All language subtitles for Chad.Powers.S01E02.2ND.QUARTER.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,307 --> 00:00:12,893 Jebote, prokleta muha. 2 00:00:13,727 --> 00:00:15,854 Prestani! Odlijepit ćeš si obraze. 3 00:00:15,938 --> 00:00:18,023 Ah, ovo lice. Jebeno je iritantno. 4 00:00:18,106 --> 00:00:20,234 Što je više budeš nosio, to će ti prirodnije djelovati. 5 00:00:20,317 --> 00:00:22,444 Moraš postati Chad Powers. 6 00:00:23,487 --> 00:00:24,780 Što to znači? 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,406 Za tebe, sada, to znači da prestaneš biti Russ. 8 00:00:27,491 --> 00:00:28,992 Što fali Russu? 9 00:00:29,076 --> 00:00:31,203 Russ je manje popularan od Bin Ladena. 10 00:00:31,286 --> 00:00:33,580 - Znaš da je još živ? - Nije me briga. 11 00:00:35,165 --> 00:00:37,292 Ah. Evo našeg čovjeka. 12 00:00:37,376 --> 00:00:40,754 Zapamti, što više pričaš, više nam problema stvaraš. 13 00:00:40,837 --> 00:00:42,548 - Opusti se. - Ti se opusti. 14 00:00:42,631 --> 00:00:44,466 Je li Chad opušten? 15 00:00:49,012 --> 00:00:50,013 Hej, Dylane. 16 00:00:51,139 --> 00:00:52,474 - Što ima? - Uh... 17 00:00:52,558 --> 00:00:54,935 - Koji kurac? - Hvala što nam pomažeš. 18 00:00:55,018 --> 00:00:57,229 - Jeste li poslali Bitcoin? - Da, idiote. 19 00:00:57,312 --> 00:00:59,648 Stavio sam ga na blockchain, u Morpheusovom stilu. 20 00:01:00,774 --> 00:01:03,860 Uh, svi podaci su tu za osobnu iskaznicu. 21 00:01:04,778 --> 00:01:07,364 I ne želite tragove sportske karijere, zar ne? 22 00:01:07,447 --> 00:01:09,825 Nikakve. Ništa što se može pratiti. 23 00:01:11,326 --> 00:01:12,661 Trebam adresu. 24 00:01:14,413 --> 00:01:15,581 Uh... 25 00:01:16,498 --> 00:01:19,126 Chad sada živi sa mnom. 26 00:01:19,209 --> 00:01:20,252 Da. 27 00:01:24,590 --> 00:01:25,591 Stari. 28 00:01:26,258 --> 00:01:28,969 Jebena muha ti izlazi iz lica. 29 00:01:30,012 --> 00:01:31,638 Što? Muha mi je na licu? 30 00:01:31,722 --> 00:01:34,266 - N... Ne na licu, u licu. - Što? Unutar mog lica? 31 00:01:34,349 --> 00:01:36,560 Ok, ok. Hej, Danny, možeš li mi je maknuti? 32 00:01:36,643 --> 00:01:38,604 Chad je smiren, sjećaš se? 33 00:01:38,687 --> 00:01:39,771 Da, da. Samo makni... 34 00:01:39,855 --> 00:01:41,440 - Samo je makni odatle. - Koji kurac? 35 00:01:41,523 --> 00:01:43,150 Ok, osjećam... J-Jel kopa? 36 00:01:43,233 --> 00:01:44,985 - O, Bože. - Nema veze. U redu je. Ne, ne. 37 00:01:45,068 --> 00:01:46,737 Osjećam da kopa. Oh... o, moj Bože. O, moj Bože. 38 00:01:46,820 --> 00:01:49,156 - Koji kurac? - Liježe jaja. 39 00:01:49,239 --> 00:01:51,908 Gura si prste u lice! O, sranje! 40 00:01:51,992 --> 00:01:53,785 - Jesi li ti čovjek-kukac? - Makni se s mog lica. 41 00:01:53,869 --> 00:01:55,996 - Makni ga... O, moj Bože. - Sranje! Jesi li ti čovjek-kukac? 42 00:01:56,079 --> 00:01:57,998 O, moj Bože. O, moj Bože. 43 00:01:58,081 --> 00:02:00,292 - Izlazi li? Je li izašla? - Smiri se, molim te! 44 00:02:00,375 --> 00:02:01,585 O, sranje, jesi li ti čovjek-kukac? 45 00:02:01,668 --> 00:02:02,794 - Nisam jebeni čovjek-kukac! - Jesi li ti...? 46 00:02:02,878 --> 00:02:04,087 Nisam jebeni čovjek-kukac! 47 00:02:22,606 --> 00:02:24,900 Dajmo sve od sebe danas, dečki! 48 00:02:24,983 --> 00:02:27,235 - Da, gospodine! - Gladan sam! 49 00:02:27,319 --> 00:02:30,155 Želim jesti! Želite li jesti? 50 00:02:30,238 --> 00:02:31,740 - Da, gospodine! - Volim to! 51 00:02:31,823 --> 00:02:36,119 - Evo vam užina. - Što? Ah. Bez... umaka je. 52 00:02:36,203 --> 00:02:38,955 Nemate neki, hm, zdravi kečap? 53 00:02:39,039 --> 00:02:40,290 Natrij, treneru. 54 00:02:42,834 --> 00:02:45,754 Prenaglasi taj lakat. Podigni ga. 55 00:03:04,189 --> 00:03:05,357 Ti si Chad, zar ne? 56 00:03:07,776 --> 00:03:10,070 - A tko si ti? - Ja sam Gerry Dougan. 57 00:03:10,153 --> 00:03:12,447 Bio sam u probnom timu, pa rezerva. 58 00:03:12,531 --> 00:03:14,449 I opet u probnom timu. 59 00:03:14,533 --> 00:03:16,618 I opet rezerva. 60 00:03:16,702 --> 00:03:18,537 Ludo, zar ne? 61 00:03:18,620 --> 00:03:21,832 Znači, što? Ti...? Ti si rezervni quarterback? 62 00:03:22,999 --> 00:03:25,836 Samo slijedim put koji mi Bog postavlja, brate. 63 00:03:26,545 --> 00:03:29,131 Ah... Oh, ruke su ti baš znojne. 64 00:03:29,214 --> 00:03:31,591 Dolazim sat-dva ranije da trčim sprintove. 65 00:03:32,342 --> 00:03:33,760 Kao, kao, kao kazna? 66 00:03:33,844 --> 00:03:37,639 Kao privilegija. Mi smo jebeni Catfishi. 67 00:03:38,640 --> 00:03:41,643 Hajde, neka nas ovo zauvijek poveže kao muškarce. 68 00:03:45,772 --> 00:03:48,191 Ono je Nishan Leonard, naš glavni hvatač. 69 00:03:49,151 --> 00:03:51,319 Zašto me tako ružno gleda? 70 00:03:51,403 --> 00:03:53,864 Pa, čini mu se smiješnim da mu ti dobacuješ. 71 00:03:53,947 --> 00:03:56,700 Kaže da, hm, on je Ferrari, a ti Yugo 45. 72 00:03:57,743 --> 00:03:59,786 - Kao jeftini benzin? - Ali ja mu se sviđam. 73 00:04:00,454 --> 00:04:01,455 Hej, Gerry! 74 00:04:02,664 --> 00:04:05,208 - To je naš tajni pozdrav. - Izgleda kao školjka. 75 00:04:05,292 --> 00:04:07,377 Hm, kaže da puno barim. Sviđa mi se to. 76 00:04:07,461 --> 00:04:09,838 Hej, Chad. 77 00:04:09,921 --> 00:04:11,840 - Hej, treneru. - Kako si? Dobro? 78 00:04:11,923 --> 00:04:13,925 - Dobro. - Hej, Gerry, daj nam sekundu? 79 00:04:14,009 --> 00:04:15,051 Da, gospodine. 80 00:04:18,555 --> 00:04:20,766 Dakle, uh, provjeravao sam tvoj školski dosje. 81 00:04:20,849 --> 00:04:24,311 Piše da si se školovao kod kuće u Zapadnoj Virginiji? 82 00:04:24,394 --> 00:04:25,479 Aha. 83 00:04:26,354 --> 00:04:28,356 Jesi li ikad igrao pred publikom? 84 00:04:29,900 --> 00:04:31,735 Pa, to... to je ovisilo. 85 00:04:33,111 --> 00:04:34,321 O čemu? 86 00:04:37,741 --> 00:04:38,867 O vukovima. 87 00:04:39,868 --> 00:04:41,369 O vukovima. 88 00:04:43,830 --> 00:04:48,502 Bilo je puno divljih vukova u našem kraju, i... 89 00:04:50,003 --> 00:04:52,255 ponekad bi odnijeli bebe. 90 00:04:52,339 --> 00:04:57,010 Tako da u sezoni hranjenja, ljudi ponekad nisu dolazili na utakmice 91 00:04:57,093 --> 00:04:59,679 iz straha da će im odnijeti bebe. 92 00:05:00,555 --> 00:05:02,015 Ah. Vau. 93 00:05:02,849 --> 00:05:04,726 O tome je ovisilo. 94 00:05:04,976 --> 00:05:07,771 Pa, ne vidim ovdje divlje vukove, tako da... 95 00:05:07,854 --> 00:05:09,272 - Oh. - ... da vidimo što znaš. 96 00:05:09,356 --> 00:05:10,899 - Znam. Kakvo olakšanje. - Da. 97 00:05:10,982 --> 00:05:14,194 Dobro, svi! Idemo u timove! 98 00:05:14,277 --> 00:05:15,570 Idemo, idemo. 99 00:05:17,864 --> 00:05:19,032 O, moj Bože! 100 00:05:19,115 --> 00:05:20,534 - Spremni! - Idemo! 101 00:05:20,617 --> 00:05:22,494 ... na jedan. Spremni? 102 00:05:32,045 --> 00:05:33,505 Bijeli 80, spremni! 103 00:05:42,013 --> 00:05:44,891 Koji je to kurac bio, stari? Chad! 104 00:05:45,517 --> 00:05:47,853 - Idući put! - Idući put, kurac moj. 105 00:05:47,936 --> 00:05:49,229 Trči dijagonalno, idiote. 106 00:05:49,312 --> 00:05:51,898 Dobar trud, Chad! Drži se! 107 00:05:51,982 --> 00:05:54,276 Gerry, ti si na redu! 108 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Gerry? 109 00:05:57,279 --> 00:05:59,739 Opros... G-Gerry ulazi? 110 00:05:59,823 --> 00:06:01,449 Mislio sam da je Gerry rezerva. 111 00:06:01,533 --> 00:06:02,951 Da, rotiraju se. Hajde. 112 00:06:05,036 --> 00:06:06,663 Ah, što? 113 00:06:06,746 --> 00:06:09,416 Mislim... mislim da sam zbunjen. 114 00:06:12,419 --> 00:06:15,463 Hej, genije, sad uzmeš jebeni clipboard 115 00:06:15,547 --> 00:06:17,215 i makneš se s terena. Hajde. 116 00:06:18,550 --> 00:06:19,885 U redu. 117 00:06:19,968 --> 00:06:23,597 U redu. Jebeni pametnjakoviću. 118 00:06:29,978 --> 00:06:32,147 Zašto se tako ponašaš? 119 00:06:32,230 --> 00:06:33,565 Kako? 120 00:06:34,482 --> 00:06:37,068 Kao da si upravo izgubio državno prvenstvo. 121 00:06:39,446 --> 00:06:41,281 Ah, ne... Ne znam. 122 00:06:41,364 --> 00:06:43,325 I što...? Što je s Gerryjem? 123 00:06:43,408 --> 00:06:46,202 Trener Hudson voli da se quarterbackovi natječu. 124 00:06:46,286 --> 00:06:48,288 Misli da će izvući najbolje iz obojice. 125 00:06:49,748 --> 00:06:52,292 - Znači, nisam starter? - Jesi li starter 126 00:06:52,375 --> 00:06:55,128 manje od tjedan dana nakon što si ušao u tim? 127 00:06:55,211 --> 00:06:56,671 Ne, nisi. 128 00:06:56,755 --> 00:06:58,965 Ne, ne, istina. To... bi bilo ludo. 129 00:06:59,049 --> 00:07:02,886 Nisam lud. Nisam luđak. Samo... 130 00:07:03,803 --> 00:07:05,931 To je baš normalno. 131 00:07:06,014 --> 00:07:09,184 Samo sam svoj. Normalan sam. Normalni Chad. 132 00:07:09,267 --> 00:07:11,102 Samo si ponavljaj. 133 00:07:11,186 --> 00:07:12,604 Normalni Chad. 134 00:07:16,149 --> 00:07:18,193 - Naravno, čovječe, odlično. - Znaš već. 135 00:07:23,531 --> 00:07:24,532 Hej. 136 00:07:26,409 --> 00:07:27,827 Dobro ih operi. 137 00:07:28,995 --> 00:07:29,996 Koji kurac? 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,419 Chad? 139 00:07:36,503 --> 00:07:39,589 Osobna higijena nije samo nešto što radimo za sebe. 140 00:07:39,673 --> 00:07:43,426 To je dio sudjelovanja u društvu. 141 00:07:45,011 --> 00:07:47,555 Ne mogu se tuširati, treneru. 142 00:07:47,639 --> 00:07:49,265 Zašto ne? 143 00:07:50,392 --> 00:07:52,143 Imam poremećaj. 144 00:07:56,523 --> 00:07:59,609 Moja rupa za mokrenje, jako je velika. Prevelika. 145 00:07:59,693 --> 00:08:04,114 I-i, hm... i ako voda uđe unutra, mogao bih se... mogao bih se razboljeti... 146 00:08:05,365 --> 00:08:06,908 kroz otvor za mokrenje. 147 00:08:13,081 --> 00:08:14,082 Chad? 148 00:08:15,166 --> 00:08:16,626 Da? 149 00:08:16,710 --> 00:08:19,212 Veliki igrači ne vode samo na terenu. 150 00:08:19,295 --> 00:08:21,131 Volio bih da mogu biti tamo, treneru. 151 00:08:21,214 --> 00:08:23,466 Znam da biste i vi voljeli biti tamo. 152 00:08:23,550 --> 00:08:24,551 Ne želim to. 153 00:08:24,634 --> 00:08:27,095 - Da, ali ne bih mogao. - Nemoj mi reći. 154 00:08:27,178 --> 00:08:28,847 Zbog Sanduskyja? 155 00:08:31,182 --> 00:08:35,395 Chad, ovaj tjedan na treninzima, ocjenjivat ću tebe i Gerryja 156 00:08:35,478 --> 00:08:37,772 da odlučim tko će biti naš starter. 157 00:08:37,856 --> 00:08:39,733 Moram vidjeti da daješ sve od sebe. 158 00:08:39,816 --> 00:08:41,109 Tuširajući se sa suigračima? 159 00:08:41,192 --> 00:08:44,696 Pokušaj odvojiti ono što govorim od tuširanja. 160 00:08:44,779 --> 00:08:46,239 - Da, gospodine. Oprostite. - U redu, u redu. 161 00:08:46,322 --> 00:08:49,159 Sutra je moj godišnji roštilj za napadačku liniju. 162 00:08:49,242 --> 00:08:52,245 To je sjajna prilika da se pokažeš 163 00:08:52,328 --> 00:08:54,164 kao vođa izvan terena. 164 00:08:55,665 --> 00:08:58,710 - Biti vođa. Mogu ja to. - Vrlo dobro. 165 00:08:58,793 --> 00:09:00,879 - U redu. - U mojoj je kući na jezeru. 166 00:09:02,297 --> 00:09:03,965 Jeste li rekli kuća na jezeru? 167 00:09:04,883 --> 00:09:06,051 Da. 168 00:09:06,134 --> 00:09:07,302 Zvuči... 169 00:09:08,428 --> 00:09:10,555 - vodenasto. - Da. 170 00:09:10,638 --> 00:09:14,350 Onda, pretpostavljam, ne znam, zalijepi si rupu selotejpom. 171 00:09:19,022 --> 00:09:21,274 Voda će očito uništiti protezu. 172 00:09:21,357 --> 00:09:23,568 Chad se mora bojati elemenata. 173 00:09:23,651 --> 00:09:25,070 Znaš li kako je teško izbjegavati vodu? 174 00:09:25,153 --> 00:09:27,489 To je gotovo tekući svijet. 175 00:09:27,572 --> 00:09:31,034 Tvoj prostor za spavanje sigurno jest, sa svim tim prevrnutim bocama. 176 00:09:31,117 --> 00:09:32,660 Ok, ti si me zamolio da ostanem. 177 00:09:32,744 --> 00:09:34,537 Ponudio sam ti, privremeno. 178 00:09:34,621 --> 00:09:36,414 Pa, naravno da će biti privremeno. 179 00:09:36,498 --> 00:09:39,167 Ovi jebeni jastuci izgledaju kao jastuci za sjedenje. 180 00:09:39,584 --> 00:09:41,002 To jesu jastuci za sjedenje. 181 00:09:42,629 --> 00:09:45,006 - Zašto nemaš jastuke? - Jer sam siromašan. 182 00:09:47,258 --> 00:09:48,510 Ne vidim zašto je to moj problem. 183 00:09:49,302 --> 00:09:52,722 Ok, imam priču o rupi za mokrenje i ono što si rekao o vukovima. 184 00:09:52,806 --> 00:09:54,474 Još koja genijalna improvizacija? 185 00:09:54,557 --> 00:09:56,810 Ona o vukovima je bila genijalna. Mislim, dok sam je pričao, 186 00:09:56,893 --> 00:09:59,229 mislio sam: "Jebote, ovo bi mogao biti film." 187 00:09:59,312 --> 00:10:04,692 Ok, shvaćaš li da je sve ovo sada dio kanona Chada Powersa? 188 00:10:04,776 --> 00:10:06,277 Ovo su stvarne činjenice 189 00:10:06,361 --> 00:10:08,279 sve čudnijeg života. 190 00:10:08,363 --> 00:10:09,364 POZADINA 191 00:10:09,447 --> 00:10:10,740 Što želiš od mene? 192 00:10:10,824 --> 00:10:13,493 Da manje pričaš. Manje izmišljaj. 193 00:10:15,578 --> 00:10:18,248 Pričat ću. Moram pričati jer moram ići na ovaj skup, 194 00:10:18,331 --> 00:10:20,834 i moram poniziti Gerryja, drugog quarterbacka. 195 00:10:20,917 --> 00:10:23,336 Ok, ne, lik koji smo stvorili za Chada 196 00:10:23,419 --> 00:10:25,588 je sladak, možda urođeni narodni heroj. 197 00:10:25,672 --> 00:10:27,257 Ne bi ponizio Gerryja. 198 00:10:27,340 --> 00:10:29,092 Bio bi mu suigrač i prijatelj. 199 00:10:29,175 --> 00:10:33,805 Trener je tražio da ponizim Gerryja. 200 00:10:34,347 --> 00:10:35,557 Je li to rekao? 201 00:10:35,640 --> 00:10:37,100 Mislim, parafraziram, rekao je... 202 00:10:38,268 --> 00:10:40,353 Rekao je da želi da se ponašam kao vođa. 203 00:10:40,436 --> 00:10:43,148 Onda budi ponizan i tih vođa. 204 00:10:43,231 --> 00:10:44,816 To zvuči 205 00:10:44,899 --> 00:10:47,068 kao usrani rezervni quarterback. 206 00:10:47,152 --> 00:10:48,486 Pokušavam ti pomoći. 207 00:10:49,821 --> 00:10:51,865 Ne želim raditi svo ovo sranje 208 00:10:51,948 --> 00:10:54,409 samo da bih držao clipboard jebenom Gerryju. 209 00:10:54,492 --> 00:10:55,785 To ne bi imalo smisla. 210 00:10:55,869 --> 00:10:58,329 Ne, ono što ne bi imalo smisla je da te uhite 211 00:10:58,413 --> 00:11:01,082 jer ne možeš ušutkati Russa kad si u ulozi Chada. 212 00:11:01,166 --> 00:11:04,043 Čuješ to? Jastuci šuškaju. 213 00:11:04,127 --> 00:11:06,629 Šuškaju k'o ludi, jebeni jastuci. 214 00:11:06,713 --> 00:11:08,882 Pa, gledaj s vedrije strane. 215 00:11:08,965 --> 00:11:10,675 Ako zajebeš na roštilju, 216 00:11:10,758 --> 00:11:13,219 možeš se vratiti spavati u očevu garažu. 217 00:11:16,347 --> 00:11:17,599 Baš si kurvin sin. 218 00:11:19,976 --> 00:11:22,145 Što bih trebao reći, Wendy? 219 00:11:22,228 --> 00:11:23,605 - Ha? - Jake, žao mi je. 220 00:11:23,688 --> 00:11:25,440 - Ne mogu danas. - Ljudi očekuju 221 00:11:25,523 --> 00:11:28,109 trenerovu ženu na ovakvim događajima. 222 00:11:28,193 --> 00:11:34,157 - Žao mi je, ne mogu... - U redu. Da. U redu, dobro. Volim te. 223 00:11:35,366 --> 00:11:36,868 - Je li sve u redu, Jake? - Da, da. 224 00:11:36,951 --> 00:11:41,039 Samo, hm... Ne znam, razmišljam o izboru quarterbacka. 225 00:11:41,122 --> 00:11:44,083 Mhm, mhm. I kako to ide? 226 00:11:44,167 --> 00:11:48,671 Hm, znaš, Powers ima ruku kao top iz 22. stoljeća. 227 00:11:48,755 --> 00:11:53,259 Ne možemo otpisati Gerryja. Mislim, on je pou-pouzdan. 228 00:11:53,343 --> 00:11:55,970 Da, vjerujem mu, znaš. Znaš za što je sposoban. 229 00:11:56,054 --> 00:11:57,555 Nije puno, ali... 230 00:11:59,015 --> 00:12:01,684 A onda Chad, znaš, njegova tehnika obećava, 231 00:12:01,768 --> 00:12:03,853 ali zna li čitati playbook? 232 00:12:03,937 --> 00:12:06,022 Brate, ne znam zna li čitati. 233 00:12:06,105 --> 00:12:09,901 Znači, imamo dvije dobre opcije, zar ne? 234 00:12:09,984 --> 00:12:12,987 Neće li sponzori htjeti imati svoje mišljenje? 235 00:12:13,071 --> 00:12:15,448 Ah, ja ne radim za njih, dušo. 236 00:12:16,115 --> 00:12:18,534 Sponzori rade za mene. 237 00:12:20,078 --> 00:12:21,246 Hej, treneru! 238 00:12:23,414 --> 00:12:24,832 Tricia. 239 00:12:24,916 --> 00:12:27,627 Hm, ovo je sastanak tima. 240 00:12:27,710 --> 00:12:29,671 Ah, i ja sam dio tima. 241 00:12:30,463 --> 00:12:34,050 Hoće li mi netko pomoći unijeti klimatizirani krevet Boo Radleyja? 242 00:12:34,133 --> 00:12:35,635 Boo Radleyja? 243 00:12:35,718 --> 00:12:38,846 - Moj dalmatiner, sjećaš se? - Ne. 244 00:12:38,930 --> 00:12:40,682 Sjećaš se? Wendy je vidjela jednom moju sliku, 245 00:12:40,765 --> 00:12:43,017 nazvala me Cruella de Vil, ali nisam se uvrijedila. 246 00:12:43,101 --> 00:12:44,894 Usput, gdje je tvoja divna supruga? 247 00:12:44,978 --> 00:12:48,106 Hm, neće doći. Sestra joj je bolesna. 248 00:12:48,189 --> 00:12:50,775 Ah! To je grozno. Bolest je užasna stvar. 249 00:12:50,858 --> 00:12:52,318 Znam mnogo bolesnih ljudi, 250 00:12:52,402 --> 00:12:56,447 pa ću sada i tvoju šogoricu ubrojiti među njih. 251 00:12:56,531 --> 00:12:57,824 Hoću. 252 00:12:57,907 --> 00:13:01,160 Da. Dakle, može li mi netko pomoći unijeti Boo Radleyja? 253 00:13:01,244 --> 00:13:04,122 Ah, da. Hm, Byrd, Dobbs, čuli ste je. 254 00:13:04,205 --> 00:13:05,415 Ah, da. 255 00:13:05,498 --> 00:13:08,876 A onda mi možete reći tko je starter prvog tjedna, 256 00:13:08,960 --> 00:13:10,378 jer imam neke ideje. 257 00:13:10,878 --> 00:13:12,088 Ah. 258 00:13:12,171 --> 00:13:14,090 Kako ti dobro stoje te kratke hlače. 259 00:13:15,049 --> 00:13:16,342 Hm, vidimo se. 260 00:13:17,010 --> 00:13:18,511 Zašto? Kamo ideš? 261 00:13:18,594 --> 00:13:20,013 Svi dolaze. 262 00:13:20,096 --> 00:13:21,639 Idem odglumiti ulazak. 263 00:13:21,723 --> 00:13:23,975 Ne želim da se zna da živim s ocem, 264 00:13:24,058 --> 00:13:26,394 - koji mi je ujedno i šef. - Hm... 265 00:13:26,477 --> 00:13:29,230 Također, nemoj reći "dušo" pred svima, molim te. 266 00:13:32,150 --> 00:13:33,151 Da. 267 00:13:33,985 --> 00:13:36,821 Dušo, polica s kaminom, ona... 268 00:13:37,488 --> 00:13:39,115 Izgleda kao da sam pobio obitelj. 269 00:13:49,625 --> 00:13:52,628 - Pozdrav, suigrači. - Pozdrav, suigrači. 270 00:13:52,712 --> 00:13:53,838 Vrijeme je za football. 271 00:14:03,514 --> 00:14:05,558 Dolaziš iz šume? 272 00:14:08,186 --> 00:14:10,355 Svi dolazimo iz šume ako malo razmisliš. 273 00:14:15,068 --> 00:14:16,069 Što? 274 00:14:18,571 --> 00:14:21,407 Ne znam, ponekad kažeš smiješne stvari. 275 00:14:22,784 --> 00:14:24,410 Kao, kao Joker? 276 00:14:26,579 --> 00:14:28,456 Nema veze s Jokerom, ne. 277 00:14:34,295 --> 00:14:36,798 Što misliš o natjecanju za quarterbacka? 278 00:14:38,091 --> 00:14:40,259 Oh, samo želim biti Gerryjev suigrač. 279 00:14:41,219 --> 00:14:42,261 Prijatelj. 280 00:14:45,556 --> 00:14:47,308 Volio bih ga vidjeti kako jede govna. 281 00:14:48,559 --> 00:14:52,188 Samo ako bismo ih jeli zajedno. Na timskoj večeri. 282 00:14:54,190 --> 00:14:56,567 Pa, bolji je od tebe u izdržljivosti. 283 00:14:57,735 --> 00:15:00,029 Zna svaki centimetar playbooka. 284 00:15:00,113 --> 00:15:03,116 Ruka ti je top, to je super, ali nije dovoljno. 285 00:15:04,367 --> 00:15:06,994 Na kraju, odlučit će se po onome što je neopipljivo. 286 00:15:08,704 --> 00:15:10,164 Koga bi ti izabrala? 287 00:15:11,582 --> 00:15:15,253 Ah. Ja samo punim frižidere. 288 00:15:52,248 --> 00:15:54,250 Napravite mjesta za quarterbacka! 289 00:15:54,333 --> 00:15:55,751 U redu. 290 00:15:58,337 --> 00:15:59,922 Skoro sam glavom udario o dno! 291 00:16:00,965 --> 00:16:01,966 Oh... 292 00:16:02,049 --> 00:16:04,844 Gle tko je došao, veliki Chad. 293 00:16:04,927 --> 00:16:06,512 Bit ću iskren s tobom, prijatelju. 294 00:16:06,596 --> 00:16:08,264 Onaj trening je bio sranje. 295 00:16:08,347 --> 00:16:09,765 - Sranje. - Obično sranje. 296 00:16:09,849 --> 00:16:12,935 Cijenim konstruktivnu kritiku. 297 00:16:13,019 --> 00:16:14,520 - Pa, komadu... - Sviđa mi se. 298 00:16:14,604 --> 00:16:16,981 - Chad, ti si sjajan suigrač. - Začepi jebena usta, Gerry. 299 00:16:17,064 --> 00:16:18,441 - Kako god kažeš. - Budi dobar prema njemu, on je moj... 300 00:16:18,524 --> 00:16:20,776 moj suigrač i moj prijatelj. 301 00:16:20,860 --> 00:16:22,987 Ah, znači vi ste "dečki"? 302 00:16:23,070 --> 00:16:26,657 Ne, mi smo, mi smo muškarci. Ali smo, kao, dečki, zajedno. 303 00:16:26,741 --> 00:16:28,576 Vau, trenutak. Znači vi ste muškarci 304 00:16:28,659 --> 00:16:30,495 - i volite dečke, zajedno? - Da! 305 00:16:31,662 --> 00:16:34,248 Ne. Mrzim dečke. 306 00:16:34,332 --> 00:16:38,252 Ok, pa, hm... Nije me briga koje god čudne stvari radite. 307 00:16:38,794 --> 00:16:42,173 Ono što znam, je da mi jedan od vas mora donijeti tih tisuću jardi. 308 00:16:42,256 --> 00:16:43,466 To znam. 309 00:16:43,549 --> 00:16:45,510 Barem se Gerry ne boji vode. 310 00:16:45,593 --> 00:16:48,513 To je istina. U osnovi sam riba. 311 00:16:50,806 --> 00:16:53,518 Pa, da, ne... ne... znate, ne bojim se vode. 312 00:16:53,601 --> 00:16:55,811 Sigurno? Hajde, skoči onda u vodu, brate. 313 00:16:55,895 --> 00:16:58,105 - Što čekaš? - Nemam kupaće. 314 00:16:58,189 --> 00:16:59,899 "Nemam kupaće." 315 00:16:59,982 --> 00:17:02,151 - Ulazi već, Shrek, stari. - Da, jebote, jesi li ti gremlin? 316 00:17:02,235 --> 00:17:03,986 Stvarno je, bum! 317 00:17:05,446 --> 00:17:07,240 Pravi. 318 00:17:11,911 --> 00:17:14,038 Pojavio se na bazenu obučen, daj. 319 00:17:14,121 --> 00:17:16,332 - I to u trapericama. - Plakat će u autu. 320 00:17:16,415 --> 00:17:17,917 Oh, kamo ideš? 321 00:17:18,000 --> 00:17:19,835 Bum. 322 00:17:23,005 --> 00:17:25,299 CHAD JE TOTALNI KRETEN. MRZIM GA 323 00:17:33,224 --> 00:17:35,226 10 NAJVEĆIH EMOTIVNIH SPORTSKIH SLOMOVA! 324 00:17:35,309 --> 00:17:36,394 Koji kurac? 325 00:17:37,645 --> 00:17:39,105 Ah, sranje. 326 00:17:39,188 --> 00:17:41,315 Koji kurac? Hej, hej. 327 00:17:41,399 --> 00:17:45,319 - Uh, dosta. - Ne, ne, ne, ne, Boo Radley. Ne, gospodine. 328 00:17:45,403 --> 00:17:49,198 Ne. To nije način kako se odnosiš prema slavnom Chadu Powersu. 329 00:17:49,282 --> 00:17:51,576 On... On misli da si gumena igračka. 330 00:17:51,659 --> 00:17:52,785 Ah. 331 00:17:52,868 --> 00:17:55,329 Ah. Ne... Nisam... Nisam od gume. 332 00:17:55,413 --> 00:17:58,291 Ja sam čovjek... od mesa. 333 00:17:58,374 --> 00:18:01,335 Ah, naravno da jesi. A ja sam... ja sam Tricia Yeager. 334 00:18:01,419 --> 00:18:02,503 Ah. 335 00:18:02,587 --> 00:18:04,463 Ja sam... ja sam predsjednica fonda sponzora. 336 00:18:04,547 --> 00:18:06,716 Dakle, hej, Chad, sad kad sam te ulovila, 337 00:18:06,799 --> 00:18:09,635 moji ljudi imaju poteškoća 338 00:18:09,719 --> 00:18:12,346 u pronalaženju starih izvještaja o tebi. 339 00:18:13,139 --> 00:18:15,725 Ah. Hej, trebate li, trebate li ih? 340 00:18:15,808 --> 00:18:18,853 Pa... Pa, da, trebamo ih. 341 00:18:18,936 --> 00:18:22,356 Mislim, ako na kraju budeš ono što se nadam da ćeš biti, 342 00:18:22,440 --> 00:18:24,984 moramo pokrenuti medijsku kampanju, zar ne? 343 00:18:25,067 --> 00:18:27,278 Promovirati tvoje ime, tvoj lik i tvoj profil. 344 00:18:27,361 --> 00:18:30,740 Ali ti, ti si jednostavno izbrisan s interneta, kao... 345 00:18:30,823 --> 00:18:32,783 kao Hillaryni emailovi. 346 00:18:32,867 --> 00:18:34,035 Mm. 347 00:18:34,118 --> 00:18:36,579 Pa, nismo imali internet u mom... 348 00:18:37,955 --> 00:18:39,123 selu. 349 00:18:40,207 --> 00:18:41,208 Ah. 350 00:18:41,292 --> 00:18:42,293 Oh! 351 00:18:42,376 --> 00:18:44,295 - U redu. U redu. - Hajde, Boo. Ne. Ne. 352 00:18:44,378 --> 00:18:47,715 Ne, Boo-Boo. Pa, možemo se snaći s tiskanim primjercima. 353 00:18:48,924 --> 00:18:50,926 Pa, mi smo više bili za usmenu predaju. 354 00:18:51,010 --> 00:18:53,512 Okupili bismo se na kraju dana. 355 00:18:53,596 --> 00:18:55,640 - Komentirali bismo važne trenutke. - Aha. 356 00:18:56,849 --> 00:18:57,975 Ok, znači ovdje si 357 00:18:58,059 --> 00:19:00,728 naučio ozbiljno igrati američki football? 358 00:19:00,811 --> 00:19:02,188 Mhm. 359 00:19:02,271 --> 00:19:04,649 To je vrlo tehnička igra, Chad. 360 00:19:04,732 --> 00:19:08,110 Ne možeš je naučiti na ulici, kao, kao nogomet. 361 00:19:08,194 --> 00:19:11,656 Ah, gđo Tricia. Upravo sam se... Upravo sam se sjetio. 362 00:19:11,739 --> 00:19:14,408 Ne bih smio biti sam sa ženom. 363 00:19:14,492 --> 00:19:15,951 Što? 364 00:19:16,035 --> 00:19:19,330 Onečišćuje moju, moju čistoću, hm... 365 00:19:19,413 --> 00:19:22,333 - Moji stariji to ne bi dobro gledali. - Ah, vau. 366 00:19:22,416 --> 00:19:24,168 Pa, vidimo se onda vani 367 00:19:24,251 --> 00:19:26,420 u trenerovom ratu vodenim balonima. 368 00:19:26,504 --> 00:19:30,383 Hajde, g. Radley. 369 00:19:38,808 --> 00:19:40,142 Fish! 370 00:19:41,394 --> 00:19:45,272 Hajde! Idemo! Se! Smočiti! 371 00:19:56,742 --> 00:19:58,619 - Ah. Pogledaj to. - Ah! 372 00:20:05,918 --> 00:20:09,588 Ne mislite li da je Chad malo čudan? 373 00:20:09,672 --> 00:20:10,673 Da je malo udaren? 374 00:20:12,967 --> 00:20:14,385 Udaren u glavu? 375 00:20:20,516 --> 00:20:23,728 - Hej, dečki, bacimo svi zajedno! - Da! 376 00:20:23,811 --> 00:20:26,689 Idemo! 377 00:20:27,690 --> 00:20:29,984 Oh, vidim te, Chad! 378 00:20:32,528 --> 00:20:35,448 - Woo, idemo, Gerry! - Ok, dečki! 379 00:20:35,531 --> 00:20:37,491 Opet, na moj znak! 380 00:20:37,575 --> 00:20:39,452 Jedan, dva... 381 00:20:40,161 --> 00:20:41,162 Jebi ga. 382 00:21:36,133 --> 00:21:37,176 Da! 383 00:21:39,094 --> 00:21:41,430 Drži mi clipboard, kujo! 384 00:21:49,271 --> 00:21:51,023 Sve je u redu. 385 00:21:51,732 --> 00:21:52,817 Da, dečko! 386 00:21:59,156 --> 00:22:01,158 Kamo ideš, stari? Kamo ideš? 387 00:22:01,242 --> 00:22:03,744 Ah, definitivno je malo udaren. 388 00:22:04,620 --> 00:22:06,997 Sve je u redu. Sve je u redu. 389 00:22:08,457 --> 00:22:10,292 Gurni ga van. 390 00:22:10,376 --> 00:22:13,087 Samo ga stisni. O, jebote! 391 00:22:13,671 --> 00:22:14,755 Prokletstvo. 392 00:22:15,256 --> 00:22:18,384 Ah, odvratno. 393 00:22:19,009 --> 00:22:21,178 Hej, Chad? 394 00:22:22,221 --> 00:22:23,222 Da? 395 00:22:23,722 --> 00:22:26,809 Trener Hudson te želi vidjeti, kad... kad završiš. 396 00:22:40,573 --> 00:22:44,159 Nisam... Nisam... nisam srao. 397 00:22:46,328 --> 00:22:49,665 Nisam to mislila... Do sada. 398 00:22:50,583 --> 00:22:52,960 Oh, samo mi se učinilo... Samo mi se učinilo da si malo njuškala. 399 00:22:54,879 --> 00:22:56,130 Samo sam disala. 400 00:22:57,131 --> 00:22:58,215 Ah. 401 00:23:01,385 --> 00:23:03,178 Na doku je. 402 00:23:04,930 --> 00:23:06,140 U redu. 403 00:23:18,652 --> 00:23:20,821 Hej, dečki. Oprostite. 404 00:23:24,700 --> 00:23:25,910 Chad. 405 00:23:25,993 --> 00:23:28,871 - Hej, treneru. - Kako je rupa za mokrenje? 406 00:23:29,371 --> 00:23:32,124 Duboka i velika, kao ljubav Gospodnja. 407 00:23:32,207 --> 00:23:33,709 Hajde, sjedni. 408 00:23:40,424 --> 00:23:45,512 Znaš, prošle godine, bio sam kasno u sobi za snimke, 409 00:23:45,596 --> 00:23:50,559 i imao sam, imao sam... pravi problem sa srcem. 410 00:23:50,643 --> 00:23:52,853 I, uh, otišao sam liječniku i rekao je 411 00:23:52,937 --> 00:23:56,148 da se moram bolje brinuti o sebi. 412 00:23:56,231 --> 00:23:58,192 Zapravo, rekao mi je to i prije toga. 413 00:23:58,901 --> 00:24:00,986 Neko vrijeme prije toga, ali nema veze. 414 00:24:01,946 --> 00:24:04,448 Ali, uh... znaš li što je bio uzrok? 415 00:24:05,449 --> 00:24:06,909 Cjepivo za COVID-19? 416 00:24:06,992 --> 00:24:08,619 Ne. 417 00:24:08,702 --> 00:24:10,412 Barem, ne mislim. 418 00:24:10,496 --> 00:24:12,665 Ali ne, bio je... bio je strah. 419 00:24:14,333 --> 00:24:18,754 Strah od razočaranja cijele baze navijača. 420 00:24:18,837 --> 00:24:21,548 Da će svi mene kriviti. Da. 421 00:24:22,758 --> 00:24:23,968 Kao... 422 00:24:24,969 --> 00:24:27,388 Vidim da imaš ruku 423 00:24:27,471 --> 00:24:29,640 kao jugoslavenski minobacač. 424 00:24:32,935 --> 00:24:36,397 Ali također vidim... strah. 425 00:24:39,108 --> 00:24:42,820 Da, ja... zaostao sam, zaostao sam u ratu balonima na početku, 426 00:24:42,903 --> 00:24:44,780 - samo da... - Strah je varljiv. 427 00:24:46,573 --> 00:24:51,578 Čini nas da vjerujemo da je nemoguće, 428 00:24:51,662 --> 00:24:54,289 da je neodrživo izgubiti, 429 00:24:54,373 --> 00:24:57,918 a ipak, porazi u ovoj igri... 430 00:25:00,212 --> 00:25:01,714 su neizbježni. 431 00:25:05,300 --> 00:25:06,969 Govorite li, govorite li...? 432 00:25:09,430 --> 00:25:11,682 Govorite li da će Gerry biti starter? 433 00:25:13,684 --> 00:25:15,436 Ti ćeš mu biti rezerva. 434 00:25:18,897 --> 00:25:20,983 Imaš ono što se ne može naučiti. 435 00:25:21,900 --> 00:25:24,611 I kladim se da možeš napredovati. Samo nisi spreman. 436 00:25:24,695 --> 00:25:28,574 Spreman sam. Spreman sam, treneru. 437 00:25:28,657 --> 00:25:31,368 Uvijek sam se nadao ovome. Kunem se da mogu. 438 00:25:31,452 --> 00:25:33,537 Ne slušaš me, sine. 439 00:25:33,620 --> 00:25:38,542 Govorim ti da vjerujem u tebe, i znam da ti... 440 00:25:38,625 --> 00:25:40,502 - Ah. Žao mi je, ja... - Plačeš li? 441 00:25:40,586 --> 00:25:42,337 - Ne, ne... ne plačem. - Chad. 442 00:25:42,421 --> 00:25:44,631 Ok. Ah, ah, Bože. Ok. 443 00:25:47,509 --> 00:25:49,261 Chad, kamo dovraga ideš? 444 00:25:51,638 --> 00:25:53,557 To je pogrešan smjer. 445 00:25:53,640 --> 00:25:54,975 Nije važno. 446 00:26:28,967 --> 00:26:33,263 KAKO SI? 447 00:27:01,500 --> 00:27:04,128 Izračunavam najkraću rutu do Los Angelesa. 448 00:27:11,009 --> 00:27:13,387 Cybertruck, nazovi tatu. 449 00:27:20,060 --> 00:27:22,479 - Russell? - Hej, tata. 450 00:27:23,730 --> 00:27:27,151 O, moj Bože. Mislio sam da si se možda ubio. 451 00:27:28,318 --> 00:27:30,404 Ako si to mislio, zašto nisi... 452 00:27:31,822 --> 00:27:34,074 nazvao me ili otišao na policiju? 453 00:27:34,158 --> 00:27:36,410 Pa, razmišljao sam o tome, ali samo zato što si ukrao 454 00:27:36,493 --> 00:27:38,704 materijale vrijedne nekoliko tisuća dolara. 455 00:27:43,959 --> 00:27:46,253 Želiš znati kada ću se vratiti kući? 456 00:27:48,714 --> 00:27:50,757 Ne možeš promijeniti tko si, sine. 457 00:27:52,885 --> 00:27:54,636 Nadam se da si dobro. 458 00:27:54,720 --> 00:27:58,891 Ali u jednom trenutku... oprosta nestane. 459 00:28:07,107 --> 00:28:09,902 Ok. Uh, hej, uh... 460 00:28:09,985 --> 00:28:12,112 Žao mi je, to... to je, hm... 461 00:28:12,196 --> 00:28:14,615 Mislim da... mislim da imamo lošu vezu. 462 00:28:16,200 --> 00:28:18,202 Mislim da si u pravu, Russell. 463 00:28:29,213 --> 00:28:31,215 Zašto taj zaključani zaslon? 464 00:28:31,298 --> 00:28:33,133 Jer me jako usrećuje. 465 00:28:35,219 --> 00:28:37,888 Molim te, promijeni je. To je loša moja slika. 466 00:28:37,971 --> 00:28:39,348 Obožavam ovu sliku. 467 00:28:40,974 --> 00:28:42,476 - Hej! - Da? 468 00:28:42,559 --> 00:28:45,187 Znaš? Chad je nekako odjurio. 469 00:28:46,313 --> 00:28:48,148 Otišao je plačući u šumu. 470 00:28:49,191 --> 00:28:50,651 Misliš li da je dobro? 471 00:28:51,735 --> 00:28:55,322 Ne, ne znam. Mislim, mislim da voli šumu. 472 00:28:55,405 --> 00:28:56,990 Mislim da je iz šume. 473 00:28:57,783 --> 00:28:58,784 Da. 474 00:28:59,701 --> 00:29:01,870 Svejedno. 475 00:29:02,996 --> 00:29:04,706 Bože, kakav dan. 476 00:29:06,541 --> 00:29:08,961 Kako je Wendyjina sestra? 477 00:29:12,297 --> 00:29:13,715 U problemima je. 478 00:29:16,927 --> 00:29:19,054 - To je sranje. - Da. 479 00:29:23,267 --> 00:29:24,476 Na četiri dobivene? 480 00:29:27,104 --> 00:29:29,106 Ako se bojiš, onda na pet dobivenih. 481 00:29:30,107 --> 00:29:31,233 Može. 482 00:29:32,276 --> 00:29:33,568 Bacanje novčića tko servira. 483 00:29:39,449 --> 00:29:41,618 Polako, veliki. 484 00:29:41,702 --> 00:29:43,662 - Ah! - Ah! 485 00:29:55,882 --> 00:29:57,384 Što ima, kurvin sine? 486 00:30:00,387 --> 00:30:02,347 Novi jastuci? Hvala. 487 00:30:02,431 --> 00:30:05,058 Da. Bilo je vrijeme da počnem dobro spavati. 488 00:30:05,517 --> 00:30:07,019 Kako je bilo na roštilju? 489 00:30:08,312 --> 00:30:09,980 Užasno grozno. 490 00:30:10,063 --> 00:30:12,524 Trener je dao Gerryju mjesto startera. 491 00:30:12,607 --> 00:30:14,151 Ah. 492 00:30:14,234 --> 00:30:16,987 Ali nitko nije otkrio da si ti netko drugi s maskom? 493 00:30:19,114 --> 00:30:22,284 - Još ne. - Male pobjede, zar ne? 494 00:30:22,701 --> 00:30:24,661 Znaš, možda, hm... 495 00:30:25,495 --> 00:30:30,000 Možda vukovi, znaš, možda dođu i odnesu Gerryja. 496 00:30:31,877 --> 00:30:33,670 Chadov glas je sve bolji. 497 00:30:35,505 --> 00:30:36,506 Da. 498 00:30:38,133 --> 00:30:39,634 Chad je dobro. 499 00:30:57,903 --> 00:30:59,321 Gerry! 500 00:31:15,212 --> 00:31:16,254 Spremni! 501 00:31:21,009 --> 00:31:22,511 Spremni, set! 502 00:31:22,535 --> 00:31:30,535 Obrada Titla: Fric53nja 35416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.