 01:09:14,936 Even if I want to leave this enmity, it'll not leave me. 924 01:09:15,016 --> 01:09:17,896 Brother, the truth is that you don't want to end this enmity.. 925 01:09:18,151 --> 01:09:19,896 ..because you don't have a heart. 926 01:09:19,976 --> 01:09:21,538 If you had a heart, you'd have understood love. 927 01:09:22,770 --> 01:09:26,256 How can you understand love? You've never loved anyone. 928 01:09:37,136 --> 01:09:39,896 What's he saying? What's he saying? 929 01:09:50,613 --> 01:09:51,652 Look. 930 01:10:23,500 --> 01:10:25,845 This war.. this war has started again. 931 01:10:26,235 --> 01:10:28,936 Jai Singh, it'll start with your brother's death. 932 01:10:29,016 --> 01:10:31,422 If you can't kill him, then I'll kill him. 933 01:10:32,176 --> 01:10:33,336 I won't spare him. 934 01:10:33,416 --> 01:10:35,296 I've taken care of Suraj. 935 01:10:37,176 --> 01:10:38,456 They'll kill him. 936 01:10:38,696 --> 01:10:40,694 That's the tradition here, dear. 937 01:10:43,591 --> 01:10:44,690 (Sobbing) 938 01:10:44,856 --> 01:10:46,056 But why? 939 01:10:47,296 --> 01:10:48,736 What has he done? 940 01:10:49,758 --> 01:10:52,162 (Sobbing) 941 01:10:58,961 --> 01:11:01,166 I can't let him die. 942 01:11:03,536 --> 01:11:08,736 Lord.. Lord. Kill me.. (Crying) 943 01:11:10,013 --> 01:11:11,936 ..but don't let Suraj die. 944 01:11:12,382 --> 01:11:15,046 (Crying) Don't kill him. 945 01:11:15,313 --> 01:11:16,416 (Sobbing) 946 01:11:16,496 --> 01:11:21,696 Sister-in-law, I'll go to the church, the temple.. 947 01:11:22,416 --> 01:11:25,216 ..I'll pray for his well-being. 948 01:11:25,736 --> 01:11:27,616 I won't let him die, Sister-in-law. 949 01:11:28,195 --> 01:11:32,616 Just once, give me the permission to go out once. 950 01:11:32,696 --> 01:11:34,416 No, no, I can't do that. - (Crying) 951 01:11:34,496 --> 01:11:37,296 I beg of you, Sister-in-law. - No, dear. 952 01:11:37,376 --> 01:11:38,976 Please save Suraj, Sister-in-law. 953 01:11:39,056 --> 01:11:42,176 Lord, kill me, but save Suraj. 954 01:11:42,336 --> 01:11:44,816 (Crying) - Save Suraj. 955 01:11:45,296 --> 01:11:46,592 Okay, okay. 956 01:11:50,496 --> 01:11:52,376 "Together say, Hail Mother Goddess." 957 01:11:52,456 --> 01:11:54,216 "Everyone say, Hail Mother Goddess." 958 01:11:54,296 --> 01:11:56,136 "Loudly say, Hail Mother Goddess." 959 01:11:56,216 --> 01:11:58,016 "Keep saying, Hail Mother Goddess" 960 01:11:58,096 --> 01:11:59,074 "Hail Mother Goddess." 961 01:12:03,776 --> 01:12:06,256 Look, he's his friend. 962 01:12:07,696 --> 01:12:09,496 He drives a rickshaw and is always with him. 963 01:12:11,776 --> 01:12:15,816 "Hail Mother Goddess. Hail Mother Goddess." 964 01:12:16,496 --> 01:12:18,574 What do you want? - Where is your friend? 965 01:12:18,812 --> 01:12:19,976 Which friend? 966 01:12:20,056 --> 01:12:21,736 One who always keeps you company. 967 01:12:22,456 --> 01:12:24,136 Tell me, where is he? - I don't know. 968 01:12:24,216 --> 01:12:27,816 "Hail Mother Goddess, the Almighty." 969 01:12:27,896 --> 01:12:31,176 "Hail Mother Goddess, the Almighty." 970 01:12:31,256 --> 01:12:32,073 Tell me. 971 01:12:34,376 --> 01:12:35,856 Why are you hitting me? 972 01:12:36,899 --> 01:12:41,256 What did you pray for? - Your life. And you? 973 01:12:42,165 --> 01:12:43,163 Your love. 974 01:12:45,717 --> 01:12:48,752 Why have you come here? - For you. 975 01:12:49,597 --> 01:12:54,557 No. Go from here. They'll kill you. 976 01:12:55,264 --> 01:12:56,757 No one can kill me. 977 01:12:56,837 --> 01:13:00,025 No. If they see you with me, they'll kill you. 978 01:13:00,485 --> 01:13:01,708 (Crying) 979 01:13:01,968 --> 01:13:03,197 I don't know. 980 01:13:05,753 --> 01:13:06,877 Look in my eyes. 981 01:13:09,562 --> 01:13:10,877 Is there love? 982 01:13:12,717 --> 01:13:13,877 Is there honesty? 983 01:13:15,757 --> 01:13:17,477 No one can win against us. 984 01:13:18,117 --> 01:13:19,194 They'll all lose. 985 01:13:19,831 --> 01:13:21,597 (Groans) 986 01:13:21,677 --> 01:13:22,517 I don't know. 987 01:13:22,597 --> 01:13:24,797 When you remember, ask him to come and meet us.. 988 01:13:24,877 --> 01:13:26,757 ..at Oberoi Garage. Got it? 989 01:13:27,157 --> 01:13:28,557 I'll set things right. 990 01:13:29,317 --> 01:13:30,397 Do you have faith in me? 991 01:13:30,477 --> 01:13:33,837 "Hail Mother Goddess. Hail Mother Goddess." 992 01:13:33,917 --> 01:13:38,997 "Hail Mother Goddess. Hail Mother Goddess." 993 01:13:39,077 --> 01:13:40,797 I'll end this enmity. 994 01:13:41,218 --> 01:13:42,597 How do you know he'll come? 995 01:13:47,997 --> 01:13:49,272 No! 996 01:13:49,352 --> 01:13:50,109 (Groans) 997 01:13:52,837 --> 01:13:53,997 Now, he'll come. 998 01:13:58,696 --> 01:14:00,607 (Groans) 999 01:14:23,966 --> 01:14:24,691 (Sighs) 1000 01:14:26,047 --> 01:14:30,517 Raghu, I love her so much, I love her so much.. 1001 01:14:31,117 --> 01:14:32,579 ..I feel that I'll die. 1002 01:14:33,481 --> 01:14:36,037 No, pal, may you live a long life. 1003 01:14:36,117 --> 01:14:36,964 (Chuckles) 1004 01:14:37,477 --> 01:14:40,437 Raghu, I'm very happy today. 1005 01:14:40,877 --> 01:14:44,477 I'm so happy, that I'll cry. 1006 01:14:48,095 --> 01:14:53,197 No, if you cry, I'll die. 1007 01:14:53,277 --> 01:14:54,991 (Laughs) 1008 01:14:56,797 --> 01:14:58,477 Suraj. - Raghu! Raghu! 1009 01:14:58,717 --> 01:15:00,357 Don't go to Oberoi Garage! 1010 01:15:00,948 --> 01:15:02,797 Don't go to Oberoi Garage! - Who did this? 1011 01:15:03,960 --> 01:15:05,576 Raghu! - Don't go to Oberoi garage! 1012 01:15:09,108 --> 01:15:10,517 Everything will be fine. 1013 01:15:14,467 --> 01:15:17,197 Suraj will set things right. 1014 01:15:17,523 --> 01:15:18,940 (Glass shatters) 1015 01:15:20,909 --> 01:15:21,817 (Car crashed) 1016 01:15:33,916 --> 01:15:37,597 Raghu, did he hit you? Did he hit you? 1017 01:15:37,677 --> 01:15:39,077 Why did you hit my friend? 1018 01:15:39,157 --> 01:15:40,357 Why did you hit my friend? 1019 01:15:42,758 --> 01:15:43,976 (Glass shatters) 1020 01:15:44,197 --> 01:15:45,317 You hit my friend! 1021 01:15:45,917 --> 01:15:47,437 You hit my friend! 1022 01:15:48,237 --> 01:15:49,077 Suraj! 1023 01:15:55,957 --> 01:15:58,517 You hit him with this hand! With this hand! 1024 01:15:59,797 --> 01:16:01,877 No one will hit you Raghu, no one! 1025 01:16:03,357 --> 01:16:04,357 Get lost. 1026 01:16:06,894 --> 01:16:07,676 (Groans) 1027 01:16:12,197 --> 01:16:15,317 Raghu, come on hit him. Hit him. 1028 01:16:15,397 --> 01:16:17,917 Hit him, Raghu. Hit him. Hit the wretch. 1029 01:16:19,037 --> 01:16:22,062 Hit the wretch. Raghu. 1030 01:16:24,077 --> 01:16:25,077 Raghu. 1031 01:16:26,357 --> 01:16:27,357 Raghu. 1032 01:16:28,076 --> 01:16:30,317 Get up, Raghu. 1033 01:16:32,437 --> 01:16:33,477 Raghu. 1034 01:16:34,397 --> 01:16:35,837 Don't leave me, Raghu. 1035 01:16:36,952 --> 01:16:39,157 Raghu. 1036 01:16:40,391 --> 01:16:41,557 Raghu. 1037 01:16:42,356 --> 01:16:43,629 (Sobbing) 1038 01:16:47,081 --> 01:16:48,277 Raghu. 1039 01:16:50,357 --> 01:16:53,317 Raghu. You were right, Raghu. 1040 01:16:54,557 --> 01:16:56,237 My love will kill you. 1041 01:16:57,677 --> 01:16:59,317 My love killed you. 1042 01:16:59,957 --> 01:17:01,957 My love killed you, Raghu. 1043 01:17:03,197 --> 01:17:04,115 Hazara. 1044 01:17:04,797 --> 01:17:06,557 There's honesty in his eyes. 1045 01:17:08,277 --> 01:17:13,517 There is.. love in his eyes. 1046 01:18:25,742 --> 01:18:29,019 (Panting) 1047 01:18:36,855 --> 01:18:39,268 (Panting) 1048 01:18:39,877 --> 01:18:44,997 He's promised.. that he'll wipe out this enmity. 1049 01:18:45,435 --> 01:18:49,275 (Gunshots) 1050 01:19:04,850 --> 01:19:08,637 Sapna. 1051 01:19:08,957 --> 01:19:10,157 Enough! 1052 01:19:11,197 --> 01:19:13,717 You won't go out until I say so. 1053 01:19:15,157 --> 01:19:16,397 Are you listening? 1054 01:19:17,757 --> 01:19:20,117 I don't care about the police. I'll take care of them. 1055 01:19:21,317 --> 01:19:22,717 I'm worried about you.. 1056 01:19:23,517 --> 01:19:25,477 ..because you're crazy. You're immature. 1057 01:19:25,557 --> 01:19:27,117 You think whatever you want, do whatever you want. 1058 01:19:27,557 --> 01:19:30,237 Those people are waiting for you outside. 1059 01:19:30,637 --> 01:19:32,077 They'll shoot you on sight. 1060 01:19:34,237 --> 01:19:35,437 What are you thinking? 1061 01:19:39,957 --> 01:19:41,117 What are you thinking? 1062 01:19:43,077 --> 01:19:44,237 About the girl? 1063 01:19:44,769 --> 01:19:45,917 Do you want to die? 1064 01:19:46,237 --> 01:19:48,662 Don't you understand what I'm saying? 1065 01:19:48,997 --> 01:19:51,597 I'm your elder brother, get that? 1066 01:19:54,692 --> 01:19:55,797 I beg of you. 1067 01:19:56,877 --> 01:19:58,852 I beg of you, don't run away. 1068 01:20:03,504 --> 01:20:05,037 My brother shouldn't go out. 1069 01:20:05,796 --> 01:20:07,357 Keep an eye on him 24 hours. 1070 01:20:07,677 --> 01:20:09,643 Got it all of you? 1071 01:20:11,968 --> 01:20:12,902 (Door creaks) 1072 01:20:12,982 --> 01:20:14,611 (Door closes and locked) 1073 01:20:36,184 --> 01:20:37,090 (Chuckles) 1074 01:20:37,277 --> 01:20:41,597 For the last time, your brother's come to your room from his room.. 1075 01:20:42,317 --> 01:20:44,877 ..to have this rakhi (thread symbolising sibling relationship) tied. 1076 01:20:46,397 --> 01:20:49,797 Next year, I'll be sitting in my room waiting for you.. 1077 01:20:51,032 --> 01:20:53,938 ..waiting for my sister to arrive and tie the rakhi. 1078 01:20:57,117 --> 01:20:58,877 You'll belong to someone else. 1079 01:21:03,957 --> 01:21:08,117 I've fixed your alliance with Mr. Mehra's son. 1080 01:21:11,237 --> 01:21:12,797 This room will be so lonesome. 1081 01:21:16,197 --> 01:21:18,597 In my fondness for you, I seem to have forgotten.. 1082 01:21:19,757 --> 01:21:22,317 ..that sisters get married someday. 1083 01:21:24,348 --> 01:21:25,891 (Sobbing) 1084 01:21:27,145 --> 01:21:29,764 Suraj. Suraj. 1085 01:21:30,037 --> 01:21:33,237 Sapna. - I hate you, Suraj. 1086 01:21:34,013 --> 01:21:36,117 (Sobbing) - Calm down. 1087 01:21:36,197 --> 01:21:37,395 I hate you. 1088 01:21:37,757 --> 01:21:39,174 No. - (Sobbing) 1089 01:21:39,902 --> 01:21:42,589 Please do something. - (Sobbing) 1090 01:21:42,669 --> 01:21:45,087 I can't live without him, Sister-in-law. 1091 01:21:45,869 --> 01:21:49,909 I'll die. I can't get married, I can't get married. - Hush. 1092 01:21:50,405 --> 01:21:53,949 Suraj. - No, Sapna. No. 1093 01:21:54,189 --> 01:21:56,589 Wait, Sapna. I'm coming. 1094 01:21:56,669 --> 01:22:00,629 Wait, Sapna. I'm coming Sapna. 1095 01:22:00,709 --> 01:22:01,718 I'm coming, Sapna. 1096 01:22:08,566 --> 01:22:10,349 Seems like something is fluttering. 1097 01:22:11,189 --> 01:22:12,589 But how will he run away? 1098 01:22:26,276 --> 01:22:27,618 (Wall breaks) 1099 01:22:44,011 --> 01:22:44,820 (Gasps) 1100 01:22:51,509 --> 01:22:52,700 Why have you come here? 1101 01:22:54,829 --> 01:22:56,389 What do you want now? 1102 01:22:58,029 --> 01:22:59,469 I've come for you, Sapna. 1103 01:22:59,549 --> 01:23:00,989 Get out of here. 1104 01:23:03,487 --> 01:23:04,789 Don't touch me. 1105 01:23:05,549 --> 01:23:07,269 You've committed murder. 1106 01:23:08,589 --> 01:23:13,029 I trusted you. You betrayed my trust. 1107 01:23:15,589 --> 01:23:17,665 Now, I hate you. 1108 01:23:17,745 --> 01:23:20,029 You love me. - No. 1109 01:23:22,989 --> 01:23:25,469 You love me. - No. 1110 01:23:28,429 --> 01:23:31,851 Didn't you think about me while committing the murder? 1111 01:23:32,109 --> 01:23:33,629 If I hadn't thought about you.. 1112 01:23:33,709 --> 01:23:35,789 ..I'd have killed many. 1113 01:23:36,829 --> 01:23:40,938 Then go, go and kill more people. 1114 01:23:41,018 --> 01:23:42,229 I'll murder them. 1115 01:23:42,709 --> 01:23:43,829 Why won't I? 1116 01:23:44,200 --> 01:23:45,895 They killed my Raghu. 1117 01:23:47,389 --> 01:23:49,189 They killed my Raghu, what could I have done? 1118 01:23:49,269 --> 01:23:52,069 Hit my head against walls? Celebrate? 1119 01:23:52,149 --> 01:23:53,110 What could I have done? 1120 01:23:58,189 --> 01:24:00,189 Raghu died in front of my eyes. 1121 01:24:01,992 --> 01:24:03,629 He died in front of my eyes. 1122 01:24:06,069 --> 01:24:12,802 He'd always say, "Friend, one day, your love will kill me." 1123 01:24:13,389 --> 01:24:15,029 That's what happened. 1124 01:24:17,395 --> 01:24:19,109 What should I do with these hands? 1125 01:24:21,189 --> 01:24:23,549 My friend died in these arms. 1126 01:24:25,269 --> 01:24:28,189 I killed that person with these hands. 1127 01:24:29,949 --> 01:24:31,269 But now.. 1128 01:24:34,069 --> 01:24:36,229 These hands want to touch you. 1129 01:24:37,269 --> 01:24:38,829 They want to love you. 1130 01:24:57,749 --> 01:25:01,549 Why did this happen, Suraj? Why did this happen? 1131 01:25:02,349 --> 01:25:07,396 These people filled with hatred want to eradicate love. 1132 01:25:08,629 --> 01:25:10,869 This world's not worth living in any longer, Sapna. 1133 01:25:12,189 --> 01:25:16,029 I've come to take you far away from here. 1134 01:25:16,650 --> 01:25:20,309 Where the water and soil, earth and sky.. 1135 01:25:20,909 --> 01:25:24,869 ..our love and us, unite to be one. 1136 01:25:25,396 --> 01:25:27,349 Is there any place like that on earth? 1137 01:25:27,429 --> 01:25:30,589 If our love is true, there is such a place. 1138 01:25:31,469 --> 01:25:33,283 Is it what they call heaven? 1139 01:25:33,505 --> 01:25:34,989 Love is heaven. 1140 01:25:36,549 --> 01:25:37,749 Then take me there. 1141 01:25:38,429 --> 01:25:40,309 Take me there, Suraj. 1142 01:25:41,061 --> 01:25:41,802 (Door opens) 1143 01:25:43,264 --> 01:25:47,229 Sapna. What are you doing here? 1144 01:25:47,709 --> 01:25:50,069 I've come to take Sapna along. - Have you gone insane? 1145 01:25:50,509 --> 01:25:52,029 Sapna, come here. Come here. 1146 01:25:52,293 --> 01:25:56,109 No, Sister-in-law, don't call me to your side. 1147 01:25:57,229 --> 01:25:58,949 Now, I can't turn back. 1148 01:26:00,229 --> 01:26:02,027 I belong to Suraj now, Sister-in-law. 1149 01:26:05,069 --> 01:26:07,727 I can't live without him. 1150 01:26:08,549 --> 01:26:10,509 Your brother will kill you. 1151 01:26:10,589 --> 01:26:12,469 He'll make mincemeat of you both. 1152 01:26:12,789 --> 01:26:14,509 We love each other, Sister-in-law. 1153 01:26:14,589 --> 01:26:16,269 No one can stop us from being together. 1154 01:26:16,349 --> 01:26:18,029 How? Where will you go? 1155 01:26:18,349 --> 01:26:20,189 You can't survive on love alone. 1156 01:26:20,269 --> 01:26:24,109 What do you think? They'll let you live peacefully? 1157 01:26:24,189 --> 01:26:26,309 Did you ever live peacefully without love? 1158 01:26:28,309 --> 01:26:31,029 Is Sapna's life different from yours? 1159 01:26:32,452 --> 01:26:41,229 (Laughs) 1160 01:26:41,309 --> 01:26:43,429 Go. Go from here. 1161 01:26:43,789 --> 01:26:45,589 Before there's bloodshed.. 1162 01:26:46,069 --> 01:26:48,699 ..and their hatred wrecks havoc on you, go from here. 1163 01:26:49,424 --> 01:26:50,869 (Crying) 1164 01:26:50,949 --> 01:26:53,669 Go so far.. 1165 01:26:54,509 --> 01:26:58,029 ..that people blinded by hate can never reach you. 1166 01:27:04,541 --> 01:27:05,520 (Sobbing) 1167 01:27:05,600 --> 01:27:07,669 Sister-in-law. - Dear. 1168 01:27:07,967 --> 01:27:10,919 (Sobbing) 1169 01:27:11,629 --> 01:27:14,909 Suraj, promise me. - I promise. 1170 01:27:14,989 --> 01:27:17,189 No, say it along with me. 1171 01:27:17,269 --> 01:27:21,509 That care for her more than your life. 1172 01:27:21,829 --> 01:27:24,349 I love her more than myself, and I'll take care for her.. 1173 01:27:24,669 --> 01:27:26,389 ..more than my life. 1174 01:27:26,685 --> 01:27:28,349 (Slaps) 1175 01:27:28,429 --> 01:27:30,869 If you wanted, you should've carried out your enmity with me. 1176 01:27:31,109 --> 01:27:32,309 Why with my sister? 1177 01:27:35,149 --> 01:27:37,028 Why with my sister? 1178 01:27:38,589 --> 01:27:41,789 You were sacrificing your sister for your enmity. 1179 01:27:41,869 --> 01:27:45,909 So? - The life that you were about to give her.. 1180 01:27:45,989 --> 01:27:49,949 What? What? - That was no less than my.. 1181 01:27:50,029 --> 01:27:54,229 I.. I've loved you beyond bounds. 1182 01:27:54,309 --> 01:27:55,949 Liar. Liar. 1183 01:27:56,629 --> 01:27:58,629 You don't know what love is. 1184 01:27:59,669 --> 01:28:05,069 Me. For you, I betrayed my best friend. 1185 01:28:05,905 --> 01:28:08,027 I back-stabbed him for you. 1186 01:28:09,429 --> 01:28:10,709 Took up this enmity. 1187 01:28:11,789 --> 01:28:14,269 I'm not capable of understanding the meaning of love? 1188 01:28:17,909 --> 01:28:21,309 I swear on love, I'll eradicate love from this world. 1189 01:28:21,669 --> 01:28:23,229 I'll give such a conclusion to this saga.. 1190 01:28:23,309 --> 01:28:24,429 ..that people will tremble to the depths.. 1191 01:28:24,509 --> 01:28:25,426 ..of their soul hearing about it. 1192 01:28:25,599 --> 01:28:27,419 (Gate creaks) 1193 01:28:35,044 --> 01:28:36,309 Why did you let him go? 1194 01:28:36,470 --> 01:28:38,149 Oberoi will surely go looking for them. 1195 01:28:38,229 --> 01:28:42,166 Before Oberoi finds Suraj and Sapna, we'll have to save them. 1196 01:28:42,246 --> 01:28:43,949 Come on, hurry up. Hurry up. 1197 01:28:51,410 --> 01:28:53,576 (Bird chirps) 1198 01:28:54,446 --> 01:28:58,366 Sapna, before they separate us, why don't we unite forever? 1199 01:28:58,806 --> 01:29:00,848 How? - By drinking this poison. 1200 01:29:01,606 --> 01:29:03,126 By accepting death. 1201 01:29:03,926 --> 01:29:05,286 Do as I tell you. 1202 01:29:05,686 --> 01:29:07,846 That will be the victory of our love and their loss. 1203 01:29:08,126 --> 01:29:10,446 It'll make our love immortal. 1204 01:29:11,406 --> 01:29:13,646 Since I saw you, I'd only one desire.. 1205 01:29:14,366 --> 01:29:17,286 ..I'll live with you, I'll die with you. 1206 01:29:19,326 --> 01:29:21,246 Today, my desire will be fulfilled. 1207 01:29:22,200 --> 01:29:23,166 Suraj. 1208 01:29:38,206 --> 01:29:41,166 Suraj. Suraj, get up. Suraj. 1209 01:29:44,286 --> 01:29:45,326 Yes, Suraj. 1210 01:29:48,566 --> 01:29:51,835 We'll be together, forever. 1211 01:29:54,006 --> 01:29:56,366 I love you, Suraj. I love you. 1212 01:30:13,966 --> 01:30:15,526 Nothing is happening to me, Suraj. 1213 01:30:16,966 --> 01:30:17,966 I.. 1214 01:30:20,166 --> 01:30:22,886 I'm not dying, Suraj. Suraj. 1215 01:30:24,966 --> 01:30:27,846 You drank too much, Suraj. Suraj. 1216 01:30:28,326 --> 01:30:29,793 Why did you leave less for me? 1217 01:30:29,873 --> 01:30:31,246 (Sobbing) 1218 01:30:31,326 --> 01:30:34,281 Suraj. Get up, Suraj. 1219 01:30:34,926 --> 01:30:37,206 Suraj. I'm not dying, Suraj. (Crying) 1220 01:30:37,286 --> 01:30:39,646 Get up, Suraj. I'm not dying. 1221 01:30:39,726 --> 01:30:40,898 (Sobbing) 1222 01:30:40,978 --> 01:30:45,566 (Laughs) 1223 01:30:45,646 --> 01:30:46,886 You're alive, too. 1224 01:30:46,966 --> 01:30:50,246 (Laughs) 1225 01:30:50,326 --> 01:30:52,326 How can anyone die drinking Glycodin (cough syrup)? 1226 01:30:53,526 --> 01:30:56,166 Gly.. Glycodin? 1227 01:30:56,246 --> 01:31:00,726 (Laughs) 1228 01:31:00,806 --> 01:31:02,566 I hate you. (Laughs) 1229 01:31:02,646 --> 01:31:03,746 I love you. - You. 1230 01:31:03,826 --> 01:31:05,960 (Laughs) 1231 01:31:12,446 --> 01:31:14,926 Sapna. - I hate you. 1232 01:31:15,006 --> 01:31:17,726 Wait, Sapna. I love you, Sapna. 1233 01:31:20,037 --> 01:32:38,827 (Music) 1234 01:32:39,086 --> 01:32:41,806 "Sometimes they laugh." 1235 01:32:42,446 --> 01:32:44,966 "Sometimes they cry." 1236 01:32:45,886 --> 01:32:48,966 "Sometimes they laugh." 1237 01:32:49,286 --> 01:32:51,886 "Sometimes they cry." 1238 01:32:53,126 --> 01:32:55,806 "Lovers.." 1239 01:32:56,486 --> 01:33:03,651 "Lovers are crazy." 1240 01:33:06,366 --> 01:33:09,406 "Sometimes they laugh." 1241 01:33:09,846 --> 01:33:12,326 "Sometimes they cry." 1242 01:33:13,246 --> 01:33:16,366 "Sometimes they laugh." 1243 01:33:16,686 --> 01:33:19,406 "Sometimes they cry." 1244 01:33:20,486 --> 01:33:23,206 "Lovers.." 1245 01:33:23,886 --> 01:33:31,191 "Lovers are crazy." 1246 01:33:33,766 --> 01:33:36,606 "Sometimes they laugh." 1247 01:33:37,126 --> 01:33:39,926 "Sometimes they cry." 1248 01:33:40,526 --> 01:33:43,686 "Sometimes they laugh." 1249 01:33:43,926 --> 01:33:46,726 "Sometimes they cry." 1250 01:33:47,293 --> 01:34:37,893 (Music) 1251 01:34:38,526 --> 01:34:43,566 "What did one say, we never heard it." 1252 01:34:43,646 --> 01:34:45,286 "We never heard it." 1253 01:34:45,366 --> 01:34:50,406 "Where do we have to go, we don't know." 1254 01:34:50,486 --> 01:34:52,206 "We don't know." 1255 01:34:55,686 --> 01:35:00,686 "What did one say, we never heard it." 1256 01:35:00,766 --> 01:35:02,326 "We never heard it." 1257 01:35:02,406 --> 01:35:07,406 "Where do we have to go, we don't know." 1258 01:35:07,486 --> 01:35:09,126 "We don't know." 1259 01:35:09,206 --> 01:35:15,366 "I dwell in your eyes." 1260 01:35:15,766 --> 01:35:22,646 "Let the world burn, we don't care." 1261 01:35:22,726 --> 01:35:29,046 "Let the world burn, we don't care." 1262 01:35:29,606 --> 01:35:33,006 "When we wake up.." 1263 01:35:33,086 --> 01:35:41,486 "When we wake up, the world sleeps." 1264 01:35:42,966 --> 01:35:45,846 "Sometimes they laugh." 1265 01:35:46,366 --> 01:35:49,046 "Sometimes they cry." 1266 01:35:49,726 --> 01:35:52,806 "Sometimes they laugh." 1267 01:35:53,046 --> 01:35:55,816 "Sometimes they cry." 1268 01:35:56,940 --> 01:37:01,331 (Music) 1269 01:37:01,966 --> 01:37:07,246 "I don't remember the path. Where have we come?" 1270 01:37:07,326 --> 01:37:08,886 "Where have we come?" 1271 01:37:08,966 --> 01:37:13,966 "We're immersed in each other's hearts." 1272 01:37:14,046 --> 01:37:15,926 "Immersed in each other's hearts." 1273 01:37:19,166 --> 01:37:24,246 "I don't remember the path. Where have we come?" 1274 01:37:24,326 --> 01:37:26,006 "Where have we come?" 1275 01:37:26,086 --> 01:37:31,086 "We're immersed in each other's hearts." 1276 01:37:31,166 --> 01:37:32,806 "Immersed in each other's hearts." 1277 01:37:32,886 --> 01:37:39,446 "We'll sleep in each other's arms." 1278 01:37:39,526 --> 01:37:46,206 "Two lovers will unite forever." 1279 01:37:46,286 --> 01:37:52,646 "Two lovers will unite forever." 1280 01:37:53,246 --> 01:37:56,566 "By accepting restlessness.." 1281 01:37:56,646 --> 01:38:03,646 "By accepting restlessness, we lose our peace." 1282 01:38:06,606 --> 01:38:09,766 "Sometimes they laugh." 1283 01:38:10,006 --> 01:38:12,726 "Sometimes they cry." 1284 01:38:13,446 --> 01:38:16,726 "Sometimes they laugh." 1285 01:38:16,806 --> 01:38:20,046 "Sometimes they cry." 1286 01:38:20,646 --> 01:38:23,766 "Lovers.." 1287 01:38:24,046 --> 01:38:31,446 "Lovers are crazy." 1288 01:38:33,966 --> 01:38:37,006 "Sometimes they laugh." 1289 01:38:37,326 --> 01:38:40,086 "Sometimes they cry." 1290 01:38:40,646 --> 01:38:43,766 "Sometimes they laugh." 1291 01:38:44,086 --> 01:38:47,166 "Sometimes they cry." 1292 01:38:58,937 --> 01:39:00,338 (Tires squealing) 1293 01:39:16,317 --> 01:39:17,949 (Brakes squeal) 1294 01:39:50,486 --> 01:39:51,846 Get ready.. 1295 01:39:53,206 --> 01:39:56,486 Get ready to wail on your brother's corpse. 1296 01:39:57,606 --> 01:39:59,486 You love your sister a lot, don't you? 1297 01:40:00,686 --> 01:40:02,246 It must be hurting you to realise.. 1298 01:40:03,446 --> 01:40:05,286 ..that my brother abducted your sister. 1299 01:40:06,086 --> 01:40:07,246 He didn't do anything wrong. 1300 01:40:08,899 --> 01:40:13,406 Remember, you abducted your friend's love, too. 1301 01:40:14,286 --> 01:40:15,261 Deceitfully. 1302 01:40:15,341 --> 01:40:16,515 (Gun cocking) 1303 01:40:17,846 --> 01:40:21,486 My brother eloped with his love.. lovingly. 1304 01:40:22,486 --> 01:40:23,526 He didn't do anything wrong. 1305 01:40:28,726 --> 01:40:30,206 Don't you have any work? 1306 01:40:31,006 --> 01:40:32,086 Keep it down. 1307 01:40:34,246 --> 01:40:36,566 There'll be bloodshed if even a single bullet is fired. 1308 01:40:37,766 --> 01:40:39,286 Go and search for your sister. 1309 01:40:39,828 --> 01:40:44,486 Remember, if I find your brother.. 1310 01:40:46,406 --> 01:40:48,606 ..then I'll send his corpse to you. 1311 01:40:50,166 --> 01:40:51,832 That's Oberoi's promise to you. 1312 01:40:58,646 --> 01:41:01,246 The sun arose and it was morning. 1313 01:41:01,326 --> 01:41:04,206 The sun arose and it was morning. 1314 01:41:04,286 --> 01:41:07,006 The sun arose and it was morning. 1315 01:41:07,086 --> 01:41:10,166 The sun arose and it was morning. 1316 01:41:15,766 --> 01:41:18,206 The cuckoo cooed, too. 1317 01:41:18,286 --> 01:41:20,726 The cuckoo cooed, too. 1318 01:41:20,806 --> 01:41:23,206 The cuckoo cooed, too. 1319 01:41:23,286 --> 01:41:25,926 The cuckoo cooed, too. 1320 01:41:26,006 --> 01:41:27,726 School's done for the day. 1321 01:41:27,806 --> 01:41:30,806 School's over. 1322 01:41:31,926 --> 01:41:33,766 You seem to be from a far-off village. 1323 01:41:34,566 --> 01:41:35,886 What's the name of this village? 1324 01:41:35,966 --> 01:41:39,326 Chandanpur, what's the name of your village. 1325 01:41:39,406 --> 01:41:42,566 Chandanpur, that's the name of our village. 1326 01:41:43,326 --> 01:41:45,486 Brother's and mine. - Really. 1327 01:41:46,326 --> 01:41:48,406 Then, where's your house? 1328 01:41:49,846 --> 01:41:50,966 My house. 1329 01:41:53,010 --> 01:41:57,343 (Kids playing) 1330 01:41:57,922 --> 01:42:01,131 (Crying) 1331 01:42:01,286 --> 01:42:04,606 'You're crying. Do you want to go home? - Yes.' 1332 01:42:05,046 --> 01:42:07,126 'Come on. Will you search for home?' - Yes. 1333 01:42:07,206 --> 01:42:07,947 'Come on.' 1334 01:42:15,246 --> 01:42:16,406 Let's go. 1335 01:42:23,092 --> 01:42:23,784 (Gasps) 1336 01:42:24,046 --> 01:42:25,566 'Are you hurt? - No.' 1337 01:42:25,646 --> 01:42:28,286 'Where is our house? - In that lane.' 1338 01:42:29,326 --> 01:42:31,806 There's a lane on this side, isn't there? - Yes. 1339 01:42:53,446 --> 01:42:57,286 This is our house. - Really. 1340 01:43:08,649 --> 01:43:09,819 (Door knocks) 1341 01:43:14,018 --> 01:43:16,126 Who are you? - I.. 1342 01:43:16,526 --> 01:43:17,686 Who's it, Mangal? 1343 01:43:17,766 --> 01:43:19,806 Some traveller from the city, Mother. 1344 01:43:20,126 --> 01:43:22,246 Do you want anything, Brother. Water, are you tired? 1345 01:43:22,726 --> 01:43:23,726 Who's it? 1346 01:43:24,089 --> 01:43:25,606 Some stranger, Mother. 1347 01:43:27,406 --> 01:43:28,454 Who are you? 1348 01:43:33,246 --> 01:43:35,246 Who's it? - Some stranger. 1349 01:43:35,326 --> 01:43:37,406 Didn't you recognise me? 1350 01:43:37,886 --> 01:43:39,206 No, I.. 1351 01:43:40,366 --> 01:43:41,606 Who are you? 1352 01:43:41,886 --> 01:43:45,726 Suraj, Jai's younger brother. 1353 01:43:46,366 --> 01:43:49,766 Suraj, my brother's Suraj. - Yes. 1354 01:43:50,406 --> 01:43:52,006 My brother's Suraj. 1355 01:43:52,086 --> 01:43:53,846 My Suraj has come. 1356 01:43:53,926 --> 01:43:56,926 Mother, uncle's son. - Suraj. 1357 01:43:59,086 --> 01:44:01,446 I'd seen you when you were so small. 1358 01:44:02,446 --> 01:44:04,406 Where had both of you gone? 1359 01:44:05,326 --> 01:44:08,966 So many years. Didn't you ever think about your aunt? 1360 01:44:09,846 --> 01:44:15,206 I thought I've lost my brother's only children. 1361 01:44:16,406 --> 01:44:18,446 These are your brothers. 1362 01:44:18,646 --> 01:44:20,606 Dinu, Ramu, Mangal. 1363 01:44:21,406 --> 01:44:25,246 Kammo, Nimmo. Come, take a look. Look, who's come. 1364 01:44:25,326 --> 01:44:26,406 He's my Suraj. 1365 01:44:26,486 --> 01:44:29,246 Hey, he's very handsome. 1366 01:44:29,326 --> 01:44:31,107 Don't cast an evil eye on my brother. 1367 01:44:31,187 --> 01:44:33,556 (Laughs) 1368 01:44:34,166 --> 01:44:35,086 They are our guests. 1369 01:44:35,166 --> 01:44:37,006 Greetings. - Greetings. 1370 01:44:38,566 --> 01:44:39,726 Mother. - Yes. 1371 01:44:40,150 --> 01:44:42,006 Someone has come along with brother Suraj from the city. 1372 01:44:42,286 --> 01:44:43,286 Who's it? 1373 01:44:43,366 --> 01:44:45,846 Come, take a look. - Let me see. 1374 01:44:46,446 --> 01:44:49,766 Is she your wife? - He got married. 1375 01:44:49,846 --> 01:44:52,566 No, Aunt, no. - Mother, brother is feeling shy. 1376 01:44:52,646 --> 01:44:54,606 Yes, now he's feeling shy.. 1377 01:44:54,686 --> 01:44:58,006 ..didn't he feel shy when he got married without asking? 1378 01:44:58,966 --> 01:44:59,806 Come on. 1379 01:44:59,886 --> 01:45:01,966 You were so eager to get married.. 1380 01:45:02,046 --> 01:45:05,126 ..that you didn't even ask your aunt? - Go in. We'll talk to Suraj. 1381 01:45:05,446 --> 01:45:09,006 Now you seem healthy, earlier you looked like this. 1382 01:45:09,486 --> 01:45:14,052 (Music) 1383 01:45:14,206 --> 01:45:19,286 "Lass, your eyes are black as kohl." 1384 01:45:19,366 --> 01:45:24,366 "Lass, your eyes are black as kohl." 1385 01:45:24,446 --> 01:45:29,526 "Lass, your eyes are black as kohl." 1386 01:45:29,725 --> 01:45:34,277 (Music) 1387 01:45:34,486 --> 01:45:39,406 "Lass, your eyes are black as kohl." 1388 01:45:39,486 --> 01:45:44,366 "Lass, your eyes are black as kohl." 1389 01:45:44,446 --> 01:45:49,446 "Lass, your face is worth millions." 1390 01:45:49,526 --> 01:45:54,366 "Lass, your face.." 1391 01:45:54,446 --> 01:45:59,406 "Lass, your face is worth millions." 1392 01:45:59,486 --> 01:46:04,166 "Lass, your bracelet's worth thousands." 1393 01:46:04,246 --> 01:46:09,126 "Lass, your bracelet's worth thousands." 1394 01:46:09,206 --> 01:46:14,054 "Lass, your eyes are black as kohl." 1395 01:46:14,352 --> 01:46:38,386 (Music) 1396 01:46:38,966 --> 01:46:43,926 "Lass, your earrings are worth millions." 1397 01:46:44,006 --> 01:46:48,846 "Lass, your earrings.." 1398 01:46:48,926 --> 01:46:53,806 "Lass, your earrings are worth millions." 1399 01:46:53,886 --> 01:46:58,646 "Lass, your anklets are worth thousands." 1400 01:46:58,726 --> 01:47:03,566 "Lass, your anklets are worth thousands." 1401 01:47:03,646 --> 01:47:08,467 "Lass, your eyes are black as kohl." 1402 01:47:08,891 --> 01:47:23,061 (Music) 1403 01:47:23,526 --> 01:47:28,486 "Lass, your ring is worth millions." 1404 01:47:28,566 --> 01:47:31,686 "Lass, your ring.." 1405 01:47:33,446 --> 01:47:38,486 "Lass, your ring is worth millions." 1406 01:47:38,566 --> 01:47:43,206 "Lass, your nose ring is worth thousands." 1407 01:47:43,286 --> 01:47:48,086 "Lass, your nose ring is worth thousands." 1408 01:47:48,166 --> 01:47:52,963 "Lass, your eyes are black as kohl." 1409 01:47:53,212 --> 01:48:17,052 (Music) 1410 01:48:17,446 --> 01:48:22,366 "Lass, your bridal dress is worth millions." 1411 01:48:22,446 --> 01:48:25,926 "Lass, your bridal dress.." 1412 01:48:27,326 --> 01:48:32,206 "Lass, your bridal dress is worth millions." 1413 01:48:32,286 --> 01:48:36,966 "Lass, your forehead adornment is worth thousands." 1414 01:48:37,046 --> 01:48:41,926 "Lass, your forehead adornment is worth thousands." 1415 01:48:42,006 --> 01:48:47,126 "Lass, your eyes are black as kohl." 1416 01:48:47,410 --> 01:49:01,337 (Music) 1417 01:49:01,606 --> 01:49:06,486 "Lass, your man is worth millions." 1418 01:49:06,566 --> 01:49:11,246 "Lass, your man.." 1419 01:49:11,446 --> 01:49:16,366 "Lass, your man is worth millions." 1420 01:49:16,446 --> 01:49:21,006 "Lass, the pair is worth thousands." 1421 01:49:21,086 --> 01:49:25,926 "Lass, the pair is worth thousands." 1422 01:49:26,006 --> 01:49:30,846 "Lass, your eyes are black as kohl." 1423 01:49:30,926 --> 01:49:35,766 "Lass, your eyes are black as kohl." 1424 01:49:35,846 --> 01:49:40,686 "Lass, your face is worth millions." 1425 01:49:40,766 --> 01:49:45,606 "Lass, your face.." 1426 01:49:45,686 --> 01:49:50,566 "Lass, your face is worth millions." 1427 01:49:50,646 --> 01:49:55,206 "Lass, your bracelet's worth thousands." 1428 01:49:55,286 --> 01:50:00,086 "Lass, your bracelet's worth thousands." 1429 01:50:00,166 --> 01:50:05,086 "Lass, your eyes are black as kohl." 1430 01:50:05,166 --> 01:50:09,926 "Lass, your eyes are black as kohl." 1431 01:50:10,006 --> 01:50:15,366 "Lass, your eyes are black as kohl." 1432 01:50:16,605 --> 01:50:19,686 (Laughs) Brother Suraj. 1433 01:50:20,120 --> 01:50:24,069 (Everyone's laughing) 1434 01:50:27,457 --> 01:50:30,326 (Laughs) - (Clicks tongue) 1435 01:50:30,406 --> 01:50:33,186 Brother Suraj, this is not a car that runs in the city. 1436 01:50:33,266 --> 01:50:35,560 It's a plough. (Laughs) 1437 01:50:35,766 --> 01:50:37,456 Carefully. - Stop. 1438 01:50:38,183 --> 01:50:41,870 (Laughs) - (Grunts) 1439 01:50:42,646 --> 01:50:43,966 Uncle, look. 1440 01:50:44,519 --> 01:50:47,813 (Laughs) 1441 01:50:47,966 --> 01:50:49,854 Uncle, uncle take this. 1442 01:50:52,123 --> 01:50:53,071 (Pot breaks) 1443 01:50:53,306 --> 01:50:55,880 (Laughs) 1444 01:50:55,960 --> 01:51:00,294 Run. Run. Run. Run. 1445 01:51:01,096 --> 01:51:03,366 Catch it properly. 1446 01:51:03,446 --> 01:51:04,806 Carefully. 1447 01:51:05,166 --> 01:51:06,566 There. 1448 01:51:09,350 --> 01:51:10,450 Come quickly. I'm feeling very hungry. 1449 01:51:10,530 --> 01:51:11,726 I'm coming. 1450 01:51:36,192 --> 01:51:39,307 Look, how astonished he is at seeing his brother. 1451 01:51:40,112 --> 01:51:41,632 He couldn't control himself, could he? 1452 01:51:41,712 --> 01:51:43,432 He came behind you, after all. 1453 01:51:44,152 --> 01:51:45,472 You missed him a lot, didn't you? 1454 01:51:45,552 --> 01:51:47,712 I missed him a lot, Aunt. - Yes. 1455 01:51:49,072 --> 01:51:50,672 Daughter-in-law, what are you staring at? 1456 01:51:50,752 --> 01:51:52,472 Won't you touch the feet of your brother-in-law? 1457 01:51:52,552 --> 01:51:55,712 Mother, no one follows the tradition of touching feet in the city. 1458 01:51:55,792 --> 01:51:57,872 What kind of a city is that? Come on. 1459 01:51:57,952 --> 01:51:59,152 Touch his feet, dear. 1460 01:51:59,472 --> 01:52:00,805 Don't feel shy. 1461 01:52:03,632 --> 01:52:04,792 Come on. 1462 01:52:14,712 --> 01:52:15,957 Fine, fine. 1463 01:52:20,531 --> 01:52:23,589 Go, Daughter-in-law, make sweets for Jai. 1464 01:52:23,669 --> 01:52:24,468 (Laughs) 1465 01:52:24,632 --> 01:52:28,272 Gradually, you'll know what all they've learnt here. 1466 01:52:29,112 --> 01:52:31,832 Suraj has learnt to use the plough, too. - Yes. 1467 01:52:34,152 --> 01:52:36,912 Why are you standing there? 1468 01:52:37,832 --> 01:52:41,632 We're meeting after so many days. Won't you hug me? 1469 01:52:42,512 --> 01:52:45,392 Come here, come here don't you have any work, come here. 1470 01:52:49,232 --> 01:52:51,232 Come out, I want to talk to you. 1471 01:52:52,152 --> 01:52:55,432 Aunt, we'll just go to the village square. - Yes. 1472 01:52:55,752 --> 01:52:58,752 Return soon, we'll have food together. - Yes, Aunt. 1473 01:52:59,258 --> 01:53:01,032 There's so much love between them. 1474 01:53:01,112 --> 01:53:02,592 Where are we going, Brother? 1475 01:53:04,994 --> 01:53:06,177 City. 1476 01:53:06,752 --> 01:53:09,352 Bihari and Madhav will take that girl back to the city safe and sound. 1477 01:53:09,622 --> 01:53:10,952 Don't you worry. 1478 01:53:11,232 --> 01:53:14,351 Remember, Brother, we played here as children? - Yes, so? 1479 01:53:15,352 --> 01:53:17,952 Once father brought us two fake pistols. - I remember. So? 1480 01:53:18,032 --> 01:53:20,872 Mine broke and I cried.. - I broke mine, so? 1481 01:53:20,952 --> 01:53:22,632 So, you break it, too. 1482 01:53:22,952 --> 01:53:25,152 Can't you break your real pistol for me? 1483 01:53:25,672 --> 01:53:28,712 That was childhood. It's not the same now. 1484 01:53:29,152 --> 01:53:31,352 Everyone then played with fake guns. 1485 01:53:31,684 --> 01:53:34,192 Now, there are real guns and real bullets. 1486 01:53:36,040 --> 01:53:36,810 Come with me. 1487 01:53:38,392 --> 01:53:40,512 I don't want.. to play this game. 1488 01:53:40,823 --> 01:53:42,152 I'll stay here, in this village itself. 1489 01:53:42,232 --> 01:53:43,552 Along with Sapna. 1490 01:53:43,992 --> 01:53:46,472 Along with Sapna, my enemy's sister. 1491 01:53:46,552 --> 01:53:50,271 It's your enmity. I've nothing to do with your enemies. 1492 01:53:51,753 --> 01:53:54,312 You've a relation with the enemy, but not with me. 1493 01:53:54,592 --> 01:53:57,192 You'll break our relation to keep your bond with her intact. 1494 01:53:57,531 --> 01:53:58,232 Come with me. 1495 01:53:58,312 --> 01:54:00,021 Will you forget your enmity for me? 1496 01:54:00,333 --> 01:54:02,392 Why are you talking like a loony? Come with me. 1497 01:54:02,472 --> 01:54:05,152 Brother, let go. I'm not a child. 1498 01:54:05,639 --> 01:54:07,632 I'll stay here, with Sapna. 1499 01:54:07,952 --> 01:54:09,472 I don't want to go back to the city. 1500 01:54:09,552 --> 01:54:10,832 I won't go back, come on. 1501 01:54:10,912 --> 01:54:13,679 I won't go. I won't go. I said, I won't go. 1502 01:54:15,298 --> 01:54:17,032 Come with me. - I won't go. 1503 01:54:18,352 --> 01:54:21,072 Go from here, what are you all staring at.. 1504 01:54:21,472 --> 01:54:23,672 ..don't you have any work, go. 1505 01:54:23,752 --> 01:54:25,312 Will you come along with me? 1506 01:54:26,392 --> 01:54:27,472 You won't come. 1507 01:54:27,552 --> 01:54:28,743 You won't come. 1508 01:54:29,992 --> 01:54:31,232 Look, I'll raise my hand on you. 1509 01:54:31,621 --> 01:54:34,880 I won't go. - Come along with me. - I won't go. 1510 01:54:35,676 --> 01:54:38,579 Get up, come, come. - I said, I won't go. 1511 01:54:38,659 --> 01:54:41,552 Brother, I won't go. I won't go. 1512 01:54:41,632 --> 01:54:43,712 You've grown too big for your boots. - I won't go. 1513 01:54:43,792 --> 01:54:45,272 Come along with me. - I won't go. 1514 01:54:45,352 --> 01:54:47,592 Jai. What are you doing? 1515 01:54:47,672 --> 01:54:48,752 Aunt, I was explaining to him. - Aunt.. 1516 01:54:48,832 --> 01:54:51,032 You're elder, he's younger. Don't you understand that? - But he.. 1517 01:54:51,112 --> 01:54:53,352 You're creating a scene in front of the entire village. 1518 01:54:53,432 --> 01:54:55,632 Have you come to defame your father's honour? 1519 01:54:56,072 --> 01:54:57,592 Can't you both understand? 1520 01:54:57,672 --> 01:54:59,912 Come home. Let's go from here. 1521 01:54:59,992 --> 01:55:01,195 Go ahead, Suraj. 1522 01:55:01,552 --> 01:55:03,112 You come along, too. Come on. 1523 01:55:03,595 --> 01:55:06,392 All of you go away, too. - Go on. 1524 01:55:09,592 --> 01:55:11,112 We didn't find Sapna here either. 1525 01:55:13,152 --> 01:55:14,392 Fine, let's go. 1526 01:55:14,832 --> 01:55:16,292 It's true, Aunt. 1527 01:55:16,992 --> 01:55:19,832 But we were about to tell you to get us married. 1528 01:55:21,792 --> 01:55:23,352 Who else could I've gone to? 1529 01:55:23,912 --> 01:55:25,632 I don't have a father or a mother. 1530 01:55:26,232 --> 01:55:30,632 All I have is you, and.. - Yes, say it, "Enemy". 1531 01:55:31,032 --> 01:55:32,072 Say it. 1532 01:55:32,232 --> 01:55:35,312 Jai, I haven't seen enemies in my life. 1533 01:55:36,352 --> 01:55:38,952 But they sure can't be like her. 1534 01:55:39,512 --> 01:55:42,272 Just look at her. Does she look like an enemy to you? 1535 01:55:42,632 --> 01:55:44,472 What kind of a man are you? 1536 01:55:44,792 --> 01:55:48,752 Why do you drag her in your enmity with his brother? 1537 01:55:49,192 --> 01:55:50,432 Aunt, you live in village. 1538 01:55:50,512 --> 01:55:51,712 You'll never understand the nature of city. 1539 01:55:51,792 --> 01:55:53,232 It's not about the village or the city. 1540 01:55:53,312 --> 01:55:54,672 It's about relationships. 1541 01:55:54,832 --> 01:55:56,072 We know that more than you do. 1542 01:55:56,152 --> 01:55:59,352 How do I explain it to you? Aunt, how do I explain it to you? 1543 01:55:59,432 --> 01:56:01,512 Come with me. - (Gasps) 1544 01:56:04,312 --> 01:56:06,752 Come. I want to talk to you. Come. 1545 01:56:07,912 --> 01:56:08,912 Go. 1546 01:56:11,232 --> 01:56:15,392 Not you. Not you. Sit. I said, sit. Sit. 1547 01:56:18,392 --> 01:56:19,992 Come on. Come on. 1548 01:56:24,472 --> 01:56:25,362 Come. 1549 01:56:27,174 --> 01:56:28,025 (Door slams) 1550 01:56:36,010 --> 01:56:37,192 What do both of you want? 1551 01:56:39,072 --> 01:56:40,352 What do you want? 1552 01:56:41,272 --> 01:56:44,792 Do you want people to die all around you? You want bloodshed here? 1553 01:56:46,376 --> 01:56:52,352 My brother.. who never even looked me in the eye.. 1554 01:56:52,952 --> 01:56:54,392 ..has now become a rebel. 1555 01:56:54,592 --> 01:56:55,992 He talks about severing ties with me.. 1556 01:56:56,072 --> 01:56:57,632 ..to maintain a relationship with you. 1557 01:56:58,072 --> 01:56:59,832 And I'll never let that happen. 1558 01:57:00,032 --> 01:57:01,392 Do you understand? 1559 01:57:01,672 --> 01:57:06,152 Why? - Don't argue. Listen to what I'm saying. 1560 01:57:07,752 --> 01:57:10,992 I love Suraj a lot. - What are you saying? 1561 01:57:11,672 --> 01:57:13,872 I love Suraj a lot. 1562 01:57:13,952 --> 01:57:17,232 Love is all nonsense. Love is nothing. 1563 01:57:17,312 --> 01:57:19,829 Go and pack your bags. - Have you ever loved anyone? 1564 01:57:21,752 --> 01:57:23,312 Who gave you the right to ask me that? 1565 01:57:23,532 --> 01:57:26,872 You don't have the right.. to ask such questions. 1566 01:57:28,552 --> 01:57:30,112 Have I ever loved? 1567 01:57:32,352 --> 01:57:35,152 What do you know? What do you know about love? 1568 01:57:35,552 --> 01:57:38,952 Nothing is as beautiful as love in this world. 1569 01:57:39,992 --> 01:57:41,472 Have you seen your age? 1570 01:57:41,952 --> 01:57:43,592 You're still a kid. 1571 01:57:44,592 --> 01:57:48,312 You talk about love. You talk big things.. 1572 01:57:48,872 --> 01:57:50,472 ..about love. 1573 01:57:51,832 --> 01:57:53,392 What do you know? 1574 01:57:54,472 --> 01:57:56,072 Do you know what happens in love? 1575 01:57:58,272 --> 01:58:03,152 When the heart aches.. and you suffocate.. 1576 01:58:04,031 --> 01:58:06,152 What do you know? 1577 01:58:06,474 --> 01:58:08,992 What do you know? What do both of you know? 1578 01:58:09,392 --> 01:58:11,103 That means you, too, have loved. 1579 01:58:13,832 --> 01:58:17,112 I told you.. Go out. Out. Come on, out. 1580 01:58:17,192 --> 01:58:18,761 Aunt, take care of him. - (Door locked) 1581 01:58:20,712 --> 01:58:22,872 Enough. Enough argument. 1582 01:58:23,232 --> 01:58:25,592 You're trying to teach me about love. 1583 01:58:26,112 --> 01:58:28,094 Suraj and you can never be together. 1584 01:58:28,312 --> 01:58:30,452 Is it, or you won't let it happen? 1585 01:58:30,791 --> 01:58:32,232 Who am I to do anything? 1586 01:58:32,312 --> 01:58:35,818 Your brother. He'll behead you before you can come for me. 1587 01:58:35,898 --> 01:58:38,272 What's the difference between you and my brother? You.. 1588 01:58:38,352 --> 01:58:40,072 There's a lot of difference. 1589 01:58:40,152 --> 01:58:41,632 There's no difference. 1590 01:58:41,779 --> 01:58:43,972 There's no difference. There's no difference. 1591 01:58:44,740 --> 01:58:47,912 Both of you are alike. One and the same. 1592 01:58:48,178 --> 01:58:51,072 You're our enemies. Enemies of our love. 1593 01:58:51,548 --> 01:58:53,432 You can't let us live in peace. 1594 01:58:53,512 --> 01:58:54,752 Look. - (Crying) 1595 01:58:54,832 --> 01:58:56,366 Hey, don't cry. - Both of you are the same. 1596 01:58:56,446 --> 01:58:57,792 Don't cry, don't cry. 1597 01:58:58,023 --> 01:59:00,410 I can't see anyone cry. Don't cry. 1598 01:59:00,490 --> 01:59:04,032 You know how to make someone cry, but you can't see them cry. 1599 01:59:04,404 --> 01:59:07,872 You're all big people. Talk about big things. 1600 01:59:08,016 --> 01:59:10,272 But you fail to understand such a small thing. 1601 01:59:10,548 --> 01:59:13,432 A human can love another human. 1602 01:59:13,592 --> 01:59:15,370 You don't understand, do you? 1603 01:59:15,450 --> 01:59:16,992 Look, I'm crying. 1604 01:59:17,232 --> 01:59:24,756 (Sobbing) 1605 01:59:25,094 --> 01:59:26,272 Look.. 1606 01:59:26,529 --> 01:59:30,369 (Sobbing) 1607 01:59:30,520 --> 01:59:32,562 Don't cry.. - Don't touch me. 1608 01:59:33,232 --> 01:59:35,072 You're just like others. 1609 01:59:35,418 --> 01:59:37,792 There's no difference between you and my brother. 1610 01:59:37,997 --> 01:59:39,872 Kill me right here. 1611 01:59:40,057 --> 01:59:41,592 I don't want to live. 1612 01:59:41,911 --> 01:59:43,832 I don't want to live. 1613 01:59:44,763 --> 01:59:48,008 (Sobbing) 1614 01:59:48,088 --> 01:59:52,574 Oh, God. (Crying) - Don't cry. 1615 01:59:52,865 --> 01:59:53,952 Brother. 1616 01:59:54,032 --> 02:00:00,232 (Sobbing) 1617 02:00:00,312 --> 02:00:02,908 Don't cry. - (Sobbing) 1618 02:00:03,112 --> 02:00:05,272 Don't cry. - (Sobbing) 1619 02:00:05,352 --> 02:00:07,392 I can't live without Suraj. 1620 02:00:07,920 --> 02:00:09,159 (Sobbing) 1621 02:00:09,498 --> 02:00:12,872 Brother, don't take me away from here. Please. 1622 02:00:13,192 --> 02:00:15,004 Please, don't take me away from here. 1623 02:00:15,084 --> 02:00:17,253 No, I won't. - I'll die. 1624 02:00:17,516 --> 02:00:20,086 I won't survive. - No. I said, no. 1625 02:00:20,166 --> 02:00:21,712 I won't go from here. 1626 02:00:21,875 --> 02:00:23,847 (Sobbing) 1627 02:00:24,080 --> 02:00:25,312 I won't take you from here. 1628 02:00:27,542 --> 02:00:28,690 (Sobbing) 1629 02:00:32,037 --> 02:00:34,120 (Sobbing) 1630 02:00:40,883 --> 02:00:43,352 Suraj. Suraj. - (Sobbing) 1631 02:01:05,683 --> 02:01:07,512 Why are you all looking at me like that? 1632 02:01:09,000 --> 02:01:10,440 I didn't make her cry. 1633 02:01:12,080 --> 02:01:13,360 I didn't make her cry. 1634 02:01:13,440 --> 02:01:15,320 Ask her. Did I make you cry? 1635 02:01:17,680 --> 02:01:22,840 Aunt.. Aunt, you know how I spent all these years in the city? 1636 02:01:23,600 --> 02:01:27,040 I raised him up. Always kept him at bay from every harm. 1637 02:01:27,840 --> 02:01:31,360 And today he says that I don't know anything about love. 1638 02:01:32,320 --> 02:01:34,271 I don't know anything about life. 1639 02:01:35,640 --> 02:01:37,200 What does he want? 1640 02:01:38,120 --> 02:01:39,640 Tell me, what do you want? 1641 02:01:39,919 --> 02:01:41,360 Do you want the moon? 1642 02:01:42,080 --> 02:01:43,440 I'll bring you the moon. 1643 02:01:43,720 --> 02:01:45,040 You want to marry her? 1644 02:01:45,240 --> 02:01:47,640 Then marry her. When did I stop him, Aunt? 1645 02:01:47,720 --> 02:01:50,160 Brother. - What, "Brother"? 1646 02:01:51,080 --> 02:01:53,760 Will you be able to take care of her? Will you? 1647 02:01:53,840 --> 02:01:57,440 You won't. I'll have to take care of her. 1648 02:01:57,520 --> 02:01:59,440 Just like I took care of you. 1649 02:02:01,309 --> 02:02:06,520 And.. you, don't lecture me about love. I'm warning you. 1650 02:02:09,264 --> 02:02:10,400 Jai. 1651 02:02:33,760 --> 02:02:34,633 Brother. 1652 02:02:36,800 --> 02:02:38,000 Brother. 1653 02:02:38,205 --> 02:02:39,960 What "Brother"? 1654 02:02:41,007 --> 02:02:42,720 I feel like hugging you, Brother. 1655 02:02:42,800 --> 02:02:44,560 Don't you have any other work? 1656 02:02:45,704 --> 02:02:47,320 He's feeling like hugging me. 1657 02:02:49,946 --> 02:02:51,239 Go and leave me alone. 1658 02:02:54,800 --> 02:02:56,160 Didn't you hear me? Go. 1659 02:02:57,720 --> 02:02:58,960 What are you staring at? 1660 02:03:00,658 --> 02:03:02,840 Come here. Come here. 1661 02:03:05,120 --> 02:03:06,280 Come here. 1662 02:03:10,591 --> 02:03:12,120 Don't leave me. 1663 02:03:13,151 --> 02:03:14,840 Don't even think about leaving me. 1664 02:03:14,920 --> 02:03:16,468 No, Brother. Never. 1665 02:03:17,084 --> 02:03:21,720 Brother, we'll always be together. - Yes. 1666 02:03:22,047 --> 02:03:24,847 Brother Suraj, don't forget to get shoes for me. 1667 02:03:24,927 --> 02:03:27,247 And trousers for me. - Of course. 1668 02:03:27,327 --> 02:03:28,716 Return him. 1669 02:03:28,796 --> 02:03:30,004 (Laughs) 1670 02:03:31,927 --> 02:03:32,727 Do write to us. 1671 02:03:32,807 --> 02:03:33,887 Of course. - Aunt? 1672 02:03:37,047 --> 02:03:38,207 What happened, Aunt? 1673 02:03:46,927 --> 02:03:49,650 I'm going. - Go, what are you looking at? 1674 02:03:51,127 --> 02:03:53,127 Why are you upset, Aunt? I'll go to the city.. 1675 02:03:53,207 --> 02:03:55,247 ..fix their alliance and then return. 1676 02:03:55,327 --> 02:03:57,807 Don't say anything. The first time you left.. 1677 02:03:59,167 --> 02:04:01,327 ..you didn't return for the next 18 years. 1678 02:04:02,447 --> 02:04:05,447 Aunt.. - Only you can bring him back. 1679 02:04:05,887 --> 02:04:08,167 Aunt, I promise you. I'll bring brother back with me. 1680 02:04:08,247 --> 02:04:10,127 Yes. - Then we all will live here. 1681 02:04:11,047 --> 02:04:12,247 Yes, Aunt. 1682 02:04:24,447 --> 02:04:25,527 Go. 1683 02:04:26,487 --> 02:04:27,927 You'll be late. 1684 02:04:31,007 --> 02:04:32,927 Take care of them. - Yes. 1685 02:04:33,527 --> 02:04:34,967 And yourself, too. 1686 02:04:47,609 --> 02:04:48,907 (Brakes squeal) 1687 02:05:10,127 --> 02:05:12,367 You always wanted to see me alone and unarmed, isn't it? 1688 02:05:14,767 --> 02:05:19,983 Look, I'm alone, unarmed. No weapons. 1689 02:05:22,727 --> 02:05:24,487 You hate me a lot, don't you? 1690 02:05:26,207 --> 02:05:27,327 Fulfill your wish. 1691 02:05:27,847 --> 02:05:29,967 Vent all your anger out on me. Vent it out. 1692 02:05:30,407 --> 02:05:31,487 Where's my sister? 1693 02:05:31,567 --> 02:05:32,743 (Laughs) 1694 02:05:33,807 --> 02:05:35,887 You won't change. 1695 02:05:37,087 --> 02:05:39,367 You think I left her back home.. 1696 02:05:40,087 --> 02:05:41,727 ..to insure my safety? 1697 02:05:44,087 --> 02:05:45,047 Sapna. 1698 02:05:57,927 --> 02:05:59,208 Are you really her brother? 1699 02:06:01,087 --> 02:06:02,247 Take a look. 1700 02:06:02,887 --> 02:06:05,247 Take a look at her carefully, and look at yourself. 1701 02:06:05,447 --> 02:06:07,207 There's so much of hatred inside you. 1702 02:06:07,607 --> 02:06:08,847 And here, so much of.. 1703 02:06:11,607 --> 02:06:15,767 ..so much of.. love. 1704 02:06:18,407 --> 02:06:19,967 She taught me love. 1705 02:06:21,967 --> 02:06:22,990 Me. 1706 02:06:24,687 --> 02:06:29,007 Learn. It's not too late. Learn something from your sister. 1707 02:06:29,207 --> 02:06:32,495 Jai Singh, keep your advice for your brother. 1708 02:06:32,883 --> 02:06:34,148 Sister-in-law. 1709 02:06:35,287 --> 02:06:39,127 My sister's my life, everything to me. 1710 02:06:39,727 --> 02:06:41,281 He snatched her from me. 1711 02:06:43,407 --> 02:06:45,247 I've been dying here every moment. 1712 02:06:45,327 --> 02:06:46,727 I've suffered hell. 1713 02:06:46,967 --> 02:06:50,127 I can understand. - No, you can't understand anything. 1714 02:06:53,047 --> 02:06:54,993 I can't face anyone. 1715 02:06:55,692 --> 02:07:00,327 My honour, my pride, everything is ruined. 1716 02:07:00,529 --> 02:07:01,927 Get them married. 1717 02:07:03,047 --> 02:07:06,407 Get them married. Everything will be fine. 1718 02:07:07,967 --> 02:07:11,207 You'll get your pride back. You'll be able to walk tall. 1719 02:07:12,978 --> 02:07:16,007 We lived our lives, the right way or the wrong way. 1720 02:07:16,548 --> 02:07:18,167 Now let them live. 1721 02:07:18,407 --> 02:07:20,247 Let them live the way they want to. 1722 02:07:22,200 --> 02:07:26,407 If our enmity is an obstacle to their love, then kill me. 1723 02:07:26,905 --> 02:07:27,967 Kill me. 1724 02:07:28,727 --> 02:07:30,767 Seems like this enmity will end with my blood. 1725 02:07:32,758 --> 02:07:34,087 But agree to them. 1726 02:07:35,976 --> 02:07:36,927 Agree. 1727 02:07:40,175 --> 02:07:41,047 Agree. 1728 02:07:46,927 --> 02:07:48,295 Your honour's at stake. 1729 02:07:53,127 --> 02:07:56,815 Do I have any other option than agreeing? 1730 02:07:58,175 --> 02:08:00,295 Are you telling the truth? - Brother. 1731 02:08:02,335 --> 02:08:03,975 You're dearer to me than my life. 1732 02:08:09,015 --> 02:08:10,135 I accept this marriage. 1733 02:08:10,215 --> 02:08:13,455 That's more like it. That's more like it. 1734 02:08:13,775 --> 02:08:16,360 Just wait and watch the grandeur.. 1735 02:08:16,695 --> 02:08:18,735 ..with which will carry her palanquin from here. 1736 02:08:19,775 --> 02:08:21,265 Now we'll live, my friend. 1737 02:08:21,535 --> 02:08:23,244 There'll only be happiness. 1738 02:08:24,175 --> 02:08:26,335 You must've forgotten to live life. 1739 02:08:26,781 --> 02:08:29,839 Come to me. Come to me. 1740 02:08:30,615 --> 02:08:34,725 I'll teach you to live. I'll teach you. 1741 02:08:39,335 --> 02:08:43,695 At least smile now. Come on, smile now. 1742 02:08:43,775 --> 02:08:46,832 (Laughs) 1743 02:08:47,015 --> 02:08:49,019 First and last time. 1744 02:08:49,099 --> 02:08:50,846 (Laughs) 1745 02:08:51,015 --> 02:08:53,135 I can become like you. Can't you become like me? 1746 02:08:53,215 --> 02:08:54,455 Not fair. You'll have to drink. 1747 02:08:54,535 --> 02:08:57,535 No excuses today. Come on. Come on. 1748 02:08:57,615 --> 02:08:58,695 Bravo. 1749 02:08:58,871 --> 02:09:00,165 (Laughs) 1750 02:09:00,335 --> 02:09:01,127 Brother.. 1751 02:09:01,207 --> 02:09:02,670 (Laughs) 1752 02:09:02,815 --> 02:09:06,455 ..I can't drink in front of you. 1753 02:09:06,535 --> 02:09:08,335 (Laughs) 1754 02:09:08,495 --> 02:09:10,455 You can elope with the girl to the village.. 1755 02:09:10,535 --> 02:09:12,095 ..but you can't drink in front of your brother? 1756 02:09:12,175 --> 02:09:14,415 Come on, drink. Come on. 1757 02:09:14,495 --> 02:09:16,250 Don't need to be coy. Don't need to act coy. 1758 02:09:16,330 --> 02:09:20,055 (Laughs) 1759 02:09:20,135 --> 02:09:22,455 Brother's happy, I'm happy, too. 1760 02:09:22,622 --> 02:09:24,670 Don't you have any other work? 1761 02:09:24,750 --> 02:09:27,415 I'm intoxicated, too. 1762 02:09:27,495 --> 02:09:29,029 It's the intoxication of love. 1763 02:09:29,109 --> 02:09:30,975 (Laughs) 1764 02:09:31,055 --> 02:09:34,975 Brother, are you the upholder of love? 1765 02:09:38,467 --> 02:09:45,023 (Laughs) 1766 02:09:46,312 --> 02:09:48,615 Carefully, Brother. 1767 02:09:50,895 --> 02:09:53,629 Are you laughing or crying? - I don't know. 1768 02:09:53,923 --> 02:09:55,295 (Laughs) 1769 02:09:55,375 --> 02:09:58,895 Suraj, did you have fun today? - A lot. 1770 02:09:59,295 --> 02:10:01,575 Go, leave. Go and have fun. 1771 02:10:01,655 --> 02:10:03,175 Go now. - Go, go, go. 1772 02:10:03,255 --> 02:10:04,975 Go, go, go. 1773 02:10:05,455 --> 02:10:07,095 So, what do you say? - Brother.. 1774 02:10:07,969 --> 02:10:11,143 Don't you have any other work? Go. 1775 02:10:11,415 --> 02:10:13,135 Brother, there's still danger. 1776 02:10:13,215 --> 02:10:18,455 Brother.. - Danger? What danger? The enmity is over. 1777 02:10:18,535 --> 02:10:21,295 There's only love. - Yes, no more enmity. 1778 02:10:21,375 --> 02:10:22,585 Only love. 1779 02:10:23,335 --> 02:10:26,055 Go and love, be happy. - Only love. 1780 02:10:26,135 --> 02:10:28,895 Don't you have any other work? Go and enjoy. 1781 02:10:28,975 --> 02:10:32,575 Brother.. - Listen, we have to get you married with pomp. 1782 02:10:32,655 --> 02:10:34,935 Okay, Suraj? - No, Brother, first get me a sister-in-law. 1783 02:10:35,015 --> 02:10:37,027 No, no. You'll get married first. 1784 02:10:37,335 --> 02:10:41,335 You know, Brother, when sister-in-law.. - No, no, Suraj. 1785 02:10:41,415 --> 02:10:44,015 You'll get married first. Now enough of marriage discussion. 1786 02:10:44,095 --> 02:10:45,975 You remember the game we always played in our childhood? 1787 02:10:46,055 --> 02:10:47,335 The one by blindfolding the eyes. 1788 02:10:48,885 --> 02:10:51,175 Brother, you're stalling. - I'm not stalling. 1789 02:10:51,255 --> 02:10:53,575 Brother, you're changing the topic. - Catch me. 1790 02:10:53,655 --> 02:10:55,975 Where are you, Brother? - Here. Here. 1791 02:10:56,822 --> 02:11:00,215 Cheating. Don't cheat. Don't cheat. 1792 02:11:00,295 --> 02:11:02,455 Caught you. 1793 02:11:02,535 --> 02:11:04,255 Brother, something's pricking. 1794 02:11:05,695 --> 02:11:07,015 What is it, Brother? 1795 02:11:11,215 --> 02:11:15,615 This has always been between us, isn't it? - Yes, Brother. 1796 02:11:15,935 --> 02:11:17,095 Not anymore. 1797 02:11:17,175 --> 02:11:20,895 I threw it away. I threw it away. - Threw it away? - (Gun thuds) 1798 02:11:20,975 --> 02:11:23,015 Yes, threw it away. (Laughs) 1799 02:11:23,095 --> 02:11:26,893 No one will come between us. - Except sister-in-law. 1800 02:11:27,265 --> 02:11:31,666 (Laughs) 1801 02:11:37,591 --> 02:11:42,001 (Rapid gunfire) 1802 02:11:46,448 --> 02:11:47,867 (Tires squealing) 1803 02:11:51,864 --> 02:11:56,092 (Gunshots) 1804 02:11:56,172 --> 02:11:57,244 Take a turn. 1805 02:11:57,324 --> 02:12:01,283 (Gunshot) - (Tires squealing) 1806 02:12:02,189 --> 02:12:05,249 (Empty gun clicks) 1807 02:12:06,855 --> 02:12:09,299 Brother. Brother. 1808 02:12:09,655 --> 02:12:13,095 Brother. Brother. Brother. 1809 02:12:13,655 --> 02:12:15,255 Doctor. Where's the doctor? 1810 02:12:15,335 --> 02:12:16,655 Just a minute. Just a minute. 1811 02:12:16,735 --> 02:12:18,295 Hey, get him off. - I want to see a doctor. 1812 02:12:18,375 --> 02:12:19,935 I want to see a doctor. - First get him off. Get the form first. 1813 02:12:20,015 --> 02:12:21,535 I want to see a doctor. - Get the form first. 1814 02:12:22,375 --> 02:12:25,375 Listen, give me a form. I need a doctor. 1815 02:12:25,455 --> 02:12:27,775 My brother has been shot. - What, shot? 1816 02:12:27,855 --> 02:12:29,975 We can't do anything. Mahesh, get him out. Get him out. 1817 02:12:30,055 --> 02:12:32,455 Don't touch him. Don't touch him. 1818 02:12:32,535 --> 02:12:34,415 I'll kill you. I'll kill you. 1819 02:12:35,695 --> 02:12:37,735 I want to see a doctor. - Hey, what are you doing? 1820 02:12:37,815 --> 02:12:38,895 Doctor.. Doctor. 1821 02:12:38,975 --> 02:12:40,935 Doctor. Doctor. Doctor. 1822 02:12:41,015 --> 02:12:43,375 Save my brother. He has been shot. 1823 02:12:43,455 --> 02:12:45,495 He'll die. Please save him. 1824 02:12:45,895 --> 02:12:47,095 Hey, get him out. 1825 02:12:47,175 --> 02:12:48,975 This is a police case. - Doctor, please. I beg of you. 1826 02:12:49,055 --> 02:12:51,935 Doctor. Doctor, listen to me doctor. Move. 1827 02:12:52,539 --> 02:12:53,238 (Screams) 1828 02:12:54,135 --> 02:12:57,535 If anything happens to my brother, I'll kill you. 1829 02:12:58,415 --> 02:12:59,638 I'll kill you. 1830 02:13:00,935 --> 02:13:02,055 Let's go. 1831 02:13:26,215 --> 02:13:29,215 The operation was successful. He'll be okay. 1832 02:13:30,055 --> 02:13:31,223 Okay, best of luck. 1833 02:13:35,975 --> 02:13:36,965 Suraj. 1834 02:13:37,278 --> 02:13:38,935 Suraj. - Look at him. 1835 02:13:39,775 --> 02:13:41,575 What has happened to you, Suraj? - Suraj. 1836 02:13:41,938 --> 02:13:44,055 Where are you going, Suraj? - We'll be with brother. 1837 02:13:44,135 --> 02:13:46,655 You go to brother. I'll go with Suraj. Suraj. 1838 02:13:53,255 --> 02:13:54,454 So, in this way.. 1839 02:13:54,534 --> 02:13:55,782 (Gunshot) 1840 02:13:58,246 --> 02:13:59,194 (Gunshot) 1841 02:14:03,735 --> 02:14:05,295 You attacked my brother. 1842 02:14:05,735 --> 02:14:07,095 My brother. Tell me. 1843 02:14:07,175 --> 02:14:08,655 What do you think? 1844 02:14:08,735 --> 02:14:10,775 That you can get away after attacking my brother? 1845 02:14:10,855 --> 02:14:12,214 You think you'll get away? 1846 02:14:12,658 --> 02:14:14,041 (Slaps) - You think you'll get away? 1847 02:14:14,435 --> 02:14:15,259 (Slaps) 1848 02:14:16,808 --> 02:14:17,562 (Slaps) 1849 02:14:19,775 --> 02:14:20,877 Scoundrel. 1850 02:14:21,295 --> 02:14:24,855 You attacked my brother. You think you can get away with it? 1851 02:14:24,935 --> 02:14:27,304 (Gun cocking) 1852 02:14:29,040 --> 02:14:29,870 (Gasps) 1853 02:14:30,680 --> 02:14:31,565 Suraj. 1854 02:14:32,495 --> 02:14:35,415 No, Suraj. What are you doing? 1855 02:14:35,495 --> 02:14:37,215 Sapna, leave. Don't come between us. 1856 02:14:37,295 --> 02:14:39,175 We are about to get married, Suraj. 1857 02:14:40,495 --> 02:14:42,175 We won't get married, Sapna. 1858 02:14:42,855 --> 02:14:44,297 Take this bridal dress off. 1859 02:14:45,335 --> 02:14:46,834 We won't get married. 1860 02:14:47,535 --> 02:14:49,295 This world will never let us be together. 1861 02:14:50,255 --> 02:14:51,695 Forget all our dreams. 1862 02:14:51,935 --> 02:14:53,643 Forget it. - Suraj. 1863 02:14:53,895 --> 02:14:57,655 My brother's fighting for his life in the hospital. 1864 02:14:58,175 --> 02:14:59,815 All because of him, Sapna. 1865 02:14:59,895 --> 02:15:01,695 All because of him. Because of him. 1866 02:15:01,775 --> 02:15:03,015 I didn't do anything. - Quiet. 1867 02:15:03,095 --> 02:15:05,615 Brother agreed for our marriage, Suraj. 1868 02:15:05,695 --> 02:15:07,215 He's a cheat. 1869 02:15:07,295 --> 02:15:09,375 I was planning to get both of you married in grand fashion. 1870 02:15:09,455 --> 02:15:10,775 (Slaps) - Lie. Lie. - Suraj. 1871 02:15:11,217 --> 02:15:13,110 (Slaps) - Lie. Lie. Lie. Lie. 1872 02:15:13,190 --> 02:15:14,338 Suraj stop. - (Gunshot) 1873 02:15:14,418 --> 02:15:16,414 (Gunshots) 1874 02:15:19,335 --> 02:15:21,135 If you harm my brother.. 1875 02:15:21,215 --> 02:15:24,055 ..forget our love. 1876 02:15:28,735 --> 02:15:29,895 What did you say? 1877 02:15:31,255 --> 02:15:32,455 Forget our love? 1878 02:15:35,095 --> 02:15:37,975 When it comes to your brother, forget our love? 1879 02:15:40,255 --> 02:15:43,055 The person in the hospital fighting for his every breath.. 1880 02:15:43,895 --> 02:15:45,340 ..who is he to you? 1881 02:15:47,375 --> 02:15:48,815 Who is he to you? 1882 02:15:52,055 --> 02:15:53,935 What relation do you have? 1883 02:15:55,080 --> 02:15:58,575 He's my brother. Brother. 1884 02:15:59,358 --> 02:16:00,730 He's my brother. 1885 02:16:07,575 --> 02:16:08,817 He was right. 1886 02:16:10,287 --> 02:16:13,295 There's nothing called as love. It's all nonsense. 1887 02:16:13,729 --> 02:16:15,729 There's only enmity. - Suraj.. 1888 02:16:17,450 --> 02:16:20,053 I'd forgotten that you were the enemy's sister. 1889 02:16:21,074 --> 02:16:22,280 The enemy's. 1890 02:16:41,096 --> 02:16:41,763 Oberoi. 1891 02:16:43,516 --> 02:16:46,125 I'm sparing you because of your sister. 1892 02:16:49,456 --> 02:16:52,104 My brother had come here to end the enmity. 1893 02:16:53,536 --> 02:16:57,494 But take it from me. This enmity begins now. 1894 02:16:59,136 --> 02:16:59,786 Now. 1895 02:17:28,335 --> 02:17:33,553 (Gunshots) 1896 02:17:40,776 --> 02:17:42,056 No. 1897 02:17:43,515 --> 02:17:44,752 (Gunshot) 1898 02:17:45,856 --> 02:17:46,974 Wait here. 1899 02:17:53,456 --> 02:17:56,736 I'll take care of everything. Everything. 1900 02:18:02,515 --> 02:18:06,056 (Laughs) 1901 02:18:06,136 --> 02:18:08,787 It was absolute fun. - (Brakes squeal) 1902 02:18:10,025 --> 02:18:17,369 (Car horn blares) - Who is it? Quickly lift the barrier. 1903 02:18:17,449 --> 02:18:18,930 (Door creaks) 1904 02:18:23,697 --> 02:18:25,976 That's Suraj. - Suraj. 1905 02:18:28,545 --> 02:18:31,174 (Gunshots) 1906 02:18:32,056 --> 02:18:33,256 Drive quickly. 1907 02:18:38,293 --> 02:18:39,617 (Gunshot) 1908 02:18:39,697 --> 02:18:41,303 (Tires squealing) 1909 02:18:45,532 --> 02:18:47,885 (Car crashed) 1910 02:19:02,310 --> 02:19:03,824 (Gunshot) - (Car explodes) 1911 02:19:09,644 --> 02:19:11,616 Stop him. 1912 02:19:12,384 --> 02:19:13,856 Stop Suraj. 1913 02:19:14,056 --> 02:19:15,536 Don't worry, Brother. 1914 02:19:15,696 --> 02:19:17,118 Suraj's taking care of everything. 1915 02:19:17,526 --> 02:19:20,744 The entire city is saying that Suraj's just like his brother. 1916 02:19:21,296 --> 02:19:26,136 Suraj.. No, he's not like me. - Brother. 1917 02:19:26,990 --> 02:19:31,820 Suraj. Stop Suraj. - Brother. 1918 02:19:31,900 --> 02:19:34,254 (Explosion) 1919 02:19:39,940 --> 02:19:41,317 (Explosion) 1920 02:19:44,638 --> 02:19:45,821 (Explosion) 1921 02:19:48,444 --> 02:19:50,216 Is everything over? 1922 02:19:51,702 --> 02:19:53,296 My love, too, Sister-in-law? 1923 02:19:54,462 --> 02:19:59,576 Won't he meet me one last time? 1924 02:20:00,765 --> 02:20:05,416 No. He'll come. He surely will. 1925 02:20:05,705 --> 02:20:09,976 No, he doesn't love me. 1926 02:20:11,656 --> 02:20:15,376 Love is never true. 1927 02:20:20,496 --> 02:20:21,616 Don't say that. 1928 02:20:23,176 --> 02:20:26,536 I've seen unfathomable love in his eyes for you. 1929 02:20:27,776 --> 02:20:30,256 Don't lose your faith in love. 1930 02:20:32,696 --> 02:20:35,216 There's hatred everywhere. 1931 02:20:36,833 --> 02:20:40,976 Only love can help us now. 1932 02:20:42,616 --> 02:20:46,496 Otherwise, everything will over. 1933 02:20:47,216 --> 02:20:48,416 Everything will be burned to ashes. 1934 02:20:48,598 --> 02:20:52,549 (Explosion) 1935 02:20:56,833 --> 02:21:01,193 You all are fighting a single boy and not an army, just a boy. 1936 02:21:01,273 --> 02:21:04,193 All of you can't stop him? - No one can stop him. 1937 02:21:04,273 --> 02:21:07,393 What's wrong with all of you? Stop him. - No one can stop him. 1938 02:21:07,473 --> 02:21:09,610 Just shut up. What? 1939 02:21:09,913 --> 02:21:11,433 No one can stop him. 1940 02:21:11,513 --> 02:21:14,273 What nonsense are you talking? 1941 02:21:17,233 --> 02:21:20,673 Whoever confronts Suraj will be burned to ashes. 1942 02:21:21,833 --> 02:21:23,033 Who'll be reduced to ashes? 1943 02:21:23,113 --> 02:21:25,833 Anyone, who confronts Suraj. 1944 02:21:30,313 --> 02:21:33,273 A person, whom you betrayed. 1945 02:21:35,113 --> 02:21:36,593 Snatched his love from him. 1946 02:21:38,273 --> 02:21:41,277 Left him to suffer for his unsuccessful love. 1947 02:21:41,633 --> 02:21:44,873 Now he'll bear its consequences. 1948 02:21:46,382 --> 02:21:48,513 I'll destroy him. 1949 02:21:55,586 --> 02:21:56,465 (Door thuds) 1950 02:22:20,355 --> 02:22:22,999 Suraj, Oberoi killed Sapna. 1951 02:22:23,856 --> 02:22:25,873 Yes, Suraj. I'm telling you the truth, Suraj. 1952 02:22:25,953 --> 02:22:27,309 Oberoi killed Sapna. 1953 02:22:29,501 --> 02:22:31,033 Yes, Suraj, I'm telling the truth. 1954 02:22:31,439 --> 02:22:32,456 No. 1955 02:22:33,353 --> 02:22:34,673 Sapna. 1956 02:22:36,233 --> 02:22:37,833 Sapna. 1957 02:22:43,353 --> 02:22:45,333 Suraj. Suraj. 1958 02:22:46,821 --> 02:22:49,873 Madhav. - Brother. 1959 02:22:49,953 --> 02:22:52,313 (Chair creaks) - Where are you? Madhav. Madhav. 1960 02:22:53,049 --> 02:22:55,553 Bihari. Kishen. 1961 02:22:55,633 --> 02:22:57,996 Brother. - Come here. 1962 02:22:58,553 --> 02:23:00,508 Kishen, what happened? 1963 02:23:01,273 --> 02:23:03,473 He killed Sapna, Brother. He killed Sapna. 1964 02:23:03,759 --> 02:23:05,710 Oberoi killed his sister. 1965 02:23:06,603 --> 02:23:08,393 (Sighs) - Brother. 1966 02:23:09,880 --> 02:23:11,604 Suraj.. Where's Suraj? 1967 02:23:11,684 --> 02:23:13,044 He ran away, Brother. We tried to stop him. 1968 02:23:13,124 --> 02:23:15,524 Where did he go? - He has gone looking for Oberoi. 1969 02:23:16,587 --> 02:23:18,764 Bihari, go and bring Suraj back. 1970 02:23:18,844 --> 02:23:21,724 Who told Suraj? - Madhav brought the news, Brother. 1971 02:23:21,804 --> 02:23:24,364 Madhav. Madhav, come here. 1972 02:23:24,444 --> 02:23:25,884 Come here, Madhav. 1973 02:23:29,604 --> 02:23:31,084 How did you come to know? 1974 02:23:33,364 --> 02:23:34,404 Who told you? 1975 02:23:34,484 --> 02:23:37,764 I.. I.. - Who told you, tell me? 1976 02:23:38,619 --> 02:23:41,404 I, actually.. - Yes, tell me. 1977 02:23:41,964 --> 02:23:45,478 I.. - Who told you? Tell me. 1978 02:23:46,004 --> 02:23:47,934 Tell me. How did you find out? 1979 02:23:48,644 --> 02:23:49,924 I.. 1980 02:23:50,844 --> 02:23:54,764 My own man. My own man. 1981 02:23:56,044 --> 02:23:58,484 Give that to me. Go and bring Suraj back. 1982 02:23:58,564 --> 02:23:59,912 You did this despite being my own man? 1983 02:24:09,289 --> 02:24:10,604 Why did you trick my brother? 1984 02:24:10,958 --> 02:24:12,364 How much did you sell yourself for? 1985 02:24:12,444 --> 02:24:14,284 Why did you send my brother? Why? 1986 02:24:14,443 --> 02:24:16,527 (Gunshots) - (Groans) 1987 02:24:19,908 --> 02:24:21,324 Sapna. 1988 02:24:22,204 --> 02:24:23,444 Sapna. 1989 02:24:25,964 --> 02:24:27,044 Sapna. 1990 02:24:29,862 --> 02:24:31,004 Sapna. 1991 02:24:31,973 --> 02:24:33,770 What happened? - Suraj.. 1992 02:24:34,364 --> 02:24:35,484 What happened to Suraj? - No, no. 1993 02:24:35,564 --> 02:24:37,403 What happened to him? - Nothing. 1994 02:24:37,974 --> 02:24:41,604 Your brother.. - My brother, what? 1995 02:24:41,684 --> 02:24:44,604 Your brother sent him the news that he has killed you. 1996 02:24:44,684 --> 02:24:47,924 Brother killed me, but why? 1997 02:24:48,551 --> 02:24:49,644 Dear. 1998 02:24:51,084 --> 02:24:54,804 Why? - Because then he'll come here in rage. 1999 02:24:54,884 --> 02:24:56,084 Careless. 2000 02:24:56,444 --> 02:25:01,404 And then.. your brother.. your brother.. - (Gasps) Suraj. 2001 02:25:05,053 --> 02:25:07,884 Suraj. - Sapna. 2002 02:25:08,659 --> 02:25:09,766 Suraj. 2003 02:25:31,119 --> 02:25:32,633 (Explosion) 2004 02:25:45,425 --> 02:25:47,145 Suraj. 2005 02:25:51,116 --> 02:25:54,825 Go away. Go away from here. - Sapna. 2006 02:25:54,905 --> 02:25:58,044 You've been deceived, Suraj. - Sapna. 2007 02:25:58,760 --> 02:25:59,924 Sapna. 2008 02:26:01,157 --> 02:26:02,446 (Explosion) 2009 02:26:03,683 --> 02:26:05,084 I'm coming, Sapna. 2010 02:26:05,164 --> 02:26:08,044 Suraj, go away. 2011 02:26:09,815 --> 02:26:15,865 (Rapid gunfire) 2012 02:26:23,629 --> 02:26:25,924 (Rapid gunfire) 2013 02:26:26,004 --> 02:26:28,342 Suraj! - Sapna! 2014 02:26:29,186 --> 02:26:30,504 Suraj! 2015 02:26:37,284 --> 02:26:39,484 I love you, Suraj. - Sapna. 2016 02:26:41,347 --> 02:26:42,644 I love you. 2017 02:26:47,164 --> 02:26:49,833 Suraj, go away from here. 2018 02:26:50,004 --> 02:26:52,804 Go away from here, Suraj. 2019 02:26:52,884 --> 02:26:54,524 This is my brother's ploy, Suraj. 2020 02:26:54,604 --> 02:26:56,684 They'll kill you, Suraj. 2021 02:26:59,764 --> 02:27:03,124 They'll kill you, Suraj. Go away. 2022 02:27:05,105 --> 02:27:06,404 Go away. 2023 02:27:06,484 --> 02:27:07,924 (Sobbing) 2024 02:27:08,004 --> 02:27:09,524 Go away, Suraj. 2025 02:27:12,682 --> 02:27:13,504 (Gasps) 2026 02:27:14,905 --> 02:27:16,082 (Gunshot) 2027 02:27:20,838 --> 02:27:22,075 (Gunshot) 2028 02:27:26,114 --> 02:27:27,281 (Gunshot) 2029 02:27:28,605 --> 02:27:29,738 (Gunshot) 2030 02:27:33,742 --> 02:27:37,919 (Empty gun clicks) 2031 02:27:43,932 --> 02:27:45,804 (Gunshots) 2032 02:27:45,884 --> 02:27:48,244 Take care of Sapna, go! Go I say! - (Rapid gunfire) 2033 02:27:48,412 --> 02:27:49,874 (Rapid gunfire) 2034 02:27:49,954 --> 02:27:52,979 (Gunshots) 2035 02:27:56,335 --> 02:28:04,604 (Rapid gunfire) 2036 02:28:04,684 --> 02:28:06,524 You didn't go! - I will not go! 2037 02:28:06,695 --> 02:28:08,164 (Rapid gunfire) 2038 02:28:08,244 --> 02:28:11,284 Go from here, go. - No brother, I will not leave you. 2039 02:28:13,404 --> 02:28:14,684 Get out of here! 2040 02:28:15,033 --> 02:28:16,857 (Car explodes) 2041 02:28:19,572 --> 02:28:27,848 (Rapid gunfire and explosions) 2042 02:28:29,698 --> 02:28:31,306 (Rapid gunfire) 2043 02:28:35,404 --> 02:28:36,684 Just go from here. 2044 02:28:36,764 --> 02:28:39,286 No brother. - This is not your enmity! 2045 02:28:39,577 --> 02:28:42,413 Now this is my enmity brother! My enmity! 2046 02:28:45,727 --> 02:28:49,006 (Rapid gunfire) 2047 02:28:49,497 --> 02:28:51,284 What did you say? 2048 02:28:51,684 --> 02:28:53,084 And your love? 2049 02:28:53,164 --> 02:28:55,324 Either this enmity will prevail or my love! 2050 02:28:56,644 --> 02:28:58,004 You have changed so much. 2051 02:28:58,810 --> 02:28:59,412 Brother. 2052 02:28:59,492 --> 02:29:01,211 (Rapid gunfire) 2053 02:29:05,389 --> 02:29:09,401 (Rapid gunfire and explosions) 2054 02:29:09,768 --> 02:29:12,885 Stop. Stop. - (Explosions) 2055 02:29:13,241 --> 02:29:15,764 Don't shoot. Stop. - (Gunshots) 2056 02:29:15,844 --> 02:29:19,346 Stop. Stop. - (Rapid gunfire) 2057 02:29:19,426 --> 02:29:21,644 (Rapid gunfire) - Stop. No one will shoot. 2058 02:29:21,724 --> 02:29:23,084 Sister-in-law? 2059 02:29:24,168 --> 02:29:27,124 Kill me. Kill me. 2060 02:29:27,343 --> 02:29:29,322 I'm the reason of this enmity. 2061 02:29:30,204 --> 02:29:32,324 But let them live. 2062 02:29:33,204 --> 02:29:35,924 Let them stay alive. - Move. 2063 02:29:36,682 --> 02:29:39,244 Move back, or else I'll kill you today. 2064 02:29:39,324 --> 02:29:41,804 Then kill me. Kill me. 2065 02:29:42,427 --> 02:29:45,256 As it is, I'm as good as dead because of you. 2066 02:29:45,336 --> 02:29:47,173 Forcefully. Imprisoned. 2067 02:29:48,543 --> 02:29:49,802 (Laughs) 2068 02:29:50,841 --> 02:29:53,524 You.. you can't kill me. 2069 02:29:54,549 --> 02:29:56,164 You can't kill me. 2070 02:29:56,244 --> 02:29:58,484 You've always tricked people and shot them in the back.. 2071 02:29:58,564 --> 02:30:00,361 ..but never upfront, in their chest. 2072 02:30:01,489 --> 02:30:02,478 (Laughs) 2073 02:30:02,724 --> 02:30:05,484 You're a coward and a weakling. 2074 02:30:05,856 --> 02:30:06,884 (Gunshot) - (Groans) 2075 02:30:06,964 --> 02:30:10,404 Oberoi. (Screams) - Sister-in-law. 2076 02:30:11,392 --> 02:30:18,732 (Rapid gunfire and explosions) 2077 02:30:23,533 --> 02:30:24,839 (Rapid gunfire) 2078 02:30:29,948 --> 02:30:31,980 (Rapid gunfire) 2079 02:30:53,223 --> 02:30:53,984 (Gun rattles) 2080 02:30:54,736 --> 02:30:59,597 (Rapid gunfire) - (Groans) 2081 02:31:05,788 --> 02:31:06,947 (Gasps) 2082 02:31:07,027 --> 02:31:09,585 (Sighs) 2083 02:31:19,805 --> 02:31:24,164 You were right, and I was wrong. 2084 02:31:25,884 --> 02:31:31,364 This enmity finished with.. 2085 02:31:33,884 --> 02:31:35,844 ..my blood and not yours. 2086 02:31:36,660 --> 02:31:41,964 You won, and I lost. 2087 02:31:44,422 --> 02:31:46,892 (Laughs) 2088 02:31:49,765 --> 02:31:50,623 (Gun thuds) 2089 02:31:57,804 --> 02:32:02,924 I snatched my friends love from him.. 2090 02:32:04,484 --> 02:32:05,923 ..and took up enmities with him. 2091 02:32:07,364 --> 02:32:11,564 And the one I loved, I shot her. 2092 02:32:12,084 --> 02:32:13,425 It is all wrong. 2093 02:32:15,324 --> 02:32:16,392 I am sorry. 2094 02:32:25,284 --> 02:32:29,456 A dying man.. 2095 02:32:30,979 --> 02:32:32,520 ..is begging for your forgiveness. 2096 02:32:34,383 --> 02:32:36,195 I couldn't live peacefully.. 2097 02:32:36,964 --> 02:32:41,332 ..but I want to die peacefully. 2098 02:32:43,924 --> 02:32:46,588 I'm dying. I'm dying. 2099 02:32:47,044 --> 02:32:52,604 But before dying, embrace me once. 2100 02:32:52,924 --> 02:32:56,804 Idiot, don't you have any other work? 2101 02:32:58,564 --> 02:32:59,699 Friend! 2102 02:33:01,909 --> 02:33:02,838 (Groans) 2103 02:33:10,431 --> 02:33:11,035 (Gasps) 2104 02:33:16,044 --> 02:33:18,644 Brother! - Brother! 2105 02:33:19,284 --> 02:33:21,404 Brother. 2106 02:33:24,681 --> 02:33:29,102 (Laughs) 2107 02:33:29,182 --> 02:33:33,150 (Rapid gunfire) 2108 02:33:41,881 --> 02:33:42,635 (Groans) 2109 02:33:43,161 --> 02:33:49,764 Brother, everything is over. 2110 02:33:49,954 --> 02:33:53,717 No, Brother. - Oberoi didn't change after all. 2111 02:33:55,586 --> 02:34:01,564 Brother, the enmity is over. Only your love prevailed. 2112 02:34:03,964 --> 02:34:09,044 Go to the village. Aunt.. Aunt.. 2113 02:34:38,558 --> 02:34:40,651 (Crying) 2114 02:34:43,687 --> 02:34:45,192 (Sobbing) 2115 02:34:46,827 --> 02:34:48,151 (Sobbing) 2116 02:34:48,324 --> 02:34:49,884 'Why are you upset, Aunt?' 2117 02:34:50,218 --> 02:34:52,044 'I'd promised, I'll come back to the village.' 2118 02:34:52,863 --> 02:34:53,726 'So, here I am.' 2119 02:34:54,451 --> 02:34:55,298 'Now I'll take your leave.' 2120 02:35:00,486 --> 02:35:03,608 (Sobbing) 2121 02:35:12,531 --> 02:35:17,042 (Sobbing) 2122 02:35:18,419 --> 02:35:19,724 My son. 2123 02:35:27,379 --> 02:35:30,724 "Sometimes they laugh.." 2124 02:35:30,804 --> 02:35:33,598 "..sometimes they cry." 2125 02:35:34,180 --> 02:35:37,204 "Sometimes they laugh.." 2126 02:35:37,564 --> 02:35:40,394 "..sometimes they cry." 2127 02:35:41,459 --> 02:35:44,684 "Lovers.." 2128 02:35:44,856 --> 02:35:51,964 "Lovers are crazy." 2129 02:35:54,812 --> 02:35:57,924 "Sometimes they laugh.." 2130 02:35:58,188 --> 02:36:00,983 "..sometimes they cry." 2131 02:36:01,557 --> 02:36:04,764 "Sometimes they laugh.." 2132 02:36:04,975 --> 02:36:07,765 "..sometimes they cry." 2133 02:36:08,803 --> 02:36:11,724 "Lovers.." 2134 02:36:12,207 --> 02:36:19,403 "Lovers are crazy." 2135 02:36:22,033 --> 02:36:24,891 "Sometimes they laugh.." 2136 02:36:25,423 --> 02:36:28,385 "..sometimes they cry." 2137 02:36:28,841 --> 02:36:32,164 "Sometimes they laugh.." 2138 02:36:32,244 --> 02:36:34,300 "..sometimes they cry." 147151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.