Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,939 --> 00:00:20,234
...da uživamo
u čaroliji Rose Bowla.
2
00:00:20,317 --> 00:00:24,112
Izjednačeno je, još jedna akcija
u regularnom vremenu.
3
00:00:27,366 --> 00:00:28,909
Sjajno blokiranje!
4
00:00:28,992 --> 00:00:30,410
O, Bože!
5
00:00:30,494 --> 00:00:32,663
Unutar 30 jardi,
kakva ludnica!
6
00:00:32,746 --> 00:00:34,706
Za pobjedu u prvenstvu, Oregon...
7
00:00:34,790 --> 00:00:36,833
Čekajte,
Georgia je uzela loptu.
8
00:00:36,917 --> 00:00:39,711
Je li ispustio loptu prije
nego što je stigao do gol-linije?
9
00:00:39,795 --> 00:00:41,088
Georgia misli da jest.
10
00:00:41,171 --> 00:00:43,966
Georgia će osvojiti prvenstvo
11
00:00:44,049 --> 00:00:48,178
na najšokantniji,
nevjerojatniji i najbolniji način
12
00:00:48,262 --> 00:00:50,514
za Hollidayja i Duckse.
13
00:00:50,597 --> 00:00:52,683
Nažalost, ovo se moglo očekivati
14
00:00:52,766 --> 00:00:54,434
od Hollidayjeve karijere.
15
00:00:54,518 --> 00:00:56,979
Ovo će ga proganjati
do kraja života.
16
00:00:57,062 --> 00:00:59,898
Možete li zamisliti NFL?
Koliko god Holliday bio dobar,
17
00:00:59,982 --> 00:01:02,234
želite li da ovaj tip bude
lice vaše franšize?
18
00:01:14,454 --> 00:01:16,498
Čak i za Hollidayja,
ovo je dno.
19
00:01:27,467 --> 00:01:28,927
Powers!
20
00:01:29,011 --> 00:01:30,470
Powers, dođi ovamo, odmah.
21
00:01:31,305 --> 00:01:32,556
Ulazim li?
22
00:01:33,599 --> 00:01:34,683
Izgleda da da.
23
00:01:34,766 --> 00:01:37,144
U redu, Chade, vrijeme je
da zablistaš, dečko! Juhuu!
24
00:01:37,227 --> 00:01:38,729
Što radimo, treneru?
25
00:01:40,272 --> 00:01:42,065
Hajde.
Gerry mora pišati.
26
00:01:42,149 --> 00:01:43,567
-Drži čašu.
-Što je to?
27
00:01:43,650 --> 00:01:44,985
Ne želim da mi vide pišu.
28
00:01:45,068 --> 00:01:48,155
O, ne! Što...? Što?
29
00:01:48,238 --> 00:01:49,990
-Zašto se saginješ?
-Lakše je ovako.
30
00:01:50,073 --> 00:01:51,241
Možeš li mi pustiti ruku?
31
00:01:51,325 --> 00:01:52,743
Evo ga! Evo pišaline!
32
00:01:52,826 --> 00:01:54,870
Isuse, vruće je i pjenušavo.
33
00:01:54,953 --> 00:01:56,580
Samo pazi kamo ciljaš, molim te.
34
00:01:56,663 --> 00:01:58,415
Pritisak u sljedećem napadu. Sranje...
35
00:01:58,498 --> 00:02:00,542
Dečki, što je bilo?
Hajde, imamo loptu!
36
00:02:00,626 --> 00:02:02,544
-Još ide, treneru!
-Još ide, treneru!
37
00:02:02,628 --> 00:02:04,755
Čekaj, što...? Ah!
Dobro, stisni mišiće!
38
00:02:04,838 --> 00:02:06,214
Prekini!
Hajde!
39
00:02:06,298 --> 00:02:09,176
Prekini, samo prekini. Pazi.
40
00:02:09,259 --> 00:02:11,762
Hej, Chade, sjajno si pojačanje.
41
00:02:22,606 --> 00:02:24,358
Pretpostavljam da Gerry ostaje.
42
00:02:25,567 --> 00:02:27,110
Ovo je njegova mokraća.
43
00:02:28,487 --> 00:02:30,489
Čudno je da je još držiš.
44
00:02:32,658 --> 00:02:34,242
-Čudno je...
-Ne znam što bih s njom.
45
00:02:34,326 --> 00:02:35,327
Pa...
46
00:02:37,954 --> 00:02:39,498
U redu.
47
00:02:40,374 --> 00:02:41,375
Hvala.
48
00:02:42,376 --> 00:02:43,794
-Hvala, trenerice.
-Nema na čemu.
49
00:02:46,088 --> 00:02:47,547
Hoćeš li oprati ruke?
50
00:03:10,195 --> 00:03:12,989
Još jedan udarac za Gerryja Dougana.
51
00:03:13,073 --> 00:03:15,409
I Greg, takva je bila
ova prva domaća utakmica
52
00:03:15,492 --> 00:03:17,411
South Georgije ovdje,
na stadionu Riverbend.
53
00:03:17,494 --> 00:03:19,037
Da, bila je to muka.
54
00:03:19,121 --> 00:03:21,623
Gube 13-3,
a napad Catfisha
55
00:03:21,707 --> 00:03:23,125
kao da ne može ništa napraviti.
56
00:03:23,208 --> 00:03:24,543
-Gerry!
-Hajde, hajde.
57
00:03:24,626 --> 00:03:25,711
Jesi li dobro? A?
58
00:03:25,794 --> 00:03:27,796
Nisam mislio da mogu
podnijeti toliko udaraca.
59
00:03:27,879 --> 00:03:29,339
-Da.
-Posljedice se vide
60
00:03:29,423 --> 00:03:31,091
dugoročno.
61
00:03:31,174 --> 00:03:33,093
Ne brini o tome sada, u redu?
62
00:03:33,176 --> 00:03:34,845
Gledaj, smirimo se malo.
63
00:03:34,928 --> 00:03:36,596
Neka igraju našu igru, da?
64
00:03:36,680 --> 00:03:39,307
-Reklame su gotove.
-Da se pomolimo?
65
00:03:39,391 --> 00:03:41,393
Bog ne postoji, sine.
66
00:03:41,476 --> 00:03:43,645
Sad se vrati na teren.
67
00:03:47,482 --> 00:03:49,985
Nevjerojatno motiviraš
mlade.
68
00:03:50,068 --> 00:03:51,778
Hvala, treneru.
69
00:03:53,655 --> 00:03:57,659
Idemo, Fish! Idemo, Fish!
70
00:03:57,743 --> 00:04:00,328
Idemo, Fish! Idemo, Fish!
71
00:04:03,081 --> 00:04:04,291
Počni se zagrijavati.
72
00:04:05,375 --> 00:04:07,335
-Zašto?
-Jer se nećemo vratiti
73
00:04:07,419 --> 00:04:09,421
s ovim Gerryjevim usranim dodavanjima.
74
00:04:09,504 --> 00:04:11,715
-Je li neki trener rekao...?
-Ja sam trenerica.
75
00:04:13,467 --> 00:04:15,010
Da, gospođo.
76
00:04:15,093 --> 00:04:16,428
Ako si vođa navale,
77
00:04:16,511 --> 00:04:18,805
moraš pokrenuti napad.
78
00:04:18,889 --> 00:04:22,225
Naravno. South Georgia
mora zabiti u ovom napadu.
79
00:04:24,811 --> 00:04:26,229
Vidiš ovu formaciju?
80
00:04:28,023 --> 00:04:29,232
Cover 2 Man?
81
00:04:29,316 --> 00:04:31,985
Kad stavimo "twinse"
u trećem pokušaju, pročitaju nam akciju.
82
00:04:32,068 --> 00:04:33,320
Svaki put.
83
00:04:34,654 --> 00:04:36,531
Možemo ih razotkriti.
84
00:04:38,408 --> 00:04:40,160
Jebote.
85
00:04:40,243 --> 00:04:43,163
U pičku materinu.
Baci jebenu loptu.
86
00:04:44,080 --> 00:04:45,332
Bi li htjela igrati nogomet?
87
00:04:47,125 --> 00:04:48,710
Što misliš zašto sam trčala na stazi?
88
00:04:49,628 --> 00:04:51,171
Trebalo mi je natjecanje.
89
00:04:52,339 --> 00:04:54,049
I jesi li pobijedila u svim utrkama?
90
00:04:55,550 --> 00:04:57,886
U nekima, da.
91
00:05:00,514 --> 00:05:02,474
Došla sam do olimpijskih kvalifikacija.
92
00:05:04,059 --> 00:05:05,602
-Opa.
-Ali u zadnjem krugu,
93
00:05:05,685 --> 00:05:07,270
ovaj, spotaknula sam se o preponu i...
94
00:05:08,647 --> 00:05:10,899
sjebala sam koljeno i svoj stav.
95
00:05:13,026 --> 00:05:14,402
Nikad više nisam pobijedila.
96
00:05:19,699 --> 00:05:20,742
Prokletstvo.
97
00:05:22,202 --> 00:05:24,204
Da, Chade.
Prokletstvo.
98
00:05:26,289 --> 00:05:29,960
Idemo, Fish! Idemo, Fish!
99
00:05:30,043 --> 00:05:33,880
Idemo, Fish! Idemo, Fish!
100
00:05:33,964 --> 00:05:37,259
Idemo, Fish! Idemo, Fish!
101
00:05:37,342 --> 00:05:38,635
Idemo, Fish!
102
00:05:40,720 --> 00:05:43,181
-Hej, Ricky.
-Da?
103
00:05:43,265 --> 00:05:44,683
Je li ti otac rekao
da zagrijavaš Powersa?
104
00:05:45,559 --> 00:05:48,395
Ne, ali mislim da bi se trebao zagrijati.
Zar ne vidiš ovo?
105
00:05:48,478 --> 00:05:50,605
Ricky, brini se za svoje.
106
00:05:50,689 --> 00:05:52,691
Idemo, Fish!
107
00:05:52,774 --> 00:05:54,442
Gerryju je ionako
dovoljno teško.
108
00:05:54,526 --> 00:05:57,404
Ako vidi tebe i ovog invalida
kako ovdje vježbate,
109
00:05:57,487 --> 00:05:58,822
moglo bi ga to sjebati.
110
00:05:58,905 --> 00:06:01,199
Jasno, jer samo što
nismo preokrenuli rezultat.
111
00:06:01,283 --> 00:06:02,659
Imam ideju.
112
00:06:02,742 --> 00:06:04,703
Zašto mi ne doneseš
praznu bocu?
113
00:06:04,786 --> 00:06:06,037
-Hoćeš?
-Za što?
114
00:06:06,121 --> 00:06:08,999
Jer mi treba nešto gdje ću pljuvati,
a tebi nešto da radiš, zar ne?
115
00:06:24,180 --> 00:06:26,057
- Što radiš?
- Što ti radiš?
116
00:06:26,141 --> 00:06:28,518
Odavde se vidi koliko si napaljen!
117
00:06:28,602 --> 00:06:30,061
Nisam napaljen.
118
00:06:30,145 --> 00:06:33,023
Očito si napaljen na trenerovu kćer
s dobrom guzicom.
119
00:06:33,940 --> 00:06:35,734
Ti si gej.
Kako znaš da ima dobru guzicu?
120
00:06:35,817 --> 00:06:38,194
Guzica je dobra,
imam pravo to znati.
121
00:06:39,029 --> 00:06:41,489
Očito je da je Ricky ogorčena.
122
00:06:41,573 --> 00:06:45,076
I koristi tu dobru guzicu
da ubaci Chada u igru.
123
00:06:45,160 --> 00:06:46,953
Znaš, voliš
reći "dobra guzica", zar ne?
124
00:06:47,037 --> 00:06:48,622
Volim to reći.
125
00:06:48,705 --> 00:06:51,583
Dobra guzica, dobra guzica,
dobra guzica.
126
00:06:51,708 --> 00:06:54,461
Dougan pokušava iskoristiti
ovaj dolazak u crvenu zonu...
127
00:06:54,544 --> 00:06:56,046
Da, s ovim napadom,
128
00:06:56,129 --> 00:06:57,589
zadnje što želiš je...
129
00:06:57,672 --> 00:06:59,424
Tricia, ovdje se ne smije pušiti.
130
00:07:00,008 --> 00:07:02,218
Ma...
Pa, kad ti platiš
131
00:07:02,302 --> 00:07:04,137
za veliki ekran,
onda smiješ.
132
00:07:04,220 --> 00:07:06,348
Nisi ti potpisala taj ček.
133
00:07:06,431 --> 00:07:09,434
Možda imaš njegov novac,
ali nisi svoj otac.
134
00:07:11,394 --> 00:07:13,229
Ah, Davise.
135
00:07:13,313 --> 00:07:14,773
Skoro je kraj treće četvrtine.
136
00:07:14,856 --> 00:07:16,942
Zar ne moraš na aerodrom?
137
00:07:17,025 --> 00:07:18,652
-Na aerodrom?
-Aha.
138
00:07:19,903 --> 00:07:22,238
Zar ne odlaziš uvijek ranije
jer motor tvog malog aviona
139
00:07:22,322 --> 00:07:23,782
treba dugo da se zagrije?
140
00:07:24,574 --> 00:07:26,576
Sada uspoređujemo avione.
141
00:07:26,660 --> 00:07:28,870
O, ne. Ja imam avion.
142
00:07:28,954 --> 00:07:31,414
Ti imaš vibrator s krilima.
143
00:07:32,832 --> 00:07:34,167
Vjerojatno ti žena pilotira.
144
00:07:34,250 --> 00:07:35,710
Nemam ženu pilota.
145
00:07:35,794 --> 00:07:37,504
A što fali
ženi pilotu?
146
00:07:40,423 --> 00:07:41,424
N-Ništa.
147
00:07:44,094 --> 00:07:46,471
Hajde! Idemo jako!
148
00:07:46,554 --> 00:07:48,556
Gun Double Right, 52 Zig, Omaha.
149
00:07:48,640 --> 00:07:49,849
Trebamo šest, Gerry.
150
00:07:51,559 --> 00:07:54,312
Da sam on,
gledao bih prema Nishanu Leonardu.
151
00:07:54,396 --> 00:07:55,730
-Nishan.
-Hajde, Nishan, Nishan. Nishan.
152
00:07:55,814 --> 00:07:57,857
Baca dodavanje po sredini.
153
00:07:59,234 --> 00:08:00,860
Prokletstvo!
154
00:08:00,944 --> 00:08:02,904
Ali presječeno je
u end zoni.
155
00:08:02,988 --> 00:08:04,364
Ole Miss je uzeo loptu.
156
00:08:04,447 --> 00:08:07,367
I Sherill trči s loptom
do 30. jarda.
157
00:08:07,450 --> 00:08:10,286
Užasno Douganovo dodavanje.
158
00:08:10,996 --> 00:08:12,914
-Sranje, imali smo ih.
- Što si rekao?
159
00:08:12,998 --> 00:08:14,249
Idemo, imamo ih!
160
00:08:14,332 --> 00:08:16,459
Samo... Samo sebi.
161
00:08:21,548 --> 00:08:22,549
Jebote!
162
00:08:25,135 --> 00:08:26,219
Izgubio sam signal.
163
00:08:27,303 --> 00:08:28,388
-I ja.
-Stvarno?
164
00:08:28,471 --> 00:08:30,015
Jebeno sranje!
165
00:08:30,724 --> 00:08:32,142
Prokletstvo, Nishan!
166
00:08:32,225 --> 00:08:33,810
Skoro si nas spržio kao jegulja!
167
00:08:33,893 --> 00:08:35,353
Da, pa, jegulje nisu električne.
168
00:08:35,437 --> 00:08:37,647
Naravno da jesu!
Što, jesi li išao u školu?
169
00:08:37,731 --> 00:08:39,691
Hej, stari, o čemu pričamo?
Pričamo li o utakmici
170
00:08:39,774 --> 00:08:41,109
-ili o životinjama?
-Hej, hej, hej.
171
00:08:42,777 --> 00:08:44,821
Test, test.
172
00:08:45,989 --> 00:08:48,033
U redu, ja... ja idem.
173
00:08:49,367 --> 00:08:51,161
Ne zato što se motori mog aviona
174
00:08:51,244 --> 00:08:52,871
-trebaju dugo zagrijavati, u redu?
-Mhm.
175
00:08:52,954 --> 00:08:54,789
Nego zato što ćemo očito izgubiti.
176
00:08:54,873 --> 00:08:56,958
Da, vidjet ćemo.
177
00:08:58,752 --> 00:09:01,755
Obrana! Obrana! Obrana! Obrana!
178
00:09:06,718 --> 00:09:07,719
Trenerice?
179
00:09:09,054 --> 00:09:10,055
Što je?
180
00:09:11,473 --> 00:09:13,016
Onaj treći pokušaj koji si vidjela,
181
00:09:13,099 --> 00:09:15,351
kad si rekla da bismo mogli
razotkriti njihovu obranu...
182
00:09:15,435 --> 00:09:16,519
Što s tim?
183
00:09:17,687 --> 00:09:20,065
Imaš li akciju da to iskoristimo?
184
00:09:22,984 --> 00:09:23,985
Da.
185
00:09:25,195 --> 00:09:28,740
Mi, ovaj, Gun Right, Zip 72,
186
00:09:28,823 --> 00:09:29,866
Aggie Special.
187
00:09:30,700 --> 00:09:31,701
Mm!
188
00:09:32,744 --> 00:09:34,621
Da, mislim da Gerry
ne može baciti taj pas.
189
00:09:38,166 --> 00:09:40,001
Znaš... znaš, na treningu
190
00:09:40,085 --> 00:09:42,420
trener Dobbs je rekao
da sam ja mentalno ograničen.
191
00:09:42,504 --> 00:09:45,215
Ali je rekao da je Gerry
fizički ograničen.
192
00:09:46,841 --> 00:09:48,676
-U redu.
-Ja mogu baciti taj pas.
193
00:09:49,803 --> 00:09:51,763
Ono što Gerry ne može,
ja mogu.
194
00:09:51,846 --> 00:09:54,974
Jer mislim da Catfishi trebaju
drugu vrstu ograničenosti.
195
00:09:55,058 --> 00:09:58,019
Možeš ti to misliti,
ali trener očito ne.
196
00:09:58,103 --> 00:10:00,647
Ne, mislim da bi tebe poslušao.
197
00:10:00,730 --> 00:10:02,774
Mislim, razmisli,
u tvojim su jajnicima
198
00:10:02,857 --> 00:10:04,317
jajašca
koja će biti njegovi unuci.
199
00:10:04,400 --> 00:10:05,902
O čemu ti pričaš? Zašto?
200
00:10:05,985 --> 00:10:08,488
Mislim, sluša te
jer ti je otac.
201
00:10:08,571 --> 00:10:10,907
Ovdje nije.
Nije... Nije mi otac,
202
00:10:10,990 --> 00:10:12,575
i ja nisam njegova kći.
203
00:10:12,659 --> 00:10:13,701
Ali zašto?
204
00:10:13,785 --> 00:10:15,954
Mislim, već je previše
da je cura u orkestru.
205
00:10:16,037 --> 00:10:18,039
Kao da ni ne zaslužuje svoj posao.
206
00:10:18,123 --> 00:10:19,207
Tatica joj ga je dao.
207
00:10:20,500 --> 00:10:22,460
- Tko to kaže?
- Svi na stadionu.
208
00:10:22,544 --> 00:10:24,087
Svi na stadionu to misle.
209
00:10:25,588 --> 00:10:27,298
Mislim, čini se da su samo neki...
210
00:10:27,382 --> 00:10:28,466
Ne moraš ponavljati.
211
00:10:31,052 --> 00:10:32,554
U redu, dokažimo im
da su u krivu.
212
00:10:34,097 --> 00:10:35,682
Rick.
213
00:10:35,765 --> 00:10:37,392
Slušalice su se sjebale.
Gdje su rezervne?
214
00:10:37,475 --> 00:10:39,102
Što? U... U sobi za opremu.
215
00:10:39,185 --> 00:10:40,979
-Dobro, možeš li ih donijeti?
-Odmah sada?
216
00:10:41,062 --> 00:10:42,438
Nećemo pobijediti bez veze.
217
00:10:42,522 --> 00:10:43,731
-Pa, možda...
-U redu.
218
00:10:43,815 --> 00:10:45,567
-Da, da. Ja ću.
-Možda možemo završiti ovaj razgo...
219
00:11:05,336 --> 00:11:07,672
Ah! Ricky, hvala Bogu!
220
00:11:07,755 --> 00:11:09,674
Što radiš ovdje?
Usred smo utakmice.
221
00:11:09,757 --> 00:11:13,595
Znam! I serviraju nam
guzice na pladnju.
222
00:11:13,678 --> 00:11:16,181
S poklopcem, dignu ga
i prebiju nas.
223
00:11:16,264 --> 00:11:18,308
Da. Pa,
moram odnijeti ove slušalice
224
00:11:18,391 --> 00:11:19,851
-na teren.
-O, super.
225
00:11:19,934 --> 00:11:21,311
Tamo sam i išla dok se nisam izgubila.
226
00:11:21,394 --> 00:11:22,604
Oh.
227
00:11:22,687 --> 00:11:24,898
Dobro. Možeš li...?
Možeš li biti na klupi?
228
00:11:24,981 --> 00:11:26,566
Ne znam, mogu li?
229
00:11:26,649 --> 00:11:28,443
Ja... Ja...
Ja... stvarno ne znam.
230
00:11:28,526 --> 00:11:29,736
Ne... Ne znam pravila.
231
00:11:29,819 --> 00:11:32,614
Ah, pa, ne... ne...
ne znam baš briga li me.
232
00:11:32,697 --> 00:11:33,948
-O, Bože.
-Hajde!
233
00:11:34,032 --> 00:11:35,033
U redu.
234
00:11:48,880 --> 00:11:50,131
Brza si.
235
00:11:50,215 --> 00:11:51,966
Treniram da bih jednog dana
pobjegla od siromašnih.
236
00:11:59,265 --> 00:12:01,768
Idemo, Fish!
237
00:12:01,851 --> 00:12:03,228
Idemo, Fish, idemo.
238
00:12:07,273 --> 00:12:09,609
- Zašto gledaš onog tipa?
- Koga?
239
00:12:09,692 --> 00:12:11,945
Rezervnog vođu navale, Chada nešto.
240
00:12:12,028 --> 00:12:13,446
Zašto ti gledaš kamo ja gledam?
241
00:12:13,529 --> 00:12:15,490
Fuj, je li se seksaš s njim?
242
00:12:15,573 --> 00:12:17,909
Ne. On se seksa sa mnom.
243
00:12:18,952 --> 00:12:20,870
Izuzetno je ružan.
244
00:12:22,664 --> 00:12:25,166
Imam slušalice. Imam ih.
245
00:12:25,250 --> 00:12:27,669
Oh, hej, Ricky,
ove već rade, ali hvala.
246
00:12:27,752 --> 00:12:29,128
Oh.
247
00:12:29,212 --> 00:12:31,005
Nema problema.
Jebi se, zar ne?
248
00:12:31,089 --> 00:12:33,508
- Treneru!
- Tricia.
249
00:12:34,968 --> 00:12:36,511
Sponzori
ne smiju biti ovdje.
250
00:12:36,594 --> 00:12:38,972
-Ipak sam tu, ha?
-Zadnja je četvrtina, možemo...
251
00:12:39,055 --> 00:12:41,599
Da, i želim znati kako će biti drugačija
od ostale tri.
252
00:12:41,683 --> 00:12:43,643
U redu, pa,
saznat ćeš zajedno sa svima.
253
00:12:43,726 --> 00:12:45,520
Što mislimo?
Rattle 34?
254
00:12:45,603 --> 00:12:47,438
A, znači opet ćemo
ispucavati, ha?
255
00:12:49,107 --> 00:12:50,566
Ne moramo.
256
00:12:52,652 --> 00:12:53,653
Treneru.
257
00:12:54,654 --> 00:12:58,199
Kad igraju Cover 2 Man,
njihovi bekovi se jako šire.
258
00:12:59,534 --> 00:13:01,494
Možemo napasti
sredinu terena vertikalno.
259
00:13:01,577 --> 00:13:02,620
Ah!
260
00:13:02,704 --> 00:13:04,497
Treneru, nije...
nije loša ideja, ali, uh...
261
00:13:04,580 --> 00:13:06,416
Gerry ne može baciti taj pas.
262
00:13:06,499 --> 00:13:07,500
Ja mogu.
263
00:13:08,835 --> 00:13:10,003
Chad može.
264
00:13:10,086 --> 00:13:11,879
On to može.
265
00:13:11,963 --> 00:13:14,632
Mislim, iskreno,
bez uvrede Gerryju,
266
00:13:15,633 --> 00:13:18,970
ali mislim da trebamo drugu vrstu
ograničenosti na mjestu vođe navale.
267
00:13:19,053 --> 00:13:21,139
To me vrijeđa.
Bila si vrlo uvredljiva.
268
00:13:21,222 --> 00:13:25,018
Dušo, gubimo samo 10 poena
na početku zadnje četvrtine.
269
00:13:25,101 --> 00:13:26,894
U redu, ali ti znaš
kad 10 poena izgleda kao tri
270
00:13:26,978 --> 00:13:29,355
i kad izgleda kao 21.
Ovo izgleda kao 21.
271
00:13:29,439 --> 00:13:32,025
U redu, želiš mijenjati
vođe navale u prvoj utakmici?
272
00:13:32,108 --> 00:13:34,485
-Ja...
-Dakle, ako Chad zajebe,
273
00:13:34,569 --> 00:13:36,779
uništila si Chada i Gerryja.
274
00:13:36,863 --> 00:13:38,156
Neću zajebati.
275
00:13:38,239 --> 00:13:41,701
Nikad nisi igrao
na ovako velikoj sceni, u redu?
276
00:13:41,784 --> 00:13:43,369
Nije tvoja krivica.
277
00:13:44,245 --> 00:13:46,372
-Mogao bi zajebati.
-Pa, ne bih ni primijetio.
278
00:13:46,456 --> 00:13:48,833
Krevet je već pun sranja,
Gerryjevog sranja.
279
00:13:48,916 --> 00:13:50,543
Krevet je pun govana.
280
00:13:50,626 --> 00:13:52,170
Padaju, kotrljaju se,
281
00:13:52,253 --> 00:13:53,921
idu niz hodnik.
Bez uvrede.
282
00:13:54,005 --> 00:13:55,965
Ovo što govorite
je vrlo uvredljivo.
283
00:13:56,049 --> 00:13:57,133
U redu, u redu.
284
00:13:57,216 --> 00:13:58,634
Vrijeme curi.
Koga biraš?
285
00:13:58,718 --> 00:14:00,928
Ja sam za Ricky.
Promjena je poticaj.
286
00:14:01,012 --> 00:14:02,597
-Pokušajmo...
-Ovo nije
287
00:14:02,680 --> 00:14:04,140
jebena debata!
288
00:14:04,223 --> 00:14:05,933
- Samo želim pobijediti, treneru.
- Da.
289
00:14:06,017 --> 00:14:07,477
Želim pobijediti!
290
00:14:08,269 --> 00:14:10,229
Gledaj, Gerry je naš vođa navale.
291
00:14:10,313 --> 00:14:11,731
- Znam.
- Zato dosta, dušo.
292
00:14:11,814 --> 00:14:14,192
Isuse, možeš li me prestati
zvati "dušo", molim te?
293
00:14:14,275 --> 00:14:16,069
Bože, hoćeš li to preboljeti?
294
00:14:16,152 --> 00:14:18,988
Zovem te "dušo" jer...
jer sam ti tata.
295
00:14:19,072 --> 00:14:20,948
I sretna si što sam ti tata,
296
00:14:21,032 --> 00:14:24,410
jer je to jedini razlog
zašto toleriram ovu neposlušnost!
297
00:14:24,494 --> 00:14:26,371
Izgubit ćemo! Izgubit ćemo,
298
00:14:26,454 --> 00:14:28,790
a ti si jedini koji to ne vidi.
Baš kao s Wendy.
299
00:14:31,751 --> 00:14:33,252
Dosta za danas.
Van s terena!
300
00:14:33,336 --> 00:14:35,088
-Stvarno?
-Sada!
301
00:14:36,422 --> 00:14:37,548
Jebote!
Time-out. Time-out.
302
00:14:39,509 --> 00:14:41,386
Jake Hudson
mora potrošiti
303
00:14:41,469 --> 00:14:42,804
time-out
na početku četvrtine!
304
00:14:42,887 --> 00:14:45,139
Da, kakav nered.
Momčad Catfisha...
305
00:14:51,396 --> 00:14:52,980
Daj akciju Gerryju.
306
00:14:54,482 --> 00:14:56,901
-Rickynu akciju?
-Ne.
307
00:15:03,157 --> 00:15:04,784
Savjet o kćerima, treneru...
308
00:15:04,867 --> 00:15:06,369
Tricia. Stvarno,
309
00:15:06,452 --> 00:15:07,787
-Mhm.
-...ne možeš biti ovdje sada.
310
00:15:07,870 --> 00:15:09,455
-Da.
-Moraš otići.
311
00:15:09,539 --> 00:15:11,749
Cijelu večer mi govore
što ne smijem raditi.
312
00:15:11,833 --> 00:15:14,335
Želim da znaš što smijem,
ako bude potrebno.
313
00:15:14,419 --> 00:15:15,920
Hudson van!
314
00:15:16,921 --> 00:15:19,257
- Slušaj.
- Hudson van!
315
00:15:20,842 --> 00:15:23,094
Hudson van!
316
00:15:24,303 --> 00:15:26,389
Hudson van!
317
00:15:27,765 --> 00:15:30,143
- Hudson van!
- Ne sada.
318
00:15:30,226 --> 00:15:32,478
Hej, trenerice.
Jesi li dobro?
319
00:15:32,562 --> 00:15:33,688
Da.
320
00:15:33,771 --> 00:15:35,481
Da, bila je to nevjerojatna interakcija,
321
00:15:35,565 --> 00:15:38,526
i na osobnoj i na profesionalnoj razini,
pred svima, jebote.
322
00:15:39,527 --> 00:15:42,196
Da.
Nisam htio da tako ispadne.
323
00:15:42,280 --> 00:15:44,782
Nisi... Nisi ti.
Ja sam... Ja sam.
324
00:15:44,866 --> 00:15:46,701
Moja je krivica, to...
to mi se događa.
325
00:15:46,784 --> 00:15:48,411
I izgubim.
326
00:15:48,494 --> 00:15:50,830
Izgubim i onda se slomim.
327
00:15:50,913 --> 00:15:55,209
I iz samog poraza,
stvorim još veći poraz.
328
00:15:56,544 --> 00:15:58,963
Da. Gubiti je sranje.
329
00:15:59,881 --> 00:16:01,924
Zar nisi tek počeo igrati
organizirani američki nogomet?
330
00:16:03,801 --> 00:16:05,678
Što si ti izgubio, Chade?
331
00:16:07,472 --> 00:16:08,473
Dovoljno.
332
00:16:13,644 --> 00:16:17,023
Znam kako je željeti ponovno pobijediti.
333
00:16:20,860 --> 00:16:22,278
Možda si došao
u krivu momčad.
334
00:16:31,579 --> 00:16:33,623
Jake Hudson razgovara sa kćeri Ricky,
335
00:16:33,706 --> 00:16:36,292
koja je pomoćnica za napad
u Catfishima.
336
00:16:36,375 --> 00:16:38,461
Vrijeme curi i curi,
337
00:16:38,544 --> 00:16:40,505
a činilo se da oni to ne primjećuju.
338
00:16:40,588 --> 00:16:44,425
I mislim da pritisak
na Jakea Hudsona raste
339
00:16:44,509 --> 00:16:46,010
ovdje na stadionu Riverbend.
340
00:16:53,684 --> 00:16:55,228
Hej! Pazi, pazi!
341
00:16:57,313 --> 00:16:58,648
Ah!
342
00:17:04,904 --> 00:17:07,865
O, Bože, tako je brzo naletio
da sam mislio da će me napasti.
343
00:17:07,949 --> 00:17:08,991
Isuse!
344
00:17:20,253 --> 00:17:21,921
Gerry Dougan je na podu.
345
00:17:22,004 --> 00:17:24,131
I čini se da će Jake Hudson
morati posegnuti
346
00:17:24,215 --> 00:17:26,175
za rezervnim vođom navale,
Chadom Powersom.
347
00:17:26,259 --> 00:17:28,386
Kako je Isus
mogao dopustiti da se ovo dogodi?
348
00:17:31,430 --> 00:17:32,431
Chade.
349
00:17:32,515 --> 00:17:34,183
Znam.
350
00:17:34,267 --> 00:17:37,562
Znam da sam ti rekao
da nisi spreman.
351
00:17:37,645 --> 00:17:41,065
Ali kvragu s tim.
Rođen si za ovaj trenutak.
352
00:17:42,149 --> 00:17:45,152
Pokušaj se sjetiti
osmogošnjeg Chada Powersa
353
00:17:45,236 --> 00:17:49,282
s rukom M61 Vulkana
koji baca lopte kroz gumu.
354
00:17:49,365 --> 00:17:53,160
Svaki pogodak, svaki pad,
svaki izbor, svaka greška
355
00:17:53,244 --> 00:17:57,623
doveli su te ovamo,
na mjesto kojem pripadaš.
356
00:18:01,127 --> 00:18:02,670
Život je kao rijeka, sine.
357
00:18:04,422 --> 00:18:05,423
Večeras...
358
00:18:06,674 --> 00:18:08,175
postat ćeš Catfish.
359
00:18:14,974 --> 00:18:17,560
Hoćeš li... reći nešto čudno?
360
00:18:24,066 --> 00:18:27,695
Rezervni vođa navale
Catfisha, broj dva,
361
00:18:27,778 --> 00:18:31,073
Chad Powers!
362
00:18:34,035 --> 00:18:36,787
Drugi pokušaj i 10 za Catfishe.
363
00:18:36,871 --> 00:18:38,122
Probni mikrofon.
364
00:18:38,205 --> 00:18:40,207
Idemo Gun,
Trips Right, Wide Left, Smash Bow.
365
00:18:45,838 --> 00:18:46,839
U redu.
366
00:18:48,215 --> 00:18:50,217
Sada je na mene red.
367
00:18:50,301 --> 00:18:52,470
Gun, Trips Right.
368
00:18:52,553 --> 00:18:54,388
Wide Left, Smash Bow.
369
00:18:54,472 --> 00:18:56,223
Na jedan! Spremni!
370
00:18:57,475 --> 00:18:59,477
Chad Powers je nepoznanica.
371
00:19:01,187 --> 00:19:04,065
I sve što znamo o njemu
jest da je osvojio mjesto rezerve
372
00:19:04,148 --> 00:19:05,900
na otvorenoj probi
prije nekoliko dana.
373
00:19:07,985 --> 00:19:09,570
Idemo, idemo.
374
00:19:09,654 --> 00:19:11,280
Idemo, Russ.
375
00:19:12,490 --> 00:19:15,117
Wide 80!
Wide 80, spremni!
376
00:19:20,456 --> 00:19:23,084
- Powers je pod pritiskom.
- Baci je, baci je!
377
00:19:23,167 --> 00:19:25,002
Udaljava se
dok se obrana približava,
378
00:19:25,086 --> 00:19:26,295
i mora je baciti.
379
00:19:26,379 --> 00:19:27,505
O, Bože.
380
00:19:27,588 --> 00:19:29,215
Nepotpuno dodavanje...!
381
00:19:29,298 --> 00:19:30,591
Gun Bunch Left
382
00:19:30,675 --> 00:19:32,259
Air Fly, 50 Magic.
383
00:19:32,343 --> 00:19:34,095
Spremni!
384
00:19:34,178 --> 00:19:36,055
Powers ima dugi treći pokušaj,
385
00:19:36,138 --> 00:19:39,100
i čini se da utakmica visi o koncu.
386
00:19:42,103 --> 00:19:43,729
Wide 80!
387
00:19:44,730 --> 00:19:45,940
Wide 80, spreman!
388
00:19:48,943 --> 00:19:50,486
Baci Nishanu!
389
00:19:51,821 --> 00:19:53,572
Baca po sredini i hvata!
390
00:19:53,656 --> 00:19:55,658
Nishan Leonard, veliki prvi pokušaj.
391
00:19:57,702 --> 00:19:59,120
Kakvo Powersovo bacanje!
392
00:19:59,203 --> 00:20:01,247
Idemo!
393
00:20:01,330 --> 00:20:02,790
U redu. Idemo, idemo, idemo!
394
00:20:02,873 --> 00:20:04,625
Pronalazi otvorenog Leonarda.
395
00:20:04,709 --> 00:20:07,545
I tako, odjednom, publika
na stadionu Riverbend...
396
00:20:07,628 --> 00:20:09,130
Idemo, Chade, samo naprijed.
397
00:20:11,090 --> 00:20:12,842
U redu, Chade, idemo Longhorn.
398
00:20:12,925 --> 00:20:14,927
U redu, dečki!
Idemo na Longhorn.
399
00:20:15,010 --> 00:20:16,804
Longhorn na jedan.
Na jedan.
400
00:20:16,887 --> 00:20:18,180
Spremni!
401
00:20:19,890 --> 00:20:22,601
Ponekad, rezervni vođa navale
je potrebna iskra.
402
00:20:27,940 --> 00:20:31,026
Wide 80!
Wide 80, spremni!
403
00:20:35,281 --> 00:20:37,867
Traži dodavanje. I kreće trčati.
404
00:20:39,243 --> 00:20:41,829
O, sranje!
Nastavi, nastavi, tu je!
405
00:20:43,539 --> 00:20:45,791
Idemo, Powers.
Idemo, Powers!
406
00:20:45,875 --> 00:20:47,126
Idemo, idemo, idemo!
407
00:20:56,343 --> 00:20:58,304
Polaganje, Catfish!
408
00:21:01,307 --> 00:21:03,517
To je Chad Powers s...
409
00:21:03,601 --> 00:21:05,144
Što, koji kurac, radiš?
410
00:21:17,490 --> 00:21:19,992
O, mama! Ah!
411
00:21:20,075 --> 00:21:21,869
Catfishi
još uvijek zaostaju tri poena,
412
00:21:21,952 --> 00:21:23,996
a vrijeme istječe.
413
00:21:24,079 --> 00:21:26,081
Moraju moći vratiti loptu.
414
00:21:28,793 --> 00:21:31,378
Ole Miss dodaje Mitchellu.
415
00:21:31,462 --> 00:21:32,880
Zaustavljaju ga!
I lopta...
416
00:21:32,963 --> 00:21:35,382
Ispala mu je!
Naša je! Naša je lopta!
417
00:21:35,466 --> 00:21:37,802
Izgubljena lopta.
Ne znam tko je ima.
418
00:21:37,885 --> 00:21:40,304
Lopta za Catfishe.
Lopta za Catfishe.
419
00:21:42,640 --> 00:21:45,100
South Georgia uzima loptu.
420
00:21:45,184 --> 00:21:47,144
- Jebote, da!
- O, Bože!
421
00:21:47,228 --> 00:21:48,813
Idemo!
422
00:21:48,896 --> 00:21:51,315
U redu.
423
00:21:51,398 --> 00:21:54,151
Chad Powers ima
Catfishe na protivničkom 40. jardu,
424
00:21:54,235 --> 00:21:57,154
ali je dugi treći pokušaj
i ostalo je manje od minute.
425
00:21:57,238 --> 00:22:00,574
Znaš da bi Jake Hudson stvarno
volio da može vratiti onaj time-out.
426
00:22:00,658 --> 00:22:04,787
U redu, Chade. Gun,
Deuce Right, 50, Charlie Dagger.
427
00:22:04,870 --> 00:22:07,706
Gun, Deuce Right, 50,
Charlie Dagger na jedan.
428
00:22:07,790 --> 00:22:09,083
Na jedan, spremni!
429
00:22:11,794 --> 00:22:14,713
Može li Chad Powers
izvesti čudo?
430
00:22:15,798 --> 00:22:16,966
Sranje...
431
00:22:30,437 --> 00:22:32,231
Što je, Chade?
432
00:22:32,314 --> 00:22:34,900
Ne baca loptu.
Ne razumijem što radi.
433
00:22:34,984 --> 00:22:36,193
Vrijeme i dalje curi.
434
00:22:37,862 --> 00:22:40,239
Izvedi akciju iz plana, Chade.
435
00:22:40,322 --> 00:22:42,533
Što mu je?
Ima li napad?
436
00:22:42,616 --> 00:22:43,617
Ne znam, treneru.
437
00:22:43,701 --> 00:22:45,119
Ostalo je 20 sekundi
i nemamo time-outa.
438
00:22:47,997 --> 00:22:50,124
U redu, mir,
mir, mir!
439
00:22:51,125 --> 00:22:53,043
Idemo Aggie Special,
Aggie Special!
440
00:22:54,587 --> 00:22:57,172
Je li upravo promijenio akciju?
Što radi?
441
00:23:00,217 --> 00:23:02,595
-Je li to Aggie?
-To je Rickyna akcija.
442
00:23:02,678 --> 00:23:06,223
Stvarno nema vremena za to.
443
00:23:06,307 --> 00:23:08,392
Ne znam što vidi u obrani.
444
00:23:09,268 --> 00:23:11,687
Ako ovo ponovno napraviš,
445
00:23:11,770 --> 00:23:13,314
ubit ću te, jebote.
446
00:23:13,397 --> 00:23:16,317
Ali sada, pobijedimo ovo sranje.
447
00:23:17,568 --> 00:23:18,569
Spremni!
448
00:23:20,404 --> 00:23:22,531
Powers u "gunu",
sve se svodi na ovo.
449
00:23:22,615 --> 00:23:23,616
Wide 80, spremni!
450
00:23:27,202 --> 00:23:28,203
Ah!
451
00:23:31,290 --> 00:23:34,084
Baca loptu
prema end zoni...
452
00:23:36,295 --> 00:23:38,255
-Polaganje!
-Jebote, da!
453
00:23:38,339 --> 00:23:42,134
Da! Idemo!
454
00:23:42,217 --> 00:23:44,678
Da, da!
455
00:23:44,762 --> 00:23:48,432
Da! Da!
456
00:23:48,515 --> 00:23:51,185
O, moj Bože! Da!
457
00:23:51,268 --> 00:23:54,271
Idemo, Fish! Idemo, Fish!
458
00:24:01,028 --> 00:24:02,738
Tko je, koji kurac, taj tip?
459
00:24:48,993 --> 00:24:50,536
Zašto ne slaviš?
460
00:24:55,165 --> 00:24:56,250
Slavim.
461
00:25:04,758 --> 00:25:05,759
Idemo, Fish.
462
00:25:09,100 --> 00:25:10,101
Idemo, Fish.
463
00:25:16,460 --> 00:25:24,460
Obrada Titla: Fric53nja
464
00:26:30,594 --> 00:26:32,971
Chad Powers
bit će starter u gostima
465
00:26:33,055 --> 00:26:34,556
prvi put s Catfishima
466
00:26:35,140 --> 00:26:37,392
Nemamo ljepila za tvoju facu.
Najebali smo!
467
00:26:37,476 --> 00:26:40,020
Tko ne bude u sobi
do 11:00, sutra ne igra.
468
00:26:40,104 --> 00:26:41,313
Ne smiješ napustiti hotel.
469
00:26:41,396 --> 00:26:43,065
Chad ne smije napustiti hotel.
470
00:26:44,274 --> 00:26:45,484
To mora biti zadnje pakiranje.
471
00:26:45,567 --> 00:26:46,777
Pitaj ga možeš li ga dobiti.
472
00:26:46,860 --> 00:26:49,696
Gospodine... njuška vam je ispala nevjerojatno.
473
00:26:49,780 --> 00:26:50,906
U redu.
474
00:26:51,240 --> 00:26:52,991
-Sviđaš mi se, Powers.
-Idemo, idemo!
475
00:26:54,993 --> 00:26:56,328
Ali ti si enigma.
476
00:26:56,411 --> 00:26:57,996
Russ Holliday?
32950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.