Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,988 --> 00:00:26,323
Prvi quarterback.
2
00:00:26,406 --> 00:00:27,698
Bok, treneru.
3
00:00:27,783 --> 00:00:30,744
Spreman za pobjedu?
4
00:00:30,827 --> 00:00:31,828
Da, gospodine.
5
00:00:33,372 --> 00:00:35,207
Hej, dakle...
6
00:00:36,542 --> 00:00:40,921
što se događa između, hm,
tebe i, hm, dečka Soma?
7
00:00:42,965 --> 00:00:44,174
Brke?
8
00:00:44,258 --> 00:00:46,760
Da, mladića u kostimu Brke.
9
00:00:47,636 --> 00:00:51,265
Znam da ste tražili
da budete cimeri u hotelu.
10
00:00:54,935 --> 00:00:56,144
Sranje.
11
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
Ja...
12
00:01:01,608 --> 00:01:05,404
...htio bih ovo reći
na najmoderniji mogući način.
13
00:01:06,905 --> 00:01:11,702
Gdje muškarac spava, njegova je stvar.
14
00:01:11,785 --> 00:01:14,079
Ali moraš znati,
kao prvi igrač,
15
00:01:15,247 --> 00:01:16,665
-da će biti...
-Mi smo obitelj.
16
00:01:17,666 --> 00:01:20,043
Oh. Oh, kako to?
17
00:01:23,380 --> 00:01:25,007
Kao u filmu „Priča o prvaku”.
18
00:01:27,718 --> 00:01:30,053
Njegova... Njegova me obitelj odgojila.
19
00:01:31,513 --> 00:01:34,516
-Njegova te obitelj posvojila?
-Na neko vrijeme.
20
00:01:34,600 --> 00:01:38,645
A onda ga je, eto,
moja obitelj primila.
21
00:01:38,729 --> 00:01:39,730
Tako da...
22
00:01:40,731 --> 00:01:42,608
Pretpostavljam da smo, u tom smislu,
primili jedan drugoga.
23
00:01:42,691 --> 00:01:45,360
Kad sam živio s njegovom obitelji,
mislim da su to predvidjeli.
24
00:01:45,444 --> 00:01:47,779
Tako da mislim da to nije bila
slučajnost, nego...
25
00:01:48,614 --> 00:01:52,117
da smo u tom smislu,
obojica Michael Oher.
26
00:01:57,414 --> 00:01:58,790
Sviđaš mi se, Powers...
27
00:01:58,874 --> 00:02:01,001
I vi meni, treneru.
28
00:02:01,084 --> 00:02:02,586
Ali ti si enigma.
29
00:02:03,253 --> 00:02:05,005
Pa, dok god me Tennessee
30
00:02:05,088 --> 00:02:06,923
-ne riješi, zar ne?
-Da, pa...
31
00:02:26,568 --> 00:02:29,363
-Bok, Chad.
-Bok, trenerice.
32
00:02:29,446 --> 00:02:31,615
O čemu ti je, hm, trener pričao?
33
00:02:32,366 --> 00:02:33,367
Hm...
34
00:02:34,451 --> 00:02:35,786
Samo... nogometne stvari.
35
00:02:35,869 --> 00:02:37,287
Stvarno?
36
00:02:37,371 --> 00:02:39,873
Nogometne stvari na putu
na nogometnu utakmicu?
37
00:02:40,624 --> 00:02:42,709
Koji je plan napada?
38
00:02:42,793 --> 00:02:46,588
Zar ne...? Ne razgovaraš s njim
od prošlog tjedna?
39
00:02:47,506 --> 00:02:49,257
Takve su naše svađe.
40
00:02:50,384 --> 00:02:54,179
A zadnja je bila
na nacionalnoj televiziji.
41
00:02:54,262 --> 00:02:56,765
Na radiju su rekli
da je kao „Crvena Ivana”.
42
00:02:56,848 --> 00:02:58,183
Što... Što to znači?
43
00:02:58,266 --> 00:03:00,936
To je šifra za mjesečnicu.
44
00:03:01,019 --> 00:03:03,063
Šifra?
45
00:03:03,146 --> 00:03:04,815
Oprosti, moram razgovarati s Chadom.
46
00:03:04,898 --> 00:03:07,109
-OK, ne možeš pričekati?
-Zapravo ne.
47
00:03:07,192 --> 00:03:10,404
Nisam se službeno predstavila,
ja sam trenerica Hudson.
48
00:03:11,196 --> 00:03:13,240
On je trener Hudson.
49
00:03:16,410 --> 00:03:17,411
OK.
50
00:03:18,412 --> 00:03:19,705
Dobro, ja ću vas, hm...
51
00:03:21,039 --> 00:03:22,624
Ostaviti nasamo.
Super, OK.
52
00:03:25,877 --> 00:03:27,838
Što je tako važno, Brko?
53
00:03:29,256 --> 00:03:31,174
Netko je ostavio čep otvoren.
54
00:03:31,258 --> 00:03:33,009
Nemamo ljepila za tvoje lice.
55
00:03:34,386 --> 00:03:36,012
Što to znači?
56
00:03:36,096 --> 00:03:37,848
Da smo sjebani!
57
00:04:28,190 --> 00:04:30,484
OK, slušajte, curice!
58
00:04:30,567 --> 00:04:31,985
Autobus kreće u 8 ujutro,
59
00:04:32,068 --> 00:04:34,237
tako da je večernja provjera
u 11.
60
00:04:34,321 --> 00:04:36,156
Doručak je u 6 ujutro.
61
00:04:36,239 --> 00:04:38,450
U 7 ujutro je sastanak tima
u konferencijskoj dvorani.
62
00:04:39,618 --> 00:04:42,078
Powers, o čemu ja, jebote, pričam?
63
00:04:43,997 --> 00:04:44,998
Powers!
64
00:04:46,917 --> 00:04:48,251
Ah, što...? Hm, što?
65
00:04:50,337 --> 00:04:51,379
Dobro jutro.
66
00:04:52,714 --> 00:04:54,299
Kada je večernja provjera?
67
00:04:54,841 --> 00:04:57,177
Večernja provjera je kad nam...
68
00:04:58,845 --> 00:05:00,931
kapci poljube
očne jabučice.
69
00:05:01,014 --> 00:05:02,849
U 11, treneru!
70
00:05:02,933 --> 00:05:05,185
Da se provjeri da se nitko ne ševi.
71
00:05:06,561 --> 00:05:09,856
Cordarius! Leshawn!
Što je vama tako smiješno?
72
00:05:11,900 --> 00:05:14,820
Policijski sat nije
samo zbog ševljenja, stari.
73
00:05:14,903 --> 00:05:17,322
- Ne, ne, nije...
- Pazi, sutra igramo.
74
00:05:17,405 --> 00:05:20,158
Nije tako. U potpunosti se radi
o ševljenju.
75
00:05:20,242 --> 00:05:22,536
I nitko se večeras neće ševiti!
76
00:05:22,619 --> 00:05:25,330
Vrlo je jednostavno, dečki.
Tko ne bude u svojoj sobi u 11,
77
00:05:25,413 --> 00:05:27,833
spreman za spavanje, sutra ne igra.
78
00:05:27,916 --> 00:05:30,043
I nije me briga tko je, jasno?
79
00:05:30,126 --> 00:05:31,503
Što ćemo sad?
80
00:05:31,586 --> 00:05:33,004
Chad je sad prvi igrač.
81
00:05:33,088 --> 00:05:34,589
Stvari se počinju mijenjati.
82
00:05:34,673 --> 00:05:38,093
I sve će otići k vragu
zbog jebenog ljepila.
83
00:05:38,176 --> 00:05:41,471
Mora postojati mjesto u Knoxvilleu
koje prodaje ljepilo za proteze.
84
00:05:41,555 --> 00:05:44,057
-Zašto bi postojalo?
-A Michaels?
85
00:05:44,766 --> 00:05:47,018
Trajno zatvoren. Žalosno.
86
00:05:47,102 --> 00:05:48,436
Možda možemo ujutro.
87
00:05:48,520 --> 00:05:50,689
Utakmica je u 12,
bus kreće u 8.
88
00:05:50,772 --> 00:05:53,275
A ljepilo koje koristiš
neće izdržati do sutra.
89
00:05:54,401 --> 00:05:56,111
Russ, trebali bismo nazvati tvog oca.
90
00:05:56,194 --> 00:05:57,612
Nema šanse.
91
00:05:57,696 --> 00:06:00,490
-On će znati kako možemo...
-Rekao sam zaboravi, čovječe!
92
00:06:03,994 --> 00:06:06,454
Oh, ima trgovina Spirit Halloween
koja je otvorena.
93
00:06:06,538 --> 00:06:09,541
-Početkom rujna?
-Živimo u strašnim vremenima.
94
00:06:10,250 --> 00:06:12,127
Mogu stići prije
nego što zatvore u 9.
95
00:06:12,210 --> 00:06:13,920
Čekaj, čekaj, idem s tobom.
96
00:06:14,004 --> 00:06:16,131
Idemo testirati ovo sranje
i uvjeriti se da radi.
97
00:06:16,214 --> 00:06:18,258
Ne možeš napustiti hotel.
98
00:06:20,218 --> 00:06:22,929
Chadu nije dopušteno napustiti hotel.
99
00:06:27,058 --> 00:06:29,978
-Dobro, gdje je Uber?
-Još uvijek traži auto.
100
00:06:30,061 --> 00:06:32,898
Petak je prije utakmice.
Nikad ga nećemo naći.
101
00:06:34,482 --> 00:06:36,985
-Idemo pješke?
-Udaljeno je 14 kilometara.
102
00:06:38,653 --> 00:06:39,696
Ah, sranje.
103
00:06:41,114 --> 00:06:43,533
- Bok, dečki.
- Bok.
104
00:06:43,617 --> 00:06:45,118
Baš si smiješan, brate.
105
00:06:46,536 --> 00:06:49,664
-Kamo ideš?
-Nije tvoja briga, Sasha.
106
00:06:49,748 --> 00:06:51,958
Hej, Brko, ako vidiš Chada,
107
00:06:52,042 --> 00:06:53,585
reci mu da je sastanak u mojoj sobi
108
00:06:53,668 --> 00:06:55,420
-prije večernje provjere.
-Jesam li ja pozvan?
109
00:06:55,503 --> 00:06:57,047
Samo ako dovedeš Chada.
110
00:07:00,216 --> 00:07:02,761
Gledaj ovog tipa. Ne zna
ni vezice zavezati.
111
00:07:04,679 --> 00:07:05,680
OK.
112
00:07:07,641 --> 00:07:09,100
Koji je njoj kurac?
113
00:07:10,226 --> 00:07:11,895
Izgubila je ključeve od auta.
114
00:07:17,943 --> 00:07:20,070
O, Bože, cure su odvratne.
115
00:07:20,862 --> 00:07:22,489
Osim Ricky Hudson, zar ne?
116
00:07:22,572 --> 00:07:25,367
-Što to znači?
-Vidim te.
117
00:07:25,450 --> 00:07:26,743
Zaljubljuješ se
u trenerovu kćer
118
00:07:26,826 --> 00:07:29,621
- kao u pjesmi Taylor Swift.
- Ne!
119
00:07:30,413 --> 00:07:32,040
Ona je... Ona je draga.
120
00:07:32,123 --> 00:07:35,377
Otkad je Russu Hollidayju
stalo do toga da su ljudi dragi?
121
00:07:35,460 --> 00:07:38,088
Pa, ona nije draga prema Russu,
draga je prema Chadu.
122
00:07:38,171 --> 00:07:40,006
Hm. Vjerojatno bi mrzila Russa.
123
00:07:40,090 --> 00:07:41,800
Sumnjam da voli ženskaroše.
124
00:07:44,302 --> 00:07:46,388
SOMOVI SU RASPLAKALI VOLSE
125
00:07:56,189 --> 00:07:57,691
Razdvojimo se.
126
00:08:17,419 --> 00:08:22,007
GLUPI QUARTERBACK
ODRASLI
127
00:08:30,056 --> 00:08:31,725
Ponestalo im je ljepila.
128
00:08:35,311 --> 00:08:39,232
Sigurno je još jedan glupi quarterback
s plavim pramenovima.
129
00:08:40,734 --> 00:08:42,652
I naušnicom od cirkona.
130
00:08:43,987 --> 00:08:47,032
Pa, pravi je.
Krvavi dijamant.
131
00:08:47,949 --> 00:08:50,910
-Jesi li to nekako provjerio?
-Gle, nema ničega ovdje.
132
00:08:50,994 --> 00:08:52,370
Mrzim Noć vještica.
133
00:08:53,496 --> 00:08:56,332
Gle, to mora biti zadnje pakiranje.
134
00:08:56,416 --> 00:08:58,668
Sranje. Već ga koristi.
135
00:08:58,752 --> 00:09:00,712
Idi ga pitaj možeš li ga dobiti.
136
00:09:00,795 --> 00:09:03,048
Neću prići tom tipu.
Pitaj ga ti.
137
00:09:03,131 --> 00:09:05,133
Medvjedi nisu moj tip.
138
00:09:05,216 --> 00:09:07,427
Ne trebam da ga poševiš.
Trebam da uzmeš njegovo ljepilo.
139
00:09:07,510 --> 00:09:09,763
Samo idi i budi alfa mužjak.
140
00:09:13,224 --> 00:09:14,225
Gospodine?
141
00:09:17,437 --> 00:09:19,064
Hm...
142
00:09:19,814 --> 00:09:20,982
Kako vam mogu pomoći?
143
00:09:24,069 --> 00:09:28,239
Pitao sam se
za što koristite to ljepilo.
144
00:09:29,741 --> 00:09:31,743
Ali mislim da mogu pogoditi.
145
00:09:32,494 --> 00:09:34,287
Znam, izgleda ludo, zar ne?
146
00:09:34,370 --> 00:09:37,665
Vidite, pokušavam savršeno srediti obraze
prije sutrašnje utakmice.
147
00:09:37,749 --> 00:09:40,794
Prvi put se šminkam ovako,
kao, hm, kao Smokey.
148
00:09:41,461 --> 00:09:42,670
U čast mome ocu.
149
00:09:43,296 --> 00:09:46,257
Vidite, hm, on je preminuo prošle godine.
150
00:09:46,341 --> 00:09:49,260
Čovječe, bio je jedan od najvećih fanova
Volsa koje sam ikad upoznao.
151
00:09:49,344 --> 00:09:52,597
Pa, ja... primijetio sam...
152
00:09:52,680 --> 00:09:54,724
da vam je njuška ispala nevjerojatno.
153
00:09:55,892 --> 00:09:59,145
Reći ću vam nešto.
Cijeli život me bilo sram.
154
00:09:59,813 --> 00:10:02,148
Mrzio sam kad se oblačio
kao pas, ali...
155
00:10:03,650 --> 00:10:05,735
svaki dan utakmice ću nositi ovo,
156
00:10:05,819 --> 00:10:07,904
i možda je to način da mu kažem
157
00:10:07,987 --> 00:10:10,490
neke stvari
koje nisam mogao dok je bio živ, znate?
158
00:10:15,954 --> 00:10:17,705
Znate, moj otac je gay.
159
00:10:22,335 --> 00:10:23,336
OK.
160
00:10:24,254 --> 00:10:25,255
OK.
161
00:10:29,467 --> 00:10:31,761
Bio si kao Aladin!
162
00:10:32,846 --> 00:10:34,764
-Jer si dobar u krađi.
-Hm.
163
00:10:38,977 --> 00:10:41,104
- Ne znam, neću ni pokušati.
- OK.
164
00:10:41,187 --> 00:10:44,190
Znaš što je jako čudno?
Taj tip je nogometni fanatik.
165
00:10:44,274 --> 00:10:47,193
-Nije me ni prepoznao.
-Hm.
166
00:10:47,277 --> 00:10:50,405
"Russ, kostim" je ono
što ljudi pomisle kad te zamisle.
167
00:10:50,488 --> 00:10:53,283
Russ, stvarna osoba,
je negdje između.
168
00:10:54,200 --> 00:10:56,411
OK, dobro, idemo probati
ovo ljepilo na...
169
00:10:57,162 --> 00:10:58,538
Koji kurac?
170
00:11:00,874 --> 00:11:03,626
-O, moj Bože! Šminka!
-Proteze.
171
00:11:03,710 --> 00:11:04,919
Moji AirPodsi su bili unutra!
172
00:11:05,003 --> 00:11:07,422
Čovječe, jebi se ti i tvoji AirPodsi!
Ovo je karma.
173
00:11:07,505 --> 00:11:09,382
Ovo je karma za sve tvoje krađe.
174
00:11:09,465 --> 00:11:11,759
Čekaj. Možemo ih
pratiti i pronaći pribor.
175
00:11:11,843 --> 00:11:12,927
K vragu.
176
00:11:13,845 --> 00:11:17,348
Kurvini sinovi!
Vratite mi moje ljepilo!
177
00:11:17,432 --> 00:11:18,433
Joj!
178
00:11:18,516 --> 00:11:19,767
Sranje! Idemo!
179
00:11:19,851 --> 00:11:21,394
Hej!
180
00:11:21,477 --> 00:11:22,478
Idemo, idemo!
181
00:11:24,606 --> 00:11:26,441
Imam signal s AirPodsa!
182
00:11:26,524 --> 00:11:28,943
-Traži da ažuriram.
-Ne, ne, reci ne!
183
00:11:40,371 --> 00:11:42,916
1 SAT I 47 MINUTA
DO VEČERNJE PROVJERE
184
00:11:48,129 --> 00:11:50,757
Dobro, pribor je tamo.
185
00:11:52,300 --> 00:11:53,843
Sranje.
186
00:11:53,927 --> 00:11:56,554
O, moj Bože.
Je li to tvoja ruka za loptu?
187
00:11:56,638 --> 00:11:59,265
Misliš, moja ruka za bacanje?
188
00:11:59,349 --> 00:12:01,017
Ne.
189
00:12:01,100 --> 00:12:02,644
Možda Sasha ima flastere.
190
00:12:02,727 --> 00:12:04,395
Bljak! Ima uloške ovdje.
191
00:12:04,479 --> 00:12:05,897
Oh, daj mi jedan.
192
00:12:07,190 --> 00:12:08,900
-O, vraga. O, moj Bože!
-Oh, sranje.
193
00:12:08,983 --> 00:12:11,611
-Što da radim? Što da radim?
-Samo... samo ga baci.
194
00:12:11,694 --> 00:12:13,112
-Baci ga unutra.
-Ne želim ga micati.
195
00:12:13,196 --> 00:12:14,906
-Što ako opali?
-Neće.
196
00:12:14,989 --> 00:12:17,033
Nije zaslon na dodir.
Stavi ga... ovdje.
197
00:12:18,952 --> 00:12:20,036
U redu je.
198
00:12:20,119 --> 00:12:22,789
Kog vraga Sasha ima pištolj?
199
00:12:22,872 --> 00:12:24,958
"Sretan 16., draga."
200
00:12:25,041 --> 00:12:26,709
Mislim da je od njenih roditelja.
201
00:12:26,793 --> 00:12:27,961
Spremi ga, molim te.
202
00:12:31,881 --> 00:12:33,049
Ne!
203
00:12:38,763 --> 00:12:41,182
Gle, ako idemo unutra,
možda će nam trebati.
204
00:12:41,599 --> 00:12:43,768
Bolje imati pištolj
koji nam ne treba
205
00:12:43,851 --> 00:12:46,312
nego nemati onaj
koji nam treba, zar ne?
206
00:12:46,396 --> 00:12:48,982
Nikako.
To je kao Čehovljeva puška.
207
00:12:50,275 --> 00:12:52,318
Sigurno imaju
sve pištolje tamo unutra.
208
00:12:52,402 --> 00:12:54,946
Kladim se da je... kao
jedan pištolj po osobi, minimalno.
209
00:12:55,029 --> 00:12:56,406
Možda dva pištolja po osobi.
210
00:12:57,740 --> 00:13:02,120
Gle, nisam idiot
koji odbija besplatan pištolj.
211
00:13:25,893 --> 00:13:28,187
Koji kurac? Prestani!
212
00:13:34,944 --> 00:13:36,362
Koji vrag? Stao sam na nešto.
213
00:13:36,446 --> 00:13:37,739
Koji je ovo kurac?
214
00:13:41,409 --> 00:13:43,786
To je Chad. Komadići njegovog lica.
215
00:13:43,870 --> 00:13:46,956
Zašto bi to bacili?
To je vrijedno umjetničko djelo.
216
00:13:47,040 --> 00:13:48,791
Možda su mislili da je losos.
217
00:13:51,127 --> 00:13:52,754
Oh, ima još.
218
00:13:54,630 --> 00:13:55,965
Oh, čekaj, evo još jedan!
219
00:13:56,883 --> 00:13:58,384
Možda su ga bacili.
220
00:14:04,265 --> 00:14:06,476
Imam pištolj.
Ja preuzimam obranu.
221
00:14:11,022 --> 00:14:12,732
- Da!
- Pst.
222
00:14:15,026 --> 00:14:18,363
OK. Imamo nos i obraz.
223
00:14:18,446 --> 00:14:19,447
Ali moramo napraviti
224
00:14:19,530 --> 00:14:21,366
-novu bradu i obrvu.
-OK.
225
00:14:22,533 --> 00:14:24,369
Što? Što? Što se dogodilo?
226
00:14:24,452 --> 00:14:26,537
Ti idioti su mi ukrali AirPodse.
227
00:14:27,372 --> 00:14:29,290
Zašto me tako gledaš?
Neću ići tamo
228
00:14:29,374 --> 00:14:31,000
da me ubiju zbog tvojih AirPodsa.
229
00:14:31,084 --> 00:14:33,586
-Ja svoje stalno gubim.
-Pa, ja ne.
230
00:14:37,090 --> 00:14:38,925
-Ah!
-O, moj Bože!
231
00:14:42,553 --> 00:14:45,014
-Sranje.
-Idemo na hitnu.
232
00:14:46,849 --> 00:14:47,850
Sranje.
233
00:14:52,814 --> 00:14:55,400
1 SAT I 2 MINUTE
DO VEČERNJE PROVJERE
234
00:15:00,696 --> 00:15:02,448
Još uvijek ne znaju
kada će te moći primiti.
235
00:15:04,117 --> 00:15:06,202
Ova se zemlja raspada.
236
00:15:06,285 --> 00:15:07,870
Potpuno.
237
00:15:07,954 --> 00:15:10,998
U redu. Idi po gazu i zavoje,
238
00:15:11,082 --> 00:15:14,043
i idemo odavde.
10 je sati.
239
00:15:17,672 --> 00:15:19,465
Što radiš?
240
00:15:19,549 --> 00:15:21,843
Pokušavam vidjeti što rade
s mojim Airpodsima.
241
00:15:24,429 --> 00:15:26,556
Koštali su me 180 dolara.
242
00:15:26,639 --> 00:15:29,976
To nije ništa u usporedbi
s onim što ja sad prolazim.
243
00:15:30,059 --> 00:15:32,228
Oprosti što sam tužan zbog nečega
244
00:15:32,311 --> 00:15:35,231
što me pogađa na dvije sekunde.
245
00:15:35,314 --> 00:15:36,607
Ne daj Bože.
246
00:15:36,691 --> 00:15:38,734
Bože, nikoga nije briga za tvoje AirPodse.
247
00:15:38,818 --> 00:15:40,611
Gaza. Napravi što sam ti rekao.
248
00:15:43,281 --> 00:15:45,032
Napraviti što si mi rekao?
249
00:15:45,116 --> 00:15:46,909
Oprosti? Sad sam tvoj zaposlenik?
250
00:15:48,077 --> 00:15:51,456
Znaš što? Ne želim raspravljati
o prirodi našeg...
251
00:15:51,539 --> 00:15:53,249
štogod, u ovom trenutku.
252
00:15:53,332 --> 00:15:55,418
Našeg štogod?
Gdje ti spašavam dupe
253
00:15:55,501 --> 00:15:57,670
iznova i iznova?
254
00:15:57,753 --> 00:15:58,796
Spasavaš moje...?
255
00:15:58,880 --> 00:16:01,966
Sa mnom si samo zato što sam Chad.
256
00:16:02,049 --> 00:16:03,301
Chad te čini relevantnim.
257
00:16:04,135 --> 00:16:06,137
Ništa si bez Chada.
258
00:16:06,220 --> 00:16:07,305
Ozlijedio sam Gerryja
259
00:16:07,388 --> 00:16:08,931
-da bi ti mogao biti prvi igrač.
-Da.
260
00:16:09,015 --> 00:16:11,350
Jer si previše opsjednut sa mnom.
261
00:16:23,738 --> 00:16:26,532
Znaš, kladim se da te onaj
luđak iz trgovine prepoznao.
262
00:16:26,616 --> 00:16:29,160
Sigurno i mnogi drugi ljudi,
ali ne znaju što reći
263
00:16:29,243 --> 00:16:31,537
jer te sažalijevaju.
264
00:16:31,621 --> 00:16:34,207
Russ Holliday je kostim na polici.
265
00:16:34,290 --> 00:16:35,500
Ti si vic.
266
00:16:40,171 --> 00:16:41,923
Drago mi je da me tako vidiš, stari.
267
00:16:42,715 --> 00:16:45,051
To je jako okrutno.
Gubi se odavde.
268
00:16:53,309 --> 00:16:55,937
OK, super.
Ako ne trebaš nikoga,
269
00:16:56,020 --> 00:16:58,189
-nađi si svoje ljepilo.
-Hej! Što radiš?
270
00:16:58,272 --> 00:16:59,315
Prestani!
271
00:16:59,398 --> 00:17:00,399
Sranje!
272
00:17:11,369 --> 00:17:12,954
Možete li je utješiti, gospodine?
273
00:17:16,666 --> 00:17:17,792
Bože!
274
00:17:38,854 --> 00:17:41,190
TATA
POŠALJI PORUKU
275
00:17:54,579 --> 00:17:56,831
SPREMIŠTE
276
00:18:15,850 --> 00:18:16,851
MEDICINSKO LJEPILO
277
00:18:44,503 --> 00:18:47,465
5 MINUTA
DO VEČERNJE PROVJERE
278
00:18:47,548 --> 00:18:49,717
IDEMO VOLSI!
POBIJEDITE SOMOVE!
279
00:19:01,312 --> 00:19:03,689
NE ZNAM GDJE SI,
ALI NABAVIO SAM LJEPILO
280
00:19:03,773 --> 00:19:05,733
ZA DIJELOVE KOJE TREBAMO
281
00:19:09,278 --> 00:19:12,073
NISAM TAKO MISLIO
282
00:19:29,757 --> 00:19:30,925
Russ Holliday?
283
00:19:36,305 --> 00:19:38,724
Da. Naravno, ja sam... Ja sam...
284
00:19:38,808 --> 00:19:41,811
to sam ja, ja sam... Russ Holliday.
285
00:19:44,563 --> 00:19:46,941
- Znaš tko sam.
- Da.
286
00:19:48,526 --> 00:19:49,527
Da.
287
00:19:51,112 --> 00:19:53,531
U Oregonu si imao
jednu od najboljih sezona
288
00:19:53,614 --> 00:19:56,367
kao dual-threat quarterback
u povijesti.
289
00:19:58,577 --> 00:19:59,912
Do samog kraja.
290
00:20:01,706 --> 00:20:03,499
Pa...
291
00:20:03,582 --> 00:20:05,584
Većina timova završi loše.
292
00:20:13,718 --> 00:20:17,930
Ti si Ricky Hudson, zar ne?
Ti si... ti si kći Jakea Hudsona?
293
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Da.
294
00:20:21,851 --> 00:20:23,686
Iznenađena sam da znaš tko sam.
295
00:20:23,769 --> 00:20:25,771
Da, gledao sam utakmicu s Ole Missom.
296
00:20:25,855 --> 00:20:26,856
Ah.
297
00:20:26,939 --> 00:20:27,982
Da.
298
00:20:29,442 --> 00:20:31,110
Ne postoji loš publicitet.
299
00:20:33,571 --> 00:20:37,074
Kad to dolazi od tebe,
to znači... vrlo malo.
300
00:20:40,536 --> 00:20:42,705
U redu.
301
00:20:46,041 --> 00:20:48,586
Moram provjeriti sobe.
Idem. Žao mi je.
302
00:20:48,669 --> 00:20:51,505
-Hm, bilo mi je drago upoznati te.
-Da, drago mi je.
303
00:20:56,260 --> 00:20:57,470
Hej, hm...
304
00:21:01,599 --> 00:21:03,184
Svađati se s ocem je glupo.
305
00:21:05,436 --> 00:21:06,645
Ne znam, samo...
306
00:21:06,729 --> 00:21:08,939
Što god imaš za reći...
307
00:21:10,274 --> 00:21:11,358
nemoj čekati.
308
00:21:21,160 --> 00:21:22,161
Sranje!
309
00:21:27,082 --> 00:21:28,751
Provjera soba.
310
00:21:28,834 --> 00:21:29,919
Da, gospođo.
311
00:21:31,587 --> 00:21:33,506
- Hvala.
- Sranje.
312
00:21:34,548 --> 00:21:35,841
Provjera soba.
313
00:21:35,925 --> 00:21:38,052
U sobi.
Znate već, trenerice.
314
00:21:46,185 --> 00:21:47,186
Hvala.
315
00:21:49,688 --> 00:21:51,607
-Što...? Ne.
-Trenerice Ricky,
316
00:21:51,690 --> 00:21:53,442
- netko mi je ukrao ključeve od auta.
- Nije me briga.
317
00:21:53,526 --> 00:21:55,820
Ne možete biti ovdje.
Idemo, van, sad.
318
00:21:55,903 --> 00:21:57,154
Nishan, Rod!
319
00:21:57,988 --> 00:21:59,782
Da, trenerice, spavamo.
320
00:22:00,908 --> 00:22:03,202
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
321
00:22:03,285 --> 00:22:04,286
Jebote.
322
00:22:06,747 --> 00:22:08,123
Provjera soba.
323
00:22:13,671 --> 00:22:16,382
Chad? Jesi li unutra?
324
00:22:21,470 --> 00:22:23,305
Sad njonjam.
325
00:22:24,557 --> 00:22:26,433
OK. Oprosti što te budim.
326
00:22:40,030 --> 00:22:41,073
Sveti Bože!
327
00:22:41,949 --> 00:22:43,367
Kako si, jebote, uspio?
328
00:22:43,450 --> 00:22:46,078
Stao sam ispred svjetla
i popeo se na kantu za smeće.
329
00:22:47,872 --> 00:22:48,914
Koji kurvin sin.
330
00:22:51,458 --> 00:22:53,377
Oh, i još nešto...
331
00:22:56,255 --> 00:22:57,965
Odakle ti ljepilo?
332
00:22:58,048 --> 00:23:00,885
Pa, ukrao sam ga iz bolnice,
333
00:23:02,261 --> 00:23:03,429
u stilu Aladina.
334
00:23:05,431 --> 00:23:07,516
Idi spavati.
Ja ću se pobrinuti za kalupe.
335
00:23:08,642 --> 00:23:10,269
Brže će ići ako radimo zajedno.
336
00:23:23,157 --> 00:23:24,700
SILIKONSKA GUMA
337
00:23:50,643 --> 00:23:51,727
Spreman?
338
00:23:57,775 --> 00:24:00,444
Prekrasan je dan
ovdje na stadionu Neyland,
339
00:24:00,527 --> 00:24:02,780
gdje se Volsi
suočavaju s South Georgijom
340
00:24:02,863 --> 00:24:05,741
po 62. put u povijesti ove serije.
341
00:24:06,659 --> 00:24:09,119
Chad Powers će započeti u gostima
342
00:24:09,203 --> 00:24:10,913
po prvi put za Somove
343
00:24:10,996 --> 00:24:13,499
nakon čudesnog povratka
prošlog tjedna.
344
00:24:13,582 --> 00:24:16,752
Treneru! Treneru,
netko mi je provalio u auto!
345
00:24:16,835 --> 00:24:19,672
-Dobro!
-Ne, gospodine, ukrali su mi pištolj!
346
00:24:19,755 --> 00:24:22,383
Dobro! Vuu! Vuu!
347
00:24:22,466 --> 00:24:24,301
- Idemo!
- Po pobjedu, bejbe!
348
00:24:24,385 --> 00:24:25,386
Treneru!
349
00:24:26,595 --> 00:24:27,596
Što?
350
00:24:30,015 --> 00:24:31,392
Samo želim...
351
00:24:31,475 --> 00:24:34,144
Ja ne... Mislim da ne...
Mislim da sam pogriješio što, hm...
352
00:24:47,533 --> 00:24:49,743
OK, OK, idemo.
353
00:24:49,827 --> 00:24:50,953
Brko, dođi ovamo.
354
00:24:54,707 --> 00:24:57,960
Gostujuća ekipa,
Somovi iz South Georgije.
355
00:24:58,043 --> 00:25:02,047
Izađimo i zašutkajmo ih!
356
00:25:02,881 --> 00:25:04,174
Som za mene!
357
00:25:05,092 --> 00:25:06,593
"Som" na tri.
358
00:25:06,677 --> 00:25:09,138
- Jedan, dva, tri.
- Som!
359
00:25:11,181 --> 00:25:15,102
343 zrakom, 75 trčanjem
i četiri touchdowna.
360
00:25:15,185 --> 00:25:16,520
Uf, sranje.
361
00:25:16,603 --> 00:25:18,939
Danas smo jak protivnik.
362
00:25:19,023 --> 00:25:20,691
Powers bi mogao biti ono što se nadamo.
363
00:25:20,774 --> 00:25:21,942
Aha.
364
00:25:25,571 --> 00:25:28,323
-Čemu se, jebote, smiješ?
-Samo...
365
00:25:28,407 --> 00:25:31,744
Prošli tjedan je Chad bio moja zamjena.
Sada sam ja njegova zamjena.
366
00:25:31,827 --> 00:25:33,662
Život je lud!
367
00:25:35,873 --> 00:25:37,249
Što radiš?
368
00:25:49,511 --> 00:25:51,430
GDJE JE RUSS HOLLIDAY?
369
00:25:51,513 --> 00:25:54,183
QUARTERBACK PLAYBOY
DALEKO OD OČIJU JAVNOSTI
370
00:26:12,000 --> 00:26:20,000
Obrada Titla: Fric53nja
371
00:27:26,692 --> 00:27:27,818
USKORO U CHAD POWERSU
372
00:27:27,901 --> 00:27:29,736
Trenerice, Chad?
Voljeli bi autogram.
373
00:27:29,820 --> 00:27:31,280
Oh, to je najmanje što mogu učiniti.
374
00:27:34,283 --> 00:27:35,909
Oh, ovako ja potpisujem lopte.
375
00:27:36,910 --> 00:27:39,163
ESPN nas promovira.
376
00:27:39,246 --> 00:27:40,455
Ovo je naš trenutak.
377
00:27:40,539 --> 00:27:43,500
Staviti te pred kameru
je najizloženije što možeš biti.
378
00:27:43,584 --> 00:27:45,961
Chad Powers.
Igraš nogomet kao opsjednut.
379
00:27:46,044 --> 00:27:48,547
Ono što ne znamo o tebi
je praktički sve ostalo.
380
00:27:48,630 --> 00:27:51,258
Pa, za početak... ja sam Chad.
381
00:27:52,718 --> 00:27:55,387
Gle, znam da je malo rustikalno.
I ljudi to dijelom i žele.
382
00:27:55,470 --> 00:27:57,931
Russu se uvijek događaju loše stvari.
383
00:27:58,015 --> 00:28:00,392
Samo je pitanje vremena
kad će se to dogoditi i Chadu.
384
00:28:01,351 --> 00:28:02,394
O, Bože.
385
00:28:02,477 --> 00:28:03,645
Mogu li... mogu li se povući?
26810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.