Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,999 --> 00:00:10,992
INSPIRED BY REAL PEOPLE
AND EVENTS IN HISTORY.
1
00:01:42,000 --> 00:01:47,560
BARBAROSSA:
SWORD OF THE MEDITERRANEAN
2
00:02:39,240 --> 00:02:41,160
According to the legends...
3
00:02:41,480 --> 00:02:43,680
...this realm called Mediterranean
by Turks...
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,800
...and Bahri Sefid by Arabians...
5
00:02:47,080 --> 00:02:50,640
...is a monster that devoured
the crowns of such great kings...
6
00:02:50,720 --> 00:02:53,320
...and so many
thrones of mighty sultans.
7
00:02:53,519 --> 00:02:59,446
Even Rome's Great Kaiser Cesar
had fallen into pirate hands...
8
00:03:00,080 --> 00:03:02,640
...and was imprisoned
as a galley slave.
9
00:03:02,920 --> 00:03:06,503
Even the cavalrymen who came from
the far end of the Ancient World...
10
00:03:06,584 --> 00:03:11,080
...on horseback riding high
in the saddle had to face...
11
00:03:11,300 --> 00:03:13,180
...with the relentless surges.
12
00:03:13,760 --> 00:03:18,520
However, they never accepted
this place as the root of evil...
13
00:03:18,760 --> 00:03:20,560
...but a bosom of a mother.
14
00:03:21,040 --> 00:03:24,720
One by one, they conquered
the fortresses in this place...
15
00:03:24,866 --> 00:03:27,266
...which they would call
"The Aegean Sea" later on.
16
00:03:27,600 --> 00:03:30,760
Lesvos was one of those
conquered fortresses.
17
00:03:31,160 --> 00:03:35,560
One of the soldiers who fought
for the cause, settled there.
18
00:03:36,480 --> 00:03:39,000
He had four sons.
19
00:03:39,320 --> 00:03:41,800
The ones who couldn't see
the truth said that...
20
00:03:41,881 --> 00:03:44,201
..."How can four sons
deal with this sea...
21
00:03:44,400 --> 00:03:46,720
...which devoured
thousand kingdoms?"
22
00:03:47,440 --> 00:03:49,240
They shouldn’t have.
23
00:03:49,400 --> 00:03:53,200
Four brothers who sailed
through the storm of evil...
24
00:03:53,920 --> 00:03:57,360
...calmed the cataclysms
chained the thunderstorms...
25
00:03:57,520 --> 00:03:59,760
...and left their marks
to the seas.
26
00:03:59,880 --> 00:04:04,760
The sea which defeated many,
kneeled before them.
27
00:04:05,400 --> 00:04:07,680
They shed their blood to the sea.
28
00:04:08,226 --> 00:04:12,186
They became blood-brothers
with high tides.
29
00:04:13,480 --> 00:04:17,960
The one who sailed first into the
Mediterranean was called Baba Oruç.
30
00:04:18,400 --> 00:04:23,047
Years later, two brothers
were known by the name...
31
00:04:23,360 --> 00:04:25,699
...Barbarossas.
32
00:04:26,400 --> 00:04:29,720
Yet, there was still time for them
to become pirates...
33
00:04:29,840 --> 00:04:32,560
...and sultans in this sea.
34
00:04:32,800 --> 00:04:37,960
The uncharted story of
the famous legend had just begun.
35
00:08:11,040 --> 00:08:12,840
Reef the sails in!
36
00:08:46,746 --> 00:08:49,226
Captain has been suffering in pain
since we set sail.
37
00:08:49,760 --> 00:08:53,120
I told him thousand times.
Oleaster is the remedy.
38
00:08:53,520 --> 00:08:54,800
He never listens.
39
00:08:58,600 --> 00:09:00,440
He wanted me, I said okay.
40
00:09:02,480 --> 00:09:04,399
Now, it has become my duty
to be the captain...
41
00:09:04,480 --> 00:09:06,680
...on top of guarding the cargo.
42
00:09:14,400 --> 00:09:15,640
Valiant levents.
43
00:09:20,813 --> 00:09:22,453
I have never lied to you.
44
00:09:24,600 --> 00:09:27,520
Never sent you to any trouble
that I didn't lead.
45
00:09:29,307 --> 00:09:31,507
I will be honest today as well.
46
00:09:32,280 --> 00:09:35,160
The waters are calm but shallow.
47
00:09:36,080 --> 00:09:38,080
Our duty is heavy, so is our cargo.
48
00:09:39,640 --> 00:09:41,760
Our goal is to survive the pass.
49
00:09:42,320 --> 00:09:45,040
But there may be a battle
ahead of us in our fate, too.
50
00:09:46,320 --> 00:09:49,920
Mankind is of three types.
First, are the kings.
51
00:09:51,040 --> 00:09:52,946
Second, the ones who
tremble before the kings.
52
00:09:53,400 --> 00:09:55,520
And those whom the kings fear.
53
00:09:58,280 --> 00:10:01,120
Thank Allah
that we've never been afraid.
54
00:10:02,360 --> 00:10:03,560
My hearties...
55
00:10:03,920 --> 00:10:09,560
...those who'll stand in our way may
they be thugs or may they be kings...
56
00:10:10,600 --> 00:10:12,320
...I swore I'll make them fear.
57
00:10:14,640 --> 00:10:16,240
May our oath be our fate?
58
00:10:17,320 --> 00:10:21,040
May our oath be our fate!
May my life end serving you!
59
00:10:21,200 --> 00:10:25,240
May our oath be our fate!
May my life end serving you!
60
00:10:25,440 --> 00:10:29,200
May our oath be our fate!
May my life end serving you!
61
00:10:29,360 --> 00:10:33,240
May our oath be our fate!
May my life end serving you!
62
00:10:33,400 --> 00:10:37,480
May our oath be our fate!
May my life end serving you!
63
00:11:41,800 --> 00:11:44,440
Hey! Heyamol!
64
00:11:45,800 --> 00:11:50,360
Ya mol, heyamol, mola heyamol!
65
00:11:53,280 --> 00:11:57,823
Ya mol, heyamol, heya heyamol!
66
00:12:01,520 --> 00:12:05,704
Let's start with Allah's name!
67
00:12:05,840 --> 00:12:10,911
Hele sayalesa, hele sayalesa
68
00:12:16,440 --> 00:12:20,800
Let's get down to work
and get this done!
69
00:12:26,560 --> 00:12:31,400
Hele sayalesa, hele sayalesa
70
00:12:34,080 --> 00:12:35,680
Hard to starboard!
71
00:12:36,120 --> 00:12:37,520
Hard to starboard!
72
00:13:32,600 --> 00:13:36,160
The gifts of the Ottoman Sultan
to the Mamluks will cross here.
73
00:13:36,880 --> 00:13:39,320
That ship has such a crew
that we don't want them...
74
00:13:39,400 --> 00:13:41,280
...to be ready after seeing us.
75
00:13:42,520 --> 00:13:44,280
He said Sultan of Ottomans.
76
00:13:44,360 --> 00:13:46,560
It seems like these villains
will sink a Muslim ship.
77
00:13:46,760 --> 00:13:48,000
Let's be on our guards.
78
00:13:48,880 --> 00:13:53,000
Skipper, if they smell a rat,
blood will be shed.
79
00:13:53,120 --> 00:13:55,720
So be it.
We have lost our ship.
80
00:13:56,360 --> 00:13:58,280
Moreover, our freedom is gone.
81
00:13:58,600 --> 00:14:00,440
Does it matter
if we lose our lives, too?
82
00:14:05,440 --> 00:14:07,840
You talk too much Captain Vefa.
Too much.
83
00:14:09,480 --> 00:14:11,440
It is time for you to rest.
84
00:14:15,080 --> 00:14:18,000
See what happens to anyone
who tries to be a hero.
85
00:14:18,240 --> 00:14:19,720
Muffle the lot of them.
86
00:14:48,960 --> 00:14:51,240
Considering the echoes
coming from the rocks...
87
00:14:51,320 --> 00:14:52,960
...the pass is too narrow.
88
00:14:54,320 --> 00:14:56,800
I'm not worried about
the pass anymore.
89
00:14:57,200 --> 00:14:59,880
But we are yet to see the end of it.
90
00:15:42,800 --> 00:15:46,840
Heya, heyamol! Hey!
91
00:15:52,920 --> 00:15:54,360
Bismillah.
92
00:16:16,360 --> 00:16:18,440
You know much about the birds,
Birdman.
93
00:16:19,280 --> 00:16:23,080
Isn't that a seagull?
-It is, Baba Oruç.
94
00:16:24,680 --> 00:16:27,200
As far as I know,
seagulls flock over the ships...
95
00:16:27,280 --> 00:16:29,560
...to find some food
once they see it.
96
00:16:30,360 --> 00:16:34,000
Isn't that so?
-It is. It is, Baba Oruç.
97
00:16:34,200 --> 00:16:37,600
The sea is full of fish,
yet, they come for your food.
98
00:16:37,720 --> 00:16:39,080
'Cuz it's easier.
99
00:16:40,160 --> 00:16:42,840
Since when seagulls have
stopped being greedy?
100
00:17:11,000 --> 00:17:14,640
We got the signal.
They entered the narrow pass.
101
00:17:15,520 --> 00:17:17,200
They must be seen
around the rocks soon.
102
00:17:32,313 --> 00:17:35,393
-İlyas.
-I'm here. Your orders?
103
00:17:35,680 --> 00:17:38,240
The deck should be dry.
We don't want to slip.
104
00:17:39,760 --> 00:17:41,920
Looks like the swords
will be unsheathed.
105
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Ambassador Hayrabay.
106
00:17:53,440 --> 00:17:57,160
Go back to your cabin.
Keep your guards close to you.
107
00:18:04,760 --> 00:18:07,360
The cannons will fire
as soon as we see their ship.
108
00:18:08,640 --> 00:18:11,840
It's best if they stop.
If they don't...
109
00:18:15,167 --> 00:18:16,767
Everyone, take cover.
110
00:18:25,600 --> 00:18:26,680
Silence.
111
00:18:27,000 --> 00:18:28,280
Shush!
112
00:19:06,120 --> 00:19:07,200
Ship ahoy!
113
00:19:14,680 --> 00:19:18,760
The ship is on the bow!
The ship is on the bow!
114
00:19:40,040 --> 00:19:43,200
Ağa Captain!
They also carry a cargo.
115
00:19:43,840 --> 00:19:47,200
Looks like a cargo ship but
Allah knows what villains it carries.
116
00:19:49,280 --> 00:19:51,080
They made the seagull sounds.
117
00:19:52,120 --> 00:19:54,240
They have sent the word
for others to be ready.
118
00:19:55,680 --> 00:19:56,880
Let's be on guard.
119
00:20:00,120 --> 00:20:02,680
Baba Oruç, it looks like
we will get abreast.
120
00:20:04,040 --> 00:20:06,280
They'll corner us in the pass
if we turn back.
121
00:20:06,600 --> 00:20:08,571
There is no place for us to slip out.
122
00:20:20,680 --> 00:20:22,720
The battle is inevitable now.
123
00:20:24,280 --> 00:20:26,760
Ya Allah, ya bismillah!
124
00:20:28,079 --> 00:20:29,079
Alesta!
125
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Alesta!
126
00:20:31,040 --> 00:20:32,480
Cannoneer, to the cannons.
127
00:20:36,880 --> 00:20:38,320
Hard to starboard!
128
00:20:38,486 --> 00:20:39,966
Hard to starboard!
129
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Reef the sails in!
130
00:21:03,353 --> 00:21:04,753
Get ready the brails!
131
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
Fire!
132
00:21:19,360 --> 00:21:20,880
Hold on!
133
00:21:24,720 --> 00:21:26,200
Hold on!
134
00:21:30,040 --> 00:21:31,160
Helmsman, center!
135
00:21:38,040 --> 00:21:39,560
Hold on!
136
00:21:47,573 --> 00:21:48,613
We are centered!
137
00:21:48,733 --> 00:21:50,373
Bismillah, fire!
138
00:22:03,960 --> 00:22:05,320
Bismillah, fire!
139
00:22:17,800 --> 00:22:19,960
Bring the bows, it's time to clash!
140
00:22:23,600 --> 00:22:24,680
They're attacking back!
141
00:22:29,080 --> 00:22:30,680
Shoot your arrows!
142
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
Now!
143
00:23:06,480 --> 00:23:07,960
Get ready to collide!
144
00:23:24,800 --> 00:23:25,800
Fire!
145
00:23:40,320 --> 00:23:42,160
Throw the hooks!
Throw 'em!
146
00:23:47,440 --> 00:23:49,840
Pull the ropes! Pull 'em!
147
00:23:53,400 --> 00:23:54,960
Cut the ropes!
148
00:23:58,640 --> 00:24:01,040
Attack!
149
00:25:42,360 --> 00:25:44,640
Give us the Ambassador
and the gifts of the Ottomans...
150
00:25:44,721 --> 00:25:45,777
...and save your lives!
151
00:25:45,858 --> 00:25:47,457
They're gifts of
the Sultan of the Land.
152
00:25:47,538 --> 00:25:49,320
Not suitable for a
cutthroat pirate like you!
153
00:25:49,680 --> 00:25:52,520
I'm the Sultan of the Seas!
Come and get your gift from me!
154
00:25:54,440 --> 00:25:56,080
Sultan of the Seas, you say.
155
00:26:00,899 --> 00:26:04,459
I can be the Sultan a thousand times
in these waters that you pollute!
156
00:26:05,800 --> 00:26:06,960
Die then!
157
00:26:07,040 --> 00:26:08,200
Attack!
158
00:26:08,400 --> 00:26:11,000
Run, come on! Run! Run, run!
159
00:26:18,160 --> 00:26:19,840
Getting ambushed in such a place...
160
00:26:23,760 --> 00:26:25,560
...must be a great treachery.
161
00:26:26,120 --> 00:26:28,200
It's not treachery,
great Ambassador.
162
00:26:30,280 --> 00:26:31,720
It's trade.
163
00:26:48,760 --> 00:26:50,280
Go check on Hayrabay.
164
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
This is treason!
The worst kind of treason!
165
00:26:58,073 --> 00:27:00,313
Curse your fate, Master Hayrabay.
166
00:27:01,693 --> 00:27:02,693
You rats!
167
00:27:22,633 --> 00:27:25,993
Cold steel is the price to pay
for treason in our ship.
168
00:27:35,906 --> 00:27:37,266
Go on! Go!
169
00:27:38,360 --> 00:27:40,080
Come here, you infidel!
170
00:27:49,360 --> 00:27:52,720
I will avenge your past and
future victims with one blow.
171
00:27:53,560 --> 00:27:55,840
You'll pay for shedding
innocent blood.
172
00:28:21,640 --> 00:28:24,200
I'm gonna hang you
like a flag on this ship...
173
00:28:25,360 --> 00:28:28,000
...so that you and your kind
won't shed innocent blood again.
174
00:30:53,800 --> 00:30:55,960
-Get up, get up!
-All right, okay!
175
00:30:56,166 --> 00:30:57,806
Why do you lay among the corpses?
176
00:30:57,939 --> 00:31:00,179
Spare my life. I never harmed anyone.
177
00:31:00,373 --> 00:31:02,413
It doesn't suit a man to cry off
in hardships.
178
00:31:02,520 --> 00:31:05,360
Forgive me.
Besides, I didn't kill anyone!
179
00:31:13,400 --> 00:31:16,880
It takes ages for you to put in
gunpowder and kill him, Cannoneer.
180
00:31:17,132 --> 00:31:18,132
Leave him, Birdman.
181
00:31:19,593 --> 00:31:25,033
Never mind. He is injured.
He can't survive the sea.
182
00:31:28,193 --> 00:31:29,953
He should thank İlyas' mercy.
183
00:31:30,399 --> 00:31:32,639
It's up to the mercy of the sea
from now on.
184
00:31:33,680 --> 00:31:37,600
Brother İlyas,
your kind heart is going to...
185
00:31:38,279 --> 00:31:41,559
...bring us trouble one day.
We'll see...
186
00:31:49,080 --> 00:31:51,520
We fooled around a lot.
Come on, let's go!
187
00:31:56,600 --> 00:32:00,499
LESVOS
188
00:32:03,793 --> 00:32:06,793
Kalimera, İshak Bey.
Who are you waiting for?
189
00:32:07,473 --> 00:32:09,233
My brother will be back today.
190
00:32:10,440 --> 00:32:12,840
Good for you, sir.
Which one will be back?
191
00:32:14,233 --> 00:32:18,313
Who do you think, man?
Hızır will be back. Hızır.
192
00:32:20,126 --> 00:32:23,046
Are you treading on his toes
on purpose by asking that?
193
00:32:23,139 --> 00:32:24,379
What did I say?
194
00:32:24,493 --> 00:32:27,333
Baba Oruç and İlyas obviously
won't return to Lesvos!
195
00:32:28,766 --> 00:32:30,846
-Are you here too, Niko?
-Take this seat.
196
00:32:32,653 --> 00:32:35,533
I'm here too, İshak Ağa.
I'm here too.
197
00:32:36,993 --> 00:32:41,713
Well, it is your brother
but also my brother at heart.
198
00:32:41,953 --> 00:32:44,313
Why not! Bring in all Lesvos.
199
00:32:44,393 --> 00:32:47,033
We should make a welcome
ceremony with cannon fires, too!
200
00:32:53,126 --> 00:32:55,326
Keep off the edge, come here!
201
00:32:56,673 --> 00:32:57,673
Come.
202
00:32:58,713 --> 00:33:01,473
You jaw at us when you can't
find anyone to do so.
203
00:33:01,826 --> 00:33:04,435
So what?
We have been waiting for so long.
204
00:33:04,516 --> 00:33:07,993
Yes, dad. I was a baby when
my uncle went to Thessaloniki.
205
00:33:09,153 --> 00:33:12,153
And you think you're a grown up now?
You little rascal!
206
00:33:12,553 --> 00:33:14,472
Well, he will come home anyway.
207
00:33:14,553 --> 00:33:17,833
You don't have to be here.
-Then you should have waited at home.
208
00:33:17,953 --> 00:33:20,793
You were frantic,
saying that Hızır is coming.
209
00:33:23,419 --> 00:33:25,966
But you're very happy
that your brother is back though.
210
00:33:26,160 --> 00:33:27,936
You don't say it
but your face gives you away.
211
00:33:28,017 --> 00:33:31,189
Come on! You're ear bashing me.
You wore my joy thin.
212
00:33:31,440 --> 00:33:33,720
Just remain silent
if you want to wait.
213
00:34:37,825 --> 00:34:40,705
Okay. I’m fine.
Get this off here.
214
00:34:43,433 --> 00:34:46,113
Come on man. It was just a joke.
215
00:34:46,673 --> 00:34:49,251
I was about to be crushed
under my own stuff.
216
00:34:49,553 --> 00:34:50,953
I'm sorry, Captain Kostas.
217
00:34:51,120 --> 00:34:52,486
They say the sea is infested...
218
00:34:52,640 --> 00:34:55,320
...with pickpocketing rats
these days.
219
00:34:55,733 --> 00:34:57,133
Thought you were one of them.
220
00:34:57,214 --> 00:34:59,334
Hızır, you have become
a good tradesman...
221
00:34:59,553 --> 00:35:02,153
...but your strength and
your intelligence shows that...
222
00:35:02,473 --> 00:35:04,513
...you're the descendant
of Yakup Ağa.
223
00:35:04,594 --> 00:35:07,514
Tradesmen don't have
the agility you have.
224
00:35:07,666 --> 00:35:09,266
What's up with it?
225
00:35:09,713 --> 00:35:11,233
Tell me, how am I like?
226
00:35:11,532 --> 00:35:14,932
Just like Baba Oruç,
the mighty lions of the seas.
227
00:35:15,913 --> 00:35:17,473
You said it yourself.
228
00:35:18,166 --> 00:35:22,006
My name is Hızır.
It literally means "Godsend".
229
00:35:23,433 --> 00:35:28,433
I have no business with sword.
I mean I'm not like Baba Oruç.
230
00:35:29,113 --> 00:35:30,433
If you say so...
231
00:35:33,446 --> 00:35:37,886
What is it? It looks like you got
valuable things in your pouch.
232
00:35:38,593 --> 00:35:43,633
You guard them for your life.
And you don't let the crew carry it.
233
00:35:47,033 --> 00:35:49,153
It bears the weight of science.
234
00:35:50,033 --> 00:35:52,713
I'm the only one who can carry it.
-Bless you, Hızır.
235
00:35:53,399 --> 00:35:56,599
Your tongue is sharper
than any pirate's sword.
236
00:35:56,953 --> 00:35:58,753
You don't have to
reach for your sword.
237
00:36:02,833 --> 00:36:05,500
Ship ahead!
İshak Ağa, Hızır is coming.
238
00:36:05,600 --> 00:36:07,493
-Hızır.
-İshak Ağa, Hızır is coming!
239
00:36:07,600 --> 00:36:09,106
The ship is ahead!
-My uncle is back!
240
00:36:09,200 --> 00:36:11,160
-Hızır is coming!
-Okay, okay, I'm not blind.
241
00:36:11,253 --> 00:36:13,973
Stop wriggling like fish
fresh out of the water.
242
00:36:18,859 --> 00:36:20,219
My uncle is back!
243
00:36:22,040 --> 00:36:23,160
Did you miss here?
244
00:36:25,473 --> 00:36:26,553
Of course, I did.
245
00:36:28,433 --> 00:36:29,873
It's homesickness.
246
00:36:32,033 --> 00:36:34,153
It breaks the heart
when you’re away...
247
00:36:35,399 --> 00:36:38,079
...but it warms the heart
when you’re close by.
248
00:36:40,712 --> 00:36:42,192
Hard aport!
249
00:37:23,713 --> 00:37:27,793
-Selamünaleyküm, Captain Oruç.
-Aleykümselam.
250
00:37:28,086 --> 00:37:32,326
But no need to call me captain.
I don't even have a small galley.
251
00:37:33,680 --> 00:37:36,920
I wanted to call you so when
I heard your brother İlyas said it.
252
00:37:38,252 --> 00:37:40,472
He says so because
a three masted galleon...
253
00:37:40,553 --> 00:37:42,513
...is our childhood dream.
254
00:37:42,673 --> 00:37:44,873
He keeps saying
Ağa Captain since then.
255
00:37:46,593 --> 00:37:50,593
Everyone else calls me Baba Oruç.
-All right, Baba Oruç.
256
00:37:53,173 --> 00:37:54,893
I came here to thank you.
257
00:37:55,440 --> 00:37:57,235
-Why?
-I didn't know...
258
00:37:58,167 --> 00:38:00,227
...I nursed vipers to be
ambassadors one day.
259
00:38:00,673 --> 00:38:02,793
You saved me from their treason...
260
00:38:02,993 --> 00:38:06,873
...and Mamluk State's pride to be
trampled on by the Mediterranean.
261
00:38:08,012 --> 00:38:09,812
You drew sword for us.
262
00:38:12,239 --> 00:38:14,559
I got my money
from Unita to guard you.
263
00:38:15,313 --> 00:38:18,233
I'll gladly face death for that cause
if necessary.
264
00:38:19,479 --> 00:38:23,039
Do you thank the baker after
buying a bread from him?
265
00:38:25,106 --> 00:38:26,426
Actually, I do.
266
00:38:30,692 --> 00:38:32,252
I like you Hayrabay.
267
00:38:33,193 --> 00:38:34,193
Thank you.
268
00:38:37,313 --> 00:38:38,673
Let me check around.
269
00:38:54,100 --> 00:38:55,252
What's up, Birdman?
270
00:38:55,593 --> 00:38:58,390
Did you reserve the cut of our
martyred brothers for their families?
271
00:38:58,566 --> 00:39:02,166
That was the first thing I did,
but we don't have much left.
272
00:39:02,313 --> 00:39:06,273
Three gold coins and
this copper wrist guard.
273
00:39:07,913 --> 00:39:10,273
It is okay.
That's meant for them.
274
00:39:10,373 --> 00:39:13,133
Everyone got their share, Baba Oruç.
Only you left.
275
00:39:14,353 --> 00:39:15,480
How about him?
276
00:39:15,575 --> 00:39:18,513
Yeah. Him and you.
277
00:39:19,193 --> 00:39:20,193
Here.
278
00:39:21,593 --> 00:39:22,913
Thank you.
279
00:39:26,593 --> 00:39:29,193
This is meant for me.
Thank you.
280
00:39:32,760 --> 00:39:37,040
LESVOS
281
00:39:50,793 --> 00:39:52,073
Uncle!
282
00:39:52,753 --> 00:39:53,978
You grew up so fast!
283
00:39:54,059 --> 00:39:55,873
Uncle, we missed you!
Glad you're here!
284
00:39:55,954 --> 00:39:58,193
I missed you too, lad.
I missed you too.
285
00:39:58,433 --> 00:40:02,073
Come on, rascals!
Let's see what I got for you.
286
00:40:06,073 --> 00:40:07,201
Here are your candies.
287
00:40:07,282 --> 00:40:08,434
Thank you, uncle.
288
00:40:08,526 --> 00:40:11,046
Don't eat all of it.
Give your friends some.
289
00:40:13,713 --> 00:40:14,753
Brother.
290
00:40:20,833 --> 00:40:23,873
Welcome, Hızır. Welcome.
291
00:40:24,973 --> 00:40:26,493
Thank you, brother.
292
00:40:27,833 --> 00:40:29,713
-Welcome, Hızır.
-Sister-in-law.
293
00:40:31,753 --> 00:40:32,913
Well-received.
294
00:40:33,086 --> 00:40:35,206
My brother!
-Welcome.
295
00:40:36,553 --> 00:40:37,753
Well-received.
296
00:40:39,012 --> 00:40:42,212
What is it? You carried books
again the whole way?
297
00:40:42,873 --> 00:40:45,233
You can't get enough of Master
Süleyman's complex books...
298
00:40:45,313 --> 00:40:46,993
...ever since you were a boy.
299
00:40:47,286 --> 00:40:49,286
A tradesman's business
should always be...
300
00:40:49,367 --> 00:40:51,770
...with the accounting book only.
301
00:40:51,853 --> 00:40:54,253
I really can't understand
how come you love reading...
302
00:40:54,334 --> 00:40:56,814
...all of them like philosophers!
That's beyond me.
303
00:40:57,433 --> 00:40:59,873
They are entrusted to me.
I safeguard them.
304
00:41:01,993 --> 00:41:04,273
You will be undone
if you can't delve into...
305
00:41:04,353 --> 00:41:06,513
...the mysteries of the world
with Master Süleyman!
306
00:41:06,673 --> 00:41:07,993
If you'd excuse me...
307
00:41:10,513 --> 00:41:11,833
Go, Hızır.
308
00:41:13,833 --> 00:41:16,353
I welcome the man
who knows where his home is.
309
00:41:16,886 --> 00:41:17,886
Go.
310
00:41:18,379 --> 00:41:21,659
Master Süleyman is our dad's friend.
I respect him but...
311
00:41:22,353 --> 00:41:24,033
...you're my real master.
312
00:41:24,313 --> 00:41:27,113
My place is by your side.
Our father's home.
313
00:41:30,532 --> 00:41:31,532
I knew it.
314
00:41:32,393 --> 00:41:36,233
I always knew that you wouldn't
turn out like Oruç or İlyas.
315
00:41:46,566 --> 00:41:48,046
Go.
-All right.
316
00:41:55,440 --> 00:42:00,073
ALEXANDRIA
317
00:44:11,913 --> 00:44:13,193
Get lost!
318
00:44:14,879 --> 00:44:16,759
Go bark in your own yard!
319
00:44:16,840 --> 00:44:18,720
Who do you think you are
to kick us out?
320
00:44:18,812 --> 00:44:20,012
-Hey!
-Golem!
321
00:44:20,273 --> 00:44:22,953
I don't want to see them anymore.
-Leave!
322
00:44:37,372 --> 00:44:38,492
Where were we?
323
00:44:38,953 --> 00:44:40,193
Yes, listen.
324
00:44:40,713 --> 00:44:44,593
A ship will depart soon.
It will go near Sicilly.
325
00:44:46,520 --> 00:44:48,920
Olive harvest was good
this year there.
326
00:44:49,379 --> 00:44:53,859
You have money, but if you want more
I say invest in this ship.
327
00:44:54,146 --> 00:44:56,706
I'm up for
100 Venetian ducas, Isabel.
328
00:44:57,233 --> 00:44:59,313
And 50 Spanish reales from me.
329
00:45:00,059 --> 00:45:02,139
One of the 100 shares
of the Basca for you.
330
00:45:02,846 --> 00:45:04,246
And half a share for you.
331
00:45:04,692 --> 00:45:07,972
You can claim your share
once the goods arrive and are sold.
332
00:45:12,133 --> 00:45:14,573
Don't you know how much
a real is worth, Isabel?
333
00:45:18,033 --> 00:45:19,633
What's half a share?
334
00:45:20,113 --> 00:45:23,233
Its worth varies.
Different here as well.
335
00:45:23,746 --> 00:45:27,746
We get to decide what money
is worth what around here.
336
00:45:35,986 --> 00:45:37,946
Wheat from the villages
near the shore.
337
00:45:38,393 --> 00:45:39,833
Got 'em on the harbour.
338
00:45:40,359 --> 00:45:42,839
-How many sacks?
-So many.
339
00:45:43,185 --> 00:45:45,265
I'm not smart enough to count all.
340
00:45:45,553 --> 00:45:48,433
Good. It'll be worth
much during famine.
341
00:45:48,912 --> 00:45:50,952
I'll make the calculations
and strike a bargain.
342
00:45:51,199 --> 00:45:52,759
You just bring the men here.
343
00:45:57,019 --> 00:45:58,779
We got valuable goods, Isabel.
344
00:45:59,399 --> 00:46:03,839
We want the guard duties
from men of your choosing...
345
00:46:04,216 --> 00:46:06,233
...before we depart from Alexandria.
346
00:46:06,319 --> 00:46:08,479
I will assign
my most trusted guards to you.
347
00:46:08,633 --> 00:46:12,433
They should be back in a day or two.
You can leave at once then.
348
00:46:12,619 --> 00:46:14,259
You got a deal, Isabel.
349
00:46:17,339 --> 00:46:19,339
Your most trusted guards you say?
350
00:46:20,866 --> 00:46:22,746
I was your most trusted once.
351
00:46:22,873 --> 00:46:24,433
Everyone makes mistakes.
352
00:46:24,613 --> 00:46:29,253
Yes. It was a mistake too.
Don't I deserve forgiveness?
353
00:46:31,273 --> 00:46:33,073
I don't mean you, Cafer.
354
00:46:33,713 --> 00:46:35,793
It was my mistake to trust you.
355
00:46:36,572 --> 00:46:38,812
I still can't forgive
myself at times.
356
00:46:39,833 --> 00:46:44,513
Direna! Tell the cook
that I want a good tajin of lamb...
357
00:46:44,712 --> 00:46:48,472
...with plums and almonds.
Oruç will be back soon.
358
00:46:48,933 --> 00:46:52,013
They must have missed a good feast.
359
00:47:15,753 --> 00:47:17,113
I'm pregnant, right?
360
00:47:23,513 --> 00:47:24,953
Come on, tell me, Asiye Teyze.
361
00:47:25,113 --> 00:47:27,153
I'm pregnant,
I'm not making it up, right?
362
00:47:27,359 --> 00:47:31,439
I'm Asiye of many years
and you're pregnant, Despina.
363
00:47:31,993 --> 00:47:34,473
-Thank God!
-With a son, in fact.
364
00:47:35,246 --> 00:47:37,526
May God bless you, Asiye Teyze!
365
00:47:37,953 --> 00:47:39,713
You gave the world to me!
366
00:47:40,732 --> 00:47:44,012
You'll give Baba Oruç good news
when he is back.
367
00:47:47,386 --> 00:47:48,786
I better tidy up.
368
00:47:48,873 --> 00:47:51,713
What is it? Won't you tell him?
369
00:47:55,999 --> 00:47:59,199
Let's wait a few more weeks.
Just to be sure.
370
00:47:59,299 --> 00:48:00,619
Allah Allah.
371
00:48:00,700 --> 00:48:04,180
Well, we tried before but
God tested us every time...
372
00:48:04,273 --> 00:48:06,513
...and didn't grant us one.
373
00:48:07,339 --> 00:48:10,579
I wouldn't want to get
Oruç's hopes up for nothing.
374
00:48:11,153 --> 00:48:12,873
I think you should tell him.
375
00:48:12,979 --> 00:48:16,939
Seamen are hard to domesticate.
They may wander about.
376
00:48:17,313 --> 00:48:20,786
Even if this is wrong news
it will keep his mind on you.
377
00:48:20,867 --> 00:48:22,787
Don't you worry.
378
00:48:23,393 --> 00:48:26,393
Don't tarnish my house with other
people's lies.
379
00:48:27,953 --> 00:48:31,713
One word of Oruç was enough for me
to leave behind my father's home.
380
00:48:31,873 --> 00:48:35,873
If he up and leaves me,
I'll say that he wasn't mine.
381
00:48:37,473 --> 00:48:40,153
Say that it was a dream
and then leave.
29352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.