All language subtitles for Chad.Powers.S01E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,939 --> 00:00:20,234 ...da uživamo u čaroliji Rose Bowla. 2 00:00:20,317 --> 00:00:24,112 Izjednačeno je, još jedna akcija u regularnom vremenu. 3 00:00:27,366 --> 00:00:28,909 Sjajno blokiranje! 4 00:00:28,992 --> 00:00:30,410 O, Bože! 5 00:00:30,494 --> 00:00:32,663 Unutar 30 jardi, kakva ludnica! 6 00:00:32,746 --> 00:00:34,706 Za pobjedu u prvenstvu, Oregon... 7 00:00:34,790 --> 00:00:36,833 Čekajte, Georgia je uzela loptu. 8 00:00:36,917 --> 00:00:39,711 Je li ispustio loptu prije nego što je stigao do gol-linije? 9 00:00:39,795 --> 00:00:41,088 Georgia misli da jest. 10 00:00:41,171 --> 00:00:43,966 Georgia će osvojiti prvenstvo 11 00:00:44,049 --> 00:00:48,178 na najšokantniji, nevjerojatniji i najbolniji način 12 00:00:48,262 --> 00:00:50,514 za Hollidayja i Duckse. 13 00:00:50,597 --> 00:00:52,683 Nažalost, ovo se moglo očekivati 14 00:00:52,766 --> 00:00:54,434 od Hollidayjeve karijere. 15 00:00:54,518 --> 00:00:56,979 Ovo će ga proganjati do kraja života. 16 00:00:57,062 --> 00:00:59,898 Možete li zamisliti NFL? Koliko god Holliday bio dobar, 17 00:00:59,982 --> 00:01:02,234 želite li da ovaj tip bude lice vaše franšize? 18 00:01:14,454 --> 00:01:16,498 Čak i za Hollidayja, ovo je dno. 19 00:01:27,467 --> 00:01:28,927 Powers! 20 00:01:29,011 --> 00:01:30,470 Powers, dođi ovamo, odmah. 21 00:01:31,305 --> 00:01:32,556 Ulazim li? 22 00:01:33,599 --> 00:01:34,683 Izgleda da da. 23 00:01:34,766 --> 00:01:37,144 U redu, Chade, vrijeme je da zablistaš, dečko! Juhuu! 24 00:01:37,227 --> 00:01:38,729 Što radimo, treneru? 25 00:01:40,272 --> 00:01:42,065 Hajde. Gerry mora pišati. 26 00:01:42,149 --> 00:01:43,567 -Drži čašu. -Što je to? 27 00:01:43,650 --> 00:01:44,985 Ne želim da mi vide pišu. 28 00:01:45,068 --> 00:01:48,155 O, ne! Što...? Što? 29 00:01:48,238 --> 00:01:49,990 -Zašto se saginješ? -Lakše je ovako. 30 00:01:50,073 --> 00:01:51,241 Možeš li mi pustiti ruku? 31 00:01:51,325 --> 00:01:52,743 Evo ga! Evo pišaline! 32 00:01:52,826 --> 00:01:54,870 Isuse, vruće je i pjenušavo. 33 00:01:54,953 --> 00:01:56,580 Samo pazi kamo ciljaš, molim te. 34 00:01:56,663 --> 00:01:58,415 Pritisak u sljedećem napadu. Sranje... 35 00:01:58,498 --> 00:02:00,542 Dečki, što je bilo? Hajde, imamo loptu! 36 00:02:00,626 --> 00:02:02,544 -Još ide, treneru! -Još ide, treneru! 37 00:02:02,628 --> 00:02:04,755 Čekaj, što...? Ah! Dobro, stisni mišiće! 38 00:02:04,838 --> 00:02:06,214 Prekini! Hajde! 39 00:02:06,298 --> 00:02:09,176 Prekini, samo prekini. Pazi. 40 00:02:09,259 --> 00:02:11,762 Hej, Chade, sjajno si pojačanje. 41 00:02:22,606 --> 00:02:24,358 Pretpostavljam da Gerry ostaje. 42 00:02:25,567 --> 00:02:27,110 Ovo je njegova mokraća. 43 00:02:28,487 --> 00:02:30,489 Čudno je da je još držiš. 44 00:02:32,658 --> 00:02:34,242 -Čudno je... -Ne znam što bih s njom. 45 00:02:34,326 --> 00:02:35,327 Pa... 46 00:02:37,954 --> 00:02:39,498 U redu. 47 00:02:40,374 --> 00:02:41,375 Hvala. 48 00:02:42,376 --> 00:02:43,794 -Hvala, trenerice. -Nema na čemu. 49 00:02:46,088 --> 00:02:47,547 Hoćeš li oprati ruke? 50 00:03:10,195 --> 00:03:12,989 Još jedan udarac za Gerryja Dougana. 51 00:03:13,073 --> 00:03:15,409 I Greg, takva je bila ova prva domaća utakmica 52 00:03:15,492 --> 00:03:17,411 South Georgije ovdje, na stadionu Riverbend. 53 00:03:17,494 --> 00:03:19,037 Da, bila je to muka. 54 00:03:19,121 --> 00:03:21,623 Gube 13-3, a napad Catfisha 55 00:03:21,707 --> 00:03:23,125 kao da ne može ništa napraviti. 56 00:03:23,208 --> 00:03:24,543 -Gerry! -Hajde, hajde. 57 00:03:24,626 --> 00:03:25,711 Jesi li dobro? A? 58 00:03:25,794 --> 00:03:27,796 Nisam mislio da mogu podnijeti toliko udaraca. 59 00:03:27,879 --> 00:03:29,339 -Da. -Posljedice se vide 60 00:03:29,423 --> 00:03:31,091 dugoročno. 61 00:03:31,174 --> 00:03:33,093 Ne brini o tome sada, u redu? 62 00:03:33,176 --> 00:03:34,845 Gledaj, smirimo se malo. 63 00:03:34,928 --> 00:03:36,596 Neka igraju našu igru, da? 64 00:03:36,680 --> 00:03:39,307 -Reklame su gotove. -Da se pomolimo? 65 00:03:39,391 --> 00:03:41,393 Bog ne postoji, sine. 66 00:03:41,476 --> 00:03:43,645 Sad se vrati na teren. 67 00:03:47,482 --> 00:03:49,985 Nevjerojatno motiviraš mlade. 68 00:03:50,068 --> 00:03:51,778 Hvala, treneru. 69 00:03:53,655 --> 00:03:57,659 Idemo, Fish! Idemo, Fish! 70 00:03:57,743 --> 00:04:00,328 Idemo, Fish! Idemo, Fish! 71 00:04:03,081 --> 00:04:04,291 Počni se zagrijavati. 72 00:04:05,375 --> 00:04:07,335 -Zašto? -Jer se nećemo vratiti 73 00:04:07,419 --> 00:04:09,421 s ovim Gerryjevim usranim dodavanjima. 74 00:04:09,504 --> 00:04:11,715 -Je li neki trener rekao...? -Ja sam trenerica. 75 00:04:13,467 --> 00:04:15,010 Da, gospođo. 76 00:04:15,093 --> 00:04:16,428 Ako si vođa navale, 77 00:04:16,511 --> 00:04:18,805 moraš pokrenuti napad. 78 00:04:18,889 --> 00:04:22,225 Naravno. South Georgia mora zabiti u ovom napadu. 79 00:04:24,811 --> 00:04:26,229 Vidiš ovu formaciju? 80 00:04:28,023 --> 00:04:29,232 Cover 2 Man? 81 00:04:29,316 --> 00:04:31,985 Kad stavimo "twinse" u trećem pokušaju, pročitaju nam akciju. 82 00:04:32,068 --> 00:04:33,320 Svaki put. 83 00:04:34,654 --> 00:04:36,531 Možemo ih razotkriti. 84 00:04:38,408 --> 00:04:40,160 Jebote. 85 00:04:40,243 --> 00:04:43,163 U pičku materinu. Baci jebenu loptu. 86 00:04:44,080 --> 00:04:45,332 Bi li htjela igrati nogomet? 87 00:04:47,125 --> 00:04:48,710 Što misliš zašto sam trčala na stazi? 88 00:04:49,628 --> 00:04:51,171 Trebalo mi je natjecanje. 89 00:04:52,339 --> 00:04:54,049 I jesi li pobijedila u svim utrkama? 90 00:04:55,550 --> 00:04:57,886 U nekima, da. 91 00:05:00,514 --> 00:05:02,474 Došla sam do olimpijskih kvalifikacija. 92 00:05:04,059 --> 00:05:05,602 -Opa. -Ali u zadnjem krugu, 93 00:05:05,685 --> 00:05:07,270 ovaj, spotaknula sam se o preponu i... 94 00:05:08,647 --> 00:05:10,899 sjebala sam koljeno i svoj stav. 95 00:05:13,026 --> 00:05:14,402 Nikad više nisam pobijedila. 96 00:05:19,699 --> 00:05:20,742 Prokletstvo. 97 00:05:22,202 --> 00:05:24,204 Da, Chade. Prokletstvo. 98 00:05:26,289 --> 00:05:29,960 Idemo, Fish! Idemo, Fish! 99 00:05:30,043 --> 00:05:33,880 Idemo, Fish! Idemo, Fish! 100 00:05:33,964 --> 00:05:37,259 Idemo, Fish! Idemo, Fish! 101 00:05:37,342 --> 00:05:38,635 Idemo, Fish! 102 00:05:40,720 --> 00:05:43,181 -Hej, Ricky. -Da? 103 00:05:43,265 --> 00:05:44,683 Je li ti otac rekao da zagrijavaš Powersa? 104 00:05:45,559 --> 00:05:48,395 Ne, ali mislim da bi se trebao zagrijati. Zar ne vidiš ovo? 105 00:05:48,478 --> 00:05:50,605 Ricky, brini se za svoje. 106 00:05:50,689 --> 00:05:52,691 Idemo, Fish! 107 00:05:52,774 --> 00:05:54,442 Gerryju je ionako dovoljno teško. 108 00:05:54,526 --> 00:05:57,404 Ako vidi tebe i ovog invalida kako ovdje vježbate, 109 00:05:57,487 --> 00:05:58,822 moglo bi ga to sjebati. 110 00:05:58,905 --> 00:06:01,199 Jasno, jer samo što nismo preokrenuli rezultat. 111 00:06:01,283 --> 00:06:02,659 Imam ideju. 112 00:06:02,742 --> 00:06:04,703 Zašto mi ne doneseš praznu bocu? 113 00:06:04,786 --> 00:06:06,037 -Hoćeš? -Za što? 114 00:06:06,121 --> 00:06:08,999 Jer mi treba nešto gdje ću pljuvati, a tebi nešto da radiš, zar ne? 115 00:06:24,180 --> 00:06:26,057 - Što radiš? - Što ti radiš? 116 00:06:26,141 --> 00:06:28,518 Odavde se vidi koliko si napaljen! 117 00:06:28,602 --> 00:06:30,061 Nisam napaljen. 118 00:06:30,145 --> 00:06:33,023 Očito si napaljen na trenerovu kćer s dobrom guzicom. 119 00:06:33,940 --> 00:06:35,734 Ti si gej. Kako znaš da ima dobru guzicu? 120 00:06:35,817 --> 00:06:38,194 Guzica je dobra, imam pravo to znati. 121 00:06:39,029 --> 00:06:41,489 Očito je da je Ricky ogorčena. 122 00:06:41,573 --> 00:06:45,076 I koristi tu dobru guzicu da ubaci Chada u igru. 123 00:06:45,160 --> 00:06:46,953 Znaš, voliš reći "dobra guzica", zar ne? 124 00:06:47,037 --> 00:06:48,622 Volim to reći. 125 00:06:48,705 --> 00:06:51,583 Dobra guzica, dobra guzica, dobra guzica. 126 00:06:51,708 --> 00:06:54,461 Dougan pokušava iskoristiti ovaj dolazak u crvenu zonu... 127 00:06:54,544 --> 00:06:56,046 Da, s ovim napadom, 128 00:06:56,129 --> 00:06:57,589 zadnje što želiš je... 129 00:06:57,672 --> 00:06:59,424 Tricia, ovdje se ne smije pušiti. 130 00:07:00,008 --> 00:07:02,218 Ma... Pa, kad ti platiš 131 00:07:02,302 --> 00:07:04,137 za veliki ekran, onda smiješ. 132 00:07:04,220 --> 00:07:06,348 Nisi ti potpisala taj ček. 133 00:07:06,431 --> 00:07:09,434 Možda imaš njegov novac, ali nisi svoj otac. 134 00:07:11,394 --> 00:07:13,229 Ah, Davise. 135 00:07:13,313 --> 00:07:14,773 Skoro je kraj treće četvrtine. 136 00:07:14,856 --> 00:07:16,942 Zar ne moraš na aerodrom? 137 00:07:17,025 --> 00:07:18,652 -Na aerodrom? -Aha. 138 00:07:19,903 --> 00:07:22,238 Zar ne odlaziš uvijek ranije jer motor tvog malog aviona 139 00:07:22,322 --> 00:07:23,782 treba dugo da se zagrije? 140 00:07:24,574 --> 00:07:26,576 Sada uspoređujemo avione. 141 00:07:26,660 --> 00:07:28,870 O, ne. Ja imam avion. 142 00:07:28,954 --> 00:07:31,414 Ti imaš vibrator s krilima. 143 00:07:32,832 --> 00:07:34,167 Vjerojatno ti žena pilotira. 144 00:07:34,250 --> 00:07:35,710 Nemam ženu pilota. 145 00:07:35,794 --> 00:07:37,504 A što fali ženi pilotu? 146 00:07:40,423 --> 00:07:41,424 N-Ništa. 147 00:07:44,094 --> 00:07:46,471 Hajde! Idemo jako! 148 00:07:46,554 --> 00:07:48,556 Gun Double Right, 52 Zig, Omaha. 149 00:07:48,640 --> 00:07:49,849 Trebamo šest, Gerry. 150 00:07:51,559 --> 00:07:54,312 Da sam on, gledao bih prema Nishanu Leonardu. 151 00:07:54,396 --> 00:07:55,730 -Nishan. -Hajde, Nishan, Nishan. Nishan. 152 00:07:55,814 --> 00:07:57,857 Baca dodavanje po sredini. 153 00:07:59,234 --> 00:08:00,860 Prokletstvo! 154 00:08:00,944 --> 00:08:02,904 Ali presječeno je u end zoni. 155 00:08:02,988 --> 00:08:04,364 Ole Miss je uzeo loptu. 156 00:08:04,447 --> 00:08:07,367 I Sherill trči s loptom do 30. jarda. 157 00:08:07,450 --> 00:08:10,286 Užasno Douganovo dodavanje. 158 00:08:10,996 --> 00:08:12,914 -Sranje, imali smo ih. - Što si rekao? 159 00:08:12,998 --> 00:08:14,249 Idemo, imamo ih! 160 00:08:14,332 --> 00:08:16,459 Samo... Samo sebi. 161 00:08:21,548 --> 00:08:22,549 Jebote! 162 00:08:25,135 --> 00:08:26,219 Izgubio sam signal. 163 00:08:27,303 --> 00:08:28,388 -I ja. -Stvarno? 164 00:08:28,471 --> 00:08:30,015 Jebeno sranje! 165 00:08:30,724 --> 00:08:32,142 Prokletstvo, Nishan! 166 00:08:32,225 --> 00:08:33,810 Skoro si nas spržio kao jegulja! 167 00:08:33,893 --> 00:08:35,353 Da, pa, jegulje nisu električne. 168 00:08:35,437 --> 00:08:37,647 Naravno da jesu! Što, jesi li išao u školu? 169 00:08:37,731 --> 00:08:39,691 Hej, stari, o čemu pričamo? Pričamo li o utakmici 170 00:08:39,774 --> 00:08:41,109 -ili o životinjama? -Hej, hej, hej. 171 00:08:42,777 --> 00:08:44,821 Test, test. 172 00:08:45,989 --> 00:08:48,033 U redu, ja... ja idem. 173 00:08:49,367 --> 00:08:51,161 Ne zato što se motori mog aviona 174 00:08:51,244 --> 00:08:52,871 -trebaju dugo zagrijavati, u redu? -Mhm. 175 00:08:52,954 --> 00:08:54,789 Nego zato što ćemo očito izgubiti. 176 00:08:54,873 --> 00:08:56,958 Da, vidjet ćemo. 177 00:08:58,752 --> 00:09:01,755 Obrana! Obrana! Obrana! Obrana! 178 00:09:06,718 --> 00:09:07,719 Trenerice? 179 00:09:09,054 --> 00:09:10,055 Što je? 180 00:09:11,473 --> 00:09:13,016 Onaj treći pokušaj koji si vidjela, 181 00:09:13,099 --> 00:09:15,351 kad si rekla da bismo mogli razotkriti njihovu obranu... 182 00:09:15,435 --> 00:09:16,519 Što s tim? 183 00:09:17,687 --> 00:09:20,065 Imaš li akciju da to iskoristimo? 184 00:09:22,984 --> 00:09:23,985 Da. 185 00:09:25,195 --> 00:09:28,740 Mi, ovaj, Gun Right, Zip 72, 186 00:09:28,823 --> 00:09:29,866 Aggie Special. 187 00:09:30,700 --> 00:09:31,701 Mm! 188 00:09:32,744 --> 00:09:34,621 Da, mislim da Gerry ne može baciti taj pas. 189 00:09:38,166 --> 00:09:40,001 Znaš... znaš, na treningu 190 00:09:40,085 --> 00:09:42,420 trener Dobbs je rekao da sam ja mentalno ograničen. 191 00:09:42,504 --> 00:09:45,215 Ali je rekao da je Gerry fizički ograničen. 192 00:09:46,841 --> 00:09:48,676 -U redu. -Ja mogu baciti taj pas. 193 00:09:49,803 --> 00:09:51,763 Ono što Gerry ne može, ja mogu. 194 00:09:51,846 --> 00:09:54,974 Jer mislim da Catfishi trebaju drugu vrstu ograničenosti. 195 00:09:55,058 --> 00:09:58,019 Možeš ti to misliti, ali trener očito ne. 196 00:09:58,103 --> 00:10:00,647 Ne, mislim da bi tebe poslušao. 197 00:10:00,730 --> 00:10:02,774 Mislim, razmisli, u tvojim su jajnicima 198 00:10:02,857 --> 00:10:04,317 jajašca koja će biti njegovi unuci. 199 00:10:04,400 --> 00:10:05,902 O čemu ti pričaš? Zašto? 200 00:10:05,985 --> 00:10:08,488 Mislim, sluša te jer ti je otac. 201 00:10:08,571 --> 00:10:10,907 Ovdje nije. Nije... Nije mi otac, 202 00:10:10,990 --> 00:10:12,575 i ja nisam njegova kći. 203 00:10:12,659 --> 00:10:13,701 Ali zašto? 204 00:10:13,785 --> 00:10:15,954 Mislim, već je previše da je cura u orkestru. 205 00:10:16,037 --> 00:10:18,039 Kao da ni ne zaslužuje svoj posao. 206 00:10:18,123 --> 00:10:19,207 Tatica joj ga je dao. 207 00:10:20,500 --> 00:10:22,460 - Tko to kaže? - Svi na stadionu. 208 00:10:22,544 --> 00:10:24,087 Svi na stadionu to misle. 209 00:10:25,588 --> 00:10:27,298 Mislim, čini se da su samo neki... 210 00:10:27,382 --> 00:10:28,466 Ne moraš ponavljati. 211 00:10:31,052 --> 00:10:32,554 U redu, dokažimo im da su u krivu. 212 00:10:34,097 --> 00:10:35,682 Rick. 213 00:10:35,765 --> 00:10:37,392 Slušalice su se sjebale. Gdje su rezervne? 214 00:10:37,475 --> 00:10:39,102 Što? U... U sobi za opremu. 215 00:10:39,185 --> 00:10:40,979 -Dobro, možeš li ih donijeti? -Odmah sada? 216 00:10:41,062 --> 00:10:42,438 Nećemo pobijediti bez veze. 217 00:10:42,522 --> 00:10:43,731 -Pa, možda... -U redu. 218 00:10:43,815 --> 00:10:45,567 -Da, da. Ja ću. -Možda možemo završiti ovaj razgo... 219 00:11:05,336 --> 00:11:07,672 Ah! Ricky, hvala Bogu! 220 00:11:07,755 --> 00:11:09,674 Što radiš ovdje? Usred smo utakmice. 221 00:11:09,757 --> 00:11:13,595 Znam! I serviraju nam guzice na pladnju. 222 00:11:13,678 --> 00:11:16,181 S poklopcem, dignu ga i prebiju nas. 223 00:11:16,264 --> 00:11:18,308 Da. Pa, moram odnijeti ove slušalice 224 00:11:18,391 --> 00:11:19,851 -na teren. -O, super. 225 00:11:19,934 --> 00:11:21,311 Tamo sam i išla dok se nisam izgubila. 226 00:11:21,394 --> 00:11:22,604 Oh. 227 00:11:22,687 --> 00:11:24,898 Dobro. Možeš li...? Možeš li biti na klupi? 228 00:11:24,981 --> 00:11:26,566 Ne znam, mogu li? 229 00:11:26,649 --> 00:11:28,443 Ja... Ja... Ja... stvarno ne znam. 230 00:11:28,526 --> 00:11:29,736 Ne... Ne znam pravila. 231 00:11:29,819 --> 00:11:32,614 Ah, pa, ne... ne... ne znam baš briga li me. 232 00:11:32,697 --> 00:11:33,948 -O, Bože. -Hajde! 233 00:11:34,032 --> 00:11:35,033 U redu. 234 00:11:48,880 --> 00:11:50,131 Brza si. 235 00:11:50,215 --> 00:11:51,966 Treniram da bih jednog dana pobjegla od siromašnih. 236 00:11:59,265 --> 00:12:01,768 Idemo, Fish! 237 00:12:01,851 --> 00:12:03,228 Idemo, Fish, idemo. 238 00:12:07,273 --> 00:12:09,609 - Zašto gledaš onog tipa? - Koga? 239 00:12:09,692 --> 00:12:11,945 Rezervnog vođu navale, Chada nešto. 240 00:12:12,028 --> 00:12:13,446 Zašto ti gledaš kamo ja gledam? 241 00:12:13,529 --> 00:12:15,490 Fuj, je li se seksaš s njim? 242 00:12:15,573 --> 00:12:17,909 Ne. On se seksa sa mnom. 243 00:12:18,952 --> 00:12:20,870 Izuzetno je ružan. 244 00:12:22,664 --> 00:12:25,166 Imam slušalice. Imam ih. 245 00:12:25,250 --> 00:12:27,669 Oh, hej, Ricky, ove već rade, ali hvala. 246 00:12:27,752 --> 00:12:29,128 Oh. 247 00:12:29,212 --> 00:12:31,005 Nema problema. Jebi se, zar ne? 248 00:12:31,089 --> 00:12:33,508 - Treneru! - Tricia. 249 00:12:34,968 --> 00:12:36,511 Sponzori ne smiju biti ovdje. 250 00:12:36,594 --> 00:12:38,972 -Ipak sam tu, ha? -Zadnja je četvrtina, možemo... 251 00:12:39,055 --> 00:12:41,599 Da, i želim znati kako će biti drugačija od ostale tri. 252 00:12:41,683 --> 00:12:43,643 U redu, pa, saznat ćeš zajedno sa svima. 253 00:12:43,726 --> 00:12:45,520 Što mislimo? Rattle 34? 254 00:12:45,603 --> 00:12:47,438 A, znači opet ćemo ispucavati, ha? 255 00:12:49,107 --> 00:12:50,566 Ne moramo. 256 00:12:52,652 --> 00:12:53,653 Treneru. 257 00:12:54,654 --> 00:12:58,199 Kad igraju Cover 2 Man, njihovi bekovi se jako šire. 258 00:12:59,534 --> 00:13:01,494 Možemo napasti sredinu terena vertikalno. 259 00:13:01,577 --> 00:13:02,620 Ah! 260 00:13:02,704 --> 00:13:04,497 Treneru, nije... nije loša ideja, ali, uh... 261 00:13:04,580 --> 00:13:06,416 Gerry ne može baciti taj pas. 262 00:13:06,499 --> 00:13:07,500 Ja mogu. 263 00:13:08,835 --> 00:13:10,003 Chad može. 264 00:13:10,086 --> 00:13:11,879 On to može. 265 00:13:11,963 --> 00:13:14,632 Mislim, iskreno, bez uvrede Gerryju, 266 00:13:15,633 --> 00:13:18,970 ali mislim da trebamo drugu vrstu ograničenosti na mjestu vođe navale. 267 00:13:19,053 --> 00:13:21,139 To me vrijeđa. Bila si vrlo uvredljiva. 268 00:13:21,222 --> 00:13:25,018 Dušo, gubimo samo 10 poena na početku zadnje četvrtine. 269 00:13:25,101 --> 00:13:26,894 U redu, ali ti znaš kad 10 poena izgleda kao tri 270 00:13:26,978 --> 00:13:29,355 i kad izgleda kao 21. Ovo izgleda kao 21. 271 00:13:29,439 --> 00:13:32,025 U redu, želiš mijenjati vođe navale u prvoj utakmici? 272 00:13:32,108 --> 00:13:34,485 -Ja... -Dakle, ako Chad zajebe, 273 00:13:34,569 --> 00:13:36,779 uništila si Chada i Gerryja. 274 00:13:36,863 --> 00:13:38,156 Neću zajebati. 275 00:13:38,239 --> 00:13:41,701 Nikad nisi igrao na ovako velikoj sceni, u redu? 276 00:13:41,784 --> 00:13:43,369 Nije tvoja krivica. 277 00:13:44,245 --> 00:13:46,372 -Mogao bi zajebati. -Pa, ne bih ni primijetio. 278 00:13:46,456 --> 00:13:48,833 Krevet je već pun sranja, Gerryjevog sranja. 279 00:13:48,916 --> 00:13:50,543 Krevet je pun govana. 280 00:13:50,626 --> 00:13:52,170 Padaju, kotrljaju se, 281 00:13:52,253 --> 00:13:53,921 idu niz hodnik. Bez uvrede. 282 00:13:54,005 --> 00:13:55,965 Ovo što govorite je vrlo uvredljivo. 283 00:13:56,049 --> 00:13:57,133 U redu, u redu. 284 00:13:57,216 --> 00:13:58,634 Vrijeme curi. Koga biraš? 285 00:13:58,718 --> 00:14:00,928 Ja sam za Ricky. Promjena je poticaj. 286 00:14:01,012 --> 00:14:02,597 -Pokušajmo... -Ovo nije 287 00:14:02,680 --> 00:14:04,140 jebena debata! 288 00:14:04,223 --> 00:14:05,933 - Samo želim pobijediti, treneru. - Da. 289 00:14:06,017 --> 00:14:07,477 Želim pobijediti! 290 00:14:08,269 --> 00:14:10,229 Gledaj, Gerry je naš vođa navale. 291 00:14:10,313 --> 00:14:11,731 - Znam. - Zato dosta, dušo. 292 00:14:11,814 --> 00:14:14,192 Isuse, možeš li me prestati zvati "dušo", molim te? 293 00:14:14,275 --> 00:14:16,069 Bože, hoćeš li to preboljeti? 294 00:14:16,152 --> 00:14:18,988 Zovem te "dušo" jer... jer sam ti tata. 295 00:14:19,072 --> 00:14:20,948 I sretna si što sam ti tata, 296 00:14:21,032 --> 00:14:24,410 jer je to jedini razlog zašto toleriram ovu neposlušnost! 297 00:14:24,494 --> 00:14:26,371 Izgubit ćemo! Izgubit ćemo, 298 00:14:26,454 --> 00:14:28,790 a ti si jedini koji to ne vidi. Baš kao s Wendy. 299 00:14:31,751 --> 00:14:33,252 Dosta za danas. Van s terena! 300 00:14:33,336 --> 00:14:35,088 -Stvarno? -Sada! 301 00:14:36,422 --> 00:14:37,548 Jebote! Time-out. Time-out. 302 00:14:39,509 --> 00:14:41,386 Jake Hudson mora potrošiti 303 00:14:41,469 --> 00:14:42,804 time-out na početku četvrtine! 304 00:14:42,887 --> 00:14:45,139 Da, kakav nered. Momčad Catfisha... 305 00:14:51,396 --> 00:14:52,980 Daj akciju Gerryju. 306 00:14:54,482 --> 00:14:56,901 -Rickynu akciju? -Ne. 307 00:15:03,157 --> 00:15:04,784 Savjet o kćerima, treneru... 308 00:15:04,867 --> 00:15:06,369 Tricia. Stvarno, 309 00:15:06,452 --> 00:15:07,787 -Mhm. -...ne možeš biti ovdje sada. 310 00:15:07,870 --> 00:15:09,455 -Da. -Moraš otići. 311 00:15:09,539 --> 00:15:11,749 Cijelu večer mi govore što ne smijem raditi. 312 00:15:11,833 --> 00:15:14,335 Želim da znaš što smijem, ako bude potrebno. 313 00:15:14,419 --> 00:15:15,920 Hudson van! 314 00:15:16,921 --> 00:15:19,257 - Slušaj. - Hudson van! 315 00:15:20,842 --> 00:15:23,094 Hudson van! 316 00:15:24,303 --> 00:15:26,389 Hudson van! 317 00:15:27,765 --> 00:15:30,143 - Hudson van! - Ne sada. 318 00:15:30,226 --> 00:15:32,478 Hej, trenerice. Jesi li dobro? 319 00:15:32,562 --> 00:15:33,688 Da. 320 00:15:33,771 --> 00:15:35,481 Da, bila je to nevjerojatna interakcija, 321 00:15:35,565 --> 00:15:38,526 i na osobnoj i na profesionalnoj razini, pred svima, jebote. 322 00:15:39,527 --> 00:15:42,196 Da. Nisam htio da tako ispadne. 323 00:15:42,280 --> 00:15:44,782 Nisi... Nisi ti. Ja sam... Ja sam. 324 00:15:44,866 --> 00:15:46,701 Moja je krivica, to... to mi se događa. 325 00:15:46,784 --> 00:15:48,411 I izgubim. 326 00:15:48,494 --> 00:15:50,830 Izgubim i onda se slomim. 327 00:15:50,913 --> 00:15:55,209 I iz samog poraza, stvorim još veći poraz. 328 00:15:56,544 --> 00:15:58,963 Da. Gubiti je sranje. 329 00:15:59,881 --> 00:16:01,924 Zar nisi tek počeo igrati organizirani američki nogomet? 330 00:16:03,801 --> 00:16:05,678 Što si ti izgubio, Chade? 331 00:16:07,472 --> 00:16:08,473 Dovoljno. 332 00:16:13,644 --> 00:16:17,023 Znam kako je željeti ponovno pobijediti. 333 00:16:20,860 --> 00:16:22,278 Možda si došao u krivu momčad. 334 00:16:31,579 --> 00:16:33,623 Jake Hudson razgovara sa kćeri Ricky, 335 00:16:33,706 --> 00:16:36,292 koja je pomoćnica za napad u Catfishima. 336 00:16:36,375 --> 00:16:38,461 Vrijeme curi i curi, 337 00:16:38,544 --> 00:16:40,505 a činilo se da oni to ne primjećuju. 338 00:16:40,588 --> 00:16:44,425 I mislim da pritisak na Jakea Hudsona raste 339 00:16:44,509 --> 00:16:46,010 ovdje na stadionu Riverbend. 340 00:16:53,684 --> 00:16:55,228 Hej! Pazi, pazi! 341 00:16:57,313 --> 00:16:58,648 Ah! 342 00:17:04,904 --> 00:17:07,865 O, Bože, tako je brzo naletio da sam mislio da će me napasti. 343 00:17:07,949 --> 00:17:08,991 Isuse! 344 00:17:20,253 --> 00:17:21,921 Gerry Dougan je na podu. 345 00:17:22,004 --> 00:17:24,131 I čini se da će Jake Hudson morati posegnuti 346 00:17:24,215 --> 00:17:26,175 za rezervnim vođom navale, Chadom Powersom. 347 00:17:26,259 --> 00:17:28,386 Kako je Isus mogao dopustiti da se ovo dogodi? 348 00:17:31,430 --> 00:17:32,431 Chade. 349 00:17:32,515 --> 00:17:34,183 Znam. 350 00:17:34,267 --> 00:17:37,562 Znam da sam ti rekao da nisi spreman. 351 00:17:37,645 --> 00:17:41,065 Ali kvragu s tim. Rođen si za ovaj trenutak. 352 00:17:42,149 --> 00:17:45,152 Pokušaj se sjetiti osmogošnjeg Chada Powersa 353 00:17:45,236 --> 00:17:49,282 s rukom M61 Vulkana koji baca lopte kroz gumu. 354 00:17:49,365 --> 00:17:53,160 Svaki pogodak, svaki pad, svaki izbor, svaka greška 355 00:17:53,244 --> 00:17:57,623 doveli su te ovamo, na mjesto kojem pripadaš. 356 00:18:01,127 --> 00:18:02,670 Život je kao rijeka, sine. 357 00:18:04,422 --> 00:18:05,423 Večeras... 358 00:18:06,674 --> 00:18:08,175 postat ćeš Catfish. 359 00:18:14,974 --> 00:18:17,560 Hoćeš li... reći nešto čudno? 360 00:18:24,066 --> 00:18:27,695 Rezervni vođa navale Catfisha, broj dva, 361 00:18:27,778 --> 00:18:31,073 Chad Powers! 362 00:18:34,035 --> 00:18:36,787 Drugi pokušaj i 10 za Catfishe. 363 00:18:36,871 --> 00:18:38,122 Probni mikrofon. 364 00:18:38,205 --> 00:18:40,207 Idemo Gun, Trips Right, Wide Left, Smash Bow. 365 00:18:45,838 --> 00:18:46,839 U redu. 366 00:18:48,215 --> 00:18:50,217 Sada je na mene red. 367 00:18:50,301 --> 00:18:52,470 Gun, Trips Right. 368 00:18:52,553 --> 00:18:54,388 Wide Left, Smash Bow. 369 00:18:54,472 --> 00:18:56,223 Na jedan! Spremni! 370 00:18:57,475 --> 00:18:59,477 Chad Powers je nepoznanica. 371 00:19:01,187 --> 00:19:04,065 I sve što znamo o njemu jest da je osvojio mjesto rezerve 372 00:19:04,148 --> 00:19:05,900 na otvorenoj probi prije nekoliko dana. 373 00:19:07,985 --> 00:19:09,570 Idemo, idemo. 374 00:19:09,654 --> 00:19:11,280 Idemo, Russ. 375 00:19:12,490 --> 00:19:15,117 Wide 80! Wide 80, spremni! 376 00:19:20,456 --> 00:19:23,084 - Powers je pod pritiskom. - Baci je, baci je! 377 00:19:23,167 --> 00:19:25,002 Udaljava se dok se obrana približava, 378 00:19:25,086 --> 00:19:26,295 i mora je baciti. 379 00:19:26,379 --> 00:19:27,505 O, Bože. 380 00:19:27,588 --> 00:19:29,215 Nepotpuno dodavanje...! 381 00:19:29,298 --> 00:19:30,591 Gun Bunch Left 382 00:19:30,675 --> 00:19:32,259 Air Fly, 50 Magic. 383 00:19:32,343 --> 00:19:34,095 Spremni! 384 00:19:34,178 --> 00:19:36,055 Powers ima dugi treći pokušaj, 385 00:19:36,138 --> 00:19:39,100 i čini se da utakmica visi o koncu. 386 00:19:42,103 --> 00:19:43,729 Wide 80! 387 00:19:44,730 --> 00:19:45,940 Wide 80, spreman! 388 00:19:48,943 --> 00:19:50,486 Baci Nishanu! 389 00:19:51,821 --> 00:19:53,572 Baca po sredini i hvata! 390 00:19:53,656 --> 00:19:55,658 Nishan Leonard, veliki prvi pokušaj. 391 00:19:57,702 --> 00:19:59,120 Kakvo Powersovo bacanje! 392 00:19:59,203 --> 00:20:01,247 Idemo! 393 00:20:01,330 --> 00:20:02,790 U redu. Idemo, idemo, idemo! 394 00:20:02,873 --> 00:20:04,625 Pronalazi otvorenog Leonarda. 395 00:20:04,709 --> 00:20:07,545 I tako, odjednom, publika na stadionu Riverbend... 396 00:20:07,628 --> 00:20:09,130 Idemo, Chade, samo naprijed. 397 00:20:11,090 --> 00:20:12,842 U redu, Chade, idemo Longhorn. 398 00:20:12,925 --> 00:20:14,927 U redu, dečki! Idemo na Longhorn. 399 00:20:15,010 --> 00:20:16,804 Longhorn na jedan. Na jedan. 400 00:20:16,887 --> 00:20:18,180 Spremni! 401 00:20:19,890 --> 00:20:22,601 Ponekad, rezervni vođa navale je potrebna iskra. 402 00:20:27,940 --> 00:20:31,026 Wide 80! Wide 80, spremni! 403 00:20:35,281 --> 00:20:37,867 Traži dodavanje. I kreće trčati. 404 00:20:39,243 --> 00:20:41,829 O, sranje! Nastavi, nastavi, tu je! 405 00:20:43,539 --> 00:20:45,791 Idemo, Powers. Idemo, Powers! 406 00:20:45,875 --> 00:20:47,126 Idemo, idemo, idemo! 407 00:20:56,343 --> 00:20:58,304 Polaganje, Catfish! 408 00:21:01,307 --> 00:21:03,517 To je Chad Powers s... 409 00:21:03,601 --> 00:21:05,144 Što, koji kurac, radiš? 410 00:21:17,490 --> 00:21:19,992 O, mama! Ah! 411 00:21:20,075 --> 00:21:21,869 Catfishi još uvijek zaostaju tri poena, 412 00:21:21,952 --> 00:21:23,996 a vrijeme istječe. 413 00:21:24,079 --> 00:21:26,081 Moraju moći vratiti loptu. 414 00:21:28,793 --> 00:21:31,378 Ole Miss dodaje Mitchellu. 415 00:21:31,462 --> 00:21:32,880 Zaustavljaju ga! I lopta... 416 00:21:32,963 --> 00:21:35,382 Ispala mu je! Naša je! Naša je lopta! 417 00:21:35,466 --> 00:21:37,802 Izgubljena lopta. Ne znam tko je ima. 418 00:21:37,885 --> 00:21:40,304 Lopta za Catfishe. Lopta za Catfishe. 419 00:21:42,640 --> 00:21:45,100 South Georgia uzima loptu. 420 00:21:45,184 --> 00:21:47,144 - Jebote, da! - O, Bože! 421 00:21:47,228 --> 00:21:48,813 Idemo! 422 00:21:48,896 --> 00:21:51,315 U redu. 423 00:21:51,398 --> 00:21:54,151 Chad Powers ima Catfishe na protivničkom 40. jardu, 424 00:21:54,235 --> 00:21:57,154 ali je dugi treći pokušaj i ostalo je manje od minute. 425 00:21:57,238 --> 00:22:00,574 Znaš da bi Jake Hudson stvarno volio da može vratiti onaj time-out. 426 00:22:00,658 --> 00:22:04,787 U redu, Chade. Gun, Deuce Right, 50, Charlie Dagger. 427 00:22:04,870 --> 00:22:07,706 Gun, Deuce Right, 50, Charlie Dagger na jedan. 428 00:22:07,790 --> 00:22:09,083 Na jedan, spremni! 429 00:22:11,794 --> 00:22:14,713 Može li Chad Powers izvesti čudo? 430 00:22:15,798 --> 00:22:16,966 Sranje... 431 00:22:30,437 --> 00:22:32,231 Što je, Chade? 432 00:22:32,314 --> 00:22:34,900 Ne baca loptu. Ne razumijem što radi. 433 00:22:34,984 --> 00:22:36,193 Vrijeme i dalje curi. 434 00:22:37,862 --> 00:22:40,239 Izvedi akciju iz plana, Chade. 435 00:22:40,322 --> 00:22:42,533 Što mu je? Ima li napad? 436 00:22:42,616 --> 00:22:43,617 Ne znam, treneru. 437 00:22:43,701 --> 00:22:45,119 Ostalo je 20 sekundi i nemamo time-outa. 438 00:22:47,997 --> 00:22:50,124 U redu, mir, mir, mir! 439 00:22:51,125 --> 00:22:53,043 Idemo Aggie Special, Aggie Special! 440 00:22:54,587 --> 00:22:57,172 Je li upravo promijenio akciju? Što radi? 441 00:23:00,217 --> 00:23:02,595 -Je li to Aggie? -To je Rickyna akcija. 442 00:23:02,678 --> 00:23:06,223 Stvarno nema vremena za to. 443 00:23:06,307 --> 00:23:08,392 Ne znam što vidi u obrani. 444 00:23:09,268 --> 00:23:11,687 Ako ovo ponovno napraviš, 445 00:23:11,770 --> 00:23:13,314 ubit ću te, jebote. 446 00:23:13,397 --> 00:23:16,317 Ali sada, pobijedimo ovo sranje. 447 00:23:17,568 --> 00:23:18,569 Spremni! 448 00:23:20,404 --> 00:23:22,531 Powers u "gunu", sve se svodi na ovo. 449 00:23:22,615 --> 00:23:23,616 Wide 80, spremni! 450 00:23:27,202 --> 00:23:28,203 Ah! 451 00:23:31,290 --> 00:23:34,084 Baca loptu prema end zoni... 452 00:23:36,295 --> 00:23:38,255 -Polaganje! -Jebote, da! 453 00:23:38,339 --> 00:23:42,134 Da! Idemo! 454 00:23:42,217 --> 00:23:44,678 Da, da! 455 00:23:44,762 --> 00:23:48,432 Da! Da! 456 00:23:48,515 --> 00:23:51,185 O, moj Bože! Da! 457 00:23:51,268 --> 00:23:54,271 Idemo, Fish! Idemo, Fish! 458 00:24:01,028 --> 00:24:02,738 Tko je, koji kurac, taj tip? 459 00:24:48,993 --> 00:24:50,536 Zašto ne slaviš? 460 00:24:55,165 --> 00:24:56,250 Slavim. 461 00:25:04,758 --> 00:25:05,759 Idemo, Fish. 462 00:25:09,100 --> 00:25:10,101 Idemo, Fish. 463 00:25:16,460 --> 00:25:24,460 Obrada Titla: Fric53nja 464 00:26:30,594 --> 00:26:32,971 Chad Powers bit će starter u gostima 465 00:26:33,055 --> 00:26:34,556 prvi put s Catfishima 466 00:26:35,140 --> 00:26:37,392 Nemamo ljepila za tvoju facu. Najebali smo! 467 00:26:37,476 --> 00:26:40,020 Tko ne bude u sobi do 11:00, sutra ne igra. 468 00:26:40,104 --> 00:26:41,313 Ne smiješ napustiti hotel. 469 00:26:41,396 --> 00:26:43,065 Chad ne smije napustiti hotel. 470 00:26:44,274 --> 00:26:45,484 To mora biti zadnje pakiranje. 471 00:26:45,567 --> 00:26:46,777 Pitaj ga možeš li ga dobiti. 472 00:26:46,860 --> 00:26:49,696 Gospodine... njuška vam je ispala nevjerojatno. 473 00:26:49,780 --> 00:26:50,906 U redu. 474 00:26:51,240 --> 00:26:52,991 -Sviđaš mi se, Powers. -Idemo, idemo! 475 00:26:54,993 --> 00:26:56,328 Ali ti si enigma. 476 00:26:56,411 --> 00:26:57,996 Russ Holliday? 32950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.