Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:05,139 --> -00:00:05,022
h
2
-00:00:05,021 --> -00:00:04,905
ht
3
-00:00:04,904 --> -00:00:04,787
htt
4
-00:00:04,786 --> -00:00:04,669
http
5
-00:00:04,668 --> -00:00:04,552
http:
6
-00:00:04,551 --> -00:00:04,434
http:/
7
-00:00:04,433 --> -00:00:04,316
http://
8
-00:00:04,315 --> -00:00:04,199
http://h
9
-00:00:04,198 --> -00:00:04,081
http://hi
10
-00:00:04,080 --> -00:00:03,964
http://hiq
11
-00:00:03,963 --> -00:00:03,846
http://hiqv
12
-00:00:03,845 --> -00:00:03,728
http://hiqve
13
-00:00:03,727 --> -00:00:03,611
http://hiqve.
14
-00:00:03,610 --> -00:00:03,493
http://hiqve.c
15
-00:00:03,492 --> -00:00:03,375
http://hiqve.co
16
-00:00:03,374 --> -00:00:03,258
http://hiqve.com
17
-00:00:03,257 --> -00:00:03,140
http://hiqve.com/
18
-00:00:03,139 --> -00:00:00,139
http://hiqve.com/
19
-00:00:00,115 --> 00:00:03,165
Children clamour and shout
20
00:00:05,205 --> 00:00:07,005
mr Phillips: Spell amorous.
21
00:00:07,405 --> 00:00:08,405
Amorous.
22
00:00:08,925 --> 00:00:11,085
A—m—o—r...
23
00:00:13,325 --> 00:00:14,845
Mr Phillips: Ugh, wrong!
24
00:00:15,165 --> 00:00:16,965
Children clamour — sit down.
25
00:00:17,325 --> 00:00:18,485
Spell gorgeous.
26
00:00:22,845 --> 00:00:25,885
Mr Phillips:
Ugh! Sit down, you butcher of beauty.
27
00:00:25,965 --> 00:00:27,605
Girls cheer
28
00:00:28,605 --> 00:00:30,445
ostraoize? — boy: Go, Gilbert!
29
00:00:30,725 --> 00:00:31,765
O—s—t...
30
00:00:32,445 --> 00:00:33,765
R—a—c...
31
00:00:34,445 --> 00:00:35,525
I—z—e.
32
00:00:35,605 --> 00:00:37,645
Mr Phillips:
That would seem to be correct.
33
00:00:37,765 --> 00:00:39,925
Boys cheer
34
00:00:40,525 --> 00:00:43,845
haughty. — h—a—u—g—h—t—y.
35
00:00:44,365 --> 00:00:47,725
Callous. — c—a—I—I—o—u—s.
36
00:00:48,005 --> 00:00:50,525
Children cheer and clamour
37
00:00:50,845 --> 00:00:51,845
penhent
38
00:00:52,045 --> 00:00:54,165
p—e—n...
39
00:00:55,085 --> 00:00:56,525
I—t—e—n—t.
40
00:00:56,805 --> 00:01:00,325
Children cheer and applaud
41
00:01:01,405 --> 00:01:02,485
intentions.
42
00:01:02,565 --> 00:01:05,685
I—n—t—e—n—t...
43
00:01:06,325 --> 00:01:07,965
I—o—n—s.
44
00:01:08,245 --> 00:01:11,805
Boys cheer and applaud
45
00:01:12,525 --> 00:01:13,605
persevere.
46
00:01:15,325 --> 00:01:18,445
S—e—v—e—r—e.
47
00:01:18,965 --> 00:01:21,525
Girls cheer
48
00:01:23,085 --> 00:01:24,325
engagement.
49
00:01:24,605 --> 00:01:26,045
Gilbert: E—n—g...
50
00:01:30,805 --> 00:01:32,605
Mr Phillips:
That is incorrect. The, uh...
51
00:01:32,725 --> 00:01:35,085
Spelling, not the sentiment.
— girls cheer
52
00:01:37,285 --> 00:01:38,605
Anne, you won!
53
00:01:41,445 --> 00:01:42,725
Congratulations, Anne.
54
00:01:43,485 --> 00:01:44,565
I should've added an e.
55
00:01:47,085 --> 00:01:49,805
Children chatter and giggle
56
00:01:50,405 --> 00:01:52,245
Anne, are you feeling alright?
57
00:01:55,165 --> 00:01:58,725
Music: "Ahead by a century" by tragically
hip ♪ first thing, we'd climb a tree ♪
58
00:01:59,365 --> 00:02:02,085
♪ and maybe then we'd talk ♪
59
00:02:03,005 --> 00:02:05,605
♪ or sit silently ♪
60
00:02:06,605 --> 00:02:09,605
♪ and listen to our thoughts ♪
61
00:02:10,125 --> 00:02:13,125
♪ with illusions of someday ♪
62
00:02:13,885 --> 00:02:16,885
♪ cast in a golden light ♪
63
00:02:17,525 --> 00:02:20,245
♪ no dress rehearsal ♪
64
00:02:21,405 --> 00:02:24,405
♪ this is our life ♪
65
00:02:25,045 --> 00:02:27,805
♪ you are ahead by a century ♪
66
00:02:28,485 --> 00:02:31,605
♪ this is our life ♪
— ♪ you are ahead by a century ♪
67
00:02:43,245 --> 00:02:44,445
Anne gasps
68
00:02:45,005 --> 00:02:47,365
she pants
69
00:03:09,325 --> 00:03:10,365
Marilla: Anne?
70
00:03:11,925 --> 00:03:13,045
Anne: I'm sorry!
71
00:03:13,125 --> 00:03:14,565
I'm so sorry I disturbed you
72
00:03:14,645 --> 00:03:17,365
and I'm so very sorry
you bet on the wrong horse.
73
00:03:17,525 --> 00:03:18,805
Whatever do you mean?
74
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
I never got to wear puff sleeves!
75
00:03:22,325 --> 00:03:23,645
What are you doing there?
76
00:03:23,925 --> 00:03:26,765
If you want to send me to the hospital
for the remainder of my days
77
00:03:26,845 --> 00:03:28,685
I will completely understand.
78
00:03:29,445 --> 00:03:30,765
You're not dying.
79
00:03:31,165 --> 00:03:33,965
Will you please plant some pink roses
on my grave?
80
00:03:34,045 --> 00:03:36,285
Anne, you are not dying.
81
00:03:37,805 --> 00:03:40,965
You're in your... womanly flowering time
82
00:03:41,045 --> 00:03:42,685
and it's perfectly normal.
83
00:03:43,085 --> 00:03:45,325
But I'm not ready to be a woman!
84
00:03:45,405 --> 00:03:47,685
Well, it's god's plan,
and that's the way of it.
85
00:03:48,365 --> 00:03:49,885
Oh, there's been some kind of mistake.
86
00:03:49,925 --> 00:03:53,725
There is no way god would think
it's time for me to be a woman!
87
00:03:53,805 --> 00:03:55,965
Now, now, let's get you sorted out.
88
00:03:56,045 --> 00:03:58,645
You'll need some cotton cloths
to pin to your undergarments.
89
00:03:58,725 --> 00:04:00,165
This can't be happening.
90
00:04:00,245 --> 00:04:04,285
And after, they'll need to be washed
in cold water first, and then hot.
91
00:04:04,365 --> 00:04:06,605
She sighs
do you have to deal with this, too?
92
00:04:07,525 --> 00:04:09,245
I did. For many years.
93
00:04:09,325 --> 00:04:10,405
Years?
94
00:04:10,805 --> 00:04:12,645
Your cycle is just a few days every month.
95
00:04:12,725 --> 00:04:14,485
Every month! But why?
96
00:04:14,565 --> 00:04:16,741
Why is this happening now?
Everything was fine the way—...
97
00:04:16,765 --> 00:04:17,845
Matthew! Out!
98
00:04:17,925 --> 00:04:19,405
Anne, what's wrong?
99
00:04:19,565 --> 00:04:20,805
Anne sobs everything!
100
00:04:21,525 --> 00:04:22,685
I said out!
101
00:04:23,045 --> 00:04:25,365
I, uh... yes. Um...
102
00:04:26,445 --> 00:04:27,445
Barn.
103
00:04:28,405 --> 00:04:30,805
Oh, this is a waking nightmare!
104
00:04:30,885 --> 00:04:32,925
Anne, calm yourself.
105
00:04:33,005 --> 00:04:34,605
Oh my word, you're hysterical.
106
00:04:35,405 --> 00:04:37,245
Anne sobs: I hate this...
107
00:04:37,645 --> 00:04:40,165
I hate this. I hate this.
108
00:04:42,405 --> 00:04:43,445
There now.
109
00:04:43,645 --> 00:04:44,885
Anne sobs
110
00:04:53,005 --> 00:04:54,845
Perhaps you should stay home
from school today.
111
00:04:54,925 --> 00:04:57,925
What? No, no, no.
I—I—I can't lose time, marilla!
112
00:04:58,005 --> 00:04:59,005
There's no reason why—...
113
00:04:59,045 --> 00:05:00,965
No, I need to keep up my academic record!
114
00:05:01,045 --> 00:05:04,205
I have just caught up with Gil...
With the rest of the class!
115
00:05:04,925 --> 00:05:06,485
Whatever you want, Anne.
116
00:05:06,925 --> 00:05:08,085
Whatever you want.
117
00:05:10,765 --> 00:05:12,205
She groans
118
00:05:34,445 --> 00:05:35,525
Man: Thank you.
119
00:05:35,925 --> 00:05:37,765
Man coughs and wheezes
120
00:05:46,685 --> 00:05:48,405
Mrs kincannon will be here shortly.
121
00:05:49,045 --> 00:05:51,245
Man:
I'm fine. You go on to school, son.
122
00:05:56,605 --> 00:06:00,005
And, um, I'll be home straight after
school. — alright. Thank you, son.
123
00:06:01,445 --> 00:06:02,645
Man coughs
124
00:06:06,165 --> 00:06:07,845
he rasps
125
00:06:17,925 --> 00:06:19,325
Well, good morning, mrs kincannon.
126
00:06:19,405 --> 00:06:21,005
Gilbert, you're late for school.
127
00:06:21,125 --> 00:06:23,405
I promise I'll get your wages
next week from the bank.
128
00:06:23,485 --> 00:06:25,125
No worries. I know where you live.
129
00:06:36,325 --> 00:06:38,525
It was like something out of Shakespeare.
130
00:06:39,165 --> 00:06:40,805
Yet she insisted on going to school?
131
00:06:40,885 --> 00:06:42,045
Mercifully, yes.
132
00:06:42,685 --> 00:06:45,165
But poor Matthew had fled the house
well before then.
133
00:06:46,045 --> 00:06:47,725
You may not see him for a week.
134
00:06:47,805 --> 00:06:50,685
If you see a suspicious character
foraging in your garden
135
00:06:50,765 --> 00:06:53,165
please feed him some supper.
— Rachel chuckles
136
00:06:55,605 --> 00:06:56,645
oh, god...
137
00:06:57,685 --> 00:06:58,765
I don't miss it.
138
00:06:59,125 --> 00:07:01,965
I'll say it out loud,
I'd rather be pregnant than menstruating.
139
00:07:03,605 --> 00:07:04,965
That explains all the children.
140
00:07:05,605 --> 00:07:07,805
They laugh
141
00:07:12,205 --> 00:07:14,005
girls giggle
142
00:07:14,165 --> 00:07:15,805
Josie: Shh! Not so loud.
143
00:07:17,045 --> 00:07:20,085
I got mine three months ago
and I feel extremely mature.
144
00:07:20,645 --> 00:07:22,325
You seem mature.
— tillie: You do.
145
00:07:23,125 --> 00:07:25,285
I think the boys take
me more seriously, too.
146
00:07:25,885 --> 00:07:28,045
But they can't tell. Can they tell?
147
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
That would be awful.
148
00:07:29,205 --> 00:07:31,365
Josie: Not tell, per se.
149
00:07:31,645 --> 00:07:35,245
But I'm not a little girl anymore
and I believe that's noticeable.
150
00:07:35,765 --> 00:07:36,925
My bosoms are growing.
151
00:07:37,965 --> 00:07:40,205
Yet another reason
why this is inexplicable.
152
00:07:40,885 --> 00:07:42,925
I got mine last year. — me too.
153
00:07:43,285 --> 00:07:44,325
Really?
154
00:07:44,405 --> 00:07:47,565
My father has started opening
the door for me. It's sweet.
155
00:07:47,645 --> 00:07:49,845
I can't wait until I can wear my hair up.
156
00:07:50,565 --> 00:07:52,205
Ruby sniffles
157
00:07:52,765 --> 00:07:53,765
Ruby, what's wrong?
158
00:07:54,245 --> 00:07:56,565
I'm not a woman. Why don't I have it?
159
00:07:56,645 --> 00:07:58,725
Trust me, if I could
give you mine, I would.
160
00:07:58,805 --> 00:08:00,805
This is so inconvenient!
161
00:08:00,885 --> 00:08:02,365
Hush, Anne!
— keep your voice down.
162
00:08:02,445 --> 00:08:03,925
No one's supposed to know.
163
00:08:04,085 --> 00:08:06,165
A woman's cycle is a shameful thing.
164
00:08:06,565 --> 00:08:07,685
Anne: Why?
165
00:08:07,765 --> 00:08:10,325
It's unmentionable, that's why.
166
00:08:10,405 --> 00:08:11,525
That's not a reason.
167
00:08:11,605 --> 00:08:13,685
Why don't you ever understand anything?
168
00:08:14,245 --> 00:08:17,005
Marilla says it's god's plan,
so doesn't that make it good?
169
00:08:17,365 --> 00:08:22,525
I mean, we can make a whole person.
Where's the shame in that?
170
00:08:22,605 --> 00:08:25,325
Am I the only one
who thinks she's out of her mind?
171
00:08:25,405 --> 00:08:28,245
It's a secret, Anne.
That's just the way it is.
172
00:08:28,325 --> 00:08:30,645
Do boys have to contend
with anything like this?
173
00:08:31,325 --> 00:08:32,965
Diana:
Boys have their own problems.
174
00:08:33,165 --> 00:08:34,445
Grunts in distance
175
00:08:34,525 --> 00:08:35,845
why are they doing that?
176
00:08:36,285 --> 00:08:38,245
Boys grunt
177
00:08:43,165 --> 00:08:45,125
there's a question for the ages.
178
00:08:48,205 --> 00:08:52,325
When I get mine, I stay home from school
because I don't want to have an accident.
179
00:08:52,765 --> 00:08:54,045
Accident?
180
00:08:54,365 --> 00:08:58,205
There was a girl a few years ago who
bled right through the back of her dress.
181
00:08:58,285 --> 00:09:00,725
Oh, I would die of mortification.
182
00:09:01,405 --> 00:09:05,205
The teacher called her up to the blackboard
and everybody saw.
183
00:09:05,565 --> 00:09:07,405
Tillie: I would just die.
184
00:09:11,045 --> 00:09:13,525
Which districts comprise the prairies?
185
00:09:13,965 --> 00:09:15,525
Gilbert.
186
00:09:16,645 --> 00:09:19,005
The districts of athabasca...
187
00:09:19,565 --> 00:09:22,765
Alberta, saskatchewan and assiniboia.
188
00:09:22,845 --> 00:09:25,725
Mr Phillips: Now that is a clever student.
— Josie: He's so smart.
189
00:09:27,125 --> 00:09:31,005
Anne, which provinces comprise
the Atlantic maritimes?
190
00:09:43,445 --> 00:09:44,965
I'm sorry, what was the question?
191
00:09:45,325 --> 00:09:46,885
Mr Phillips:
Could you not hear me?
192
00:09:47,445 --> 00:09:49,325
Loudly:
Was I not speaking loudly enough?
193
00:09:49,925 --> 00:09:51,085
I'm sorry, I just...
194
00:09:51,165 --> 00:09:54,205
Mr Phillips:
The Atlantic maritimes!
195
00:09:54,405 --> 00:09:56,445
Children giggle and whisper
196
00:09:57,125 --> 00:09:58,605
mr Phillips: Sometime today.
197
00:10:03,165 --> 00:10:05,365
Worst. Day. Ever.
198
00:10:06,565 --> 00:10:09,765
Nice boys never say people eat insects.
199
00:10:10,205 --> 00:10:11,245
I beg your pardon?
200
00:10:11,325 --> 00:10:14,885
It's a mnemonic device.
It helps you remember things, right?
201
00:10:15,005 --> 00:10:19,165
That's the maritimes.
New brunswick, Nova Scotia, pei.
202
00:10:19,765 --> 00:10:20,765
Nice boys—...
203
00:10:20,845 --> 00:10:23,965
Diana, could you please tell Gilbert blythe
that I don't need his help?
204
00:10:24,885 --> 00:10:26,925
Why don't you just tell me yourself?
I'm right here.
205
00:10:27,605 --> 00:10:28,805
I suppose I just did.
206
00:10:30,165 --> 00:10:31,645
Mnemonics is spelled with an "m.”
207
00:10:33,125 --> 00:10:35,045
Not that you need my help or anything.
208
00:10:36,645 --> 00:10:38,165
Have a good weekend.
209
00:10:38,525 --> 00:10:39,565
You too.
210
00:10:41,845 --> 00:10:43,645
Girl in background:
Oh, no! I forgot my book.
211
00:10:43,965 --> 00:10:44,965
Sorry.
212
00:10:49,045 --> 00:10:50,925
Sewing machine whirs
213
00:11:00,885 --> 00:11:02,045
Afternoon, Anne.
214
00:11:02,485 --> 00:11:05,005
Yes, I'm aware that it's the afternoon.
215
00:11:05,125 --> 00:11:07,645
I beg your pardon?
— why doesn't anyone say what they mean?
216
00:11:07,725 --> 00:11:10,381
How about, "oh hello, are you still having
the world's lousiest day?"
217
00:11:10,405 --> 00:11:12,165
Why yes, thank you, I am!
218
00:11:12,365 --> 00:11:13,965
I'll thank you to mind your manners.
219
00:11:14,165 --> 00:11:16,085
What does that even mean?
220
00:11:18,325 --> 00:11:20,525
Did you have a chance
to talk things over with Diana?
221
00:11:20,605 --> 00:11:24,565
I talk to Diana every day,
so obviously I did!
222
00:11:25,045 --> 00:11:26,045
Urgh!
223
00:11:29,405 --> 00:11:30,485
She sighs
224
00:11:36,285 --> 00:11:38,005
At least finish your milk, Anne.
225
00:11:39,965 --> 00:11:41,765
Nothing appeals to me, marilla.
226
00:11:44,965 --> 00:11:46,605
I don't feel very well.
227
00:11:48,845 --> 00:11:52,365
Since it's Saturday, would it be alright
if I go back to bed for a little while?
228
00:11:52,805 --> 00:11:54,085
Yes, that's fine.
229
00:11:54,525 --> 00:11:56,365
And I'll be leaving for Rachel's soon.
230
00:11:58,045 --> 00:12:00,925
Growing up is certainly a trial by fire.
231
00:12:01,125 --> 00:12:03,325
Well, since you are indeed growing up
232
00:12:04,205 --> 00:12:07,645
if you would like to invite Diana
for tea today, you may.
233
00:12:08,605 --> 00:12:11,965
Tea? With Diana as my guest?
234
00:12:12,045 --> 00:12:13,165
Only if you're up to it.
235
00:12:13,765 --> 00:12:14,765
Oh, marilla!
236
00:12:14,845 --> 00:12:17,085
You are able to imagine things after all!
237
00:12:17,165 --> 00:12:20,365
Or else you'd never have understood
how I've longed for this very thing.
238
00:12:20,845 --> 00:12:24,605
A grown—up tea is one of my highest ideals
of earthly bliss!
239
00:12:27,405 --> 00:12:28,685
But I have nothing to wear!
240
00:12:29,165 --> 00:12:31,085
Oh, you have two perfectly good dresses.
241
00:12:31,165 --> 00:12:33,285
But they won't do for tea
without puff sleeves!
242
00:12:33,365 --> 00:12:34,645
Matthew, tell her!
243
00:12:35,325 --> 00:12:38,005
She's been dreaming of those
since the day we met.
244
00:12:38,325 --> 00:12:41,245
And since well before! Could you
add puff sleeves to my grey dress?
245
00:12:41,325 --> 00:12:43,005
I've never heard such foolishness.
246
00:12:43,085 --> 00:12:45,565
But it wouldn't take too long.
Please, marilla, please?
247
00:12:45,645 --> 00:12:47,405
I am the only girl without them!
248
00:12:47,605 --> 00:12:49,165
Do you want tea today or not?
249
00:12:49,765 --> 00:12:50,765
Anne: I do.
250
00:12:51,125 --> 00:12:54,245
I do. I'm sorry. I'll try to stop longing
for things I can never have.
251
00:12:54,325 --> 00:12:55,565
I promise I'll try harder.
252
00:12:55,645 --> 00:12:58,045
You can open this little
yellow crock of cherry preserves
253
00:12:58,125 --> 00:13:01,285
and you can cut some fruitcake
and have some of the cookies and snaps.
254
00:13:01,565 --> 00:13:03,565
Anne:
I can just imagine pouring out the tea
255
00:13:03,645 --> 00:13:05,525
and asking Diana if she takes sugar.
256
00:13:05,605 --> 00:13:09,205
I know she doesn't, of course,
but I'll ask her just as if I didn't know.
257
00:13:09,805 --> 00:13:11,845
May we sit in the parlour?
— marilla: You may.
258
00:13:11,925 --> 00:13:14,365
And you may have
some of the raspberry cordial as well.
259
00:13:14,445 --> 00:13:15,925
Oh, thank you!
260
00:13:16,165 --> 00:13:18,005
I must get dressed and run and ask Diana.
261
00:13:18,085 --> 00:13:20,645
It might turn out that I like
being a grown—up after all!
262
00:13:20,725 --> 00:13:22,325
Marilla:
Don't over—exert yourself.
263
00:13:26,645 --> 00:13:27,805
Oh, Matthew!
264
00:13:27,885 --> 00:13:31,165
Oh, there, uh... seemed to be a draught.
265
00:13:31,605 --> 00:13:34,125
I'm having Diana to tea!
She giggles
266
00:13:35,645 --> 00:13:38,605
having Diana to tea, to tea!
Having Diana to tea!
267
00:13:39,125 --> 00:13:41,485
She coos
268
00:13:43,765 --> 00:13:45,525
I'll be gone most of the day.
269
00:13:45,605 --> 00:13:48,805
What would you like me to do?
— whatever needs doing.
270
00:13:49,365 --> 00:13:50,805
You let miss cuthbert know...
271
00:13:51,845 --> 00:13:52,845
I've gone to carmody.
272
00:13:52,925 --> 00:13:54,645
Head out to the gate.
— yes, sir.
273
00:14:27,365 --> 00:14:29,005
Don't these just look scrumptious?
274
00:14:29,685 --> 00:14:33,045
Would you care for some sugar? I'm
ever so delighted that you could attend.
275
00:14:36,125 --> 00:14:37,325
Must be Saturday.
276
00:14:40,165 --> 00:14:41,805
Nice to have you here, son.
277
00:14:42,925 --> 00:14:44,685
Will you read my favourite?
278
00:14:47,845 --> 00:14:51,445
Gilbert: "Afoot and light—hearted,
I take to the open road.
279
00:14:52,405 --> 00:14:55,525
Healthy, free, the world before me.
280
00:14:56,365 --> 00:15:01,325
The long, brown path before me,
leading wherever I choose..."
281
00:15:23,645 --> 00:15:24,965
Bell rings
282
00:15:38,685 --> 00:15:40,445
Good day, sir. May I assist you?
283
00:15:42,045 --> 00:15:43,085
Uh, no.
284
00:15:43,765 --> 00:15:46,685
No. Uh, no. Uh, well, I...
285
00:15:49,445 --> 00:15:50,565
Not now.
286
00:15:51,245 --> 00:15:52,805
Door opens — bell rings
287
00:16:03,765 --> 00:16:05,125
Man: Mr cuthbert, isn't it?
288
00:16:05,565 --> 00:16:06,645
Ah! — yes.
289
00:16:07,365 --> 00:16:10,845
We haven't seen you in a while.
What can we get for you today?
290
00:16:10,925 --> 00:16:13,405
We've got a special price on winter boots.
Big selection.
291
00:16:13,485 --> 00:16:15,165
Come in, come in. — I, um...
292
00:16:16,125 --> 00:16:17,885
The, um... well, uh...
293
00:16:18,165 --> 00:16:19,885
They mutter
294
00:16:20,005 --> 00:16:21,365
Anne: Might you please come in?
295
00:16:24,125 --> 00:16:27,245
May I take your hat and coat?
— why, thank you.
296
00:16:28,125 --> 00:16:30,125
I trust your family is well?
297
00:16:30,285 --> 00:16:31,525
Quite well, thank you kindly.
298
00:16:38,605 --> 00:16:40,925
Your table is exquisite.
299
00:16:42,165 --> 00:16:43,525
How nice of you to say.
300
00:16:43,605 --> 00:16:45,405
Won't you please sit down
301
00:16:45,485 --> 00:16:47,725
whilst I set the tea to steep
and fetch the cordial?
302
00:16:47,805 --> 00:16:50,805
There are ever so many responsibilities
when one is hosting company.
303
00:16:57,325 --> 00:17:00,605
Raspberry cordial, where are you?
304
00:17:02,725 --> 00:17:03,725
Hm...
305
00:17:11,925 --> 00:17:14,165
Indistinct chatter
306
00:17:19,965 --> 00:17:21,365
He mutters
307
00:17:35,365 --> 00:17:36,725
Bell rings
308
00:17:38,365 --> 00:17:39,405
you're back.
309
00:17:39,885 --> 00:17:41,845
Surely there's something
I can help you with?
310
00:17:42,325 --> 00:17:44,405
Yes, I...
311
00:17:46,685 --> 00:17:50,325
Would you like to look at dress styles?
— I, uh... I...
312
00:17:50,765 --> 00:17:52,285
We have ever so many to choose from.
313
00:17:52,365 --> 00:17:55,565
We make all the latest fashions
just as if they're straight from Paris.
314
00:17:58,525 --> 00:18:00,965
Woman:
Matthew cuthbert, as I live and breathe!
315
00:18:06,965 --> 00:18:08,045
Matthew: Uh, Jeannie?
316
00:18:19,285 --> 00:18:22,125
Diana: And we very much hope
it won't be a harsh winter this year.
317
00:18:22,205 --> 00:18:23,925
Winter can indeed be savage.
318
00:18:24,925 --> 00:18:26,725
Please, allow me.
319
00:18:27,245 --> 00:18:28,365
You're too kind.
320
00:18:29,165 --> 00:18:31,725
I love bright red drinks, don't you?
321
00:18:32,565 --> 00:18:34,845
They taste twice as
good as any other colour.
322
00:18:35,565 --> 00:18:37,565
Je vous remerc/e de vos belles man/eras.
323
00:18:37,685 --> 00:18:38,845
That's French!
324
00:18:39,125 --> 00:18:42,525
You speak French?
— oui, je par/e franga/s couramment.
325
00:18:42,605 --> 00:18:46,045
Could there be anything more perfect
than you speaking a romance language?
326
00:18:46,165 --> 00:18:47,965
My two favourite things together.
327
00:18:49,965 --> 00:18:52,285
Mother plans to send me
to finishing school in France.
328
00:18:52,365 --> 00:18:53,365
Really?
329
00:18:53,605 --> 00:18:56,205
Will you take me with you?
You have to take me!
330
00:18:57,125 --> 00:18:58,925
Si vous m'en versez UN peu plus.
331
00:18:59,845 --> 00:19:01,405
Uh, oul?
332
00:19:01,565 --> 00:19:02,685
They giggle
333
00:19:04,765 --> 00:19:07,765
this cordial seems
to be a different cordial
334
00:19:07,845 --> 00:19:11,285
from the cordial we toasted with
when I became a cuthbert
335
00:19:11,365 --> 00:19:12,885
but I believe I like it better.
336
00:19:13,765 --> 00:19:15,965
I could drink this for the rest of my life.
337
00:19:16,645 --> 00:19:19,485
I'm gonna make a proclamation...
338
00:19:19,645 --> 00:19:20,685
They laugh
339
00:19:22,205 --> 00:19:25,845
I've decided that I love
340
00:19:25,965 --> 00:19:27,725
being a woman. — Diana laughs
341
00:19:27,805 --> 00:19:32,485
there is so much to look forward to
when we're even older.
342
00:19:34,045 --> 00:19:35,845
Bosoms! — they laugh
343
00:19:37,325 --> 00:19:38,565
we get to wear corsets.
344
00:19:38,645 --> 00:19:40,605
Because we'll have... bosoms!
345
00:19:40,725 --> 00:19:42,005
They laugh
346
00:19:42,125 --> 00:19:44,525
isn't it wonderful how
we agree on everything?
347
00:19:45,005 --> 00:19:46,805
Isn't it wonderful to be so grown up?
348
00:19:49,725 --> 00:19:51,285
Oh, Diana...
349
00:19:51,725 --> 00:19:54,245
Mm? — I forgot the tea!
350
00:19:57,045 --> 00:19:58,205
They laugh
351
00:19:58,325 --> 00:20:00,165
Jeannie:
You haven't told me her name.
352
00:20:00,885 --> 00:20:01,965
Matthew: It's Anne.
353
00:20:02,165 --> 00:20:03,885
With an e. — Jeannie: Lovely.
354
00:20:05,085 --> 00:20:06,445
What does she look like?
355
00:20:06,805 --> 00:20:09,925
Uh, well, um... her hair is red.
356
00:20:10,005 --> 00:20:14,925
And she doesn't care for it,
but I mean, I think it's just fine.
357
00:20:15,205 --> 00:20:16,605
Does she have a favourite colour?
358
00:20:16,685 --> 00:20:20,125
Oh, um... I couldn't say that for certain.
359
00:20:20,565 --> 00:20:24,685
But she loves trees and flowers and such.
360
00:20:25,205 --> 00:20:29,445
She's got a lot of romantic notions
about life.
361
00:20:29,525 --> 00:20:32,445
Oh, so maybe something with
a little flounce? Ruffles perhaps?
362
00:20:32,845 --> 00:20:37,565
And she's got a longing
for a certain type of sleeve.
363
00:20:38,205 --> 00:20:39,325
With, um...
364
00:20:43,645 --> 00:20:44,845
With air...
365
00:20:45,245 --> 00:20:46,925
It's on the sides.
— puff sleeves.
366
00:20:47,885 --> 00:20:49,005
De r/geur!
367
00:20:49,885 --> 00:20:53,005
Oh, and I... I brought this.
368
00:20:53,085 --> 00:20:54,245
Object thuds
369
00:20:54,845 --> 00:20:55,885
sorry, that's...
370
00:20:57,685 --> 00:20:59,525
That's for the... for the boots.
371
00:20:59,805 --> 00:21:00,885
I beg your pardon.
372
00:21:03,525 --> 00:21:08,885
So this is her size...
With a little room for growing.
373
00:21:12,325 --> 00:21:15,485
I can see why she's longing
for the latest fashion.
374
00:21:16,485 --> 00:21:18,845
Marilla was always a very practical person.
375
00:21:19,965 --> 00:21:23,725
I'll use this as a pattern for the size,
but everything else will be au courant.
376
00:21:24,565 --> 00:21:25,565
Vivienne!
377
00:21:27,325 --> 00:21:29,645
Please take down these measurements.
Thank you, dear.
378
00:21:31,285 --> 00:21:35,845
I'm not worried about the cost.
Just as long as she likes it.
379
00:21:36,605 --> 00:21:38,685
This dress will be her dream come true.
380
00:21:39,405 --> 00:21:41,245
And I'll give you the old friend discount.
381
00:21:42,205 --> 00:21:43,285
That's, um...
382
00:21:44,285 --> 00:21:46,165
That's very kind of you, Jeannie.
383
00:21:47,965 --> 00:21:48,965
Matthew...
384
00:21:49,965 --> 00:21:51,445
Would you like to stay for tea?
385
00:21:52,925 --> 00:21:54,845
It'll be a few minutes
to measure the dress.
386
00:21:55,365 --> 00:21:56,845
Oh, I—I—I don't know.
387
00:21:56,925 --> 00:21:58,845
I live right upstairs just above the shop.
388
00:21:59,765 --> 00:22:03,685
I'd hate to see you ride all that way back
to avonlea without fortification.
389
00:22:08,405 --> 00:22:10,645
Alright then. Much obliged.
390
00:22:12,245 --> 00:22:14,525
They giggle
391
00:22:20,725 --> 00:22:21,765
Ready?
392
00:22:22,925 --> 00:22:25,325
One, two...
393
00:22:25,725 --> 00:22:26,845
Both: Three!
394
00:22:27,445 --> 00:22:30,365
Uh, she's a real bright little thing.
395
00:22:30,445 --> 00:22:32,005
She talks a mile a minute.
396
00:22:32,325 --> 00:22:35,085
Always something interesting to say.
397
00:22:35,685 --> 00:22:38,725
So you barely have to say a word.
Must be heaven.
398
00:22:39,045 --> 00:22:40,045
Mm—hm.
399
00:22:42,085 --> 00:22:43,685
But you make yourself known.
400
00:22:54,245 --> 00:22:57,165
You once left a little something
on my desk at school.
401
00:23:00,685 --> 00:23:01,765
Did I?
402
00:23:02,445 --> 00:23:03,645
You don't remember?
403
00:23:05,805 --> 00:23:08,285
Children's laughter echoes
404
00:23:09,285 --> 00:23:12,405
boys chatter indistinctly
405
00:23:14,005 --> 00:23:17,365
girl: Jeannie, will you teach me how to do
that pretty cross—stitch after school?
406
00:23:17,445 --> 00:23:19,885
It's called a feather—stitch,
and of course I will.
407
00:24:00,405 --> 00:24:02,805
Anyone else would've made
a show of giving it to me.
408
00:24:05,685 --> 00:24:07,525
You knew I collected buttons.
409
00:24:08,045 --> 00:24:10,685
I told you when you
walked me home that time.
410
00:24:15,885 --> 00:24:19,405
It wasn't long after that you left school.
411
00:24:20,765 --> 00:24:22,005
I was worried about you.
412
00:24:26,125 --> 00:24:29,165
We were all so sorry
when your brother passed away.
413
00:24:38,085 --> 00:24:39,085
Um...
414
00:24:40,965 --> 00:24:42,965
Yeah... I'd best be on my way.
415
00:24:45,885 --> 00:24:46,925
Of course.
416
00:24:48,165 --> 00:24:52,165
Uh, Anne... Anne's dress should be ready
in about a week.
417
00:24:54,165 --> 00:24:55,405
Very kind of you, Jeannie.
418
00:24:57,485 --> 00:24:58,605
It was, uh...
419
00:24:59,645 --> 00:25:02,325
It was good to see you.
I look forward to seeing you then.
420
00:25:11,165 --> 00:25:12,165
He sighs
421
00:25:41,325 --> 00:25:42,925
This will feed a small army.
422
00:25:43,485 --> 00:25:46,245
So this should just about be enough
for my extended family.
423
00:25:46,565 --> 00:25:49,245
How ever did you manage
to have ten children?
424
00:25:50,085 --> 00:25:52,445
You were expecting
for at least two decades.
425
00:25:52,525 --> 00:25:53,565
Don't remind me.
426
00:25:54,445 --> 00:25:56,205
Oh, hello, dear.
— mr lynde: Hello.
427
00:25:57,525 --> 00:25:58,925
I hope you're not begging tea.
428
00:25:59,005 --> 00:26:00,485
No, no. I was just, uh...
429
00:26:00,565 --> 00:26:02,805
Cos we're up to our britches,
aren't we, marilla?
430
00:26:05,565 --> 00:26:06,925
Would you like a little lick?
431
00:26:07,525 --> 00:26:09,885
Ooh, I could fancy that, yes.
432
00:26:13,725 --> 00:26:15,325
Mmm. Mm!
433
00:26:17,085 --> 00:26:18,285
Rachel chuckles
434
00:26:20,205 --> 00:26:21,245
off you go.
435
00:26:22,085 --> 00:26:24,245
Fend for yourself.
— mr lynde hums
436
00:26:28,685 --> 00:26:31,485
at this point,
it's all about managing expectations.
437
00:26:33,805 --> 00:26:36,405
I could do with a spot of tea
now that it's come up.
438
00:26:36,485 --> 00:26:37,845
You? — please.
439
00:26:38,445 --> 00:26:39,805
I need a little bracing.
440
00:26:42,445 --> 00:26:45,445
How do you suppose Anne is faring
with her grown—up ladies' tea?
441
00:26:45,525 --> 00:26:47,965
Oh, I'm sure it's a very dignified affair.
442
00:26:48,045 --> 00:26:49,285
Rachel chuckles
443
00:26:52,525 --> 00:26:55,485
Jerry, hurry and hitch up the buggy...
444
00:26:56,085 --> 00:26:58,725
Or I shall be late for the ball!
445
00:26:58,805 --> 00:26:59,805
They giggle
446
00:26:59,885 --> 00:27:03,445
Jerry, fetch me some Rose water
before I have a fainting spell!
447
00:27:03,605 --> 00:27:05,525
They laugh
448
00:27:08,285 --> 00:27:10,285
Anne hoots
449
00:27:14,965 --> 00:27:16,085
they laugh
450
00:27:16,725 --> 00:27:19,085
she sings:
♪ beautiful dreamer! ♪
451
00:27:19,285 --> 00:27:21,445
♪ Wake unto me... ♪ — ♪ dream! ♪
452
00:27:21,525 --> 00:27:25,325
Anne: ♪ starlight and de wdrops
are waiting on thee... ♪
453
00:27:26,485 --> 00:27:30,805
Both: ♪ sounds of the rude world
heard in the day! ♪
454
00:27:31,125 --> 00:27:35,005
♪ Lulled by the moonlight
have all passed away! ♪
455
00:27:35,085 --> 00:27:37,205
They giggle
456
00:27:39,885 --> 00:27:40,885
mother?
457
00:27:54,805 --> 00:27:57,685
As you can see, this
is a disgraceful scene.
458
00:27:58,245 --> 00:28:01,925
My word, Anne, you certainly have
a genius for getting into trouble.
459
00:28:03,005 --> 00:28:05,845
I didn't even know I had
any currant wine left in the house.
460
00:28:05,925 --> 00:28:07,925
I can't imagine why you had any
in the first place.
461
00:28:08,005 --> 00:28:09,565
It was for medicinal purposes.
462
00:28:10,885 --> 00:28:14,405
But when the minister disapproved,
I threw the remainder away long ago.
463
00:28:14,965 --> 00:28:15,965
Or so I thought.
464
00:28:16,325 --> 00:28:20,405
Your... charge is a bad influence
on my daughter.
465
00:28:20,685 --> 00:28:22,525
Anne made an honest mistake.
466
00:28:22,605 --> 00:28:23,605
I'm to blame.
467
00:28:23,685 --> 00:28:26,525
This is the last time my Diana
will ever set foot in your house.
468
00:28:27,205 --> 00:28:30,005
Please, mrs Barry,
I didn't mean to set Diana drunk.
469
00:28:30,245 --> 00:28:32,965
You are not a fit little girl
for Diana to associate with.
470
00:28:33,045 --> 00:28:34,725
But it wasn't on purpose!
471
00:28:34,805 --> 00:28:38,245
Mrs Barry: Moreover, the
girls are not to sit together at school.
472
00:28:39,205 --> 00:28:42,925
They are not to fraternise
in any manner at any time.
473
00:28:43,645 --> 00:28:46,165
Marilla: I don't disagree
that the girls should be punished
474
00:28:46,245 --> 00:28:47,565
for all that has transpired.
475
00:28:48,085 --> 00:28:50,645
Might I suggest a duration of two weeks?
476
00:28:50,885 --> 00:28:52,405
Mrs Barry:
I must preserve my Diana
477
00:28:52,485 --> 00:28:55,605
from the contamination
of further intimacy with such a child.
478
00:28:56,165 --> 00:28:57,405
My judgment is final!
479
00:28:57,845 --> 00:28:59,621
Anne: Please, Mrs. Barry.
— Diana: Please, mother!
480
00:28:59,645 --> 00:29:02,445
Mrs Barry: Diana, come along!
— Diana: Please, mother! Please!
481
00:29:04,125 --> 00:29:05,205
Mrs Barry: Out.
482
00:29:10,005 --> 00:29:11,645
Anne sobs
483
00:29:42,685 --> 00:29:44,725
Distant owl hoots
484
00:29:52,125 --> 00:29:54,405
Marilla sighs
it's been a trying day.
485
00:29:57,565 --> 00:30:00,045
What on earth possessed you
to buy all those boots?
486
00:30:01,725 --> 00:30:03,725
It was a frivolous expense.
487
00:30:04,885 --> 00:30:06,325
They'll have to go back.
488
00:30:09,805 --> 00:30:12,125
Do you ever think...
489
00:30:13,245 --> 00:30:14,245
About Michael?
490
00:30:18,605 --> 00:30:19,645
Yes.
491
00:30:22,005 --> 00:30:23,885
So much would've been different...
492
00:30:25,565 --> 00:30:26,405
If he hadn't—...
493
00:30:26,485 --> 00:30:27,525
Yes.
494
00:30:30,445 --> 00:30:31,485
Good night.
495
00:31:17,085 --> 00:31:18,405
Poor little soul.
496
00:31:59,085 --> 00:32:00,245
Not going to school today?
497
00:32:03,965 --> 00:32:05,605
I feel like I should...
498
00:32:06,045 --> 00:32:07,205
Should stay close.
499
00:32:18,925 --> 00:32:21,565
Children chatter
500
00:32:25,165 --> 00:32:28,805
you are not to fraternise
or exert undue influence.
501
00:32:29,485 --> 00:32:31,925
Ruby, switch places with Anne.
502
00:32:32,005 --> 00:32:34,085
Children gasp and whisper
503
00:33:01,405 --> 00:33:02,765
Will your mother never relent?
504
00:33:03,005 --> 00:33:06,405
I've cried and cried and told her over
and over again that it wasn't your fault
505
00:33:06,525 --> 00:33:07,645
but it isn't any use.
506
00:33:09,525 --> 00:33:11,805
So this is an eternal farewell?
507
00:33:13,765 --> 00:33:16,725
Then we must speak the most
pathetic language we can think of.
508
00:33:17,165 --> 00:33:18,725
With "thees" and "thous"?
509
00:33:19,565 --> 00:33:22,565
That way we will never forget
the pathos of this moment.
510
00:33:27,165 --> 00:33:28,205
Diana...
511
00:33:29,445 --> 00:33:31,525
Wilt thou promise faithfully
512
00:33:31,965 --> 00:33:35,125
never to forget me,
the friend of your youth?
513
00:33:35,845 --> 00:33:38,925
I'll never have another bosom friend.
I don't want to.
514
00:33:40,725 --> 00:33:43,085
I could never love anyone
as I love you, Anne...
515
00:33:43,525 --> 00:33:44,605
Thou.
516
00:33:45,005 --> 00:33:47,485
Wait... you love me?
517
00:33:49,085 --> 00:33:50,165
Of course I do.
518
00:33:51,245 --> 00:33:52,525
Why don't you know that?
519
00:33:52,645 --> 00:33:56,765
Well, I... I thought you liked me of
course, but I never hoped you loved me.
520
00:33:57,805 --> 00:33:59,205
I love you devotedly, Anne.
521
00:34:00,005 --> 00:34:02,765
Then I will always love thee, Diana.
522
00:34:03,805 --> 00:34:09,045
In the years to come, your memory
will shine like a star over my lonely life.
523
00:34:12,245 --> 00:34:16,965
Let us offer each other locks of
our hair... to treasure evermore.
524
00:34:33,245 --> 00:34:37,845
I bestow upon thou
this symbol of my enduring love.
525
00:34:38,565 --> 00:34:41,685
Fare thee well,
dearest Anne of green gables.
526
00:34:43,165 --> 00:34:46,245
Henceforth we must be as strangers
living side by side.
527
00:34:55,285 --> 00:34:57,445
Bell chimes
528
00:34:57,845 --> 00:34:59,885
children chatter
529
00:35:02,965 --> 00:35:04,045
mr Phillips: Anne.
530
00:35:05,005 --> 00:35:06,765
Take these lessons to Gilbert blythe.
531
00:35:07,085 --> 00:35:10,765
He'll be missing class for a time and
I don't want him falling too far behind.
532
00:35:10,885 --> 00:35:12,045
He's my best student.
533
00:35:13,685 --> 00:35:14,845
Why is he missing class?
534
00:35:14,925 --> 00:35:17,405
That is none of your concern.
Now hurry along.
535
00:35:18,965 --> 00:35:20,085
Scat.
536
00:35:37,285 --> 00:35:38,885
Why does everything happen to me?
537
00:35:42,565 --> 00:35:43,645
Gilbert!
538
00:35:43,845 --> 00:35:45,045
She knocks
539
00:35:45,885 --> 00:35:47,165
Gilbert blythe!
540
00:35:48,405 --> 00:35:49,485
She knocks
541
00:35:50,405 --> 00:35:53,005
she sighs life is so unfair.
542
00:35:54,325 --> 00:35:55,445
She sighs
543
00:35:59,765 --> 00:36:00,925
finally.
544
00:36:03,005 --> 00:36:04,245
Mr blythe pants
545
00:36:04,325 --> 00:36:05,405
sorry to make you wait.
546
00:36:06,965 --> 00:36:08,005
Gilbert...
547
00:36:09,285 --> 00:36:10,805
Is out back chopping wood.
548
00:36:13,325 --> 00:36:14,645
What wonderful red hair.
549
00:36:16,485 --> 00:36:18,605
You're the cuthbert's
new charge, aren't you?
550
00:36:18,925 --> 00:36:19,965
Yes.
551
00:36:20,045 --> 00:36:21,885
I've heard nice things about you.
552
00:36:22,205 --> 00:36:24,165
And how is marilla? Still feisty, I hope?
553
00:36:26,125 --> 00:36:27,765
Gilbert:
Dad, what are you doing?
554
00:36:28,525 --> 00:36:30,965
You shouldn't be walking.
— my son worries too much.
555
00:36:31,845 --> 00:36:34,285
It seems this young
lady has urgent business.
556
00:36:34,365 --> 00:36:36,365
With you. I'll go inside now.
557
00:36:36,445 --> 00:36:39,205
Oh, I'll fetch you your chair.
— no, I'll go on my own.
558
00:36:39,645 --> 00:36:40,685
Thank you, son.
559
00:36:41,125 --> 00:36:42,445
It was nice to meet you.
560
00:36:42,925 --> 00:36:44,525
Give my kind regards to marilla.
561
00:36:44,885 --> 00:36:46,925
I will. Of course, mr blythe.
562
00:36:52,645 --> 00:36:53,925
Those for me?
563
00:36:54,565 --> 00:36:55,885
Uh...
564
00:37:00,125 --> 00:37:03,325
Well, uh, it was kind of you
to bring them by.
565
00:37:03,845 --> 00:37:05,845
Mr Phillips doesn't
want you falling behind.
566
00:37:06,165 --> 00:37:07,245
I don't either.
567
00:37:08,845 --> 00:37:12,245
If you're gonna beat me in class,
I want you to do it fair and square.
568
00:37:13,565 --> 00:37:15,005
Yes. Exactly.
569
00:37:15,725 --> 00:37:17,325
Well, um, thank you.
570
00:37:18,685 --> 00:37:19,685
I'll see you.
571
00:37:43,525 --> 00:37:45,365
Hm! There.
572
00:37:46,085 --> 00:37:48,725
Finished.
— marilla: That was fast.
573
00:37:49,165 --> 00:37:50,485
Only took you a week.
574
00:37:51,285 --> 00:37:53,845
I wanted to make it quickly
so Diana doesn't forget me.
575
00:37:54,725 --> 00:37:58,045
I'm happy to report
that my flowering time is finally over.
576
00:37:58,525 --> 00:38:01,685
I feel much older and wiser than before.
577
00:38:02,245 --> 00:38:04,125
And I won't be emotional next time.
578
00:38:04,885 --> 00:38:07,885
I've come to realise
there are far bigger worries in the world.
579
00:38:12,085 --> 00:38:15,765
So, buy the dress
after you return the boots
580
00:38:15,845 --> 00:38:18,685
but I'm... I'm hoping this will be enough.
581
00:38:19,085 --> 00:38:23,685
Oh, and I must have picked this up
by mistake at the dress shop.
582
00:38:24,005 --> 00:38:26,845
Please, just...
You return that to miss Jeannie.
583
00:38:28,165 --> 00:38:29,445
He clicks his tongue
584
00:38:33,005 --> 00:38:34,485
I hope mr cuthbert's well?
585
00:38:35,005 --> 00:38:36,645
Yes, madame, he's quite well.
586
00:38:37,485 --> 00:38:38,525
I'm glad.
587
00:38:38,605 --> 00:38:40,925
Please tell him I'm sorry
not to have seen him today.
588
00:38:41,005 --> 00:38:42,005
Yes, madame.
589
00:38:44,125 --> 00:38:46,245
Oh! Almost forget.
590
00:38:46,885 --> 00:38:49,165
Mr cuthbert said I am to give you this.
591
00:38:54,405 --> 00:38:55,485
A u re voir!
592
00:38:57,285 --> 00:38:58,885
Door opens — bell rings
593
00:39:09,005 --> 00:39:10,685
Anne: Oh, hello, Matthew.
594
00:39:23,125 --> 00:39:24,205
She gasps
595
00:40:06,605 --> 00:40:07,765
Thank you.
596
00:40:38,845 --> 00:40:41,565
You've gone and spoiled the child, Matthew.
597
00:40:43,285 --> 00:40:45,085
She's not a child anymore.
598
00:40:46,485 --> 00:40:49,845
Can we be a little bit late to church,
so everyone can see me walking in?
599
00:40:52,445 --> 00:40:55,885
Matthew cuthbert, you're missing
a button from your best Sunday shirt.
600
00:40:56,165 --> 00:40:59,525
I'm fine... like this, marilla.
601
00:41:01,765 --> 00:41:04,605
Well, let's go along then.
602
00:41:06,725 --> 00:41:09,005
If you please, miss.
603
00:41:20,045 --> 00:41:21,205
Anne chuckles
604
00:41:22,885 --> 00:41:23,925
walk on.
605
00:41:23,949 --> 00:41:25,949
http://hiqve.com/
43729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.