All language subtitles for Chad.Powers.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,988 --> 00:00:26,323 Prvi quarterback. 2 00:00:26,406 --> 00:00:27,698 Bok, treneru. 3 00:00:27,783 --> 00:00:30,744 Spreman za pobjedu? 4 00:00:30,827 --> 00:00:31,828 Da, gospodine. 5 00:00:33,372 --> 00:00:35,207 Hej, dakle... 6 00:00:36,542 --> 00:00:40,921 što se događa između, hm, tebe i, hm, dečka Soma? 7 00:00:42,965 --> 00:00:44,174 Brke? 8 00:00:44,258 --> 00:00:46,760 Da, mladića u kostimu Brke. 9 00:00:47,636 --> 00:00:51,265 Znam da ste tražili da budete cimeri u hotelu. 10 00:00:54,935 --> 00:00:56,144 Sranje. 11 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 Ja... 12 00:01:01,608 --> 00:01:05,404 ...htio bih ovo reći na najmoderniji mogući način. 13 00:01:06,905 --> 00:01:11,702 Gdje muškarac spava, njegova je stvar. 14 00:01:11,785 --> 00:01:14,079 Ali moraš znati, kao prvi igrač, 15 00:01:15,247 --> 00:01:16,665 -da će biti... -Mi smo obitelj. 16 00:01:17,666 --> 00:01:20,043 Oh. Oh, kako to? 17 00:01:23,380 --> 00:01:25,007 Kao u filmu „Priča o prvaku”. 18 00:01:27,718 --> 00:01:30,053 Njegova... Njegova me obitelj odgojila. 19 00:01:31,513 --> 00:01:34,516 -Njegova te obitelj posvojila? -Na neko vrijeme. 20 00:01:34,600 --> 00:01:38,645 A onda ga je, eto, moja obitelj primila. 21 00:01:38,729 --> 00:01:39,730 Tako da... 22 00:01:40,731 --> 00:01:42,608 Pretpostavljam da smo, u tom smislu, primili jedan drugoga. 23 00:01:42,691 --> 00:01:45,360 Kad sam živio s njegovom obitelji, mislim da su to predvidjeli. 24 00:01:45,444 --> 00:01:47,779 Tako da mislim da to nije bila slučajnost, nego... 25 00:01:48,614 --> 00:01:52,117 da smo u tom smislu, obojica Michael Oher. 26 00:01:57,414 --> 00:01:58,790 Sviđaš mi se, Powers... 27 00:01:58,874 --> 00:02:01,001 I vi meni, treneru. 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,586 Ali ti si enigma. 29 00:02:03,253 --> 00:02:05,005 Pa, dok god me Tennessee 30 00:02:05,088 --> 00:02:06,923 -ne riješi, zar ne? -Da, pa... 31 00:02:26,568 --> 00:02:29,363 -Bok, Chad. -Bok, trenerice. 32 00:02:29,446 --> 00:02:31,615 O čemu ti je, hm, trener pričao? 33 00:02:32,366 --> 00:02:33,367 Hm... 34 00:02:34,451 --> 00:02:35,786 Samo... nogometne stvari. 35 00:02:35,869 --> 00:02:37,287 Stvarno? 36 00:02:37,371 --> 00:02:39,873 Nogometne stvari na putu na nogometnu utakmicu? 37 00:02:40,624 --> 00:02:42,709 Koji je plan napada? 38 00:02:42,793 --> 00:02:46,588 Zar ne...? Ne razgovaraš s njim od prošlog tjedna? 39 00:02:47,506 --> 00:02:49,257 Takve su naše svađe. 40 00:02:50,384 --> 00:02:54,179 A zadnja je bila na nacionalnoj televiziji. 41 00:02:54,262 --> 00:02:56,765 Na radiju su rekli da je kao „Crvena Ivana”. 42 00:02:56,848 --> 00:02:58,183 Što... Što to znači? 43 00:02:58,266 --> 00:03:00,936 To je šifra za mjesečnicu. 44 00:03:01,019 --> 00:03:03,063 Šifra? 45 00:03:03,146 --> 00:03:04,815 Oprosti, moram razgovarati s Chadom. 46 00:03:04,898 --> 00:03:07,109 -OK, ne možeš pričekati? -Zapravo ne. 47 00:03:07,192 --> 00:03:10,404 Nisam se službeno predstavila, ja sam trenerica Hudson. 48 00:03:11,196 --> 00:03:13,240 On je trener Hudson. 49 00:03:16,410 --> 00:03:17,411 OK. 50 00:03:18,412 --> 00:03:19,705 Dobro, ja ću vas, hm... 51 00:03:21,039 --> 00:03:22,624 Ostaviti nasamo. Super, OK. 52 00:03:25,877 --> 00:03:27,838 Što je tako važno, Brko? 53 00:03:29,256 --> 00:03:31,174 Netko je ostavio čep otvoren. 54 00:03:31,258 --> 00:03:33,009 Nemamo ljepila za tvoje lice. 55 00:03:34,386 --> 00:03:36,012 Što to znači? 56 00:03:36,096 --> 00:03:37,848 Da smo sjebani! 57 00:04:28,190 --> 00:04:30,484 OK, slušajte, curice! 58 00:04:30,567 --> 00:04:31,985 Autobus kreće u 8 ujutro, 59 00:04:32,068 --> 00:04:34,237 tako da je večernja provjera u 11. 60 00:04:34,321 --> 00:04:36,156 Doručak je u 6 ujutro. 61 00:04:36,239 --> 00:04:38,450 U 7 ujutro je sastanak tima u konferencijskoj dvorani. 62 00:04:39,618 --> 00:04:42,078 Powers, o čemu ja, jebote, pričam? 63 00:04:43,997 --> 00:04:44,998 Powers! 64 00:04:46,917 --> 00:04:48,251 Ah, što...? Hm, što? 65 00:04:50,337 --> 00:04:51,379 Dobro jutro. 66 00:04:52,714 --> 00:04:54,299 Kada je večernja provjera? 67 00:04:54,841 --> 00:04:57,177 Večernja provjera je kad nam... 68 00:04:58,845 --> 00:05:00,931 kapci poljube očne jabučice. 69 00:05:01,014 --> 00:05:02,849 U 11, treneru! 70 00:05:02,933 --> 00:05:05,185 Da se provjeri da se nitko ne ševi. 71 00:05:06,561 --> 00:05:09,856 Cordarius! Leshawn! Što je vama tako smiješno? 72 00:05:11,900 --> 00:05:14,820 Policijski sat nije samo zbog ševljenja, stari. 73 00:05:14,903 --> 00:05:17,322 - Ne, ne, nije... - Pazi, sutra igramo. 74 00:05:17,405 --> 00:05:20,158 Nije tako. U potpunosti se radi o ševljenju. 75 00:05:20,242 --> 00:05:22,536 I nitko se večeras neće ševiti! 76 00:05:22,619 --> 00:05:25,330 Vrlo je jednostavno, dečki. Tko ne bude u svojoj sobi u 11, 77 00:05:25,413 --> 00:05:27,833 spreman za spavanje, sutra ne igra. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,043 I nije me briga tko je, jasno? 79 00:05:30,126 --> 00:05:31,503 Što ćemo sad? 80 00:05:31,586 --> 00:05:33,004 Chad je sad prvi igrač. 81 00:05:33,088 --> 00:05:34,589 Stvari se počinju mijenjati. 82 00:05:34,673 --> 00:05:38,093 I sve će otići k vragu zbog jebenog ljepila. 83 00:05:38,176 --> 00:05:41,471 Mora postojati mjesto u Knoxvilleu koje prodaje ljepilo za proteze. 84 00:05:41,555 --> 00:05:44,057 -Zašto bi postojalo? -A Michaels? 85 00:05:44,766 --> 00:05:47,018 Trajno zatvoren. Žalosno. 86 00:05:47,102 --> 00:05:48,436 Možda možemo ujutro. 87 00:05:48,520 --> 00:05:50,689 Utakmica je u 12, bus kreće u 8. 88 00:05:50,772 --> 00:05:53,275 A ljepilo koje koristiš neće izdržati do sutra. 89 00:05:54,401 --> 00:05:56,111 Russ, trebali bismo nazvati tvog oca. 90 00:05:56,194 --> 00:05:57,612 Nema šanse. 91 00:05:57,696 --> 00:06:00,490 -On će znati kako možemo... -Rekao sam zaboravi, čovječe! 92 00:06:03,994 --> 00:06:06,454 Oh, ima trgovina Spirit Halloween koja je otvorena. 93 00:06:06,538 --> 00:06:09,541 -Početkom rujna? -Živimo u strašnim vremenima. 94 00:06:10,250 --> 00:06:12,127 Mogu stići prije nego što zatvore u 9. 95 00:06:12,210 --> 00:06:13,920 Čekaj, čekaj, idem s tobom. 96 00:06:14,004 --> 00:06:16,131 Idemo testirati ovo sranje i uvjeriti se da radi. 97 00:06:16,214 --> 00:06:18,258 Ne možeš napustiti hotel. 98 00:06:20,218 --> 00:06:22,929 Chadu nije dopušteno napustiti hotel. 99 00:06:27,058 --> 00:06:29,978 -Dobro, gdje je Uber? -Još uvijek traži auto. 100 00:06:30,061 --> 00:06:32,898 Petak je prije utakmice. Nikad ga nećemo naći. 101 00:06:34,482 --> 00:06:36,985 -Idemo pješke? -Udaljeno je 14 kilometara. 102 00:06:38,653 --> 00:06:39,696 Ah, sranje. 103 00:06:41,114 --> 00:06:43,533 - Bok, dečki. - Bok. 104 00:06:43,617 --> 00:06:45,118 Baš si smiješan, brate. 105 00:06:46,536 --> 00:06:49,664 -Kamo ideš? -Nije tvoja briga, Sasha. 106 00:06:49,748 --> 00:06:51,958 Hej, Brko, ako vidiš Chada, 107 00:06:52,042 --> 00:06:53,585 reci mu da je sastanak u mojoj sobi 108 00:06:53,668 --> 00:06:55,420 -prije večernje provjere. -Jesam li ja pozvan? 109 00:06:55,503 --> 00:06:57,047 Samo ako dovedeš Chada. 110 00:07:00,216 --> 00:07:02,761 Gledaj ovog tipa. Ne zna ni vezice zavezati. 111 00:07:04,679 --> 00:07:05,680 OK. 112 00:07:07,641 --> 00:07:09,100 Koji je njoj kurac? 113 00:07:10,226 --> 00:07:11,895 Izgubila je ključeve od auta. 114 00:07:17,943 --> 00:07:20,070 O, Bože, cure su odvratne. 115 00:07:20,862 --> 00:07:22,489 Osim Ricky Hudson, zar ne? 116 00:07:22,572 --> 00:07:25,367 -Što to znači? -Vidim te. 117 00:07:25,450 --> 00:07:26,743 Zaljubljuješ se u trenerovu kćer 118 00:07:26,826 --> 00:07:29,621 - kao u pjesmi Taylor Swift. - Ne! 119 00:07:30,413 --> 00:07:32,040 Ona je... Ona je draga. 120 00:07:32,123 --> 00:07:35,377 Otkad je Russu Hollidayju stalo do toga da su ljudi dragi? 121 00:07:35,460 --> 00:07:38,088 Pa, ona nije draga prema Russu, draga je prema Chadu. 122 00:07:38,171 --> 00:07:40,006 Hm. Vjerojatno bi mrzila Russa. 123 00:07:40,090 --> 00:07:41,800 Sumnjam da voli ženskaroše. 124 00:07:44,302 --> 00:07:46,388 SOMOVI SU RASPLAKALI VOLSE 125 00:07:56,189 --> 00:07:57,691 Razdvojimo se. 126 00:08:17,419 --> 00:08:22,007 GLUPI QUARTERBACK ODRASLI 127 00:08:30,056 --> 00:08:31,725 Ponestalo im je ljepila. 128 00:08:35,311 --> 00:08:39,232 Sigurno je još jedan glupi quarterback s plavim pramenovima. 129 00:08:40,734 --> 00:08:42,652 I naušnicom od cirkona. 130 00:08:43,987 --> 00:08:47,032 Pa, pravi je. Krvavi dijamant. 131 00:08:47,949 --> 00:08:50,910 -Jesi li to nekako provjerio? -Gle, nema ničega ovdje. 132 00:08:50,994 --> 00:08:52,370 Mrzim Noć vještica. 133 00:08:53,496 --> 00:08:56,332 Gle, to mora biti zadnje pakiranje. 134 00:08:56,416 --> 00:08:58,668 Sranje. Već ga koristi. 135 00:08:58,752 --> 00:09:00,712 Idi ga pitaj možeš li ga dobiti. 136 00:09:00,795 --> 00:09:03,048 Neću prići tom tipu. Pitaj ga ti. 137 00:09:03,131 --> 00:09:05,133 Medvjedi nisu moj tip. 138 00:09:05,216 --> 00:09:07,427 Ne trebam da ga poševiš. Trebam da uzmeš njegovo ljepilo. 139 00:09:07,510 --> 00:09:09,763 Samo idi i budi alfa mužjak. 140 00:09:13,224 --> 00:09:14,225 Gospodine? 141 00:09:17,437 --> 00:09:19,064 Hm... 142 00:09:19,814 --> 00:09:20,982 Kako vam mogu pomoći? 143 00:09:24,069 --> 00:09:28,239 Pitao sam se za što koristite to ljepilo. 144 00:09:29,741 --> 00:09:31,743 Ali mislim da mogu pogoditi. 145 00:09:32,494 --> 00:09:34,287 Znam, izgleda ludo, zar ne? 146 00:09:34,370 --> 00:09:37,665 Vidite, pokušavam savršeno srediti obraze prije sutrašnje utakmice. 147 00:09:37,749 --> 00:09:40,794 Prvi put se šminkam ovako, kao, hm, kao Smokey. 148 00:09:41,461 --> 00:09:42,670 U čast mome ocu. 149 00:09:43,296 --> 00:09:46,257 Vidite, hm, on je preminuo prošle godine. 150 00:09:46,341 --> 00:09:49,260 Čovječe, bio je jedan od najvećih fanova Volsa koje sam ikad upoznao. 151 00:09:49,344 --> 00:09:52,597 Pa, ja... primijetio sam... 152 00:09:52,680 --> 00:09:54,724 da vam je njuška ispala nevjerojatno. 153 00:09:55,892 --> 00:09:59,145 Reći ću vam nešto. Cijeli život me bilo sram. 154 00:09:59,813 --> 00:10:02,148 Mrzio sam kad se oblačio kao pas, ali... 155 00:10:03,650 --> 00:10:05,735 svaki dan utakmice ću nositi ovo, 156 00:10:05,819 --> 00:10:07,904 i možda je to način da mu kažem 157 00:10:07,987 --> 00:10:10,490 neke stvari koje nisam mogao dok je bio živ, znate? 158 00:10:15,954 --> 00:10:17,705 Znate, moj otac je gay. 159 00:10:22,335 --> 00:10:23,336 OK. 160 00:10:24,254 --> 00:10:25,255 OK. 161 00:10:29,467 --> 00:10:31,761 Bio si kao Aladin! 162 00:10:32,846 --> 00:10:34,764 -Jer si dobar u krađi. -Hm. 163 00:10:38,977 --> 00:10:41,104 - Ne znam, neću ni pokušati. - OK. 164 00:10:41,187 --> 00:10:44,190 Znaš što je jako čudno? Taj tip je nogometni fanatik. 165 00:10:44,274 --> 00:10:47,193 -Nije me ni prepoznao. -Hm. 166 00:10:47,277 --> 00:10:50,405 "Russ, kostim" je ono što ljudi pomisle kad te zamisle. 167 00:10:50,488 --> 00:10:53,283 Russ, stvarna osoba, je negdje između. 168 00:10:54,200 --> 00:10:56,411 OK, dobro, idemo probati ovo ljepilo na... 169 00:10:57,162 --> 00:10:58,538 Koji kurac? 170 00:11:00,874 --> 00:11:03,626 -O, moj Bože! Šminka! -Proteze. 171 00:11:03,710 --> 00:11:04,919 Moji AirPodsi su bili unutra! 172 00:11:05,003 --> 00:11:07,422 Čovječe, jebi se ti i tvoji AirPodsi! Ovo je karma. 173 00:11:07,505 --> 00:11:09,382 Ovo je karma za sve tvoje krađe. 174 00:11:09,465 --> 00:11:11,759 Čekaj. Možemo ih pratiti i pronaći pribor. 175 00:11:11,843 --> 00:11:12,927 K vragu. 176 00:11:13,845 --> 00:11:17,348 Kurvini sinovi! Vratite mi moje ljepilo! 177 00:11:17,432 --> 00:11:18,433 Joj! 178 00:11:18,516 --> 00:11:19,767 Sranje! Idemo! 179 00:11:19,851 --> 00:11:21,394 Hej! 180 00:11:21,477 --> 00:11:22,478 Idemo, idemo! 181 00:11:24,606 --> 00:11:26,441 Imam signal s AirPodsa! 182 00:11:26,524 --> 00:11:28,943 -Traži da ažuriram. -Ne, ne, reci ne! 183 00:11:40,371 --> 00:11:42,916 1 SAT I 47 MINUTA DO VEČERNJE PROVJERE 184 00:11:48,129 --> 00:11:50,757 Dobro, pribor je tamo. 185 00:11:52,300 --> 00:11:53,843 Sranje. 186 00:11:53,927 --> 00:11:56,554 O, moj Bože. Je li to tvoja ruka za loptu? 187 00:11:56,638 --> 00:11:59,265 Misliš, moja ruka za bacanje? 188 00:11:59,349 --> 00:12:01,017 Ne. 189 00:12:01,100 --> 00:12:02,644 Možda Sasha ima flastere. 190 00:12:02,727 --> 00:12:04,395 Bljak! Ima uloške ovdje. 191 00:12:04,479 --> 00:12:05,897 Oh, daj mi jedan. 192 00:12:07,190 --> 00:12:08,900 -O, vraga. O, moj Bože! -Oh, sranje. 193 00:12:08,983 --> 00:12:11,611 -Što da radim? Što da radim? -Samo... samo ga baci. 194 00:12:11,694 --> 00:12:13,112 -Baci ga unutra. -Ne želim ga micati. 195 00:12:13,196 --> 00:12:14,906 -Što ako opali? -Neće. 196 00:12:14,989 --> 00:12:17,033 Nije zaslon na dodir. Stavi ga... ovdje. 197 00:12:18,952 --> 00:12:20,036 U redu je. 198 00:12:20,119 --> 00:12:22,789 Kog vraga Sasha ima pištolj? 199 00:12:22,872 --> 00:12:24,958 "Sretan 16., draga." 200 00:12:25,041 --> 00:12:26,709 Mislim da je od njenih roditelja. 201 00:12:26,793 --> 00:12:27,961 Spremi ga, molim te. 202 00:12:31,881 --> 00:12:33,049 Ne! 203 00:12:38,763 --> 00:12:41,182 Gle, ako idemo unutra, možda će nam trebati. 204 00:12:41,599 --> 00:12:43,768 Bolje imati pištolj koji nam ne treba 205 00:12:43,851 --> 00:12:46,312 nego nemati onaj koji nam treba, zar ne? 206 00:12:46,396 --> 00:12:48,982 Nikako. To je kao Čehovljeva puška. 207 00:12:50,275 --> 00:12:52,318 Sigurno imaju sve pištolje tamo unutra. 208 00:12:52,402 --> 00:12:54,946 Kladim se da je... kao jedan pištolj po osobi, minimalno. 209 00:12:55,029 --> 00:12:56,406 Možda dva pištolja po osobi. 210 00:12:57,740 --> 00:13:02,120 Gle, nisam idiot koji odbija besplatan pištolj. 211 00:13:25,893 --> 00:13:28,187 Koji kurac? Prestani! 212 00:13:34,944 --> 00:13:36,362 Koji vrag? Stao sam na nešto. 213 00:13:36,446 --> 00:13:37,739 Koji je ovo kurac? 214 00:13:41,409 --> 00:13:43,786 To je Chad. Komadići njegovog lica. 215 00:13:43,870 --> 00:13:46,956 Zašto bi to bacili? To je vrijedno umjetničko djelo. 216 00:13:47,040 --> 00:13:48,791 Možda su mislili da je losos. 217 00:13:51,127 --> 00:13:52,754 Oh, ima još. 218 00:13:54,630 --> 00:13:55,965 Oh, čekaj, evo još jedan! 219 00:13:56,883 --> 00:13:58,384 Možda su ga bacili. 220 00:14:04,265 --> 00:14:06,476 Imam pištolj. Ja preuzimam obranu. 221 00:14:11,022 --> 00:14:12,732 - Da! - Pst. 222 00:14:15,026 --> 00:14:18,363 OK. Imamo nos i obraz. 223 00:14:18,446 --> 00:14:19,447 Ali moramo napraviti 224 00:14:19,530 --> 00:14:21,366 -novu bradu i obrvu. -OK. 225 00:14:22,533 --> 00:14:24,369 Što? Što? Što se dogodilo? 226 00:14:24,452 --> 00:14:26,537 Ti idioti su mi ukrali AirPodse. 227 00:14:27,372 --> 00:14:29,290 Zašto me tako gledaš? Neću ići tamo 228 00:14:29,374 --> 00:14:31,000 da me ubiju zbog tvojih AirPodsa. 229 00:14:31,084 --> 00:14:33,586 -Ja svoje stalno gubim. -Pa, ja ne. 230 00:14:37,090 --> 00:14:38,925 -Ah! -O, moj Bože! 231 00:14:42,553 --> 00:14:45,014 -Sranje. -Idemo na hitnu. 232 00:14:46,849 --> 00:14:47,850 Sranje. 233 00:14:52,814 --> 00:14:55,400 1 SAT I 2 MINUTE DO VEČERNJE PROVJERE 234 00:15:00,696 --> 00:15:02,448 Još uvijek ne znaju kada će te moći primiti. 235 00:15:04,117 --> 00:15:06,202 Ova se zemlja raspada. 236 00:15:06,285 --> 00:15:07,870 Potpuno. 237 00:15:07,954 --> 00:15:10,998 U redu. Idi po gazu i zavoje, 238 00:15:11,082 --> 00:15:14,043 i idemo odavde. 10 je sati. 239 00:15:17,672 --> 00:15:19,465 Što radiš? 240 00:15:19,549 --> 00:15:21,843 Pokušavam vidjeti što rade s mojim Airpodsima. 241 00:15:24,429 --> 00:15:26,556 Koštali su me 180 dolara. 242 00:15:26,639 --> 00:15:29,976 To nije ništa u usporedbi s onim što ja sad prolazim. 243 00:15:30,059 --> 00:15:32,228 Oprosti što sam tužan zbog nečega 244 00:15:32,311 --> 00:15:35,231 što me pogađa na dvije sekunde. 245 00:15:35,314 --> 00:15:36,607 Ne daj Bože. 246 00:15:36,691 --> 00:15:38,734 Bože, nikoga nije briga za tvoje AirPodse. 247 00:15:38,818 --> 00:15:40,611 Gaza. Napravi što sam ti rekao. 248 00:15:43,281 --> 00:15:45,032 Napraviti što si mi rekao? 249 00:15:45,116 --> 00:15:46,909 Oprosti? Sad sam tvoj zaposlenik? 250 00:15:48,077 --> 00:15:51,456 Znaš što? Ne želim raspravljati o prirodi našeg... 251 00:15:51,539 --> 00:15:53,249 štogod, u ovom trenutku. 252 00:15:53,332 --> 00:15:55,418 Našeg štogod? Gdje ti spašavam dupe 253 00:15:55,501 --> 00:15:57,670 iznova i iznova? 254 00:15:57,753 --> 00:15:58,796 Spasavaš moje...? 255 00:15:58,880 --> 00:16:01,966 Sa mnom si samo zato što sam Chad. 256 00:16:02,049 --> 00:16:03,301 Chad te čini relevantnim. 257 00:16:04,135 --> 00:16:06,137 Ništa si bez Chada. 258 00:16:06,220 --> 00:16:07,305 Ozlijedio sam Gerryja 259 00:16:07,388 --> 00:16:08,931 -da bi ti mogao biti prvi igrač. -Da. 260 00:16:09,015 --> 00:16:11,350 Jer si previše opsjednut sa mnom. 261 00:16:23,738 --> 00:16:26,532 Znaš, kladim se da te onaj luđak iz trgovine prepoznao. 262 00:16:26,616 --> 00:16:29,160 Sigurno i mnogi drugi ljudi, ali ne znaju što reći 263 00:16:29,243 --> 00:16:31,537 jer te sažalijevaju. 264 00:16:31,621 --> 00:16:34,207 Russ Holliday je kostim na polici. 265 00:16:34,290 --> 00:16:35,500 Ti si vic. 266 00:16:40,171 --> 00:16:41,923 Drago mi je da me tako vidiš, stari. 267 00:16:42,715 --> 00:16:45,051 To je jako okrutno. Gubi se odavde. 268 00:16:53,309 --> 00:16:55,937 OK, super. Ako ne trebaš nikoga, 269 00:16:56,020 --> 00:16:58,189 -nađi si svoje ljepilo. -Hej! Što radiš? 270 00:16:58,272 --> 00:16:59,315 Prestani! 271 00:16:59,398 --> 00:17:00,399 Sranje! 272 00:17:11,369 --> 00:17:12,954 Možete li je utješiti, gospodine? 273 00:17:16,666 --> 00:17:17,792 Bože! 274 00:17:38,854 --> 00:17:41,190 TATA POŠALJI PORUKU 275 00:17:54,579 --> 00:17:56,831 SPREMIŠTE 276 00:18:15,850 --> 00:18:16,851 MEDICINSKO LJEPILO 277 00:18:44,503 --> 00:18:47,465 5 MINUTA DO VEČERNJE PROVJERE 278 00:18:47,548 --> 00:18:49,717 IDEMO VOLSI! POBIJEDITE SOMOVE! 279 00:19:01,312 --> 00:19:03,689 NE ZNAM GDJE SI, ALI NABAVIO SAM LJEPILO 280 00:19:03,773 --> 00:19:05,733 ZA DIJELOVE KOJE TREBAMO 281 00:19:09,278 --> 00:19:12,073 NISAM TAKO MISLIO 282 00:19:29,757 --> 00:19:30,925 Russ Holliday? 283 00:19:36,305 --> 00:19:38,724 Da. Naravno, ja sam... Ja sam... 284 00:19:38,808 --> 00:19:41,811 to sam ja, ja sam... Russ Holliday. 285 00:19:44,563 --> 00:19:46,941 - Znaš tko sam. - Da. 286 00:19:48,526 --> 00:19:49,527 Da. 287 00:19:51,112 --> 00:19:53,531 U Oregonu si imao jednu od najboljih sezona 288 00:19:53,614 --> 00:19:56,367 kao dual-threat quarterback u povijesti. 289 00:19:58,577 --> 00:19:59,912 Do samog kraja. 290 00:20:01,706 --> 00:20:03,499 Pa... 291 00:20:03,582 --> 00:20:05,584 Većina timova završi loše. 292 00:20:13,718 --> 00:20:17,930 Ti si Ricky Hudson, zar ne? Ti si... ti si kći Jakea Hudsona? 293 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Da. 294 00:20:21,851 --> 00:20:23,686 Iznenađena sam da znaš tko sam. 295 00:20:23,769 --> 00:20:25,771 Da, gledao sam utakmicu s Ole Missom. 296 00:20:25,855 --> 00:20:26,856 Ah. 297 00:20:26,939 --> 00:20:27,982 Da. 298 00:20:29,442 --> 00:20:31,110 Ne postoji loš publicitet. 299 00:20:33,571 --> 00:20:37,074 Kad to dolazi od tebe, to znači... vrlo malo. 300 00:20:40,536 --> 00:20:42,705 U redu. 301 00:20:46,041 --> 00:20:48,586 Moram provjeriti sobe. Idem. Žao mi je. 302 00:20:48,669 --> 00:20:51,505 -Hm, bilo mi je drago upoznati te. -Da, drago mi je. 303 00:20:56,260 --> 00:20:57,470 Hej, hm... 304 00:21:01,599 --> 00:21:03,184 Svađati se s ocem je glupo. 305 00:21:05,436 --> 00:21:06,645 Ne znam, samo... 306 00:21:06,729 --> 00:21:08,939 Što god imaš za reći... 307 00:21:10,274 --> 00:21:11,358 nemoj čekati. 308 00:21:21,160 --> 00:21:22,161 Sranje! 309 00:21:27,082 --> 00:21:28,751 Provjera soba. 310 00:21:28,834 --> 00:21:29,919 Da, gospođo. 311 00:21:31,587 --> 00:21:33,506 - Hvala. - Sranje. 312 00:21:34,548 --> 00:21:35,841 Provjera soba. 313 00:21:35,925 --> 00:21:38,052 U sobi. Znate već, trenerice. 314 00:21:46,185 --> 00:21:47,186 Hvala. 315 00:21:49,688 --> 00:21:51,607 -Što...? Ne. -Trenerice Ricky, 316 00:21:51,690 --> 00:21:53,442 - netko mi je ukrao ključeve od auta. - Nije me briga. 317 00:21:53,526 --> 00:21:55,820 Ne možete biti ovdje. Idemo, van, sad. 318 00:21:55,903 --> 00:21:57,154 Nishan, Rod! 319 00:21:57,988 --> 00:21:59,782 Da, trenerice, spavamo. 320 00:22:00,908 --> 00:22:03,202 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 321 00:22:03,285 --> 00:22:04,286 Jebote. 322 00:22:06,747 --> 00:22:08,123 Provjera soba. 323 00:22:13,671 --> 00:22:16,382 Chad? Jesi li unutra? 324 00:22:21,470 --> 00:22:23,305 Sad njonjam. 325 00:22:24,557 --> 00:22:26,433 OK. Oprosti što te budim. 326 00:22:40,030 --> 00:22:41,073 Sveti Bože! 327 00:22:41,949 --> 00:22:43,367 Kako si, jebote, uspio? 328 00:22:43,450 --> 00:22:46,078 Stao sam ispred svjetla i popeo se na kantu za smeće. 329 00:22:47,872 --> 00:22:48,914 Koji kurvin sin. 330 00:22:51,458 --> 00:22:53,377 Oh, i još nešto... 331 00:22:56,255 --> 00:22:57,965 Odakle ti ljepilo? 332 00:22:58,048 --> 00:23:00,885 Pa, ukrao sam ga iz bolnice, 333 00:23:02,261 --> 00:23:03,429 u stilu Aladina. 334 00:23:05,431 --> 00:23:07,516 Idi spavati. Ja ću se pobrinuti za kalupe. 335 00:23:08,642 --> 00:23:10,269 Brže će ići ako radimo zajedno. 336 00:23:23,157 --> 00:23:24,700 SILIKONSKA GUMA 337 00:23:50,643 --> 00:23:51,727 Spreman? 338 00:23:57,775 --> 00:24:00,444 Prekrasan je dan ovdje na stadionu Neyland, 339 00:24:00,527 --> 00:24:02,780 gdje se Volsi suočavaju s South Georgijom 340 00:24:02,863 --> 00:24:05,741 po 62. put u povijesti ove serije. 341 00:24:06,659 --> 00:24:09,119 Chad Powers će započeti u gostima 342 00:24:09,203 --> 00:24:10,913 po prvi put za Somove 343 00:24:10,996 --> 00:24:13,499 nakon čudesnog povratka prošlog tjedna. 344 00:24:13,582 --> 00:24:16,752 Treneru! Treneru, netko mi je provalio u auto! 345 00:24:16,835 --> 00:24:19,672 -Dobro! -Ne, gospodine, ukrali su mi pištolj! 346 00:24:19,755 --> 00:24:22,383 Dobro! Vuu! Vuu! 347 00:24:22,466 --> 00:24:24,301 - Idemo! - Po pobjedu, bejbe! 348 00:24:24,385 --> 00:24:25,386 Treneru! 349 00:24:26,595 --> 00:24:27,596 Što? 350 00:24:30,015 --> 00:24:31,392 Samo želim... 351 00:24:31,475 --> 00:24:34,144 Ja ne... Mislim da ne... Mislim da sam pogriješio što, hm... 352 00:24:47,533 --> 00:24:49,743 OK, OK, idemo. 353 00:24:49,827 --> 00:24:50,953 Brko, dođi ovamo. 354 00:24:54,707 --> 00:24:57,960 Gostujuća ekipa, Somovi iz South Georgije. 355 00:24:58,043 --> 00:25:02,047 Izađimo i zašutkajmo ih! 356 00:25:02,881 --> 00:25:04,174 Som za mene! 357 00:25:05,092 --> 00:25:06,593 "Som" na tri. 358 00:25:06,677 --> 00:25:09,138 - Jedan, dva, tri. - Som! 359 00:25:11,181 --> 00:25:15,102 343 zrakom, 75 trčanjem i četiri touchdowna. 360 00:25:15,185 --> 00:25:16,520 Uf, sranje. 361 00:25:16,603 --> 00:25:18,939 Danas smo jak protivnik. 362 00:25:19,023 --> 00:25:20,691 Powers bi mogao biti ono što se nadamo. 363 00:25:20,774 --> 00:25:21,942 Aha. 364 00:25:25,571 --> 00:25:28,323 -Čemu se, jebote, smiješ? -Samo... 365 00:25:28,407 --> 00:25:31,744 Prošli tjedan je Chad bio moja zamjena. Sada sam ja njegova zamjena. 366 00:25:31,827 --> 00:25:33,662 Život je lud! 367 00:25:35,873 --> 00:25:37,249 Što radiš? 368 00:25:49,511 --> 00:25:51,430 GDJE JE RUSS HOLLIDAY? 369 00:25:51,513 --> 00:25:54,183 QUARTERBACK PLAYBOY DALEKO OD OČIJU JAVNOSTI 370 00:26:12,000 --> 00:26:20,000 Obrada Titla: Fric53nja 371 00:27:26,692 --> 00:27:27,818 USKORO U CHAD POWERSU 372 00:27:27,901 --> 00:27:29,736 Trenerice, Chad? Voljeli bi autogram. 373 00:27:29,820 --> 00:27:31,280 Oh, to je najmanje što mogu učiniti. 374 00:27:34,283 --> 00:27:35,909 Oh, ovako ja potpisujem lopte. 375 00:27:36,910 --> 00:27:39,163 ESPN nas promovira. 376 00:27:39,246 --> 00:27:40,455 Ovo je naš trenutak. 377 00:27:40,539 --> 00:27:43,500 Staviti te pred kameru je najizloženije što možeš biti. 378 00:27:43,584 --> 00:27:45,961 Chad Powers. Igraš nogomet kao opsjednut. 379 00:27:46,044 --> 00:27:48,547 Ono što ne znamo o tebi je praktički sve ostalo. 380 00:27:48,630 --> 00:27:51,258 Pa, za početak... ja sam Chad. 381 00:27:52,718 --> 00:27:55,387 Gle, znam da je malo rustikalno. I ljudi to dijelom i žele. 382 00:27:55,470 --> 00:27:57,931 Russu se uvijek događaju loše stvari. 383 00:27:58,015 --> 00:28:00,392 Samo je pitanje vremena kad će se to dogoditi i Chadu. 384 00:28:01,351 --> 00:28:02,394 O, Bože. 385 00:28:02,477 --> 00:28:03,645 Mogu li... mogu li se povući? 26810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.