Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,307 --> 00:00:12,893
Jebote, prokleta muha.
2
00:00:13,727 --> 00:00:15,854
Prestani! Odlijepit ćeš si obraze.
3
00:00:15,938 --> 00:00:18,023
Ah, ovo lice.
Jebeno je iritantno.
4
00:00:18,106 --> 00:00:20,234
Što je više budeš nosio,
to će ti prirodnije djelovati.
5
00:00:20,317 --> 00:00:22,444
Moraš postati Chad Powers.
6
00:00:23,487 --> 00:00:24,780
Što to znači?
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,406
Za tebe, sada,
to znači da prestaneš biti Russ.
8
00:00:27,491 --> 00:00:28,992
Što fali Russu?
9
00:00:29,076 --> 00:00:31,203
Russ je manje popularan
od Bin Ladena.
10
00:00:31,286 --> 00:00:33,580
- Znaš da je još živ?
- Nije me briga.
11
00:00:35,165 --> 00:00:37,292
Ah. Evo našeg čovjeka.
12
00:00:37,376 --> 00:00:40,754
Zapamti, što više pričaš,
više nam problema stvaraš.
13
00:00:40,837 --> 00:00:42,548
- Opusti se.
- Ti se opusti.
14
00:00:42,631 --> 00:00:44,466
Je li Chad opušten?
15
00:00:49,012 --> 00:00:50,013
Hej, Dylane.
16
00:00:51,139 --> 00:00:52,474
- Što ima?
- Uh...
17
00:00:52,558 --> 00:00:54,935
- Koji kurac?
- Hvala što nam pomažeš.
18
00:00:55,018 --> 00:00:57,229
- Jeste li poslali Bitcoin?
- Da, idiote.
19
00:00:57,312 --> 00:00:59,648
Stavio sam ga na blockchain,
u Morpheusovom stilu.
20
00:01:00,774 --> 00:01:03,860
Uh, svi podaci su tu
za osobnu iskaznicu.
21
00:01:04,778 --> 00:01:07,364
I ne želite tragove sportske
karijere, zar ne?
22
00:01:07,447 --> 00:01:09,825
Nikakve.
Ništa što se može pratiti.
23
00:01:11,326 --> 00:01:12,661
Trebam adresu.
24
00:01:14,413 --> 00:01:15,581
Uh...
25
00:01:16,498 --> 00:01:19,126
Chad sada živi sa mnom.
26
00:01:19,209 --> 00:01:20,252
Da.
27
00:01:24,590 --> 00:01:25,591
Stari.
28
00:01:26,258 --> 00:01:28,969
Jebena muha ti izlazi iz lica.
29
00:01:30,012 --> 00:01:31,638
Što? Muha mi je na licu?
30
00:01:31,722 --> 00:01:34,266
- N... Ne na licu, u licu.
- Što? Unutar mog lica?
31
00:01:34,349 --> 00:01:36,560
Ok, ok. Hej, Danny,
možeš li mi je maknuti?
32
00:01:36,643 --> 00:01:38,604
Chad je smiren, sjećaš se?
33
00:01:38,687 --> 00:01:39,771
Da, da. Samo makni...
34
00:01:39,855 --> 00:01:41,440
- Samo je makni odatle.
- Koji kurac?
35
00:01:41,523 --> 00:01:43,150
Ok, osjećam...
J-Jel kopa?
36
00:01:43,233 --> 00:01:44,985
- O, Bože.
- Nema veze. U redu je. Ne, ne.
37
00:01:45,068 --> 00:01:46,737
Osjećam da kopa.
Oh... o, moj Bože. O, moj Bože.
38
00:01:46,820 --> 00:01:49,156
- Koji kurac?
- Liježe jaja.
39
00:01:49,239 --> 00:01:51,908
Gura si prste u lice!
O, sranje!
40
00:01:51,992 --> 00:01:53,785
- Jesi li ti čovjek-kukac?
- Makni se s mog lica.
41
00:01:53,869 --> 00:01:55,996
- Makni ga... O, moj Bože.
- Sranje! Jesi li ti čovjek-kukac?
42
00:01:56,079 --> 00:01:57,998
O, moj Bože. O, moj Bože.
43
00:01:58,081 --> 00:02:00,292
- Izlazi li? Je li izašla?
- Smiri se, molim te!
44
00:02:00,375 --> 00:02:01,585
O, sranje, jesi li ti čovjek-kukac?
45
00:02:01,668 --> 00:02:02,794
- Nisam jebeni čovjek-kukac!
- Jesi li ti...?
46
00:02:02,878 --> 00:02:04,087
Nisam jebeni čovjek-kukac!
47
00:02:22,606 --> 00:02:24,900
Dajmo sve od sebe danas, dečki!
48
00:02:24,983 --> 00:02:27,235
- Da, gospodine!
- Gladan sam!
49
00:02:27,319 --> 00:02:30,155
Želim jesti! Želite li jesti?
50
00:02:30,238 --> 00:02:31,740
- Da, gospodine!
- Volim to!
51
00:02:31,823 --> 00:02:36,119
- Evo vam užina.
- Što? Ah. Bez... umaka je.
52
00:02:36,203 --> 00:02:38,955
Nemate neki, hm,
zdravi kečap?
53
00:02:39,039 --> 00:02:40,290
Natrij, treneru.
54
00:02:42,834 --> 00:02:45,754
Prenaglasi taj lakat. Podigni ga.
55
00:03:04,189 --> 00:03:05,357
Ti si Chad, zar ne?
56
00:03:07,776 --> 00:03:10,070
- A tko si ti?
- Ja sam Gerry Dougan.
57
00:03:10,153 --> 00:03:12,447
Bio sam u probnom timu,
pa rezerva.
58
00:03:12,531 --> 00:03:14,449
I opet u probnom timu.
59
00:03:14,533 --> 00:03:16,618
I opet rezerva.
60
00:03:16,702 --> 00:03:18,537
Ludo, zar ne?
61
00:03:18,620 --> 00:03:21,832
Znači, što? Ti...?
Ti si rezervni quarterback?
62
00:03:22,999 --> 00:03:25,836
Samo slijedim put
koji mi Bog postavlja, brate.
63
00:03:26,545 --> 00:03:29,131
Ah... Oh, ruke su ti
baš znojne.
64
00:03:29,214 --> 00:03:31,591
Dolazim sat-dva ranije
da trčim sprintove.
65
00:03:32,342 --> 00:03:33,760
Kao, kao, kao kazna?
66
00:03:33,844 --> 00:03:37,639
Kao privilegija.
Mi smo jebeni Catfishi.
67
00:03:38,640 --> 00:03:41,643
Hajde, neka nas ovo zauvijek
poveže kao muškarce.
68
00:03:45,772 --> 00:03:48,191
Ono je Nishan Leonard,
naš glavni hvatač.
69
00:03:49,151 --> 00:03:51,319
Zašto me tako ružno gleda?
70
00:03:51,403 --> 00:03:53,864
Pa, čini mu se smiješnim
da mu ti dobacuješ.
71
00:03:53,947 --> 00:03:56,700
Kaže da, hm, on je Ferrari,
a ti Yugo 45.
72
00:03:57,743 --> 00:03:59,786
- Kao jeftini benzin?
- Ali ja mu se sviđam.
73
00:04:00,454 --> 00:04:01,455
Hej, Gerry!
74
00:04:02,664 --> 00:04:05,208
- To je naš tajni pozdrav.
- Izgleda kao školjka.
75
00:04:05,292 --> 00:04:07,377
Hm, kaže da puno barim.
Sviđa mi se to.
76
00:04:07,461 --> 00:04:09,838
Hej, Chad.
77
00:04:09,921 --> 00:04:11,840
- Hej, treneru.
- Kako si? Dobro?
78
00:04:11,923 --> 00:04:13,925
- Dobro.
- Hej, Gerry, daj nam sekundu?
79
00:04:14,009 --> 00:04:15,051
Da, gospodine.
80
00:04:18,555 --> 00:04:20,766
Dakle, uh, provjeravao sam
tvoj školski dosje.
81
00:04:20,849 --> 00:04:24,311
Piše da si se školovao
kod kuće u Zapadnoj Virginiji?
82
00:04:24,394 --> 00:04:25,479
Aha.
83
00:04:26,354 --> 00:04:28,356
Jesi li ikad igrao
pred publikom?
84
00:04:29,900 --> 00:04:31,735
Pa, to... to je ovisilo.
85
00:04:33,111 --> 00:04:34,321
O čemu?
86
00:04:37,741 --> 00:04:38,867
O vukovima.
87
00:04:39,868 --> 00:04:41,369
O vukovima.
88
00:04:43,830 --> 00:04:48,502
Bilo je puno divljih vukova
u našem kraju, i...
89
00:04:50,003 --> 00:04:52,255
ponekad bi odnijeli bebe.
90
00:04:52,339 --> 00:04:57,010
Tako da u sezoni hranjenja,
ljudi ponekad nisu dolazili na utakmice
91
00:04:57,093 --> 00:04:59,679
iz straha da će im odnijeti bebe.
92
00:05:00,555 --> 00:05:02,015
Ah. Vau.
93
00:05:02,849 --> 00:05:04,726
O tome je ovisilo.
94
00:05:04,976 --> 00:05:07,771
Pa, ne vidim
ovdje divlje vukove, tako da...
95
00:05:07,854 --> 00:05:09,272
- Oh.
- ... da vidimo što znaš.
96
00:05:09,356 --> 00:05:10,899
- Znam. Kakvo olakšanje.
- Da.
97
00:05:10,982 --> 00:05:14,194
Dobro, svi!
Idemo u timove!
98
00:05:14,277 --> 00:05:15,570
Idemo, idemo.
99
00:05:17,864 --> 00:05:19,032
O, moj Bože!
100
00:05:19,115 --> 00:05:20,534
- Spremni!
- Idemo!
101
00:05:20,617 --> 00:05:22,494
... na jedan. Spremni?
102
00:05:32,045 --> 00:05:33,505
Bijeli 80, spremni!
103
00:05:42,013 --> 00:05:44,891
Koji je to kurac bio, stari?
Chad!
104
00:05:45,517 --> 00:05:47,853
- Idući put!
- Idući put, kurac moj.
105
00:05:47,936 --> 00:05:49,229
Trči dijagonalno, idiote.
106
00:05:49,312 --> 00:05:51,898
Dobar trud, Chad!
Drži se!
107
00:05:51,982 --> 00:05:54,276
Gerry, ti si na redu!
108
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Gerry?
109
00:05:57,279 --> 00:05:59,739
Opros... G-Gerry ulazi?
110
00:05:59,823 --> 00:06:01,449
Mislio sam da je Gerry rezerva.
111
00:06:01,533 --> 00:06:02,951
Da, rotiraju se.
Hajde.
112
00:06:05,036 --> 00:06:06,663
Ah, što?
113
00:06:06,746 --> 00:06:09,416
Mislim... mislim da sam zbunjen.
114
00:06:12,419 --> 00:06:15,463
Hej, genije, sad uzmeš
jebeni clipboard
115
00:06:15,547 --> 00:06:17,215
i makneš se s terena.
Hajde.
116
00:06:18,550 --> 00:06:19,885
U redu.
117
00:06:19,968 --> 00:06:23,597
U redu. Jebeni pametnjakoviću.
118
00:06:29,978 --> 00:06:32,147
Zašto se tako ponašaš?
119
00:06:32,230 --> 00:06:33,565
Kako?
120
00:06:34,482 --> 00:06:37,068
Kao da si upravo izgubio
državno prvenstvo.
121
00:06:39,446 --> 00:06:41,281
Ah, ne...
Ne znam.
122
00:06:41,364 --> 00:06:43,325
I što...? Što je s Gerryjem?
123
00:06:43,408 --> 00:06:46,202
Trener Hudson voli
da se quarterbackovi natječu.
124
00:06:46,286 --> 00:06:48,288
Misli da će izvući najbolje iz obojice.
125
00:06:49,748 --> 00:06:52,292
- Znači, nisam starter?
- Jesi li starter
126
00:06:52,375 --> 00:06:55,128
manje od tjedan dana nakon
što si ušao u tim?
127
00:06:55,211 --> 00:06:56,671
Ne, nisi.
128
00:06:56,755 --> 00:06:58,965
Ne, ne, istina.
To... bi bilo ludo.
129
00:06:59,049 --> 00:07:02,886
Nisam lud.
Nisam luđak. Samo...
130
00:07:03,803 --> 00:07:05,931
To je baš normalno.
131
00:07:06,014 --> 00:07:09,184
Samo sam svoj.
Normalan sam. Normalni Chad.
132
00:07:09,267 --> 00:07:11,102
Samo si ponavljaj.
133
00:07:11,186 --> 00:07:12,604
Normalni Chad.
134
00:07:16,149 --> 00:07:18,193
- Naravno, čovječe, odlično.
- Znaš već.
135
00:07:23,531 --> 00:07:24,532
Hej.
136
00:07:26,409 --> 00:07:27,827
Dobro ih operi.
137
00:07:28,995 --> 00:07:29,996
Koji kurac?
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,419
Chad?
139
00:07:36,503 --> 00:07:39,589
Osobna higijena nije samo nešto
što radimo za sebe.
140
00:07:39,673 --> 00:07:43,426
To je dio sudjelovanja u društvu.
141
00:07:45,011 --> 00:07:47,555
Ne mogu se tuširati, treneru.
142
00:07:47,639 --> 00:07:49,265
Zašto ne?
143
00:07:50,392 --> 00:07:52,143
Imam poremećaj.
144
00:07:56,523 --> 00:07:59,609
Moja rupa za mokrenje, jako je velika.
Prevelika.
145
00:07:59,693 --> 00:08:04,114
I-i, hm... i ako voda uđe unutra,
mogao bih se... mogao bih se razboljeti...
146
00:08:05,365 --> 00:08:06,908
kroz otvor za mokrenje.
147
00:08:13,081 --> 00:08:14,082
Chad?
148
00:08:15,166 --> 00:08:16,626
Da?
149
00:08:16,710 --> 00:08:19,212
Veliki igrači
ne vode samo na terenu.
150
00:08:19,295 --> 00:08:21,131
Volio bih da mogu biti tamo, treneru.
151
00:08:21,214 --> 00:08:23,466
Znam da biste i vi
voljeli biti tamo.
152
00:08:23,550 --> 00:08:24,551
Ne želim to.
153
00:08:24,634 --> 00:08:27,095
- Da, ali ne bih mogao.
- Nemoj mi reći.
154
00:08:27,178 --> 00:08:28,847
Zbog Sanduskyja?
155
00:08:31,182 --> 00:08:35,395
Chad, ovaj tjedan na treninzima,
ocjenjivat ću tebe i Gerryja
156
00:08:35,478 --> 00:08:37,772
da odlučim
tko će biti naš starter.
157
00:08:37,856 --> 00:08:39,733
Moram vidjeti da daješ sve od sebe.
158
00:08:39,816 --> 00:08:41,109
Tuširajući se sa suigračima?
159
00:08:41,192 --> 00:08:44,696
Pokušaj odvojiti ono što govorim
od tuširanja.
160
00:08:44,779 --> 00:08:46,239
- Da, gospodine. Oprostite.
- U redu, u redu.
161
00:08:46,322 --> 00:08:49,159
Sutra je moj godišnji roštilj
za napadačku liniju.
162
00:08:49,242 --> 00:08:52,245
To je sjajna prilika
da se pokažeš
163
00:08:52,328 --> 00:08:54,164
kao vođa izvan terena.
164
00:08:55,665 --> 00:08:58,710
- Biti vođa. Mogu ja to.
- Vrlo dobro.
165
00:08:58,793 --> 00:09:00,879
- U redu.
- U mojoj je kući na jezeru.
166
00:09:02,297 --> 00:09:03,965
Jeste li rekli kuća na jezeru?
167
00:09:04,883 --> 00:09:06,051
Da.
168
00:09:06,134 --> 00:09:07,302
Zvuči...
169
00:09:08,428 --> 00:09:10,555
- vodenasto.
- Da.
170
00:09:10,638 --> 00:09:14,350
Onda, pretpostavljam, ne znam,
zalijepi si rupu selotejpom.
171
00:09:19,022 --> 00:09:21,274
Voda će očito uništiti protezu.
172
00:09:21,357 --> 00:09:23,568
Chad se mora bojati elemenata.
173
00:09:23,651 --> 00:09:25,070
Znaš li kako je teško izbjegavati vodu?
174
00:09:25,153 --> 00:09:27,489
To je gotovo tekući svijet.
175
00:09:27,572 --> 00:09:31,034
Tvoj prostor za spavanje sigurno jest,
sa svim tim prevrnutim bocama.
176
00:09:31,117 --> 00:09:32,660
Ok, ti si me zamolio da ostanem.
177
00:09:32,744 --> 00:09:34,537
Ponudio sam ti, privremeno.
178
00:09:34,621 --> 00:09:36,414
Pa, naravno da će biti privremeno.
179
00:09:36,498 --> 00:09:39,167
Ovi jebeni jastuci
izgledaju kao jastuci za sjedenje.
180
00:09:39,584 --> 00:09:41,002
To jesu jastuci za sjedenje.
181
00:09:42,629 --> 00:09:45,006
- Zašto nemaš jastuke?
- Jer sam siromašan.
182
00:09:47,258 --> 00:09:48,510
Ne vidim zašto je to moj problem.
183
00:09:49,302 --> 00:09:52,722
Ok, imam priču o rupi za mokrenje
i ono što si rekao o vukovima.
184
00:09:52,806 --> 00:09:54,474
Još koja genijalna improvizacija?
185
00:09:54,557 --> 00:09:56,810
Ona o vukovima je bila genijalna.
Mislim, dok sam je pričao,
186
00:09:56,893 --> 00:09:59,229
mislio sam:
"Jebote, ovo bi mogao biti film."
187
00:09:59,312 --> 00:10:04,692
Ok, shvaćaš li da je sve ovo
sada dio kanona Chada Powersa?
188
00:10:04,776 --> 00:10:06,277
Ovo su stvarne činjenice
189
00:10:06,361 --> 00:10:08,279
sve čudnijeg života.
190
00:10:08,363 --> 00:10:09,364
POZADINA
191
00:10:09,447 --> 00:10:10,740
Što želiš od mene?
192
00:10:10,824 --> 00:10:13,493
Da manje pričaš. Manje izmišljaj.
193
00:10:15,578 --> 00:10:18,248
Pričat ću. Moram pričati
jer moram ići na ovaj skup,
194
00:10:18,331 --> 00:10:20,834
i moram poniziti
Gerryja, drugog quarterbacka.
195
00:10:20,917 --> 00:10:23,336
Ok, ne, lik
koji smo stvorili za Chada
196
00:10:23,419 --> 00:10:25,588
je sladak, možda
urođeni narodni heroj.
197
00:10:25,672 --> 00:10:27,257
Ne bi ponizio Gerryja.
198
00:10:27,340 --> 00:10:29,092
Bio bi mu suigrač i prijatelj.
199
00:10:29,175 --> 00:10:33,805
Trener je tražio
da ponizim Gerryja.
200
00:10:34,347 --> 00:10:35,557
Je li to rekao?
201
00:10:35,640 --> 00:10:37,100
Mislim, parafraziram, rekao je...
202
00:10:38,268 --> 00:10:40,353
Rekao je da želi da se ponašam kao vođa.
203
00:10:40,436 --> 00:10:43,148
Onda budi ponizan i tih vođa.
204
00:10:43,231 --> 00:10:44,816
To zvuči
205
00:10:44,899 --> 00:10:47,068
kao usrani rezervni quarterback.
206
00:10:47,152 --> 00:10:48,486
Pokušavam ti pomoći.
207
00:10:49,821 --> 00:10:51,865
Ne želim raditi svo ovo sranje
208
00:10:51,948 --> 00:10:54,409
samo da bih držao
clipboard jebenom Gerryju.
209
00:10:54,492 --> 00:10:55,785
To ne bi imalo smisla.
210
00:10:55,869 --> 00:10:58,329
Ne, ono što ne bi imalo smisla
je da te uhite
211
00:10:58,413 --> 00:11:01,082
jer ne možeš ušutkati Russa
kad si u ulozi Chada.
212
00:11:01,166 --> 00:11:04,043
Čuješ to?
Jastuci šuškaju.
213
00:11:04,127 --> 00:11:06,629
Šuškaju k'o ludi,
jebeni jastuci.
214
00:11:06,713 --> 00:11:08,882
Pa, gledaj s vedrije strane.
215
00:11:08,965 --> 00:11:10,675
Ako zajebeš na roštilju,
216
00:11:10,758 --> 00:11:13,219
možeš se vratiti spavati
u očevu garažu.
217
00:11:16,347 --> 00:11:17,599
Baš si kurvin sin.
218
00:11:19,976 --> 00:11:22,145
Što bih trebao
reći, Wendy?
219
00:11:22,228 --> 00:11:23,605
- Ha?
- Jake, žao mi je.
220
00:11:23,688 --> 00:11:25,440
- Ne mogu danas.
- Ljudi očekuju
221
00:11:25,523 --> 00:11:28,109
trenerovu ženu
na ovakvim događajima.
222
00:11:28,193 --> 00:11:34,157
- Žao mi je, ne mogu...
- U redu. Da. U redu, dobro. Volim te.
223
00:11:35,366 --> 00:11:36,868
- Je li sve u redu, Jake?
- Da, da.
224
00:11:36,951 --> 00:11:41,039
Samo, hm... Ne znam,
razmišljam o izboru quarterbacka.
225
00:11:41,122 --> 00:11:44,083
Mhm, mhm.
I kako to ide?
226
00:11:44,167 --> 00:11:48,671
Hm, znaš, Powers ima ruku
kao top iz 22. stoljeća.
227
00:11:48,755 --> 00:11:53,259
Ne možemo otpisati Gerryja.
Mislim, on je pou-pouzdan.
228
00:11:53,343 --> 00:11:55,970
Da, vjerujem mu, znaš.
Znaš za što je sposoban.
229
00:11:56,054 --> 00:11:57,555
Nije puno, ali...
230
00:11:59,015 --> 00:12:01,684
A onda Chad, znaš,
njegova tehnika obećava,
231
00:12:01,768 --> 00:12:03,853
ali zna li čitati playbook?
232
00:12:03,937 --> 00:12:06,022
Brate, ne znam zna li čitati.
233
00:12:06,105 --> 00:12:09,901
Znači, imamo
dvije dobre opcije, zar ne?
234
00:12:09,984 --> 00:12:12,987
Neće li sponzori htjeti imati svoje mišljenje?
235
00:12:13,071 --> 00:12:15,448
Ah, ja ne radim
za njih, dušo.
236
00:12:16,115 --> 00:12:18,534
Sponzori rade za mene.
237
00:12:20,078 --> 00:12:21,246
Hej, treneru!
238
00:12:23,414 --> 00:12:24,832
Tricia.
239
00:12:24,916 --> 00:12:27,627
Hm, ovo je sastanak tima.
240
00:12:27,710 --> 00:12:29,671
Ah, i ja sam dio tima.
241
00:12:30,463 --> 00:12:34,050
Hoće li mi netko pomoći unijeti klimatizirani
krevet Boo Radleyja?
242
00:12:34,133 --> 00:12:35,635
Boo Radleyja?
243
00:12:35,718 --> 00:12:38,846
- Moj dalmatiner, sjećaš se?
- Ne.
244
00:12:38,930 --> 00:12:40,682
Sjećaš se? Wendy je vidjela
jednom moju sliku,
245
00:12:40,765 --> 00:12:43,017
nazvala me Cruella de Vil,
ali nisam se uvrijedila.
246
00:12:43,101 --> 00:12:44,894
Usput, gdje je
tvoja divna supruga?
247
00:12:44,978 --> 00:12:48,106
Hm, neće doći.
Sestra joj je bolesna.
248
00:12:48,189 --> 00:12:50,775
Ah! To je grozno.
Bolest je užasna stvar.
249
00:12:50,858 --> 00:12:52,318
Znam mnogo bolesnih ljudi,
250
00:12:52,402 --> 00:12:56,447
pa ću sada i tvoju šogoricu
ubrojiti među njih.
251
00:12:56,531 --> 00:12:57,824
Hoću.
252
00:12:57,907 --> 00:13:01,160
Da. Dakle, može li mi netko
pomoći unijeti Boo Radleyja?
253
00:13:01,244 --> 00:13:04,122
Ah, da. Hm, Byrd, Dobbs, čuli ste je.
254
00:13:04,205 --> 00:13:05,415
Ah, da.
255
00:13:05,498 --> 00:13:08,876
A onda mi možete reći
tko je starter prvog tjedna,
256
00:13:08,960 --> 00:13:10,378
jer imam neke ideje.
257
00:13:10,878 --> 00:13:12,088
Ah.
258
00:13:12,171 --> 00:13:14,090
Kako ti dobro stoje
te kratke hlače.
259
00:13:15,049 --> 00:13:16,342
Hm, vidimo se.
260
00:13:17,010 --> 00:13:18,511
Zašto? Kamo ideš?
261
00:13:18,594 --> 00:13:20,013
Svi dolaze.
262
00:13:20,096 --> 00:13:21,639
Idem odglumiti ulazak.
263
00:13:21,723 --> 00:13:23,975
Ne želim da se zna
da živim s ocem,
264
00:13:24,058 --> 00:13:26,394
- koji mi je ujedno i šef.
- Hm...
265
00:13:26,477 --> 00:13:29,230
Također, nemoj reći "dušo"
pred svima, molim te.
266
00:13:32,150 --> 00:13:33,151
Da.
267
00:13:33,985 --> 00:13:36,821
Dušo, polica s kaminom, ona...
268
00:13:37,488 --> 00:13:39,115
Izgleda kao da sam pobio obitelj.
269
00:13:49,625 --> 00:13:52,628
- Pozdrav, suigrači.
- Pozdrav, suigrači.
270
00:13:52,712 --> 00:13:53,838
Vrijeme je za football.
271
00:14:03,514 --> 00:14:05,558
Dolaziš iz šume?
272
00:14:08,186 --> 00:14:10,355
Svi dolazimo iz šume
ako malo razmisliš.
273
00:14:15,068 --> 00:14:16,069
Što?
274
00:14:18,571 --> 00:14:21,407
Ne znam, ponekad
kažeš smiješne stvari.
275
00:14:22,784 --> 00:14:24,410
Kao, kao Joker?
276
00:14:26,579 --> 00:14:28,456
Nema veze s Jokerom, ne.
277
00:14:34,295 --> 00:14:36,798
Što misliš o natjecanju
za quarterbacka?
278
00:14:38,091 --> 00:14:40,259
Oh, samo želim biti
Gerryjev suigrač.
279
00:14:41,219 --> 00:14:42,261
Prijatelj.
280
00:14:45,556 --> 00:14:47,308
Volio bih ga vidjeti kako jede govna.
281
00:14:48,559 --> 00:14:52,188
Samo ako bismo ih jeli zajedno.
Na timskoj večeri.
282
00:14:54,190 --> 00:14:56,567
Pa, bolji je od tebe u izdržljivosti.
283
00:14:57,735 --> 00:15:00,029
Zna svaki centimetar
playbooka.
284
00:15:00,113 --> 00:15:03,116
Ruka ti je top,
to je super, ali nije dovoljno.
285
00:15:04,367 --> 00:15:06,994
Na kraju,
odlučit će se po onome što je neopipljivo.
286
00:15:08,704 --> 00:15:10,164
Koga bi ti izabrala?
287
00:15:11,582 --> 00:15:15,253
Ah.
Ja samo punim frižidere.
288
00:15:52,248 --> 00:15:54,250
Napravite mjesta za quarterbacka!
289
00:15:54,333 --> 00:15:55,751
U redu.
290
00:15:58,337 --> 00:15:59,922
Skoro sam glavom udario o dno!
291
00:16:00,965 --> 00:16:01,966
Oh...
292
00:16:02,049 --> 00:16:04,844
Gle tko je došao, veliki Chad.
293
00:16:04,927 --> 00:16:06,512
Bit ću iskren s tobom, prijatelju.
294
00:16:06,596 --> 00:16:08,264
Onaj trening je bio sranje.
295
00:16:08,347 --> 00:16:09,765
- Sranje.
- Obično sranje.
296
00:16:09,849 --> 00:16:12,935
Cijenim konstruktivnu kritiku.
297
00:16:13,019 --> 00:16:14,520
- Pa, komadu...
- Sviđa mi se.
298
00:16:14,604 --> 00:16:16,981
- Chad, ti si sjajan suigrač.
- Začepi jebena usta, Gerry.
299
00:16:17,064 --> 00:16:18,441
- Kako god kažeš.
- Budi dobar prema njemu, on je moj...
300
00:16:18,524 --> 00:16:20,776
moj suigrač i moj prijatelj.
301
00:16:20,860 --> 00:16:22,987
Ah, znači vi ste "dečki"?
302
00:16:23,070 --> 00:16:26,657
Ne, mi smo, mi smo muškarci.
Ali smo, kao, dečki, zajedno.
303
00:16:26,741 --> 00:16:28,576
Vau, trenutak.
Znači vi ste muškarci
304
00:16:28,659 --> 00:16:30,495
- i volite dečke, zajedno?
- Da!
305
00:16:31,662 --> 00:16:34,248
Ne. Mrzim dečke.
306
00:16:34,332 --> 00:16:38,252
Ok, pa, hm... Nije me briga
koje god čudne stvari radite.
307
00:16:38,794 --> 00:16:42,173
Ono što znam, je da mi jedan od vas
mora donijeti tih tisuću jardi.
308
00:16:42,256 --> 00:16:43,466
To znam.
309
00:16:43,549 --> 00:16:45,510
Barem se Gerry ne boji vode.
310
00:16:45,593 --> 00:16:48,513
To je istina.
U osnovi sam riba.
311
00:16:50,806 --> 00:16:53,518
Pa, da, ne... ne...
znate, ne bojim se vode.
312
00:16:53,601 --> 00:16:55,811
Sigurno? Hajde, skoči
onda u vodu, brate.
313
00:16:55,895 --> 00:16:58,105
- Što čekaš?
- Nemam kupaće.
314
00:16:58,189 --> 00:16:59,899
"Nemam kupaće."
315
00:16:59,982 --> 00:17:02,151
- Ulazi već, Shrek, stari.
- Da, jebote, jesi li ti gremlin?
316
00:17:02,235 --> 00:17:03,986
Stvarno je, bum!
317
00:17:05,446 --> 00:17:07,240
Pravi.
318
00:17:11,911 --> 00:17:14,038
Pojavio se na bazenu obučen, daj.
319
00:17:14,121 --> 00:17:16,332
- I to u trapericama.
- Plakat će u autu.
320
00:17:16,415 --> 00:17:17,917
Oh, kamo ideš?
321
00:17:18,000 --> 00:17:19,835
Bum.
322
00:17:23,005 --> 00:17:25,299
CHAD JE TOTALNI KRETEN.
MRZIM GA
323
00:17:33,224 --> 00:17:35,226
10 NAJVEĆIH EMOTIVNIH SPORTSKIH
SLOMOVA!
324
00:17:35,309 --> 00:17:36,394
Koji kurac?
325
00:17:37,645 --> 00:17:39,105
Ah, sranje.
326
00:17:39,188 --> 00:17:41,315
Koji kurac? Hej, hej.
327
00:17:41,399 --> 00:17:45,319
- Uh, dosta.
- Ne, ne, ne, ne, Boo Radley. Ne, gospodine.
328
00:17:45,403 --> 00:17:49,198
Ne. To nije način kako se odnosiš
prema slavnom Chadu Powersu.
329
00:17:49,282 --> 00:17:51,576
On... On misli da si
gumena igračka.
330
00:17:51,659 --> 00:17:52,785
Ah.
331
00:17:52,868 --> 00:17:55,329
Ah. Ne... Nisam... Nisam od gume.
332
00:17:55,413 --> 00:17:58,291
Ja sam čovjek... od mesa.
333
00:17:58,374 --> 00:18:01,335
Ah, naravno da jesi.
A ja sam... ja sam Tricia Yeager.
334
00:18:01,419 --> 00:18:02,503
Ah.
335
00:18:02,587 --> 00:18:04,463
Ja sam... ja sam predsjednica
fonda sponzora.
336
00:18:04,547 --> 00:18:06,716
Dakle, hej, Chad,
sad kad sam te ulovila,
337
00:18:06,799 --> 00:18:09,635
moji ljudi imaju poteškoća
338
00:18:09,719 --> 00:18:12,346
u pronalaženju starih izvještaja o tebi.
339
00:18:13,139 --> 00:18:15,725
Ah. Hej, trebate li, trebate li ih?
340
00:18:15,808 --> 00:18:18,853
Pa...
Pa, da, trebamo ih.
341
00:18:18,936 --> 00:18:22,356
Mislim, ako na kraju budeš
ono što se nadam da ćeš biti,
342
00:18:22,440 --> 00:18:24,984
moramo pokrenuti
medijsku kampanju, zar ne?
343
00:18:25,067 --> 00:18:27,278
Promovirati tvoje ime,
tvoj lik i tvoj profil.
344
00:18:27,361 --> 00:18:30,740
Ali ti, ti si jednostavno
izbrisan s interneta, kao...
345
00:18:30,823 --> 00:18:32,783
kao Hillaryni emailovi.
346
00:18:32,867 --> 00:18:34,035
Mm.
347
00:18:34,118 --> 00:18:36,579
Pa, nismo imali internet u mom...
348
00:18:37,955 --> 00:18:39,123
selu.
349
00:18:40,207 --> 00:18:41,208
Ah.
350
00:18:41,292 --> 00:18:42,293
Oh!
351
00:18:42,376 --> 00:18:44,295
- U redu. U redu.
- Hajde, Boo. Ne. Ne.
352
00:18:44,378 --> 00:18:47,715
Ne, Boo-Boo. Pa, možemo se
snaći s tiskanim primjercima.
353
00:18:48,924 --> 00:18:50,926
Pa, mi smo više bili za usmenu predaju.
354
00:18:51,010 --> 00:18:53,512
Okupili bismo se na kraju dana.
355
00:18:53,596 --> 00:18:55,640
- Komentirali bismo važne trenutke.
- Aha.
356
00:18:56,849 --> 00:18:57,975
Ok, znači ovdje si
357
00:18:58,059 --> 00:19:00,728
naučio ozbiljno igrati
američki football?
358
00:19:00,811 --> 00:19:02,188
Mhm.
359
00:19:02,271 --> 00:19:04,649
To je vrlo tehnička igra, Chad.
360
00:19:04,732 --> 00:19:08,110
Ne možeš je naučiti na ulici,
kao, kao nogomet.
361
00:19:08,194 --> 00:19:11,656
Ah, gđo Tricia.
Upravo sam se... Upravo sam se sjetio.
362
00:19:11,739 --> 00:19:14,408
Ne bih smio biti
sam sa ženom.
363
00:19:14,492 --> 00:19:15,951
Što?
364
00:19:16,035 --> 00:19:19,330
Onečišćuje
moju, moju čistoću, hm...
365
00:19:19,413 --> 00:19:22,333
- Moji stariji to ne bi dobro gledali.
- Ah, vau.
366
00:19:22,416 --> 00:19:24,168
Pa, vidimo se onda vani
367
00:19:24,251 --> 00:19:26,420
u trenerovom ratu vodenim
balonima.
368
00:19:26,504 --> 00:19:30,383
Hajde, g. Radley.
369
00:19:38,808 --> 00:19:40,142
Fish!
370
00:19:41,394 --> 00:19:45,272
Hajde! Idemo! Se! Smočiti!
371
00:19:56,742 --> 00:19:58,619
- Ah. Pogledaj to.
- Ah!
372
00:20:05,918 --> 00:20:09,588
Ne mislite li da je Chad malo čudan?
373
00:20:09,672 --> 00:20:10,673
Da je malo udaren?
374
00:20:12,967 --> 00:20:14,385
Udaren u glavu?
375
00:20:20,516 --> 00:20:23,728
- Hej, dečki, bacimo svi zajedno!
- Da!
376
00:20:23,811 --> 00:20:26,689
Idemo!
377
00:20:27,690 --> 00:20:29,984
Oh, vidim te, Chad!
378
00:20:32,528 --> 00:20:35,448
- Woo, idemo, Gerry!
- Ok, dečki!
379
00:20:35,531 --> 00:20:37,491
Opet, na moj znak!
380
00:20:37,575 --> 00:20:39,452
Jedan, dva...
381
00:20:40,161 --> 00:20:41,162
Jebi ga.
382
00:21:36,133 --> 00:21:37,176
Da!
383
00:21:39,094 --> 00:21:41,430
Drži mi clipboard, kujo!
384
00:21:49,271 --> 00:21:51,023
Sve je u redu.
385
00:21:51,732 --> 00:21:52,817
Da, dečko!
386
00:21:59,156 --> 00:22:01,158
Kamo ideš, stari?
Kamo ideš?
387
00:22:01,242 --> 00:22:03,744
Ah, definitivno je malo udaren.
388
00:22:04,620 --> 00:22:06,997
Sve je u redu.
Sve je u redu.
389
00:22:08,457 --> 00:22:10,292
Gurni ga van.
390
00:22:10,376 --> 00:22:13,087
Samo ga stisni. O, jebote!
391
00:22:13,671 --> 00:22:14,755
Prokletstvo.
392
00:22:15,256 --> 00:22:18,384
Ah, odvratno.
393
00:22:19,009 --> 00:22:21,178
Hej, Chad?
394
00:22:22,221 --> 00:22:23,222
Da?
395
00:22:23,722 --> 00:22:26,809
Trener Hudson te želi vidjeti,
kad... kad završiš.
396
00:22:40,573 --> 00:22:44,159
Nisam...
Nisam... nisam srao.
397
00:22:46,328 --> 00:22:49,665
Nisam to mislila...
Do sada.
398
00:22:50,583 --> 00:22:52,960
Oh, samo mi se učinilo...
Samo mi se učinilo da si malo njuškala.
399
00:22:54,879 --> 00:22:56,130
Samo sam disala.
400
00:22:57,131 --> 00:22:58,215
Ah.
401
00:23:01,385 --> 00:23:03,178
Na doku je.
402
00:23:04,930 --> 00:23:06,140
U redu.
403
00:23:18,652 --> 00:23:20,821
Hej, dečki. Oprostite.
404
00:23:24,700 --> 00:23:25,910
Chad.
405
00:23:25,993 --> 00:23:28,871
- Hej, treneru.
- Kako je rupa za mokrenje?
406
00:23:29,371 --> 00:23:32,124
Duboka i velika,
kao ljubav Gospodnja.
407
00:23:32,207 --> 00:23:33,709
Hajde, sjedni.
408
00:23:40,424 --> 00:23:45,512
Znaš, prošle godine, bio sam
kasno u sobi za snimke,
409
00:23:45,596 --> 00:23:50,559
i imao sam, imao sam...
pravi problem sa srcem.
410
00:23:50,643 --> 00:23:52,853
I, uh, otišao sam liječniku i rekao je
411
00:23:52,937 --> 00:23:56,148
da se moram bolje brinuti o sebi.
412
00:23:56,231 --> 00:23:58,192
Zapravo, rekao mi je to i prije toga.
413
00:23:58,901 --> 00:24:00,986
Neko vrijeme prije toga, ali nema veze.
414
00:24:01,946 --> 00:24:04,448
Ali, uh... znaš li što je bio uzrok?
415
00:24:05,449 --> 00:24:06,909
Cjepivo za COVID-19?
416
00:24:06,992 --> 00:24:08,619
Ne.
417
00:24:08,702 --> 00:24:10,412
Barem, ne mislim.
418
00:24:10,496 --> 00:24:12,665
Ali ne, bio je... bio je strah.
419
00:24:14,333 --> 00:24:18,754
Strah od razočaranja
cijele baze navijača.
420
00:24:18,837 --> 00:24:21,548
Da će svi mene kriviti. Da.
421
00:24:22,758 --> 00:24:23,968
Kao...
422
00:24:24,969 --> 00:24:27,388
Vidim da imaš ruku
423
00:24:27,471 --> 00:24:29,640
kao jugoslavenski minobacač.
424
00:24:32,935 --> 00:24:36,397
Ali također vidim... strah.
425
00:24:39,108 --> 00:24:42,820
Da, ja... zaostao sam, zaostao sam
u ratu balonima na početku,
426
00:24:42,903 --> 00:24:44,780
- samo da...
- Strah je varljiv.
427
00:24:46,573 --> 00:24:51,578
Čini nas da vjerujemo da je nemoguće,
428
00:24:51,662 --> 00:24:54,289
da je neodrživo izgubiti,
429
00:24:54,373 --> 00:24:57,918
a ipak,
porazi u ovoj igri...
430
00:25:00,212 --> 00:25:01,714
su neizbježni.
431
00:25:05,300 --> 00:25:06,969
Govorite li, govorite li...?
432
00:25:09,430 --> 00:25:11,682
Govorite li da će Gerry biti starter?
433
00:25:13,684 --> 00:25:15,436
Ti ćeš mu biti rezerva.
434
00:25:18,897 --> 00:25:20,983
Imaš ono što se ne može naučiti.
435
00:25:21,900 --> 00:25:24,611
I kladim se da možeš napredovati.
Samo nisi spreman.
436
00:25:24,695 --> 00:25:28,574
Spreman sam.
Spreman sam, treneru.
437
00:25:28,657 --> 00:25:31,368
Uvijek sam se nadao ovome.
Kunem se da mogu.
438
00:25:31,452 --> 00:25:33,537
Ne slušaš me, sine.
439
00:25:33,620 --> 00:25:38,542
Govorim ti da vjerujem u tebe,
i znam da ti...
440
00:25:38,625 --> 00:25:40,502
- Ah. Žao mi je, ja...
- Plačeš li?
441
00:25:40,586 --> 00:25:42,337
- Ne, ne... ne plačem.
- Chad.
442
00:25:42,421 --> 00:25:44,631
Ok. Ah, ah, Bože. Ok.
443
00:25:47,509 --> 00:25:49,261
Chad, kamo dovraga ideš?
444
00:25:51,638 --> 00:25:53,557
To je pogrešan smjer.
445
00:25:53,640 --> 00:25:54,975
Nije važno.
446
00:26:28,967 --> 00:26:33,263
KAKO SI?
447
00:27:01,500 --> 00:27:04,128
Izračunavam
najkraću rutu do Los Angelesa.
448
00:27:11,009 --> 00:27:13,387
Cybertruck,
nazovi tatu.
449
00:27:20,060 --> 00:27:22,479
- Russell?
- Hej, tata.
450
00:27:23,730 --> 00:27:27,151
O, moj Bože. Mislio sam
da si se možda ubio.
451
00:27:28,318 --> 00:27:30,404
Ako si to mislio, zašto nisi...
452
00:27:31,822 --> 00:27:34,074
nazvao me
ili otišao na policiju?
453
00:27:34,158 --> 00:27:36,410
Pa, razmišljao sam o tome,
ali samo zato što si ukrao
454
00:27:36,493 --> 00:27:38,704
materijale vrijedne nekoliko tisuća dolara.
455
00:27:43,959 --> 00:27:46,253
Želiš znati
kada ću se vratiti kući?
456
00:27:48,714 --> 00:27:50,757
Ne možeš promijeniti
tko si, sine.
457
00:27:52,885 --> 00:27:54,636
Nadam se da si dobro.
458
00:27:54,720 --> 00:27:58,891
Ali u jednom trenutku...
oprosta nestane.
459
00:28:07,107 --> 00:28:09,902
Ok. Uh, hej, uh...
460
00:28:09,985 --> 00:28:12,112
Žao mi je, to... to je, hm...
461
00:28:12,196 --> 00:28:14,615
Mislim da...
mislim da imamo lošu vezu.
462
00:28:16,200 --> 00:28:18,202
Mislim da si u pravu, Russell.
463
00:28:29,213 --> 00:28:31,215
Zašto taj zaključani zaslon?
464
00:28:31,298 --> 00:28:33,133
Jer me jako usrećuje.
465
00:28:35,219 --> 00:28:37,888
Molim te, promijeni je.
To je loša moja slika.
466
00:28:37,971 --> 00:28:39,348
Obožavam ovu sliku.
467
00:28:40,974 --> 00:28:42,476
- Hej!
- Da?
468
00:28:42,559 --> 00:28:45,187
Znaš? Chad je nekako odjurio.
469
00:28:46,313 --> 00:28:48,148
Otišao je plačući u šumu.
470
00:28:49,191 --> 00:28:50,651
Misliš li da je dobro?
471
00:28:51,735 --> 00:28:55,322
Ne, ne znam.
Mislim, mislim da voli šumu.
472
00:28:55,405 --> 00:28:56,990
Mislim da je iz šume.
473
00:28:57,783 --> 00:28:58,784
Da.
474
00:28:59,701 --> 00:29:01,870
Svejedno.
475
00:29:02,996 --> 00:29:04,706
Bože, kakav dan.
476
00:29:06,541 --> 00:29:08,961
Kako je Wendyjina sestra?
477
00:29:12,297 --> 00:29:13,715
U problemima je.
478
00:29:16,927 --> 00:29:19,054
- To je sranje.
- Da.
479
00:29:23,267 --> 00:29:24,476
Na četiri dobivene?
480
00:29:27,104 --> 00:29:29,106
Ako se bojiš, onda na pet dobivenih.
481
00:29:30,107 --> 00:29:31,233
Može.
482
00:29:32,276 --> 00:29:33,568
Bacanje novčića tko servira.
483
00:29:39,449 --> 00:29:41,618
Polako, veliki.
484
00:29:41,702 --> 00:29:43,662
- Ah!
- Ah!
485
00:29:55,882 --> 00:29:57,384
Što ima, kurvin sine?
486
00:30:00,387 --> 00:30:02,347
Novi jastuci?
Hvala.
487
00:30:02,431 --> 00:30:05,058
Da. Bilo je vrijeme
da počnem dobro spavati.
488
00:30:05,517 --> 00:30:07,019
Kako je bilo na roštilju?
489
00:30:08,312 --> 00:30:09,980
Užasno grozno.
490
00:30:10,063 --> 00:30:12,524
Trener je dao Gerryju
mjesto startera.
491
00:30:12,607 --> 00:30:14,151
Ah.
492
00:30:14,234 --> 00:30:16,987
Ali nitko nije otkrio da si
ti netko drugi s maskom?
493
00:30:19,114 --> 00:30:22,284
- Još ne.
- Male pobjede, zar ne?
494
00:30:22,701 --> 00:30:24,661
Znaš, možda, hm...
495
00:30:25,495 --> 00:30:30,000
Možda vukovi, znaš,
možda dođu i odnesu Gerryja.
496
00:30:31,877 --> 00:30:33,670
Chadov glas je sve bolji.
497
00:30:35,505 --> 00:30:36,506
Da.
498
00:30:38,133 --> 00:30:39,634
Chad je dobro.
499
00:30:57,903 --> 00:30:59,321
Gerry!
500
00:31:15,212 --> 00:31:16,254
Spremni!
501
00:31:21,009 --> 00:31:22,511
Spremni, set!
502
00:31:22,535 --> 00:31:30,535
Obrada Titla: Fric53nja
35416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.