All language subtitles for Anne.with.an.E.S01E05.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:05,139 --> -00:00:05,022 h 2 -00:00:05,021 --> -00:00:04,905 ht 3 -00:00:04,904 --> -00:00:04,787 htt 4 -00:00:04,786 --> -00:00:04,669 http 5 -00:00:04,668 --> -00:00:04,552 http: 6 -00:00:04,551 --> -00:00:04,434 http:/ 7 -00:00:04,433 --> -00:00:04,316 http:// 8 -00:00:04,315 --> -00:00:04,199 http://h 9 -00:00:04,198 --> -00:00:04,081 http://hi 10 -00:00:04,080 --> -00:00:03,964 http://hiq 11 -00:00:03,963 --> -00:00:03,846 http://hiqv 12 -00:00:03,845 --> -00:00:03,728 http://hiqve 13 -00:00:03,727 --> -00:00:03,611 http://hiqve. 14 -00:00:03,610 --> -00:00:03,493 http://hiqve.c 15 -00:00:03,492 --> -00:00:03,375 http://hiqve.co 16 -00:00:03,374 --> -00:00:03,258 http://hiqve.com 17 -00:00:03,257 --> -00:00:03,140 http://hiqve.com/ 18 -00:00:03,139 --> -00:00:00,139 http://hiqve.com/ 19 -00:00:00,115 --> 00:00:03,165 Children clamour and shout 20 00:00:05,205 --> 00:00:07,005 mr Phillips: Spell amorous. 21 00:00:07,405 --> 00:00:08,405 Amorous. 22 00:00:08,925 --> 00:00:11,085 A—m—o—r... 23 00:00:13,325 --> 00:00:14,845 Mr Phillips: Ugh, wrong! 24 00:00:15,165 --> 00:00:16,965 Children clamour — sit down. 25 00:00:17,325 --> 00:00:18,485 Spell gorgeous. 26 00:00:22,845 --> 00:00:25,885 Mr Phillips: Ugh! Sit down, you butcher of beauty. 27 00:00:25,965 --> 00:00:27,605 Girls cheer 28 00:00:28,605 --> 00:00:30,445 ostraoize? — boy: Go, Gilbert! 29 00:00:30,725 --> 00:00:31,765 O—s—t... 30 00:00:32,445 --> 00:00:33,765 R—a—c... 31 00:00:34,445 --> 00:00:35,525 I—z—e. 32 00:00:35,605 --> 00:00:37,645 Mr Phillips: That would seem to be correct. 33 00:00:37,765 --> 00:00:39,925 Boys cheer 34 00:00:40,525 --> 00:00:43,845 haughty. — h—a—u—g—h—t—y. 35 00:00:44,365 --> 00:00:47,725 Callous. — c—a—I—I—o—u—s. 36 00:00:48,005 --> 00:00:50,525 Children cheer and clamour 37 00:00:50,845 --> 00:00:51,845 penhent 38 00:00:52,045 --> 00:00:54,165 p—e—n... 39 00:00:55,085 --> 00:00:56,525 I—t—e—n—t. 40 00:00:56,805 --> 00:01:00,325 Children cheer and applaud 41 00:01:01,405 --> 00:01:02,485 intentions. 42 00:01:02,565 --> 00:01:05,685 I—n—t—e—n—t... 43 00:01:06,325 --> 00:01:07,965 I—o—n—s. 44 00:01:08,245 --> 00:01:11,805 Boys cheer and applaud 45 00:01:12,525 --> 00:01:13,605 persevere. 46 00:01:15,325 --> 00:01:18,445 S—e—v—e—r—e. 47 00:01:18,965 --> 00:01:21,525 Girls cheer 48 00:01:23,085 --> 00:01:24,325 engagement. 49 00:01:24,605 --> 00:01:26,045 Gilbert: E—n—g... 50 00:01:30,805 --> 00:01:32,605 Mr Phillips: That is incorrect. The, uh... 51 00:01:32,725 --> 00:01:35,085 Spelling, not the sentiment. — girls cheer 52 00:01:37,285 --> 00:01:38,605 Anne, you won! 53 00:01:41,445 --> 00:01:42,725 Congratulations, Anne. 54 00:01:43,485 --> 00:01:44,565 I should've added an e. 55 00:01:47,085 --> 00:01:49,805 Children chatter and giggle 56 00:01:50,405 --> 00:01:52,245 Anne, are you feeling alright? 57 00:01:55,165 --> 00:01:58,725 Music: "Ahead by a century" by tragically hip ♪ first thing, we'd climb a tree ♪ 58 00:01:59,365 --> 00:02:02,085 ♪ and maybe then we'd talk ♪ 59 00:02:03,005 --> 00:02:05,605 ♪ or sit silently ♪ 60 00:02:06,605 --> 00:02:09,605 ♪ and listen to our thoughts ♪ 61 00:02:10,125 --> 00:02:13,125 ♪ with illusions of someday ♪ 62 00:02:13,885 --> 00:02:16,885 ♪ cast in a golden light ♪ 63 00:02:17,525 --> 00:02:20,245 ♪ no dress rehearsal ♪ 64 00:02:21,405 --> 00:02:24,405 ♪ this is our life ♪ 65 00:02:25,045 --> 00:02:27,805 ♪ you are ahead by a century ♪ 66 00:02:28,485 --> 00:02:31,605 ♪ this is our life ♪ — ♪ you are ahead by a century ♪ 67 00:02:43,245 --> 00:02:44,445 Anne gasps 68 00:02:45,005 --> 00:02:47,365 she pants 69 00:03:09,325 --> 00:03:10,365 Marilla: Anne? 70 00:03:11,925 --> 00:03:13,045 Anne: I'm sorry! 71 00:03:13,125 --> 00:03:14,565 I'm so sorry I disturbed you 72 00:03:14,645 --> 00:03:17,365 and I'm so very sorry you bet on the wrong horse. 73 00:03:17,525 --> 00:03:18,805 Whatever do you mean? 74 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 I never got to wear puff sleeves! 75 00:03:22,325 --> 00:03:23,645 What are you doing there? 76 00:03:23,925 --> 00:03:26,765 If you want to send me to the hospital for the remainder of my days 77 00:03:26,845 --> 00:03:28,685 I will completely understand. 78 00:03:29,445 --> 00:03:30,765 You're not dying. 79 00:03:31,165 --> 00:03:33,965 Will you please plant some pink roses on my grave? 80 00:03:34,045 --> 00:03:36,285 Anne, you are not dying. 81 00:03:37,805 --> 00:03:40,965 You're in your... womanly flowering time 82 00:03:41,045 --> 00:03:42,685 and it's perfectly normal. 83 00:03:43,085 --> 00:03:45,325 But I'm not ready to be a woman! 84 00:03:45,405 --> 00:03:47,685 Well, it's god's plan, and that's the way of it. 85 00:03:48,365 --> 00:03:49,885 Oh, there's been some kind of mistake. 86 00:03:49,925 --> 00:03:53,725 There is no way god would think it's time for me to be a woman! 87 00:03:53,805 --> 00:03:55,965 Now, now, let's get you sorted out. 88 00:03:56,045 --> 00:03:58,645 You'll need some cotton cloths to pin to your undergarments. 89 00:03:58,725 --> 00:04:00,165 This can't be happening. 90 00:04:00,245 --> 00:04:04,285 And after, they'll need to be washed in cold water first, and then hot. 91 00:04:04,365 --> 00:04:06,605 She sighs do you have to deal with this, too? 92 00:04:07,525 --> 00:04:09,245 I did. For many years. 93 00:04:09,325 --> 00:04:10,405 Years? 94 00:04:10,805 --> 00:04:12,645 Your cycle is just a few days every month. 95 00:04:12,725 --> 00:04:14,485 Every month! But why? 96 00:04:14,565 --> 00:04:16,741 Why is this happening now? Everything was fine the way—... 97 00:04:16,765 --> 00:04:17,845 Matthew! Out! 98 00:04:17,925 --> 00:04:19,405 Anne, what's wrong? 99 00:04:19,565 --> 00:04:20,805 Anne sobs everything! 100 00:04:21,525 --> 00:04:22,685 I said out! 101 00:04:23,045 --> 00:04:25,365 I, uh... yes. Um... 102 00:04:26,445 --> 00:04:27,445 Barn. 103 00:04:28,405 --> 00:04:30,805 Oh, this is a waking nightmare! 104 00:04:30,885 --> 00:04:32,925 Anne, calm yourself. 105 00:04:33,005 --> 00:04:34,605 Oh my word, you're hysterical. 106 00:04:35,405 --> 00:04:37,245 Anne sobs: I hate this... 107 00:04:37,645 --> 00:04:40,165 I hate this. I hate this. 108 00:04:42,405 --> 00:04:43,445 There now. 109 00:04:43,645 --> 00:04:44,885 Anne sobs 110 00:04:53,005 --> 00:04:54,845 Perhaps you should stay home from school today. 111 00:04:54,925 --> 00:04:57,925 What? No, no, no. I—I—I can't lose time, marilla! 112 00:04:58,005 --> 00:04:59,005 There's no reason why—... 113 00:04:59,045 --> 00:05:00,965 No, I need to keep up my academic record! 114 00:05:01,045 --> 00:05:04,205 I have just caught up with Gil... With the rest of the class! 115 00:05:04,925 --> 00:05:06,485 Whatever you want, Anne. 116 00:05:06,925 --> 00:05:08,085 Whatever you want. 117 00:05:10,765 --> 00:05:12,205 She groans 118 00:05:34,445 --> 00:05:35,525 Man: Thank you. 119 00:05:35,925 --> 00:05:37,765 Man coughs and wheezes 120 00:05:46,685 --> 00:05:48,405 Mrs kincannon will be here shortly. 121 00:05:49,045 --> 00:05:51,245 Man: I'm fine. You go on to school, son. 122 00:05:56,605 --> 00:06:00,005 And, um, I'll be home straight after school. — alright. Thank you, son. 123 00:06:01,445 --> 00:06:02,645 Man coughs 124 00:06:06,165 --> 00:06:07,845 he rasps 125 00:06:17,925 --> 00:06:19,325 Well, good morning, mrs kincannon. 126 00:06:19,405 --> 00:06:21,005 Gilbert, you're late for school. 127 00:06:21,125 --> 00:06:23,405 I promise I'll get your wages next week from the bank. 128 00:06:23,485 --> 00:06:25,125 No worries. I know where you live. 129 00:06:36,325 --> 00:06:38,525 It was like something out of Shakespeare. 130 00:06:39,165 --> 00:06:40,805 Yet she insisted on going to school? 131 00:06:40,885 --> 00:06:42,045 Mercifully, yes. 132 00:06:42,685 --> 00:06:45,165 But poor Matthew had fled the house well before then. 133 00:06:46,045 --> 00:06:47,725 You may not see him for a week. 134 00:06:47,805 --> 00:06:50,685 If you see a suspicious character foraging in your garden 135 00:06:50,765 --> 00:06:53,165 please feed him some supper. — Rachel chuckles 136 00:06:55,605 --> 00:06:56,645 oh, god... 137 00:06:57,685 --> 00:06:58,765 I don't miss it. 138 00:06:59,125 --> 00:07:01,965 I'll say it out loud, I'd rather be pregnant than menstruating. 139 00:07:03,605 --> 00:07:04,965 That explains all the children. 140 00:07:05,605 --> 00:07:07,805 They laugh 141 00:07:12,205 --> 00:07:14,005 girls giggle 142 00:07:14,165 --> 00:07:15,805 Josie: Shh! Not so loud. 143 00:07:17,045 --> 00:07:20,085 I got mine three months ago and I feel extremely mature. 144 00:07:20,645 --> 00:07:22,325 You seem mature. — tillie: You do. 145 00:07:23,125 --> 00:07:25,285 I think the boys take me more seriously, too. 146 00:07:25,885 --> 00:07:28,045 But they can't tell. Can they tell? 147 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 That would be awful. 148 00:07:29,205 --> 00:07:31,365 Josie: Not tell, per se. 149 00:07:31,645 --> 00:07:35,245 But I'm not a little girl anymore and I believe that's noticeable. 150 00:07:35,765 --> 00:07:36,925 My bosoms are growing. 151 00:07:37,965 --> 00:07:40,205 Yet another reason why this is inexplicable. 152 00:07:40,885 --> 00:07:42,925 I got mine last year. — me too. 153 00:07:43,285 --> 00:07:44,325 Really? 154 00:07:44,405 --> 00:07:47,565 My father has started opening the door for me. It's sweet. 155 00:07:47,645 --> 00:07:49,845 I can't wait until I can wear my hair up. 156 00:07:50,565 --> 00:07:52,205 Ruby sniffles 157 00:07:52,765 --> 00:07:53,765 Ruby, what's wrong? 158 00:07:54,245 --> 00:07:56,565 I'm not a woman. Why don't I have it? 159 00:07:56,645 --> 00:07:58,725 Trust me, if I could give you mine, I would. 160 00:07:58,805 --> 00:08:00,805 This is so inconvenient! 161 00:08:00,885 --> 00:08:02,365 Hush, Anne! — keep your voice down. 162 00:08:02,445 --> 00:08:03,925 No one's supposed to know. 163 00:08:04,085 --> 00:08:06,165 A woman's cycle is a shameful thing. 164 00:08:06,565 --> 00:08:07,685 Anne: Why? 165 00:08:07,765 --> 00:08:10,325 It's unmentionable, that's why. 166 00:08:10,405 --> 00:08:11,525 That's not a reason. 167 00:08:11,605 --> 00:08:13,685 Why don't you ever understand anything? 168 00:08:14,245 --> 00:08:17,005 Marilla says it's god's plan, so doesn't that make it good? 169 00:08:17,365 --> 00:08:22,525 I mean, we can make a whole person. Where's the shame in that? 170 00:08:22,605 --> 00:08:25,325 Am I the only one who thinks she's out of her mind? 171 00:08:25,405 --> 00:08:28,245 It's a secret, Anne. That's just the way it is. 172 00:08:28,325 --> 00:08:30,645 Do boys have to contend with anything like this? 173 00:08:31,325 --> 00:08:32,965 Diana: Boys have their own problems. 174 00:08:33,165 --> 00:08:34,445 Grunts in distance 175 00:08:34,525 --> 00:08:35,845 why are they doing that? 176 00:08:36,285 --> 00:08:38,245 Boys grunt 177 00:08:43,165 --> 00:08:45,125 there's a question for the ages. 178 00:08:48,205 --> 00:08:52,325 When I get mine, I stay home from school because I don't want to have an accident. 179 00:08:52,765 --> 00:08:54,045 Accident? 180 00:08:54,365 --> 00:08:58,205 There was a girl a few years ago who bled right through the back of her dress. 181 00:08:58,285 --> 00:09:00,725 Oh, I would die of mortification. 182 00:09:01,405 --> 00:09:05,205 The teacher called her up to the blackboard and everybody saw. 183 00:09:05,565 --> 00:09:07,405 Tillie: I would just die. 184 00:09:11,045 --> 00:09:13,525 Which districts comprise the prairies? 185 00:09:13,965 --> 00:09:15,525 Gilbert. 186 00:09:16,645 --> 00:09:19,005 The districts of athabasca... 187 00:09:19,565 --> 00:09:22,765 Alberta, saskatchewan and assiniboia. 188 00:09:22,845 --> 00:09:25,725 Mr Phillips: Now that is a clever student. — Josie: He's so smart. 189 00:09:27,125 --> 00:09:31,005 Anne, which provinces comprise the Atlantic maritimes? 190 00:09:43,445 --> 00:09:44,965 I'm sorry, what was the question? 191 00:09:45,325 --> 00:09:46,885 Mr Phillips: Could you not hear me? 192 00:09:47,445 --> 00:09:49,325 Loudly: Was I not speaking loudly enough? 193 00:09:49,925 --> 00:09:51,085 I'm sorry, I just... 194 00:09:51,165 --> 00:09:54,205 Mr Phillips: The Atlantic maritimes! 195 00:09:54,405 --> 00:09:56,445 Children giggle and whisper 196 00:09:57,125 --> 00:09:58,605 mr Phillips: Sometime today. 197 00:10:03,165 --> 00:10:05,365 Worst. Day. Ever. 198 00:10:06,565 --> 00:10:09,765 Nice boys never say people eat insects. 199 00:10:10,205 --> 00:10:11,245 I beg your pardon? 200 00:10:11,325 --> 00:10:14,885 It's a mnemonic device. It helps you remember things, right? 201 00:10:15,005 --> 00:10:19,165 That's the maritimes. New brunswick, Nova Scotia, pei. 202 00:10:19,765 --> 00:10:20,765 Nice boys—... 203 00:10:20,845 --> 00:10:23,965 Diana, could you please tell Gilbert blythe that I don't need his help? 204 00:10:24,885 --> 00:10:26,925 Why don't you just tell me yourself? I'm right here. 205 00:10:27,605 --> 00:10:28,805 I suppose I just did. 206 00:10:30,165 --> 00:10:31,645 Mnemonics is spelled with an "m.” 207 00:10:33,125 --> 00:10:35,045 Not that you need my help or anything. 208 00:10:36,645 --> 00:10:38,165 Have a good weekend. 209 00:10:38,525 --> 00:10:39,565 You too. 210 00:10:41,845 --> 00:10:43,645 Girl in background: Oh, no! I forgot my book. 211 00:10:43,965 --> 00:10:44,965 Sorry. 212 00:10:49,045 --> 00:10:50,925 Sewing machine whirs 213 00:11:00,885 --> 00:11:02,045 Afternoon, Anne. 214 00:11:02,485 --> 00:11:05,005 Yes, I'm aware that it's the afternoon. 215 00:11:05,125 --> 00:11:07,645 I beg your pardon? — why doesn't anyone say what they mean? 216 00:11:07,725 --> 00:11:10,381 How about, "oh hello, are you still having the world's lousiest day?" 217 00:11:10,405 --> 00:11:12,165 Why yes, thank you, I am! 218 00:11:12,365 --> 00:11:13,965 I'll thank you to mind your manners. 219 00:11:14,165 --> 00:11:16,085 What does that even mean? 220 00:11:18,325 --> 00:11:20,525 Did you have a chance to talk things over with Diana? 221 00:11:20,605 --> 00:11:24,565 I talk to Diana every day, so obviously I did! 222 00:11:25,045 --> 00:11:26,045 Urgh! 223 00:11:29,405 --> 00:11:30,485 She sighs 224 00:11:36,285 --> 00:11:38,005 At least finish your milk, Anne. 225 00:11:39,965 --> 00:11:41,765 Nothing appeals to me, marilla. 226 00:11:44,965 --> 00:11:46,605 I don't feel very well. 227 00:11:48,845 --> 00:11:52,365 Since it's Saturday, would it be alright if I go back to bed for a little while? 228 00:11:52,805 --> 00:11:54,085 Yes, that's fine. 229 00:11:54,525 --> 00:11:56,365 And I'll be leaving for Rachel's soon. 230 00:11:58,045 --> 00:12:00,925 Growing up is certainly a trial by fire. 231 00:12:01,125 --> 00:12:03,325 Well, since you are indeed growing up 232 00:12:04,205 --> 00:12:07,645 if you would like to invite Diana for tea today, you may. 233 00:12:08,605 --> 00:12:11,965 Tea? With Diana as my guest? 234 00:12:12,045 --> 00:12:13,165 Only if you're up to it. 235 00:12:13,765 --> 00:12:14,765 Oh, marilla! 236 00:12:14,845 --> 00:12:17,085 You are able to imagine things after all! 237 00:12:17,165 --> 00:12:20,365 Or else you'd never have understood how I've longed for this very thing. 238 00:12:20,845 --> 00:12:24,605 A grown—up tea is one of my highest ideals of earthly bliss! 239 00:12:27,405 --> 00:12:28,685 But I have nothing to wear! 240 00:12:29,165 --> 00:12:31,085 Oh, you have two perfectly good dresses. 241 00:12:31,165 --> 00:12:33,285 But they won't do for tea without puff sleeves! 242 00:12:33,365 --> 00:12:34,645 Matthew, tell her! 243 00:12:35,325 --> 00:12:38,005 She's been dreaming of those since the day we met. 244 00:12:38,325 --> 00:12:41,245 And since well before! Could you add puff sleeves to my grey dress? 245 00:12:41,325 --> 00:12:43,005 I've never heard such foolishness. 246 00:12:43,085 --> 00:12:45,565 But it wouldn't take too long. Please, marilla, please? 247 00:12:45,645 --> 00:12:47,405 I am the only girl without them! 248 00:12:47,605 --> 00:12:49,165 Do you want tea today or not? 249 00:12:49,765 --> 00:12:50,765 Anne: I do. 250 00:12:51,125 --> 00:12:54,245 I do. I'm sorry. I'll try to stop longing for things I can never have. 251 00:12:54,325 --> 00:12:55,565 I promise I'll try harder. 252 00:12:55,645 --> 00:12:58,045 You can open this little yellow crock of cherry preserves 253 00:12:58,125 --> 00:13:01,285 and you can cut some fruitcake and have some of the cookies and snaps. 254 00:13:01,565 --> 00:13:03,565 Anne: I can just imagine pouring out the tea 255 00:13:03,645 --> 00:13:05,525 and asking Diana if she takes sugar. 256 00:13:05,605 --> 00:13:09,205 I know she doesn't, of course, but I'll ask her just as if I didn't know. 257 00:13:09,805 --> 00:13:11,845 May we sit in the parlour? — marilla: You may. 258 00:13:11,925 --> 00:13:14,365 And you may have some of the raspberry cordial as well. 259 00:13:14,445 --> 00:13:15,925 Oh, thank you! 260 00:13:16,165 --> 00:13:18,005 I must get dressed and run and ask Diana. 261 00:13:18,085 --> 00:13:20,645 It might turn out that I like being a grown—up after all! 262 00:13:20,725 --> 00:13:22,325 Marilla: Don't over—exert yourself. 263 00:13:26,645 --> 00:13:27,805 Oh, Matthew! 264 00:13:27,885 --> 00:13:31,165 Oh, there, uh... seemed to be a draught. 265 00:13:31,605 --> 00:13:34,125 I'm having Diana to tea! She giggles 266 00:13:35,645 --> 00:13:38,605 having Diana to tea, to tea! Having Diana to tea! 267 00:13:39,125 --> 00:13:41,485 She coos 268 00:13:43,765 --> 00:13:45,525 I'll be gone most of the day. 269 00:13:45,605 --> 00:13:48,805 What would you like me to do? — whatever needs doing. 270 00:13:49,365 --> 00:13:50,805 You let miss cuthbert know... 271 00:13:51,845 --> 00:13:52,845 I've gone to carmody. 272 00:13:52,925 --> 00:13:54,645 Head out to the gate. — yes, sir. 273 00:14:27,365 --> 00:14:29,005 Don't these just look scrumptious? 274 00:14:29,685 --> 00:14:33,045 Would you care for some sugar? I'm ever so delighted that you could attend. 275 00:14:36,125 --> 00:14:37,325 Must be Saturday. 276 00:14:40,165 --> 00:14:41,805 Nice to have you here, son. 277 00:14:42,925 --> 00:14:44,685 Will you read my favourite? 278 00:14:47,845 --> 00:14:51,445 Gilbert: "Afoot and light—hearted, I take to the open road. 279 00:14:52,405 --> 00:14:55,525 Healthy, free, the world before me. 280 00:14:56,365 --> 00:15:01,325 The long, brown path before me, leading wherever I choose..." 281 00:15:23,645 --> 00:15:24,965 Bell rings 282 00:15:38,685 --> 00:15:40,445 Good day, sir. May I assist you? 283 00:15:42,045 --> 00:15:43,085 Uh, no. 284 00:15:43,765 --> 00:15:46,685 No. Uh, no. Uh, well, I... 285 00:15:49,445 --> 00:15:50,565 Not now. 286 00:15:51,245 --> 00:15:52,805 Door opens — bell rings 287 00:16:03,765 --> 00:16:05,125 Man: Mr cuthbert, isn't it? 288 00:16:05,565 --> 00:16:06,645 Ah! — yes. 289 00:16:07,365 --> 00:16:10,845 We haven't seen you in a while. What can we get for you today? 290 00:16:10,925 --> 00:16:13,405 We've got a special price on winter boots. Big selection. 291 00:16:13,485 --> 00:16:15,165 Come in, come in. — I, um... 292 00:16:16,125 --> 00:16:17,885 The, um... well, uh... 293 00:16:18,165 --> 00:16:19,885 They mutter 294 00:16:20,005 --> 00:16:21,365 Anne: Might you please come in? 295 00:16:24,125 --> 00:16:27,245 May I take your hat and coat? — why, thank you. 296 00:16:28,125 --> 00:16:30,125 I trust your family is well? 297 00:16:30,285 --> 00:16:31,525 Quite well, thank you kindly. 298 00:16:38,605 --> 00:16:40,925 Your table is exquisite. 299 00:16:42,165 --> 00:16:43,525 How nice of you to say. 300 00:16:43,605 --> 00:16:45,405 Won't you please sit down 301 00:16:45,485 --> 00:16:47,725 whilst I set the tea to steep and fetch the cordial? 302 00:16:47,805 --> 00:16:50,805 There are ever so many responsibilities when one is hosting company. 303 00:16:57,325 --> 00:17:00,605 Raspberry cordial, where are you? 304 00:17:02,725 --> 00:17:03,725 Hm... 305 00:17:11,925 --> 00:17:14,165 Indistinct chatter 306 00:17:19,965 --> 00:17:21,365 He mutters 307 00:17:35,365 --> 00:17:36,725 Bell rings 308 00:17:38,365 --> 00:17:39,405 you're back. 309 00:17:39,885 --> 00:17:41,845 Surely there's something I can help you with? 310 00:17:42,325 --> 00:17:44,405 Yes, I... 311 00:17:46,685 --> 00:17:50,325 Would you like to look at dress styles? — I, uh... I... 312 00:17:50,765 --> 00:17:52,285 We have ever so many to choose from. 313 00:17:52,365 --> 00:17:55,565 We make all the latest fashions just as if they're straight from Paris. 314 00:17:58,525 --> 00:18:00,965 Woman: Matthew cuthbert, as I live and breathe! 315 00:18:06,965 --> 00:18:08,045 Matthew: Uh, Jeannie? 316 00:18:19,285 --> 00:18:22,125 Diana: And we very much hope it won't be a harsh winter this year. 317 00:18:22,205 --> 00:18:23,925 Winter can indeed be savage. 318 00:18:24,925 --> 00:18:26,725 Please, allow me. 319 00:18:27,245 --> 00:18:28,365 You're too kind. 320 00:18:29,165 --> 00:18:31,725 I love bright red drinks, don't you? 321 00:18:32,565 --> 00:18:34,845 They taste twice as good as any other colour. 322 00:18:35,565 --> 00:18:37,565 Je vous remerc/e de vos belles man/eras. 323 00:18:37,685 --> 00:18:38,845 That's French! 324 00:18:39,125 --> 00:18:42,525 You speak French? — oui, je par/e franga/s couramment. 325 00:18:42,605 --> 00:18:46,045 Could there be anything more perfect than you speaking a romance language? 326 00:18:46,165 --> 00:18:47,965 My two favourite things together. 327 00:18:49,965 --> 00:18:52,285 Mother plans to send me to finishing school in France. 328 00:18:52,365 --> 00:18:53,365 Really? 329 00:18:53,605 --> 00:18:56,205 Will you take me with you? You have to take me! 330 00:18:57,125 --> 00:18:58,925 Si vous m'en versez UN peu plus. 331 00:18:59,845 --> 00:19:01,405 Uh, oul? 332 00:19:01,565 --> 00:19:02,685 They giggle 333 00:19:04,765 --> 00:19:07,765 this cordial seems to be a different cordial 334 00:19:07,845 --> 00:19:11,285 from the cordial we toasted with when I became a cuthbert 335 00:19:11,365 --> 00:19:12,885 but I believe I like it better. 336 00:19:13,765 --> 00:19:15,965 I could drink this for the rest of my life. 337 00:19:16,645 --> 00:19:19,485 I'm gonna make a proclamation... 338 00:19:19,645 --> 00:19:20,685 They laugh 339 00:19:22,205 --> 00:19:25,845 I've decided that I love 340 00:19:25,965 --> 00:19:27,725 being a woman. — Diana laughs 341 00:19:27,805 --> 00:19:32,485 there is so much to look forward to when we're even older. 342 00:19:34,045 --> 00:19:35,845 Bosoms! — they laugh 343 00:19:37,325 --> 00:19:38,565 we get to wear corsets. 344 00:19:38,645 --> 00:19:40,605 Because we'll have... bosoms! 345 00:19:40,725 --> 00:19:42,005 They laugh 346 00:19:42,125 --> 00:19:44,525 isn't it wonderful how we agree on everything? 347 00:19:45,005 --> 00:19:46,805 Isn't it wonderful to be so grown up? 348 00:19:49,725 --> 00:19:51,285 Oh, Diana... 349 00:19:51,725 --> 00:19:54,245 Mm? — I forgot the tea! 350 00:19:57,045 --> 00:19:58,205 They laugh 351 00:19:58,325 --> 00:20:00,165 Jeannie: You haven't told me her name. 352 00:20:00,885 --> 00:20:01,965 Matthew: It's Anne. 353 00:20:02,165 --> 00:20:03,885 With an e. — Jeannie: Lovely. 354 00:20:05,085 --> 00:20:06,445 What does she look like? 355 00:20:06,805 --> 00:20:09,925 Uh, well, um... her hair is red. 356 00:20:10,005 --> 00:20:14,925 And she doesn't care for it, but I mean, I think it's just fine. 357 00:20:15,205 --> 00:20:16,605 Does she have a favourite colour? 358 00:20:16,685 --> 00:20:20,125 Oh, um... I couldn't say that for certain. 359 00:20:20,565 --> 00:20:24,685 But she loves trees and flowers and such. 360 00:20:25,205 --> 00:20:29,445 She's got a lot of romantic notions about life. 361 00:20:29,525 --> 00:20:32,445 Oh, so maybe something with a little flounce? Ruffles perhaps? 362 00:20:32,845 --> 00:20:37,565 And she's got a longing for a certain type of sleeve. 363 00:20:38,205 --> 00:20:39,325 With, um... 364 00:20:43,645 --> 00:20:44,845 With air... 365 00:20:45,245 --> 00:20:46,925 It's on the sides. — puff sleeves. 366 00:20:47,885 --> 00:20:49,005 De r/geur! 367 00:20:49,885 --> 00:20:53,005 Oh, and I... I brought this. 368 00:20:53,085 --> 00:20:54,245 Object thuds 369 00:20:54,845 --> 00:20:55,885 sorry, that's... 370 00:20:57,685 --> 00:20:59,525 That's for the... for the boots. 371 00:20:59,805 --> 00:21:00,885 I beg your pardon. 372 00:21:03,525 --> 00:21:08,885 So this is her size... With a little room for growing. 373 00:21:12,325 --> 00:21:15,485 I can see why she's longing for the latest fashion. 374 00:21:16,485 --> 00:21:18,845 Marilla was always a very practical person. 375 00:21:19,965 --> 00:21:23,725 I'll use this as a pattern for the size, but everything else will be au courant. 376 00:21:24,565 --> 00:21:25,565 Vivienne! 377 00:21:27,325 --> 00:21:29,645 Please take down these measurements. Thank you, dear. 378 00:21:31,285 --> 00:21:35,845 I'm not worried about the cost. Just as long as she likes it. 379 00:21:36,605 --> 00:21:38,685 This dress will be her dream come true. 380 00:21:39,405 --> 00:21:41,245 And I'll give you the old friend discount. 381 00:21:42,205 --> 00:21:43,285 That's, um... 382 00:21:44,285 --> 00:21:46,165 That's very kind of you, Jeannie. 383 00:21:47,965 --> 00:21:48,965 Matthew... 384 00:21:49,965 --> 00:21:51,445 Would you like to stay for tea? 385 00:21:52,925 --> 00:21:54,845 It'll be a few minutes to measure the dress. 386 00:21:55,365 --> 00:21:56,845 Oh, I—I—I don't know. 387 00:21:56,925 --> 00:21:58,845 I live right upstairs just above the shop. 388 00:21:59,765 --> 00:22:03,685 I'd hate to see you ride all that way back to avonlea without fortification. 389 00:22:08,405 --> 00:22:10,645 Alright then. Much obliged. 390 00:22:12,245 --> 00:22:14,525 They giggle 391 00:22:20,725 --> 00:22:21,765 Ready? 392 00:22:22,925 --> 00:22:25,325 One, two... 393 00:22:25,725 --> 00:22:26,845 Both: Three! 394 00:22:27,445 --> 00:22:30,365 Uh, she's a real bright little thing. 395 00:22:30,445 --> 00:22:32,005 She talks a mile a minute. 396 00:22:32,325 --> 00:22:35,085 Always something interesting to say. 397 00:22:35,685 --> 00:22:38,725 So you barely have to say a word. Must be heaven. 398 00:22:39,045 --> 00:22:40,045 Mm—hm. 399 00:22:42,085 --> 00:22:43,685 But you make yourself known. 400 00:22:54,245 --> 00:22:57,165 You once left a little something on my desk at school. 401 00:23:00,685 --> 00:23:01,765 Did I? 402 00:23:02,445 --> 00:23:03,645 You don't remember? 403 00:23:05,805 --> 00:23:08,285 Children's laughter echoes 404 00:23:09,285 --> 00:23:12,405 boys chatter indistinctly 405 00:23:14,005 --> 00:23:17,365 girl: Jeannie, will you teach me how to do that pretty cross—stitch after school? 406 00:23:17,445 --> 00:23:19,885 It's called a feather—stitch, and of course I will. 407 00:24:00,405 --> 00:24:02,805 Anyone else would've made a show of giving it to me. 408 00:24:05,685 --> 00:24:07,525 You knew I collected buttons. 409 00:24:08,045 --> 00:24:10,685 I told you when you walked me home that time. 410 00:24:15,885 --> 00:24:19,405 It wasn't long after that you left school. 411 00:24:20,765 --> 00:24:22,005 I was worried about you. 412 00:24:26,125 --> 00:24:29,165 We were all so sorry when your brother passed away. 413 00:24:38,085 --> 00:24:39,085 Um... 414 00:24:40,965 --> 00:24:42,965 Yeah... I'd best be on my way. 415 00:24:45,885 --> 00:24:46,925 Of course. 416 00:24:48,165 --> 00:24:52,165 Uh, Anne... Anne's dress should be ready in about a week. 417 00:24:54,165 --> 00:24:55,405 Very kind of you, Jeannie. 418 00:24:57,485 --> 00:24:58,605 It was, uh... 419 00:24:59,645 --> 00:25:02,325 It was good to see you. I look forward to seeing you then. 420 00:25:11,165 --> 00:25:12,165 He sighs 421 00:25:41,325 --> 00:25:42,925 This will feed a small army. 422 00:25:43,485 --> 00:25:46,245 So this should just about be enough for my extended family. 423 00:25:46,565 --> 00:25:49,245 How ever did you manage to have ten children? 424 00:25:50,085 --> 00:25:52,445 You were expecting for at least two decades. 425 00:25:52,525 --> 00:25:53,565 Don't remind me. 426 00:25:54,445 --> 00:25:56,205 Oh, hello, dear. — mr lynde: Hello. 427 00:25:57,525 --> 00:25:58,925 I hope you're not begging tea. 428 00:25:59,005 --> 00:26:00,485 No, no. I was just, uh... 429 00:26:00,565 --> 00:26:02,805 Cos we're up to our britches, aren't we, marilla? 430 00:26:05,565 --> 00:26:06,925 Would you like a little lick? 431 00:26:07,525 --> 00:26:09,885 Ooh, I could fancy that, yes. 432 00:26:13,725 --> 00:26:15,325 Mmm. Mm! 433 00:26:17,085 --> 00:26:18,285 Rachel chuckles 434 00:26:20,205 --> 00:26:21,245 off you go. 435 00:26:22,085 --> 00:26:24,245 Fend for yourself. — mr lynde hums 436 00:26:28,685 --> 00:26:31,485 at this point, it's all about managing expectations. 437 00:26:33,805 --> 00:26:36,405 I could do with a spot of tea now that it's come up. 438 00:26:36,485 --> 00:26:37,845 You? — please. 439 00:26:38,445 --> 00:26:39,805 I need a little bracing. 440 00:26:42,445 --> 00:26:45,445 How do you suppose Anne is faring with her grown—up ladies' tea? 441 00:26:45,525 --> 00:26:47,965 Oh, I'm sure it's a very dignified affair. 442 00:26:48,045 --> 00:26:49,285 Rachel chuckles 443 00:26:52,525 --> 00:26:55,485 Jerry, hurry and hitch up the buggy... 444 00:26:56,085 --> 00:26:58,725 Or I shall be late for the ball! 445 00:26:58,805 --> 00:26:59,805 They giggle 446 00:26:59,885 --> 00:27:03,445 Jerry, fetch me some Rose water before I have a fainting spell! 447 00:27:03,605 --> 00:27:05,525 They laugh 448 00:27:08,285 --> 00:27:10,285 Anne hoots 449 00:27:14,965 --> 00:27:16,085 they laugh 450 00:27:16,725 --> 00:27:19,085 she sings: ♪ beautiful dreamer! ♪ 451 00:27:19,285 --> 00:27:21,445 ♪ Wake unto me... ♪ — ♪ dream! ♪ 452 00:27:21,525 --> 00:27:25,325 Anne: ♪ starlight and de wdrops are waiting on thee... ♪ 453 00:27:26,485 --> 00:27:30,805 Both: ♪ sounds of the rude world heard in the day! ♪ 454 00:27:31,125 --> 00:27:35,005 ♪ Lulled by the moonlight have all passed away! ♪ 455 00:27:35,085 --> 00:27:37,205 They giggle 456 00:27:39,885 --> 00:27:40,885 mother? 457 00:27:54,805 --> 00:27:57,685 As you can see, this is a disgraceful scene. 458 00:27:58,245 --> 00:28:01,925 My word, Anne, you certainly have a genius for getting into trouble. 459 00:28:03,005 --> 00:28:05,845 I didn't even know I had any currant wine left in the house. 460 00:28:05,925 --> 00:28:07,925 I can't imagine why you had any in the first place. 461 00:28:08,005 --> 00:28:09,565 It was for medicinal purposes. 462 00:28:10,885 --> 00:28:14,405 But when the minister disapproved, I threw the remainder away long ago. 463 00:28:14,965 --> 00:28:15,965 Or so I thought. 464 00:28:16,325 --> 00:28:20,405 Your... charge is a bad influence on my daughter. 465 00:28:20,685 --> 00:28:22,525 Anne made an honest mistake. 466 00:28:22,605 --> 00:28:23,605 I'm to blame. 467 00:28:23,685 --> 00:28:26,525 This is the last time my Diana will ever set foot in your house. 468 00:28:27,205 --> 00:28:30,005 Please, mrs Barry, I didn't mean to set Diana drunk. 469 00:28:30,245 --> 00:28:32,965 You are not a fit little girl for Diana to associate with. 470 00:28:33,045 --> 00:28:34,725 But it wasn't on purpose! 471 00:28:34,805 --> 00:28:38,245 Mrs Barry: Moreover, the girls are not to sit together at school. 472 00:28:39,205 --> 00:28:42,925 They are not to fraternise in any manner at any time. 473 00:28:43,645 --> 00:28:46,165 Marilla: I don't disagree that the girls should be punished 474 00:28:46,245 --> 00:28:47,565 for all that has transpired. 475 00:28:48,085 --> 00:28:50,645 Might I suggest a duration of two weeks? 476 00:28:50,885 --> 00:28:52,405 Mrs Barry: I must preserve my Diana 477 00:28:52,485 --> 00:28:55,605 from the contamination of further intimacy with such a child. 478 00:28:56,165 --> 00:28:57,405 My judgment is final! 479 00:28:57,845 --> 00:28:59,621 Anne: Please, Mrs. Barry. — Diana: Please, mother! 480 00:28:59,645 --> 00:29:02,445 Mrs Barry: Diana, come along! — Diana: Please, mother! Please! 481 00:29:04,125 --> 00:29:05,205 Mrs Barry: Out. 482 00:29:10,005 --> 00:29:11,645 Anne sobs 483 00:29:42,685 --> 00:29:44,725 Distant owl hoots 484 00:29:52,125 --> 00:29:54,405 Marilla sighs it's been a trying day. 485 00:29:57,565 --> 00:30:00,045 What on earth possessed you to buy all those boots? 486 00:30:01,725 --> 00:30:03,725 It was a frivolous expense. 487 00:30:04,885 --> 00:30:06,325 They'll have to go back. 488 00:30:09,805 --> 00:30:12,125 Do you ever think... 489 00:30:13,245 --> 00:30:14,245 About Michael? 490 00:30:18,605 --> 00:30:19,645 Yes. 491 00:30:22,005 --> 00:30:23,885 So much would've been different... 492 00:30:25,565 --> 00:30:26,405 If he hadn't—... 493 00:30:26,485 --> 00:30:27,525 Yes. 494 00:30:30,445 --> 00:30:31,485 Good night. 495 00:31:17,085 --> 00:31:18,405 Poor little soul. 496 00:31:59,085 --> 00:32:00,245 Not going to school today? 497 00:32:03,965 --> 00:32:05,605 I feel like I should... 498 00:32:06,045 --> 00:32:07,205 Should stay close. 499 00:32:18,925 --> 00:32:21,565 Children chatter 500 00:32:25,165 --> 00:32:28,805 you are not to fraternise or exert undue influence. 501 00:32:29,485 --> 00:32:31,925 Ruby, switch places with Anne. 502 00:32:32,005 --> 00:32:34,085 Children gasp and whisper 503 00:33:01,405 --> 00:33:02,765 Will your mother never relent? 504 00:33:03,005 --> 00:33:06,405 I've cried and cried and told her over and over again that it wasn't your fault 505 00:33:06,525 --> 00:33:07,645 but it isn't any use. 506 00:33:09,525 --> 00:33:11,805 So this is an eternal farewell? 507 00:33:13,765 --> 00:33:16,725 Then we must speak the most pathetic language we can think of. 508 00:33:17,165 --> 00:33:18,725 With "thees" and "thous"? 509 00:33:19,565 --> 00:33:22,565 That way we will never forget the pathos of this moment. 510 00:33:27,165 --> 00:33:28,205 Diana... 511 00:33:29,445 --> 00:33:31,525 Wilt thou promise faithfully 512 00:33:31,965 --> 00:33:35,125 never to forget me, the friend of your youth? 513 00:33:35,845 --> 00:33:38,925 I'll never have another bosom friend. I don't want to. 514 00:33:40,725 --> 00:33:43,085 I could never love anyone as I love you, Anne... 515 00:33:43,525 --> 00:33:44,605 Thou. 516 00:33:45,005 --> 00:33:47,485 Wait... you love me? 517 00:33:49,085 --> 00:33:50,165 Of course I do. 518 00:33:51,245 --> 00:33:52,525 Why don't you know that? 519 00:33:52,645 --> 00:33:56,765 Well, I... I thought you liked me of course, but I never hoped you loved me. 520 00:33:57,805 --> 00:33:59,205 I love you devotedly, Anne. 521 00:34:00,005 --> 00:34:02,765 Then I will always love thee, Diana. 522 00:34:03,805 --> 00:34:09,045 In the years to come, your memory will shine like a star over my lonely life. 523 00:34:12,245 --> 00:34:16,965 Let us offer each other locks of our hair... to treasure evermore. 524 00:34:33,245 --> 00:34:37,845 I bestow upon thou this symbol of my enduring love. 525 00:34:38,565 --> 00:34:41,685 Fare thee well, dearest Anne of green gables. 526 00:34:43,165 --> 00:34:46,245 Henceforth we must be as strangers living side by side. 527 00:34:55,285 --> 00:34:57,445 Bell chimes 528 00:34:57,845 --> 00:34:59,885 children chatter 529 00:35:02,965 --> 00:35:04,045 mr Phillips: Anne. 530 00:35:05,005 --> 00:35:06,765 Take these lessons to Gilbert blythe. 531 00:35:07,085 --> 00:35:10,765 He'll be missing class for a time and I don't want him falling too far behind. 532 00:35:10,885 --> 00:35:12,045 He's my best student. 533 00:35:13,685 --> 00:35:14,845 Why is he missing class? 534 00:35:14,925 --> 00:35:17,405 That is none of your concern. Now hurry along. 535 00:35:18,965 --> 00:35:20,085 Scat. 536 00:35:37,285 --> 00:35:38,885 Why does everything happen to me? 537 00:35:42,565 --> 00:35:43,645 Gilbert! 538 00:35:43,845 --> 00:35:45,045 She knocks 539 00:35:45,885 --> 00:35:47,165 Gilbert blythe! 540 00:35:48,405 --> 00:35:49,485 She knocks 541 00:35:50,405 --> 00:35:53,005 she sighs life is so unfair. 542 00:35:54,325 --> 00:35:55,445 She sighs 543 00:35:59,765 --> 00:36:00,925 finally. 544 00:36:03,005 --> 00:36:04,245 Mr blythe pants 545 00:36:04,325 --> 00:36:05,405 sorry to make you wait. 546 00:36:06,965 --> 00:36:08,005 Gilbert... 547 00:36:09,285 --> 00:36:10,805 Is out back chopping wood. 548 00:36:13,325 --> 00:36:14,645 What wonderful red hair. 549 00:36:16,485 --> 00:36:18,605 You're the cuthbert's new charge, aren't you? 550 00:36:18,925 --> 00:36:19,965 Yes. 551 00:36:20,045 --> 00:36:21,885 I've heard nice things about you. 552 00:36:22,205 --> 00:36:24,165 And how is marilla? Still feisty, I hope? 553 00:36:26,125 --> 00:36:27,765 Gilbert: Dad, what are you doing? 554 00:36:28,525 --> 00:36:30,965 You shouldn't be walking. — my son worries too much. 555 00:36:31,845 --> 00:36:34,285 It seems this young lady has urgent business. 556 00:36:34,365 --> 00:36:36,365 With you. I'll go inside now. 557 00:36:36,445 --> 00:36:39,205 Oh, I'll fetch you your chair. — no, I'll go on my own. 558 00:36:39,645 --> 00:36:40,685 Thank you, son. 559 00:36:41,125 --> 00:36:42,445 It was nice to meet you. 560 00:36:42,925 --> 00:36:44,525 Give my kind regards to marilla. 561 00:36:44,885 --> 00:36:46,925 I will. Of course, mr blythe. 562 00:36:52,645 --> 00:36:53,925 Those for me? 563 00:36:54,565 --> 00:36:55,885 Uh... 564 00:37:00,125 --> 00:37:03,325 Well, uh, it was kind of you to bring them by. 565 00:37:03,845 --> 00:37:05,845 Mr Phillips doesn't want you falling behind. 566 00:37:06,165 --> 00:37:07,245 I don't either. 567 00:37:08,845 --> 00:37:12,245 If you're gonna beat me in class, I want you to do it fair and square. 568 00:37:13,565 --> 00:37:15,005 Yes. Exactly. 569 00:37:15,725 --> 00:37:17,325 Well, um, thank you. 570 00:37:18,685 --> 00:37:19,685 I'll see you. 571 00:37:43,525 --> 00:37:45,365 Hm! There. 572 00:37:46,085 --> 00:37:48,725 Finished. — marilla: That was fast. 573 00:37:49,165 --> 00:37:50,485 Only took you a week. 574 00:37:51,285 --> 00:37:53,845 I wanted to make it quickly so Diana doesn't forget me. 575 00:37:54,725 --> 00:37:58,045 I'm happy to report that my flowering time is finally over. 576 00:37:58,525 --> 00:38:01,685 I feel much older and wiser than before. 577 00:38:02,245 --> 00:38:04,125 And I won't be emotional next time. 578 00:38:04,885 --> 00:38:07,885 I've come to realise there are far bigger worries in the world. 579 00:38:12,085 --> 00:38:15,765 So, buy the dress after you return the boots 580 00:38:15,845 --> 00:38:18,685 but I'm... I'm hoping this will be enough. 581 00:38:19,085 --> 00:38:23,685 Oh, and I must have picked this up by mistake at the dress shop. 582 00:38:24,005 --> 00:38:26,845 Please, just... You return that to miss Jeannie. 583 00:38:28,165 --> 00:38:29,445 He clicks his tongue 584 00:38:33,005 --> 00:38:34,485 I hope mr cuthbert's well? 585 00:38:35,005 --> 00:38:36,645 Yes, madame, he's quite well. 586 00:38:37,485 --> 00:38:38,525 I'm glad. 587 00:38:38,605 --> 00:38:40,925 Please tell him I'm sorry not to have seen him today. 588 00:38:41,005 --> 00:38:42,005 Yes, madame. 589 00:38:44,125 --> 00:38:46,245 Oh! Almost forget. 590 00:38:46,885 --> 00:38:49,165 Mr cuthbert said I am to give you this. 591 00:38:54,405 --> 00:38:55,485 A u re voir! 592 00:38:57,285 --> 00:38:58,885 Door opens — bell rings 593 00:39:09,005 --> 00:39:10,685 Anne: Oh, hello, Matthew. 594 00:39:23,125 --> 00:39:24,205 She gasps 595 00:40:06,605 --> 00:40:07,765 Thank you. 596 00:40:38,845 --> 00:40:41,565 You've gone and spoiled the child, Matthew. 597 00:40:43,285 --> 00:40:45,085 She's not a child anymore. 598 00:40:46,485 --> 00:40:49,845 Can we be a little bit late to church, so everyone can see me walking in? 599 00:40:52,445 --> 00:40:55,885 Matthew cuthbert, you're missing a button from your best Sunday shirt. 600 00:40:56,165 --> 00:40:59,525 I'm fine... like this, marilla. 601 00:41:01,765 --> 00:41:04,605 Well, let's go along then. 602 00:41:06,725 --> 00:41:09,005 If you please, miss. 603 00:41:20,045 --> 00:41:21,205 Anne chuckles 604 00:41:22,885 --> 00:41:23,925 walk on. 605 00:41:23,949 --> 00:41:25,949 http://hiqve.com/ 43729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.