All language subtitles for A.Journey.to.Love.S01E12.2023.V2.2160p.RGzsRutracker_English_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:39,370 --> 00:01:43,970 [A Journey To Love] 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,930 [Episode 12] 4 00:02:17,290 --> 00:02:18,430 Prince Li was frightened. 5 00:02:18,470 --> 00:02:19,590 He looked pale. 6 00:02:19,980 --> 00:02:22,360 But he was relaxed when talking to General Shentu. 7 00:02:21,090 --> 00:02:23,940 [Scarlet Guard, Red Emissary Qiong Zhu] 8 00:02:22,530 --> 00:02:24,870 He was also very reasoned when he spoke about the political situation of the two states. 9 00:02:25,490 --> 00:02:26,950 It seems that this Prince Li of the State of Wu 10 00:02:27,130 --> 00:02:28,510 is not as rumored, 11 00:02:28,710 --> 00:02:30,390 that he was just a a useless royal that was raised within palace 12 00:02:30,530 --> 00:02:32,829 and knows nothing about state affairs. 13 00:02:34,190 --> 00:02:35,570 I just saw 14 00:02:35,670 --> 00:02:37,850 someone from the delegation sent a body to the crematorium. 15 00:02:38,329 --> 00:02:40,370 After verifying with Jiang Xiu from Jumen Branch, 16 00:02:40,630 --> 00:02:42,370 the dead is Hupo 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,890 from the State of Wu's deletaion. 18 00:02:45,490 --> 00:02:46,270 She's dead? 19 00:02:47,010 --> 00:02:47,870 Did you see it clearly? 20 00:02:49,150 --> 00:02:50,050 They said 21 00:02:50,050 --> 00:02:52,050 she was killed by the bandits who attacked last night. 22 00:02:55,670 --> 00:02:56,450 We finally got a nail 23 00:02:56,450 --> 00:02:57,790 that we had hammered in deeply, 24 00:02:58,470 --> 00:02:59,730 but it's broken just like that. 25 00:03:02,390 --> 00:03:03,440 Shentu Chi insisted that 26 00:03:03,440 --> 00:03:04,970 he didn't arrange for those bandits. 27 00:03:05,490 --> 00:03:06,410 Then who did? 28 00:03:07,490 --> 00:03:08,050 No. 29 00:03:08,750 --> 00:03:10,350 The appearance of the bandits and Hupo's death 30 00:03:10,380 --> 00:03:11,480 are too coincidental. 31 00:03:12,490 --> 00:03:13,210 Could it be 32 00:03:13,810 --> 00:03:15,970 it was Chu's police officer who was trying to provoke from within? 33 00:03:16,570 --> 00:03:17,390 Or... 34 00:03:18,890 --> 00:03:20,710 The Wu delegation found out about her true identity 35 00:03:21,170 --> 00:03:22,110 and killed her. 36 00:03:22,510 --> 00:03:24,090 And they're putting on another show for us. 37 00:03:24,930 --> 00:03:26,340 If that's the case, 38 00:03:26,420 --> 00:03:28,410 Prince Li is one who thinks a lot. 39 00:03:31,430 --> 00:03:32,930 Write these into a summary 40 00:03:33,230 --> 00:03:34,810 and them to Lord Jia Ling with a letter pigeon. 41 00:03:34,850 --> 00:03:35,410 Yes. 42 00:03:36,210 --> 00:03:37,360 You must keep an eye on Prince Li. 43 00:03:37,730 --> 00:03:38,890 Pay attention to his every move. 44 00:03:39,430 --> 00:03:39,970 Yes. 45 00:03:59,470 --> 00:04:00,050 Madam. 46 00:04:00,260 --> 00:04:02,450 General Shentu invited Prince Li to visit the barracks. 47 00:04:03,590 --> 00:04:06,290 Looks like Shentu Chi wants to test 48 00:04:06,890 --> 00:04:09,770 how bold Prince Li can be. 49 00:04:11,870 --> 00:04:13,450 In the mighty An, 50 00:04:13,610 --> 00:04:15,330 with great soldiers, 51 00:04:15,430 --> 00:04:16,769 it wins every battle 52 00:04:16,920 --> 00:04:18,550 and succeeds in every attack. 53 00:04:21,430 --> 00:04:24,190 They are my personal soldiers. 54 00:04:24,830 --> 00:04:25,510 Your Highness. 55 00:04:26,560 --> 00:04:27,930 What do you think? 56 00:04:28,770 --> 00:04:29,770 Not bad indeed. 57 00:04:30,610 --> 00:04:31,450 But 58 00:04:32,880 --> 00:04:35,180 I'm afraid you said something wrong. 59 00:04:37,590 --> 00:04:38,770 These people 60 00:04:42,110 --> 00:04:44,580 are the state's soldiers, 61 00:04:45,250 --> 00:04:48,450 and not your personal soldiers, right? 62 00:04:51,870 --> 00:04:53,330 Your Highness is eloquent. 63 00:04:54,050 --> 00:04:55,130 You're flattering me, General. 64 00:04:56,620 --> 00:04:59,130 I have a few more battle horses. 65 00:05:00,450 --> 00:05:01,930 Would Your Highness like to watch them with me? 66 00:05:03,790 --> 00:05:04,710 Bring the horse! 67 00:05:05,270 --> 00:05:05,660 Yes! 68 00:05:10,450 --> 00:05:11,010 Very well. 69 00:05:12,190 --> 00:05:14,950 I've long heard that the soldiers in Shadong Tribe 70 00:05:14,950 --> 00:05:15,930 are good at raising horses. 71 00:05:16,570 --> 00:05:17,690 Seeing it for myself today, 72 00:05:18,170 --> 00:05:19,590 you deserve your reputation. 73 00:05:21,050 --> 00:05:23,060 May I have the honor 74 00:05:23,610 --> 00:05:25,840 to invite you to join me in horse riding? 75 00:05:28,230 --> 00:05:29,570 As you wish. 76 00:05:30,230 --> 00:05:30,720 Your Highness. 77 00:05:32,740 --> 00:05:33,409 Please. 78 00:05:35,430 --> 00:05:36,010 Please. 79 00:05:46,190 --> 00:05:48,710 Let me take Your Highness 80 00:05:48,950 --> 00:05:50,530 around Xucheng properly today. 81 00:05:53,400 --> 00:05:54,920 Protect His Highness and follow them closely. 82 00:05:55,260 --> 00:05:55,770 Understood. 83 00:05:55,900 --> 00:05:56,380 Go. 84 00:05:58,530 --> 00:05:59,159 Go away! 85 00:06:03,310 --> 00:06:04,550 This is too fast. Something is wrong. 86 00:06:06,550 --> 00:06:08,520 Protect His Highness! 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,390 Move aside! 88 00:06:36,400 --> 00:06:37,020 Move! 89 00:06:38,470 --> 00:06:39,560 Get out of the way! 90 00:06:41,430 --> 00:06:42,090 Move! 91 00:06:42,750 --> 00:06:43,870 Make way! 92 00:06:48,510 --> 00:06:49,900 -G-General Shentu. -Move! 93 00:06:50,750 --> 00:06:51,650 Be careful! 94 00:06:55,750 --> 00:06:57,409 Your Highness, why are you so slow? 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,210 You're like a woman. 96 00:06:59,600 --> 00:07:00,590 Hurry! 97 00:07:24,720 --> 00:07:25,690 Move aside! 98 00:07:29,930 --> 00:07:31,710 Qian, we can't keep chasing like this. 99 00:07:32,310 --> 00:07:33,060 Go take a shortcut. 100 00:07:33,170 --> 00:07:33,409 Okay. 101 00:07:33,409 --> 00:07:34,070 The rest of you, follow me. 102 00:07:34,070 --> 00:07:34,590 Yes! 103 00:08:12,530 --> 00:08:13,250 Move! 104 00:08:13,590 --> 00:08:14,430 Move! 105 00:08:15,470 --> 00:08:16,330 Move! 106 00:08:24,870 --> 00:08:27,230 Vegetables! Fresh vegetables! 107 00:08:35,150 --> 00:08:35,860 Are you okay? 108 00:08:36,240 --> 00:08:36,860 I'm sorry. 109 00:08:39,390 --> 00:08:40,100 Your Highness. 110 00:08:40,950 --> 00:08:42,909 Isn't the State of An's Xucheng more prosperous than before 111 00:08:43,530 --> 00:08:46,070 under my command? 112 00:08:47,930 --> 00:08:48,750 Prosperous? 113 00:08:50,830 --> 00:08:53,530 The land that used to belong to the State of Wu that your king had occupied 114 00:08:54,010 --> 00:08:56,510 is known for it's heavy taxes. 115 00:08:57,630 --> 00:09:00,110 The people have to work harder 116 00:09:00,110 --> 00:09:02,190 in order to be able to eat their meals. 117 00:09:03,090 --> 00:09:04,130 General Shentu, 118 00:09:05,130 --> 00:09:06,790 why are you so proud of this? 119 00:09:13,770 --> 00:09:14,890 I'm really sorry. 120 00:09:17,070 --> 00:09:19,290 This is my compensation. 121 00:09:24,000 --> 00:09:25,470 I don't want your money. 122 00:09:26,030 --> 00:09:27,410 If it weren't for your Yang Family's incompetence 123 00:09:27,410 --> 00:09:28,310 and loss to the State of An, 124 00:09:28,310 --> 00:09:30,080 we wouldn't have to take on such heavy taxes. 125 00:09:30,340 --> 00:09:31,290 Does everyone know? 126 00:09:31,570 --> 00:09:34,080 He! He is the brother of that stupid emperor. 127 00:09:34,430 --> 00:09:36,450 The money he carries belongs to the Emperor of Wu! 128 00:09:36,530 --> 00:09:38,170 It's all our hard-earned money. 129 00:09:38,170 --> 00:09:40,610 -It's all our hard-earned money! -Return our hard-earned money! 130 00:09:42,630 --> 00:09:43,990 Return our hard-earned money! 131 00:09:44,850 --> 00:09:45,450 Pay us! 132 00:09:45,450 --> 00:09:46,090 Commandant Qian! 133 00:09:46,090 --> 00:09:47,310 Return our hard-earned money! 134 00:09:47,310 --> 00:09:48,230 Commandant Qian! 135 00:09:48,230 --> 00:09:49,370 Return our hard-earned money! 136 00:09:49,370 --> 00:09:50,130 Help! 137 00:09:51,470 --> 00:09:53,370 Get out of the way! 138 00:09:53,750 --> 00:09:54,530 Move! 139 00:10:00,970 --> 00:10:01,570 Move! 140 00:10:02,160 --> 00:10:02,910 Catch up! 141 00:10:04,390 --> 00:10:05,130 Move! 142 00:10:09,910 --> 00:10:10,710 What's going on? 143 00:10:10,710 --> 00:10:11,570 What happened? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,360 Commandant Qian 145 00:10:13,390 --> 00:10:15,190 Return the money! Return the money! 146 00:10:15,190 --> 00:10:15,970 Help! 147 00:10:16,690 --> 00:10:17,520 Return our money! 148 00:10:17,570 --> 00:10:18,460 Pay us back! 149 00:10:19,870 --> 00:10:20,310 Lord. 150 00:10:20,310 --> 00:10:20,770 Pay up! 151 00:10:20,770 --> 00:10:21,610 -Stop! -Wait a little longer. 152 00:10:22,290 --> 00:10:23,750 Let him suffer more. 153 00:10:24,390 --> 00:10:26,290 Who told him to be so sharp-tongued? 154 00:10:26,490 --> 00:10:28,410 Pay me back! 155 00:10:28,410 --> 00:10:29,350 Help! 156 00:10:29,910 --> 00:10:30,530 Bad person! 157 00:10:30,570 --> 00:10:32,800 All the people from Wu's Palace are bad people. 158 00:10:33,190 --> 00:10:34,170 I'll beat you. 159 00:10:34,430 --> 00:10:35,070 I... 160 00:10:35,970 --> 00:10:36,980 I'll kill you. 161 00:10:45,950 --> 00:10:46,730 Are you hurt? 162 00:10:48,340 --> 00:10:48,760 Ru... 163 00:10:51,560 --> 00:10:52,230 General. 164 00:10:54,340 --> 00:10:55,330 How dare you! 165 00:10:55,800 --> 00:10:56,760 How dare you! 166 00:10:57,690 --> 00:11:00,490 How dare you instigate the people to attack Wu's Prince Li? 167 00:11:02,040 --> 00:11:03,390 Why are you guys not taking him account? 168 00:11:07,190 --> 00:11:08,190 General Shentu, 169 00:11:09,360 --> 00:11:10,900 do you think these people 170 00:11:10,930 --> 00:11:12,830 are bewitched by the evil 171 00:11:13,620 --> 00:11:14,630 so 172 00:11:15,390 --> 00:11:16,870 when Prince Li was attacked, 173 00:11:17,270 --> 00:11:18,600 they just stood by and looked? 174 00:11:20,630 --> 00:11:21,550 Who are you? 175 00:11:22,110 --> 00:11:23,890 Why haven't I seen you in the delegation today? 176 00:11:25,420 --> 00:11:26,920 There are Scarlet Guards in the State of An. 177 00:11:27,460 --> 00:11:29,650 There is the Liudao Hall in the State of Wu. 178 00:11:30,780 --> 00:11:32,020 Do you think 179 00:11:32,450 --> 00:11:34,130 as the envoy of the country, 180 00:11:34,550 --> 00:11:36,530 Prince Li wouldn't have secret bodyguards? 181 00:11:37,110 --> 00:11:37,620 Move! 182 00:11:38,960 --> 00:11:39,590 Move! 183 00:11:45,710 --> 00:11:47,530 Although they don't run fast enough, 184 00:11:48,140 --> 00:11:49,480 when it's dark and windy, 185 00:11:49,880 --> 00:11:51,570 it's not a problem for them to kill 186 00:11:51,990 --> 00:11:54,690 one or two people who intend to sabotage 187 00:11:54,910 --> 00:11:56,130 peace talks between the two states. 188 00:11:59,300 --> 00:12:01,450 Liudao Hall deserves its reputation. 189 00:12:03,350 --> 00:12:03,930 Your Highness. 190 00:12:05,570 --> 00:12:07,870 I'm injured. 191 00:12:08,360 --> 00:12:09,400 Please forgive that I can't send you back. 192 00:12:11,310 --> 00:12:11,790 Let's go. 193 00:12:24,890 --> 00:12:25,610 Ruyi. 194 00:12:26,780 --> 00:12:28,760 I knew you wouldn't leave me alone. 195 00:12:37,200 --> 00:12:38,620 How did you protect her? 196 00:12:39,470 --> 00:12:40,820 How could you put Her Highness in danger? 197 00:12:40,820 --> 00:12:42,130 Don’t blame them. 198 00:12:42,460 --> 00:12:43,560 I was the one who made a mistake. 199 00:12:44,090 --> 00:12:44,650 Oh right, 200 00:12:44,710 --> 00:12:46,830 don't bother the people either. 201 00:12:47,150 --> 00:12:48,770 They used to live and work in peace, 202 00:12:48,870 --> 00:12:50,490 but unfortunately became victims to heavy taxes. 203 00:12:50,510 --> 00:12:51,370 -Of course they'd.../N-Your Highness. 204 00:12:52,520 --> 00:12:53,830 I don’t blame the people. 205 00:12:54,430 --> 00:12:55,870 But Qian Zhao's poor protection 206 00:12:56,210 --> 00:12:57,480 is a serious negligence. 207 00:13:02,440 --> 00:13:03,190 Mr. Ning, 208 00:13:03,870 --> 00:13:06,440 you must give an explanation for this. 209 00:13:10,400 --> 00:13:11,050 Don't worry. 210 00:13:13,340 --> 00:13:13,790 Yuan Lu. 211 00:13:14,800 --> 00:13:16,690 Have you gotten rid the people sent by Shentu Chi? 212 00:13:17,310 --> 00:13:19,110 We are the only ones in the yard now. 213 00:13:30,530 --> 00:13:32,570 Qian Zhao and Yu Shisan 214 00:13:33,680 --> 00:13:34,560 failed to guard properly. 215 00:13:34,940 --> 00:13:36,070 You are banned from eating and drinking for two days. 216 00:13:38,250 --> 00:13:38,740 Yes. 217 00:13:39,690 --> 00:13:40,890 Those below Sun Lang 218 00:13:41,470 --> 00:13:42,470 will be sentenced to the same penalty. 219 00:13:43,170 --> 00:13:44,080 Yes. 220 00:13:45,710 --> 00:13:46,340 Mr. Ning, 221 00:13:46,890 --> 00:13:47,870 how can we convince the public 222 00:13:47,870 --> 00:13:48,630 with such a light sentence? 223 00:13:50,490 --> 00:13:52,410 The responsibility of incompetent soldiers is on the general. 224 00:13:52,970 --> 00:13:54,250 All this happened 225 00:13:54,250 --> 00:13:55,970 because I didn't give the right commands from the back 226 00:13:56,070 --> 00:13:57,340 and didn’t predict the enemy’s situation in advance. 227 00:13:58,130 --> 00:13:59,270 So I, Ning Yuanzhou, 228 00:13:59,840 --> 00:14:01,010 will be punished ten strokes of cane. 229 00:14:02,970 --> 00:14:03,430 This... 230 00:14:17,150 --> 00:14:18,370 -Boss. -Boss. 231 00:14:18,370 --> 00:14:19,390 No, Ning Yuanzhou! 232 00:14:19,390 --> 00:14:20,140 I order you! 233 00:14:20,420 --> 00:14:21,590 He is the head guard. 234 00:14:21,800 --> 00:14:22,900 Don't interfere with his decision. 235 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 Bring the whip. 236 00:14:34,150 --> 00:14:34,980 Boss. 237 00:14:36,470 --> 00:14:37,680 Speak up. 238 00:14:38,050 --> 00:14:39,250 Let the An people outside hear you. 239 00:14:40,160 --> 00:14:41,440 Sun Lang, execute! 240 00:14:42,110 --> 00:14:42,490 I... 241 00:14:47,290 --> 00:14:48,970 Yuan Lu. You do it. 242 00:14:50,800 --> 00:14:51,500 Boss. 243 00:14:53,250 --> 00:14:54,820 Don't you listen to me anymore. 244 00:14:54,820 --> 00:14:55,810 Everyone is at fault. 245 00:14:55,970 --> 00:14:56,900 We should all be punished to strokes. 246 00:14:57,150 --> 00:14:58,630 Yes, that's right. 247 00:14:58,630 --> 00:14:59,610 I'm the Chief. 248 00:14:59,610 --> 00:15:00,510 This is an order. 249 00:15:02,470 --> 00:15:03,090 Yuan Lu. 250 00:15:06,450 --> 00:15:07,530 If you can't do it, 251 00:15:08,170 --> 00:15:08,770 I'll do it. 252 00:15:11,530 --> 00:15:12,480 Who are you to do that? 253 00:15:13,250 --> 00:15:15,210 I was the one who saved Her Highness today. 254 00:15:24,160 --> 00:15:25,030 A benevolent man can't lead the army. 255 00:15:26,000 --> 00:15:27,460 You don't even understand this. 256 00:15:28,190 --> 00:15:29,280 No wonder you can't protect the people. 257 00:15:33,590 --> 00:15:35,220 Do you think he wants to be beaten? 258 00:15:35,850 --> 00:15:36,290 No. 259 00:15:36,840 --> 00:15:38,350 He just wants to set an example 260 00:15:38,750 --> 00:15:39,910 so that you can be more vigilant. 261 00:15:41,090 --> 00:15:42,550 Now that you're in the State of An's territory, 262 00:15:43,510 --> 00:15:44,690 you can't be as relaxed as 263 00:15:44,690 --> 00:15:45,790 when you can be 264 00:15:45,810 --> 00:15:47,270 when you pass the Tianxing Gorge. 265 00:15:48,560 --> 00:15:50,190 From now on, enemies 266 00:15:50,220 --> 00:15:51,160 and traps are everywhere. 267 00:15:52,190 --> 00:15:53,330 If you make any mistake, 268 00:15:53,710 --> 00:15:54,880 you will be doomed. 269 00:15:55,410 --> 00:15:55,910 That's right. 270 00:15:57,010 --> 00:15:58,400 That's what I want to say. 271 00:16:00,550 --> 00:16:01,050 Beat me! 272 00:16:18,680 --> 00:16:21,650 He took these strokes for you. 273 00:16:27,570 --> 00:16:28,320 Do you remember it? 274 00:16:53,890 --> 00:16:56,660 ♫The wind rises, and fate changes♫ 275 00:16:57,120 --> 00:16:58,520 ♫Only with a sigh of♫ 276 00:16:59,020 --> 00:17:00,970 ♫Sadness and unfamiliarity♫ 277 00:17:01,510 --> 00:17:06,599 ♫The beacon fire shone on the frosty sky with blood splattering♫ 278 00:17:04,720 --> 00:17:06,290 You are Prince Li who commands the delication. 279 00:17:07,569 --> 00:17:08,270 The last whip 280 00:17:09,550 --> 00:17:12,040 ♫The night is cold, the way of the world is long♫ 281 00:17:09,619 --> 00:17:10,270 is yours. 282 00:17:12,540 --> 00:17:17,170 ♫My facial expression swear through the wind and snow, but I hide♫ 283 00:17:17,380 --> 00:17:20,869 ♫Singing in a light manner to run across the world♫ 284 00:17:21,280 --> 00:17:24,819 ♫Through the wild weather♫ 285 00:17:25,200 --> 00:17:26,109 ♫I present♫ 286 00:17:26,140 --> 00:17:29,480 ♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫ 287 00:17:29,510 --> 00:17:32,640 ♫Let's go through ups and downs together♫ 288 00:17:32,670 --> 00:17:36,710 ♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫ 289 00:17:37,240 --> 00:17:40,550 ♫Don't blame me for being reckless♫ 290 00:17:40,690 --> 00:17:41,660 ♫I present♫ 291 00:17:41,680 --> 00:17:45,020 ♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫ 292 00:17:45,040 --> 00:17:48,170 ♫To trade for my innocence with my body♫ 293 00:17:48,190 --> 00:17:52,040 ♫And be determined to break the stereotype♫ 294 00:17:52,980 --> 00:17:59,890 ♫For things to return to normalcy♫ 295 00:17:56,030 --> 00:17:56,560 Your Majesty. 296 00:18:14,460 --> 00:18:16,100 ♫I present♫ 297 00:18:16,340 --> 00:18:19,810 ♫My only wish to overcome the waves of good and evil♫ 298 00:18:19,900 --> 00:18:22,950 ♫Going through ups and downs together♫ 299 00:18:22,990 --> 00:18:26,890 ♫Look at the end of the eternal night light up the sky♫ 300 00:18:27,550 --> 00:18:30,780 ♫Don't blame me for being reckless♫ 301 00:18:30,800 --> 00:18:31,840 ♫I present♫ 302 00:18:31,860 --> 00:18:35,280 ♫My only wish to take the thousands of risk on my soul♫ 303 00:18:35,400 --> 00:18:38,470 ♫To trade for my innocence with my body♫ 304 00:18:37,530 --> 00:18:38,120 Thank you, 305 00:18:38,490 --> 00:18:42,290 ♫And be determined to break the stereotype♫ 306 00:18:39,350 --> 00:18:40,430 Your Majesty, for the stroke. 307 00:18:43,330 --> 00:18:50,760 ♫For things to return to normalcy♫ 308 00:18:53,620 --> 00:18:55,180 -Boss Ning! -Yuanzhou. 309 00:18:55,210 --> 00:18:56,320 -Boss! -Boss! 310 00:18:56,350 --> 00:18:57,090 Yuanzhou! 311 00:18:58,320 --> 00:18:59,340 -Ning. -Boss. 312 00:19:14,430 --> 00:19:15,600 Boss Ning just coughed blood. 313 00:19:15,770 --> 00:19:17,540 He didn't want me to tell you because he didn't want you to worry. 314 00:19:17,750 --> 00:19:19,250 Last night, not only his internal force was greatly damaged, 315 00:19:19,880 --> 00:19:20,840 his lungs were also injured. 316 00:19:25,350 --> 00:19:26,890 So it's the new injuries on top of the old injuries, 317 00:19:27,050 --> 00:19:28,350 and a sudden gush of blood. 318 00:19:28,970 --> 00:19:29,960 It won't threaten his life. 319 00:19:35,120 --> 00:19:36,010 I'll go get some medicine. 320 00:19:47,510 --> 00:19:48,110 Wait. 321 00:19:51,530 --> 00:19:52,710 Why don't you go in and see him? 322 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 I'm a Scarlet Guard. 323 00:19:56,710 --> 00:19:57,690 He's from Liudao Hall. 324 00:19:58,450 --> 00:20:00,000 He was knocked out by me just now. 325 00:20:00,850 --> 00:20:01,980 Why should I visit him? 326 00:20:07,890 --> 00:20:09,510 I won't apologize for what happened yesterday. 327 00:20:10,210 --> 00:20:11,410 But you saved Her Highness. 328 00:20:12,510 --> 00:20:13,240 So, 329 00:20:16,270 --> 00:20:17,210 be it you want to kill or stab me, 330 00:20:18,110 --> 00:20:18,670 it's up to you. 331 00:20:20,030 --> 00:20:21,000 I'm too lazy to do anything to you. 332 00:20:21,490 --> 00:20:22,220 Me too. 333 00:20:24,850 --> 00:20:26,440 I'm sorry. I shouldn't have scolded you like that. 334 00:20:27,770 --> 00:20:28,730 Boss Ning is right. 335 00:20:30,260 --> 00:20:32,210 How old were you when my father passed away? 336 00:20:32,940 --> 00:20:34,610 I shouldn't have imposed my resentment on Scarlet Guards 337 00:20:35,210 --> 00:20:36,650 on you. 338 00:20:38,010 --> 00:20:40,070 I never let you down. 339 00:20:40,730 --> 00:20:42,360 But I was a scumbag yesterday. 340 00:20:43,190 --> 00:20:44,210 Just like Qian, 341 00:20:44,490 --> 00:20:45,430 I owe you my life. 342 00:20:46,490 --> 00:20:47,410 I can give it to you 343 00:20:47,920 --> 00:20:48,650 anytime. 344 00:20:50,350 --> 00:20:51,100 I don't care. 345 00:20:52,710 --> 00:20:53,190 Forget it. 346 00:20:55,580 --> 00:20:57,340 Go concoct the medication and you go take care of him. 347 00:20:57,690 --> 00:20:58,270 But... 348 00:20:58,850 --> 00:21:00,450 You two don't understand women. 349 00:21:01,470 --> 00:21:03,150 She won't forgive us so easily. 350 00:21:03,330 --> 00:21:04,570 But since she's back, 351 00:21:04,570 --> 00:21:05,310 she won't leave. 352 00:21:07,370 --> 00:21:08,230 Why do you say that? 353 00:21:09,120 --> 00:21:11,030 First, her identity was exposed. 354 00:21:11,590 --> 00:21:13,530 Second, she knows we hate her. 355 00:21:13,980 --> 00:21:15,950 Third, she was so badly injured 356 00:21:16,350 --> 00:21:17,650 but she still came back. 357 00:21:18,190 --> 00:21:19,250 Who do you think it's for? 358 00:21:21,270 --> 00:21:22,660 It must be Ning. 359 00:21:22,770 --> 00:21:23,740 He is so cool 360 00:21:24,750 --> 00:21:25,570 even when taking off his clothes. 361 00:21:58,750 --> 00:21:59,350 You're awake. 362 00:22:06,840 --> 00:22:07,750 Why does this scene 363 00:22:09,330 --> 00:22:10,910 seem so familiar? 364 00:22:11,640 --> 00:22:12,450 Fortunately, 365 00:22:13,870 --> 00:22:15,590 I wasn't drugged with sleeping pills this time. 366 00:22:21,860 --> 00:22:22,690 There are some in here. 367 00:22:29,430 --> 00:22:30,510 It looks sweet. 368 00:22:51,140 --> 00:22:52,160 Why did you come back? 369 00:22:54,810 --> 00:22:55,430 Because of you. 370 00:22:59,280 --> 00:23:00,720 Because I don't believe your promise. 371 00:23:02,100 --> 00:23:03,230 People from you Liudao Hall 372 00:23:04,130 --> 00:23:05,130 lied to me, 373 00:23:05,450 --> 00:23:06,270 and tried to kill me. 374 00:23:07,370 --> 00:23:08,470 You're too cunning. 375 00:23:10,360 --> 00:23:12,060 Finding the murderer of Her Majesty 376 00:23:12,200 --> 00:23:13,510 is my lifelong wish. 377 00:23:14,000 --> 00:23:15,640 You want to send me away with just a few lines? 378 00:23:16,530 --> 00:23:17,400 No way. 379 00:23:18,210 --> 00:23:19,520 Our transaction 380 00:23:19,750 --> 00:23:20,740 is not over yet. 381 00:23:29,710 --> 00:23:30,480 You're right. 382 00:23:31,880 --> 00:23:33,150 This is an important matter. 383 00:23:34,090 --> 00:23:35,510 You must keep an eye on me every day. 384 00:23:44,530 --> 00:23:45,060 Sit. 385 00:24:01,590 --> 00:24:02,440 From now on, 386 00:24:03,720 --> 00:24:06,690 I'll try not to contact Scarlet Guards 387 00:24:08,230 --> 00:24:09,710 and not bring any danger to the delegation. 388 00:24:13,170 --> 00:24:13,680 Okay. 389 00:24:20,080 --> 00:24:22,110 I haven’t figured out how to deal with Qian Zhao. 390 00:24:23,330 --> 00:24:24,720 Don’t try to make me 391 00:24:24,970 --> 00:24:26,190 get close to them anymore. 392 00:24:26,750 --> 00:24:27,680 What kind of partner are you? 393 00:24:28,330 --> 00:24:28,970 Okay. 394 00:24:31,090 --> 00:24:32,200 Why do you agree to everything? 395 00:24:33,890 --> 00:24:34,830 If I tell you 396 00:24:34,830 --> 00:24:36,340 I want to have a baby with you, you'll agree too? 397 00:24:39,550 --> 00:24:40,330 Okay. 398 00:24:53,660 --> 00:24:54,550 I mean 399 00:24:55,910 --> 00:24:58,060 our body is suffering from fatigue and injuries. 400 00:24:59,620 --> 00:25:01,150 Plus, I'm poisoned. 401 00:25:01,150 --> 00:25:02,010 If now... 402 00:25:10,000 --> 00:25:11,180 If it's now... 403 00:25:11,330 --> 00:25:12,720 it may not be good for the child. 404 00:25:13,590 --> 00:25:14,170 How about this? 405 00:25:15,300 --> 00:25:16,470 After everything is over, 406 00:25:17,640 --> 00:25:18,480 we can talk about it again. 407 00:25:27,290 --> 00:25:28,600 Are you trying to trick me to slow down again. 408 00:25:29,490 --> 00:25:30,450 It's not about quantity. 409 00:25:30,970 --> 00:25:31,720 As long as it works. 410 00:25:37,460 --> 00:25:38,350 Did I hit you too hard 411 00:25:39,150 --> 00:25:40,100 you become muddleheaded? 412 00:25:43,690 --> 00:25:46,410 Your stroke was extraordinary. 413 00:25:47,170 --> 00:25:48,490 I knew it when you hit me 414 00:25:48,490 --> 00:25:49,370 with the first stroke. 415 00:25:49,990 --> 00:25:51,550 On the surface, it looks bloody, 416 00:25:52,250 --> 00:25:53,420 but it only hurts the skin 417 00:25:55,210 --> 00:25:56,030 and not the organs. 418 00:26:01,830 --> 00:26:03,370 If it weren't for the fact that 419 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 you have a nice face, 420 00:26:05,910 --> 00:26:06,600 I would've 421 00:26:07,650 --> 00:26:09,230 whipped you to death. 422 00:26:11,380 --> 00:26:12,040 Okay. 423 00:26:14,070 --> 00:26:14,880 Again? 424 00:26:17,470 --> 00:26:18,810 No, I mean... 425 00:26:19,720 --> 00:26:20,480 What you said 426 00:26:21,310 --> 00:26:23,230 was very well said. 427 00:26:24,640 --> 00:26:25,530 It's very accurate. 428 00:26:25,950 --> 00:26:27,380 It's exactly what I'm thinking. 429 00:26:29,610 --> 00:26:30,410 Of course. 430 00:26:31,510 --> 00:26:32,590 After all, 431 00:26:33,070 --> 00:26:35,430 I've been the Left Emissary who commands thousands and is only below one. 432 00:26:36,190 --> 00:26:37,840 Of course I know 433 00:26:38,690 --> 00:26:40,340 what you would think and do. 434 00:26:43,630 --> 00:26:44,490 So... 435 00:26:48,070 --> 00:26:48,700 You know me. 436 00:27:03,740 --> 00:27:05,320 You meant what you said just now? 437 00:27:06,350 --> 00:27:07,530 After everything is over, 438 00:27:08,350 --> 00:27:09,190 are you really willing? 439 00:27:09,670 --> 00:27:15,780 ♫My palm line branched because of you♫ 440 00:27:11,340 --> 00:27:12,000 I do. 441 00:27:14,850 --> 00:27:16,190 You have to prove it to me. 442 00:27:17,260 --> 00:27:22,680 ♫My hands hurt when spring comes♫ 443 00:27:17,400 --> 00:27:18,150 How can I prove it? 444 00:27:24,890 --> 00:27:28,670 ♫I don't know how to put it♫ 445 00:27:29,230 --> 00:27:33,110 ♫The first turn around♫ 446 00:27:34,420 --> 00:27:37,730 ♫I expect to see you there♫ 447 00:27:38,320 --> 00:27:42,500 ♫I've had too much to drink♫ 448 00:27:42,530 --> 00:27:45,730 ♫But I can't drink away my woes♫ 449 00:27:43,900 --> 00:27:45,250 Your heart is beating so fast. 450 00:27:45,980 --> 00:27:47,360 You must be lying to me again. 451 00:27:46,430 --> 00:27:52,820 ♫I'm hopelessly in love♫ 452 00:27:48,790 --> 00:27:49,620 Look at you. 453 00:27:49,980 --> 00:27:52,210 How many tricks like this do you have? 454 00:27:52,930 --> 00:27:56,900 ♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫ 455 00:27:53,590 --> 00:27:54,610 A lot. 456 00:27:55,670 --> 00:27:57,010 Didn't you say 457 00:27:57,460 --> 00:28:00,650 ♫Waking up sober, I only miss you more♫ 458 00:27:57,590 --> 00:27:59,510 as a White Sparrow, I didn't master my skills yet? 459 00:28:00,870 --> 00:28:02,050 I will take my time 460 00:28:01,210 --> 00:28:03,480 ♫You're God's gift to me♫ 461 00:28:03,150 --> 00:28:04,050 and slowly 462 00:28:03,750 --> 00:28:08,340 ♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫ 463 00:28:04,850 --> 00:28:06,550 strike you 464 00:28:07,290 --> 00:28:08,240 with a trick after another. 465 00:28:08,360 --> 00:28:12,160 ♫You light up my world like a shooting star♫ 466 00:28:10,590 --> 00:28:11,090 Okay. 467 00:28:12,560 --> 00:28:16,010 ♫You came a long way and still have a long way to go♫ 468 00:28:16,760 --> 00:28:19,920 ♫No one knows your name♫ 469 00:28:20,530 --> 00:28:23,630 ♫An indispensable part of my life♫ 470 00:28:24,550 --> 00:28:29,420 ♫My one and only♫ 471 00:28:56,170 --> 00:28:56,570 Your Majesty. 472 00:28:56,610 --> 00:28:57,050 Yuan Lu. 473 00:28:57,080 --> 00:28:57,880 -Morning. -Morning. 474 00:28:58,060 --> 00:28:59,280 Your Highness, you can't go in. 475 00:28:59,690 --> 00:29:00,900 Why not? 476 00:29:01,900 --> 00:29:03,140 Boss Ning is still in a coma. 477 00:29:03,170 --> 00:29:04,850 You can't go in. It's inconvenient. 478 00:29:06,260 --> 00:29:08,430 It's okay. I'll just take a look. 479 00:29:08,450 --> 00:29:10,120 Otherwise, I will be really worried. 480 00:29:10,370 --> 00:29:11,990 You didn't let me guard by him last night. 481 00:29:12,430 --> 00:29:13,420 Your Highness. 482 00:29:13,470 --> 00:29:13,970 What's wrong? 483 00:29:13,970 --> 00:29:14,510 Listen to me. 484 00:29:14,800 --> 00:29:15,320 Go ahead. 485 00:29:16,340 --> 00:29:17,580 You go back first. 486 00:29:18,350 --> 00:29:19,590 I'll get you when Boss Ning wakes up. 487 00:29:20,240 --> 00:29:20,890 Don't worry. 488 00:29:20,910 --> 00:29:22,520 I'll just take a look. 489 00:29:23,130 --> 00:29:24,090 Don't you trust me? 490 00:29:24,090 --> 00:29:25,050 I said I'll call you. 491 00:29:25,050 --> 00:29:26,210 I will definitely call you. 492 00:29:26,210 --> 00:29:27,130 I just want to take a look. 493 00:29:27,890 --> 00:29:28,590 He's awake. 494 00:29:28,660 --> 00:29:30,340 Your Highness, you can't go in even if he woke up. 495 00:29:31,080 --> 00:29:31,690 Why? 496 00:29:31,720 --> 00:29:32,260 Because... 497 00:29:34,010 --> 00:29:34,730 Because... 498 00:29:34,890 --> 00:29:37,190 Qian is giving Boss Ning acupuncture. 499 00:29:37,700 --> 00:29:39,140 Acupuncture can’t be exposed to wind. 500 00:29:39,170 --> 00:29:40,790 Boss Ning was woken up by the acupuncture. 501 00:29:42,270 --> 00:29:43,350 He's woken up by the acupuncture? 502 00:29:44,230 --> 00:29:44,740 That's right. 503 00:29:46,080 --> 00:29:47,820 But, when I came here, 504 00:29:48,090 --> 00:29:49,870 Qian was concocting the medication out there. 505 00:29:52,260 --> 00:29:54,350 Shisan just swapped shifts with Qian. 506 00:29:54,730 --> 00:29:57,400 He needs to take off all his clothes for acupuncture. 507 00:29:59,910 --> 00:30:01,620 Okay, I'll go to the front yard first. 508 00:30:01,650 --> 00:30:02,460 I'll come back later. 509 00:30:04,170 --> 00:30:04,770 No, wait. 510 00:30:07,030 --> 00:30:08,490 I went to see Ruyi just now. 511 00:30:08,490 --> 00:30:09,510 She's not in either. 512 00:30:12,880 --> 00:30:13,730 You lied to me. 513 00:30:14,280 --> 00:30:15,760 It's not Qian in the room 514 00:30:15,860 --> 00:30:16,920 but Ruyi– 515 00:30:25,020 --> 00:30:26,770 Everyone is pretending not to know. 516 00:30:27,710 --> 00:30:30,400 Yuanzhou and Ruyi really... 517 00:30:30,750 --> 00:30:31,680 Yes. 518 00:30:32,530 --> 00:30:33,430 That's great. 519 00:30:33,450 --> 00:30:34,870 I knew something was wrong. 520 00:30:34,900 --> 00:30:36,660 I've always thought they should be 521 00:30:36,680 --> 00:30:38,780 a couple just like 522 00:30:38,820 --> 00:30:39,580 what's written in novels. 523 00:30:39,610 --> 00:30:40,280 Yes, that's right. 524 00:30:40,300 --> 00:30:40,820 Your Highness. 525 00:30:41,200 --> 00:30:41,870 Are you alright? 526 00:30:43,290 --> 00:30:43,820 I'm fine. 527 00:30:45,150 --> 00:30:45,630 Just now, 528 00:30:45,890 --> 00:30:47,430 we saw a little rabbit here. 529 00:30:47,450 --> 00:30:48,510 It's fluffy. 530 00:30:48,540 --> 00:30:49,560 So cute. 531 00:30:49,610 --> 00:30:50,850 It just hops like this. 532 00:30:50,850 --> 00:30:51,930 There's a rabbit here? 533 00:30:51,930 --> 00:30:52,430 Where? Where? 534 00:30:52,430 --> 00:30:53,470 Take me there. 535 00:30:53,470 --> 00:30:54,140 Over there. 536 00:30:54,400 --> 00:30:55,080 -Really? -Over there. 537 00:30:55,130 --> 00:30:56,410 -Over there. -Let's go. 538 00:30:56,410 --> 00:30:57,890 Go. Go and have a look. 539 00:31:06,530 --> 00:31:07,120 What's wrong? 540 00:31:08,470 --> 00:31:09,930 I felt much better yesterday. 541 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Suddenly, there's a mixed aura in my energy center. 542 00:31:18,060 --> 00:31:19,300 Your internal force is not stable today. 543 00:31:20,530 --> 00:31:21,590 Let me dress up. 544 00:31:21,790 --> 00:31:22,750 I'll handle it for you later. 545 00:31:22,970 --> 00:31:24,210 Why not now? 546 00:31:25,780 --> 00:31:27,930 Shisan and the others will come look for me later. 547 00:31:28,620 --> 00:31:29,670 If they see you here, 548 00:31:30,380 --> 00:31:32,040 they would misunderstand that last night we– 549 00:31:32,070 --> 00:31:32,710 Misunderstand? 550 00:31:34,370 --> 00:31:36,110 Everyone knows about us. 551 00:31:36,950 --> 00:31:38,460 They used to walk around naked 552 00:31:38,460 --> 00:31:39,830 in front of me. 553 00:31:40,030 --> 00:31:41,440 Ying doesn't know. 554 00:31:41,490 --> 00:31:42,510 Ying is still young. 555 00:31:42,510 --> 00:31:43,430 She doesn't know these. 556 00:31:43,540 --> 00:31:44,950 Why doesn't she? 557 00:31:44,980 --> 00:31:46,210 Don't you know that she and Zheng Qingyun... 558 00:31:53,070 --> 00:31:54,010 Ning Yuanzhou. 559 00:31:55,780 --> 00:31:57,260 Are you shy? 560 00:32:00,030 --> 00:32:01,990 I'm not. 561 00:32:02,260 --> 00:32:02,880 I just... 562 00:32:03,330 --> 00:32:05,560 Don't act like I'm trying to kidnap a civilian man. 563 00:32:06,150 --> 00:32:08,110 You just don't want it to be awkward in front of them. 564 00:32:08,980 --> 00:32:09,940 Don't worry. 565 00:32:09,980 --> 00:32:11,460 Since we made a deal last night, 566 00:32:11,490 --> 00:32:13,280 go and save your Emperor of Wu. 567 00:32:17,150 --> 00:32:18,590 Before that, 568 00:32:30,370 --> 00:32:32,310 I won't touch you at all. 569 00:32:33,610 --> 00:32:34,280 Killers 570 00:32:34,850 --> 00:32:36,270 are all very patient. 571 00:32:47,470 --> 00:32:48,400 Ning. 572 00:32:49,110 --> 00:32:50,010 Are you done? 573 00:32:50,530 --> 00:32:51,980 Qian is coming to deliver the medicine. 574 00:32:52,490 --> 00:32:53,440 Mr. Du is coming 575 00:32:53,460 --> 00:32:54,650 to ask about your arrangement today too. 576 00:32:54,830 --> 00:32:56,120 Yuan Lu asked me to inform you. 577 00:32:58,490 --> 00:32:59,060 Ning. 578 00:33:00,840 --> 00:33:01,410 Ning! 579 00:33:03,390 --> 00:33:03,830 She left? 580 00:33:06,870 --> 00:33:08,030 If she left, she left. 581 00:33:08,080 --> 00:33:08,880 Why did you kick me? 582 00:33:11,740 --> 00:33:13,170 Are you angry? 583 00:33:13,270 --> 00:33:14,240 You have such a short temper. 584 00:33:14,550 --> 00:33:15,930 Since the storm has subsided, 585 00:33:16,270 --> 00:33:18,320 let's bid farewell to Shentu Chi 586 00:33:18,740 --> 00:33:19,730 and go to the State of An immediately. 587 00:33:21,730 --> 00:33:22,390 However, 588 00:33:23,210 --> 00:33:24,270 from now on, 589 00:33:24,710 --> 00:33:25,830 for Your Highness's safety, 590 00:33:26,310 --> 00:33:28,670 the delegation and the caravan will merge. 591 00:33:30,910 --> 00:33:33,610 Then Her Highness will be safe. 592 00:33:34,270 --> 00:33:35,850 What about the rescue of His Majesty? 593 00:33:36,890 --> 00:33:38,360 The reason we established the caravan 594 00:33:38,630 --> 00:33:40,470 is to make the operation easier. 595 00:33:41,290 --> 00:33:42,140 But yesterday, 596 00:33:42,290 --> 00:33:43,400 someone said something 597 00:33:43,830 --> 00:33:44,810 that reminded me. 598 00:33:45,870 --> 00:33:47,090 Since it's a Prince's trip, 599 00:33:47,470 --> 00:33:49,330 the people of Liudao Hall will definitely follow him. 600 00:33:49,840 --> 00:33:51,550 Otherwise, the An people will be suspicious. 601 00:33:52,180 --> 00:33:53,460 So my previous decision 602 00:33:53,860 --> 00:33:55,180 was indeed blinded. 603 00:34:07,240 --> 00:34:07,950 Think about it. 604 00:34:08,639 --> 00:34:10,980 What would you think if you were An people? 605 00:34:11,469 --> 00:34:13,530 How would you guess the delegation's action? 606 00:34:14,489 --> 00:34:15,130 First, 607 00:34:15,659 --> 00:34:16,620 when the Prince goes out, 608 00:34:17,170 --> 00:34:19,150 the people of Liudao Hall will definitely be involved. 609 00:34:19,900 --> 00:34:20,540 Second, 610 00:34:21,120 --> 00:34:22,639 I believe the An people can also think that 611 00:34:23,030 --> 00:34:24,290 when we arrive in An Capital, 612 00:34:24,370 --> 00:34:26,710 we will try our best to save His Majesty. 613 00:34:27,210 --> 00:34:28,360 In that case, 614 00:34:29,030 --> 00:34:29,989 why don't we 615 00:34:30,520 --> 00:34:31,690 just tell them that 616 00:34:31,920 --> 00:34:32,840 there are many of us 617 00:34:33,530 --> 00:34:34,710 but we're all incompetent. 618 00:34:35,120 --> 00:34:37,090 In this way, they can lower their guard. 619 00:34:37,980 --> 00:34:38,969 I think it makes sense. 620 00:34:39,850 --> 00:34:41,510 After all, it’s a secret order that Boss Ning 621 00:34:41,510 --> 00:34:42,110 is commanding Liudao Hall. 622 00:34:42,179 --> 00:34:43,250 An people don't know that. 623 00:34:43,770 --> 00:34:45,239 There is no one left in Wu Capital Branch's 624 00:34:45,239 --> 00:34:46,120 Scarlet Guards. 625 00:34:46,150 --> 00:34:48,040 So they might not be able to find out our background. 626 00:34:49,699 --> 00:34:50,500 Everyone, 627 00:34:50,590 --> 00:34:52,070 look at our luxurious lineup. 628 00:34:52,880 --> 00:34:54,050 The new Prince Li. 629 00:34:54,790 --> 00:34:57,080 Mr. Du who came back after resting. 630 00:34:57,610 --> 00:34:59,980 Boss Ning who was exiled to the army after committing a huge crime. 631 00:35:00,370 --> 00:35:01,830 I, who was taken out of prison. 632 00:35:03,430 --> 00:35:04,430 Little boy, Yuan Lu. 633 00:35:05,370 --> 00:35:06,420 And look at these two. 634 00:35:06,420 --> 00:35:07,850 One is reckless and the other is an idiot. 635 00:35:08,330 --> 00:35:09,460 You're the idiot. 636 00:35:09,740 --> 00:35:10,340 Smile. 637 00:35:11,890 --> 00:35:13,080 Does one even have to assume? 638 00:35:13,150 --> 00:35:14,450 Your incompetence is written on your face. 639 00:35:16,050 --> 00:35:17,270 Full of unusual people. 640 00:35:18,640 --> 00:35:20,780 Don’t be rude to me and Mr. Du. 641 00:35:23,680 --> 00:35:24,360 That’s it then. 642 00:35:25,870 --> 00:35:26,930 Let them see 643 00:35:26,930 --> 00:35:28,290 how unusual people like us 644 00:35:28,950 --> 00:35:30,070 can cause huge troubles 645 00:35:30,070 --> 00:35:32,180 when we arrive in An Capital. 646 00:35:37,790 --> 00:35:38,910 Ruyi, look. 647 00:35:39,270 --> 00:35:40,800 Everyone is happy that you're back. 648 00:35:41,190 --> 00:35:42,650 Boss Ning and I are the happiest. 649 00:35:46,430 --> 00:35:47,140 Thank you 650 00:35:47,810 --> 00:35:48,320 for just now. 651 00:35:51,170 --> 00:35:51,990 I'm happy too. 652 00:35:52,600 --> 00:35:53,300 That's good. 653 00:36:37,890 --> 00:36:38,440 Stop! 654 00:36:40,050 --> 00:36:40,870 A noble is on the sedan. 655 00:36:41,000 --> 00:36:42,160 Please do not follow. 656 00:36:42,200 --> 00:36:42,740 Move! 657 00:36:51,350 --> 00:36:52,770 It seems to be Prince Li's car. 658 00:36:57,450 --> 00:36:59,790 Ruyi, I want to ask you something. 659 00:37:00,220 --> 00:37:00,640 Yes. 660 00:37:00,660 --> 00:37:01,330 Miss Ruyi. 661 00:37:04,780 --> 00:37:05,890 I heard that your internal force is unstable. 662 00:37:06,230 --> 00:37:07,930 Do you need me to check it for you? 663 00:37:09,610 --> 00:37:11,610 Of course. 664 00:37:11,730 --> 00:37:14,010 Of course Ruyi's injury needs to be recovered soon. 665 00:37:14,010 --> 00:37:16,490 Otherwise, what will she do when she returns to the State of An. 666 00:37:17,030 --> 00:37:18,240 I want to ride a horse anyway. 667 00:37:18,280 --> 00:37:19,800 Imperial Guard Ning, switch horses with me. 668 00:37:21,770 --> 00:37:22,180 Okay. 669 00:37:24,130 --> 00:37:24,760 Stop! 670 00:37:29,950 --> 00:37:30,550 Yuan Lu! 671 00:37:31,400 --> 00:37:32,090 Shisan. 672 00:37:35,630 --> 00:37:36,350 Qian. 673 00:37:40,280 --> 00:37:42,670 Why is Shisan acting weird today? 674 00:37:42,850 --> 00:37:44,160 Why is he winking at me? 675 00:37:44,520 --> 00:37:46,530 Maybe it's because you're holding a female rabbit. 676 00:37:47,530 --> 00:37:48,880 You old bastard! 677 00:37:49,090 --> 00:37:50,050 Let's stay away from him. 678 00:37:50,580 --> 00:37:51,550 Are you crazy? 679 00:37:55,170 --> 00:37:55,590 Here. 680 00:38:05,560 --> 00:38:06,490 Why are you laughing? 681 00:38:08,870 --> 00:38:10,230 No, be serious. 682 00:38:18,200 --> 00:38:19,010 Okay. 683 00:38:19,530 --> 00:38:20,190 Water's coming. 684 00:38:21,590 --> 00:38:22,410 Here's the water. 685 00:38:23,800 --> 00:38:24,470 Have a seat. 686 00:38:24,470 --> 00:38:25,590 Come on. I want to serve some too. 687 00:38:30,890 --> 00:38:31,420 Here. 688 00:38:33,270 --> 00:38:33,760 Okay. 689 00:38:35,280 --> 00:38:35,700 Don't drink. 690 00:38:36,290 --> 00:38:37,000 There's something wrong with the water. 691 00:38:48,890 --> 00:38:50,250 Everyone, stop drinking! 692 00:38:50,770 --> 00:38:52,010 There are dead rats in the water! 693 00:38:52,440 --> 00:38:53,260 Don't drink it! 694 00:39:07,530 --> 00:39:08,510 I'll kill you! 695 00:39:09,950 --> 00:39:10,570 Who is it? 696 00:39:10,890 --> 00:39:11,460 Ding Hui. 697 00:39:12,470 --> 00:39:13,510 Stop chasing him. He's a kid. 698 00:39:14,030 --> 00:39:14,930 He's still wearing a funeral clothing too. 699 00:39:18,050 --> 00:39:18,710 Are you okay? 700 00:39:20,450 --> 00:39:22,190 Why are they doing this to me? 701 00:39:22,710 --> 00:39:24,170 They poisoned me with well water. 702 00:39:24,290 --> 00:39:25,590 And hit me with stones. 703 00:39:25,670 --> 00:39:26,900 Just because I'm Prince Li, 704 00:39:26,900 --> 00:39:28,190 I'm born a sinner? 705 00:39:28,630 --> 00:39:29,730 They are not targeting you. 706 00:39:30,450 --> 00:39:31,670 They are targeting your brother. 707 00:39:32,510 --> 00:39:34,720 But my brother didn't mean it. 708 00:39:34,830 --> 00:39:36,510 Winning or losing is common in war. 709 00:39:36,510 --> 00:39:39,130 He's suffering in the State of An now too. 710 00:39:39,870 --> 00:39:40,510 Your Highness. 711 00:39:41,140 --> 00:39:42,350 How old do you think 712 00:39:42,600 --> 00:39:43,410 that kid just now is? 713 00:39:44,790 --> 00:39:46,120 About 14 or 15 years old. 714 00:39:46,670 --> 00:39:47,150 Your Highness. 715 00:39:47,810 --> 00:39:49,080 According to our rules, 716 00:39:49,380 --> 00:39:51,160 men who are eighteen years old are adult. 717 00:39:51,370 --> 00:39:53,430 In order to recruit more troops, 718 00:39:53,550 --> 00:39:54,710 His Majesty ordered for men who are over 16 years old 719 00:39:54,990 --> 00:39:56,920 at the five cities at the border 720 00:39:56,940 --> 00:39:57,820 to join the army. 721 00:39:59,730 --> 00:40:00,620 He was wearing hemp clothing. 722 00:40:01,120 --> 00:40:02,510 He's probably mourning for his father. 723 00:40:03,390 --> 00:40:04,190 During the Tianmenguan Battle, 724 00:40:04,730 --> 00:40:06,600 thousands of people died in Xucheng. 725 00:40:06,970 --> 00:40:08,160 He and those people yesterday 726 00:40:08,620 --> 00:40:10,250 are worried that once His Majesty returns, 727 00:40:10,410 --> 00:40:12,030 they will send huge amounts of troops. 728 00:40:12,410 --> 00:40:13,910 That's why they are attacking you. 729 00:40:15,170 --> 00:40:15,870 But... 730 00:40:16,700 --> 00:40:19,070 Isn't it the people's duty 731 00:40:19,940 --> 00:40:21,620 for the men to join the army and women to sew? 732 00:40:22,450 --> 00:40:24,280 Live and work in peace until you grow old. 733 00:40:25,150 --> 00:40:26,410 That's the duty of the people. 734 00:40:28,510 --> 00:40:29,490 When His Majesty was alive, 735 00:40:30,110 --> 00:40:31,230 the people of Xucheng 736 00:40:31,250 --> 00:40:32,690 didn't get any special benefits. 737 00:40:33,300 --> 00:40:34,390 Now that the State of Wu is defeated, 738 00:40:34,830 --> 00:40:36,190 they are even more disappointed. 739 00:40:37,130 --> 00:40:39,020 Water can carry a boat and can also overturn a boat. 740 00:40:39,340 --> 00:40:40,860 Before you want others to be loyal to you, 741 00:40:41,190 --> 00:40:42,300 you have to think about 742 00:40:42,470 --> 00:40:43,670 what you have done for them. 743 00:40:46,970 --> 00:40:49,560 W-Will you still go to the State of An with me then? 744 00:40:50,090 --> 00:40:51,850 My brother put you in jail. 745 00:40:52,250 --> 00:40:53,730 And I acted recklessly before. 746 00:40:54,690 --> 00:40:56,630 Did I hurt 747 00:40:56,630 --> 00:40:57,690 everyone too? 748 00:40:57,770 --> 00:40:59,550 I didn't do anything 749 00:40:59,550 --> 00:41:00,350 for everyone before too. 750 00:41:00,370 --> 00:41:01,090 First of all, 751 00:41:01,990 --> 00:41:03,760 don't forget that I'm your Yuanzhou. 752 00:41:04,530 --> 00:41:05,270 Besides, 753 00:41:05,610 --> 00:41:07,400 all of us are paid by the imperial court. 754 00:41:07,590 --> 00:41:09,330 As the saying goes, we are loyal to His Majesty 755 00:41:09,430 --> 00:41:10,260 to feed us. 756 00:41:10,660 --> 00:41:12,170 So we will go with you. 757 00:41:12,490 --> 00:41:14,030 Yes, Your Highness. 758 00:41:14,240 --> 00:41:15,980 We drank the wine you bought us a few days ago too. 759 00:41:16,500 --> 00:41:17,530 We owe you one. 760 00:41:19,110 --> 00:41:19,880 Yes, Your Highness. 761 00:41:20,390 --> 00:41:22,010 You even bought us roasted lamb. 762 00:41:22,230 --> 00:41:22,960 For that lamb, 763 00:41:23,030 --> 00:41:24,690 we have to go to the State of An. 764 00:41:25,310 --> 00:41:26,030 Yes, Your Highness. 765 00:41:26,300 --> 00:41:28,540 You saved my life at Tianxing Gorge. 766 00:41:30,830 --> 00:41:32,010 I made a deal with him. 767 00:41:32,700 --> 00:41:33,770 He will only pay 768 00:41:33,990 --> 00:41:34,950 after we send you to An Capital. 769 00:41:35,790 --> 00:41:36,930 We are all with Your Highness! 770 00:41:36,930 --> 00:41:38,930 Yes, we are all with Your Highness! 771 00:41:39,810 --> 00:41:41,940 Yes, Your Highness. Let's go together. 772 00:41:45,270 --> 00:41:46,250 Thank you. 773 00:41:48,970 --> 00:41:50,110 When I get my brother back, 774 00:41:50,210 --> 00:41:52,350 I will ask him to treat everyone 775 00:41:52,490 --> 00:41:53,410 and the people well. 776 00:41:53,810 --> 00:41:55,890 So that we can make up 777 00:41:55,920 --> 00:41:57,060 for your broken heart. 778 00:41:57,300 --> 00:41:59,380 So that we can be together forever... 779 00:41:59,490 --> 00:42:01,790 No, so that you would want to be a Wu person 780 00:42:01,890 --> 00:42:03,380 for your next life, and the life after next. 781 00:42:03,990 --> 00:42:04,530 Okay. 782 00:42:09,340 --> 00:42:12,220 [The State of An Capital] 783 00:42:15,900 --> 00:42:17,210 Greetings, Your Majesty. 784 00:42:17,500 --> 00:42:18,810 Long live, Your Majesty. 785 00:42:27,450 --> 00:42:30,910 [Juntian Gate] 786 00:42:27,540 --> 00:42:29,540 Long live, Your Majesty. 787 00:42:29,570 --> 00:42:30,460 Greetings, Your Majesty. 788 00:42:30,460 --> 00:42:31,370 Long live, Your Majesty. 789 00:42:31,370 --> 00:42:32,270 Greetings, Your Majesty. 790 00:42:32,270 --> 00:42:33,350 Long live, Your Majesty. 791 00:42:33,350 --> 00:42:34,550 Long live, Your Majesty. 792 00:42:37,530 --> 00:42:38,330 That has to be 793 00:42:38,330 --> 00:42:40,170 the King of Wu who lost the battle. 794 00:42:40,570 --> 00:42:44,260 [Weiye Gate] 795 00:43:03,380 --> 00:43:07,220 [Xingshuo Sect] 796 00:43:07,950 --> 00:43:10,630 These drunkards lied that they were ordered by Princess Jinming 797 00:43:11,090 --> 00:43:13,150 to attack on the way I was taking. 798 00:43:14,090 --> 00:43:15,530 After careful deliberation, 799 00:43:16,020 --> 00:43:17,730 I think there must be something wrong. 800 00:43:18,450 --> 00:43:19,570 I'm afraid it will ruin your reputation 801 00:43:19,590 --> 00:43:20,880 because of these people. 802 00:43:21,630 --> 00:43:22,230 Therefore, 803 00:43:22,510 --> 00:43:24,560 I brought these people here 804 00:43:25,710 --> 00:43:27,070 for you to punish. 805 00:43:31,850 --> 00:43:32,950 How dare you! 806 00:43:33,850 --> 00:43:35,960 How dare you hurt my son-in-law! 807 00:43:36,910 --> 00:43:37,420 Guards! 808 00:43:37,990 --> 00:43:39,270 Take them away. 809 00:43:39,300 --> 00:43:39,860 Yes! 810 00:43:43,270 --> 00:43:43,810 Go! 811 00:43:44,990 --> 00:43:45,450 Hurry up! 812 00:43:46,630 --> 00:43:48,710 I know I'm inexperienced. 813 00:43:48,770 --> 00:43:50,710 I'm afraid I'll let you down. 814 00:43:51,720 --> 00:43:52,490 Please accept 815 00:43:53,600 --> 00:43:54,760 these humble gifts. 816 00:43:55,710 --> 00:43:56,750 From today onwards, 817 00:43:56,950 --> 00:43:58,610 I will sweep the garden 818 00:43:58,690 --> 00:43:59,730 and wait for the edict. 819 00:44:00,310 --> 00:44:02,710 I'll wait for good news to be bestowed upon you. 820 00:44:05,980 --> 00:44:06,820 Look. 821 00:44:08,810 --> 00:44:10,530 We're family now. 822 00:44:11,050 --> 00:44:12,430 No need to be so polite. 823 00:44:13,410 --> 00:44:14,370 Rise. 824 00:44:15,150 --> 00:44:16,410 Who cares if he has an important guest? 825 00:44:16,410 --> 00:44:17,130 I have something urgent. 826 00:44:17,170 --> 00:44:18,490 I must see my father right away. 827 00:44:22,130 --> 00:44:23,710 I'll take my leave. 828 00:44:24,050 --> 00:44:25,260 Sure, sure. 829 00:44:26,000 --> 00:44:28,820 Come on, send Duke Changqing off for me. 830 00:44:29,740 --> 00:44:30,190 Also, 831 00:44:30,690 --> 00:44:33,320 bring the new Akhal-Teke horse to Marquis Changqing. 832 00:44:35,460 --> 00:44:36,700 Thank you, Father-in-law. 833 00:44:37,230 --> 00:44:38,610 Who told you to call him that? 834 00:44:48,790 --> 00:44:49,350 Father. 835 00:44:50,160 --> 00:44:51,530 I came to you in such a hurry 836 00:44:51,670 --> 00:44:53,450 to ask you to go to His Majesty 837 00:44:53,570 --> 00:44:54,890 and cancel this marriage. 838 00:44:55,090 --> 00:44:55,870 But look at you. 839 00:44:55,950 --> 00:44:57,390 You're already recognizing him as your family. 840 00:44:58,510 --> 00:44:59,310 I don't care. 841 00:44:59,880 --> 00:45:00,770 I don't want to marry him. 842 00:45:00,870 --> 00:45:02,250 I won't marry him no matter what. 843 00:45:03,450 --> 00:45:05,480 You sent someone to harm him just because you don't want to marry him. 844 00:45:06,080 --> 00:45:07,830 Do you think you're smart? 845 00:45:09,310 --> 00:45:10,870 He has something on you now. 846 00:45:11,620 --> 00:45:13,880 He brought the men over the moment he arrived in the capital. 847 00:45:14,230 --> 00:45:15,890 How can I face him? 848 00:45:18,320 --> 00:45:20,340 Would you believe me if I told you that 849 00:45:20,360 --> 00:45:21,980 I didn't know who he was before I taught him this lesson? 850 00:45:22,810 --> 00:45:23,570 Yue. 851 00:45:24,220 --> 00:45:25,700 I'm not lying. 852 00:45:27,290 --> 00:45:29,390 He had a grudge against me during the horse race. 853 00:45:29,490 --> 00:45:31,210 If you don't believe me, you can ask Brother. 854 00:45:32,030 --> 00:45:33,010 At that time, 855 00:45:33,390 --> 00:45:34,630 I thought he was just a normal man 856 00:45:34,630 --> 00:45:35,690 from Shazhong Tribe. 857 00:45:35,990 --> 00:45:36,780 Who knew? 858 00:45:37,690 --> 00:45:38,350 Anyway, 859 00:45:38,690 --> 00:45:40,070 I won't marry him. 860 00:45:41,530 --> 00:45:43,350 If you don't marry him, you're disobeying the imperial edict. 861 00:45:43,930 --> 00:45:45,330 Don't you know 862 00:45:45,410 --> 00:45:46,470 how big a crime that is? 863 00:45:46,930 --> 00:45:47,890 As a princess, 864 00:45:47,890 --> 00:45:49,630 why should I be wronged like this? 865 00:45:49,630 --> 00:45:51,830 Why should I marry a son of a paramour? 866 00:45:53,860 --> 00:45:54,990 Father. 867 00:45:55,990 --> 00:45:56,790 Can't you... 868 00:45:57,480 --> 00:45:59,290 Can't you think of another way out? 869 00:46:00,850 --> 00:46:03,630 Not to mention the imperial edict has been issued. 870 00:46:04,360 --> 00:46:05,360 Just talking about how 871 00:46:05,450 --> 00:46:07,550 he brought the geese he shot as a betrothal gift 872 00:46:07,950 --> 00:46:09,390 along with the people who harmed him 873 00:46:09,390 --> 00:46:11,030 over her, 874 00:46:12,030 --> 00:46:13,190 he's being respectful, 875 00:46:13,190 --> 00:46:14,410 friendly, 876 00:46:14,920 --> 00:46:16,570 and also esteemed. 877 00:46:17,080 --> 00:46:20,320 He's so smart at such a young age. 878 00:46:21,160 --> 00:46:22,180 Marrying him 879 00:46:22,790 --> 00:46:25,850 is not a bad thing for Shaxi Tribe. 880 00:46:32,320 --> 00:46:33,100 Alright. 881 00:46:38,530 --> 00:46:39,000 Wait! 882 00:46:39,390 --> 00:46:42,630 [Duke Chu's Residence] 883 00:46:39,970 --> 00:46:40,810 Wait up! 884 00:46:43,820 --> 00:46:45,170 What can I do for you? 885 00:46:48,790 --> 00:46:49,410 I'm sorry. 886 00:46:50,670 --> 00:46:52,350 I shouldn't have asked someone to deal with you that day. 887 00:46:52,580 --> 00:46:53,090 But... 888 00:46:53,120 --> 00:46:53,540 Stop. 889 00:46:53,560 --> 00:46:53,850 I... 890 00:46:54,410 --> 00:46:55,640 Apologies with "buts" 891 00:46:56,090 --> 00:46:56,870 are not sincere at all. 892 00:46:57,690 --> 00:46:58,610 You might as well not say it. 893 00:47:00,310 --> 00:47:01,010 Li Tongguang. 894 00:47:02,480 --> 00:47:03,490 I sincerely apologize to you. 895 00:47:03,490 --> 00:47:04,490 Don't be so unforgiving. 896 00:47:04,510 --> 00:47:06,160 What if I insist on being unforgiving? 897 00:47:07,290 --> 00:47:08,440 What can you do to me? 898 00:47:11,910 --> 00:47:13,620 You rather I do it the hard way, right? 899 00:47:14,470 --> 00:47:16,140 Fine, let me tell you, 900 00:47:16,800 --> 00:47:18,120 within one month, 901 00:47:18,470 --> 00:47:20,370 be it you break your leg 902 00:47:20,460 --> 00:47:21,410 or 903 00:47:21,410 --> 00:47:22,860 you have a scandal with a woman, 904 00:47:23,040 --> 00:47:23,810 in any way, 905 00:47:24,050 --> 00:47:26,140 you have to ruin our marriage. 906 00:47:26,570 --> 00:47:27,390 Otherwise, 907 00:47:27,540 --> 00:47:28,800 even if I marry you, 908 00:47:29,120 --> 00:47:31,130 I'll always find troubles for you. 909 00:47:31,280 --> 00:47:33,290 I'll make you the biggest laughing stock in the state. 910 00:47:35,230 --> 00:47:35,880 Whatever. 911 00:47:37,830 --> 00:47:39,460 Anyway, as the son of a paramour, 912 00:47:40,830 --> 00:47:43,310 I have been a joke since I was born. 913 00:47:44,400 --> 00:47:45,260 Princess Jin Ming, 914 00:47:45,490 --> 00:47:46,360 please remember, 915 00:47:47,230 --> 00:47:49,240 our marriage is His Majesty's edict. 916 00:47:50,140 --> 00:47:51,580 No matter how reluctant you are, 917 00:47:52,000 --> 00:47:53,460 or how much you despise me, 918 00:47:53,970 --> 00:47:55,910 I'll be your husband from now on. 919 00:47:56,370 --> 00:47:58,280 My honor is also your honor. 920 00:47:59,110 --> 00:48:00,330 Do you hear me? 921 00:48:01,370 --> 00:48:02,270 No way! 922 00:48:03,110 --> 00:48:04,470 A toad wants to eat swan meat. 923 00:48:05,410 --> 00:48:06,870 I will never marry you. 924 00:48:07,170 --> 00:48:08,290 Then die! 925 00:48:08,480 --> 00:48:09,420 How do you want to die? 56463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.