All language subtitles for Долгая прогулка 2025-ICE FALL.RUS.DUB.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,110 --> 00:00:43,170 Дорогой мистер Рэймонд Гэррити, поздравляем! 2 00:00:43,550 --> 00:00:48,530 Ваша добровольная заявка на участие в долгой прогулке была отобрана в 3 00:00:48,530 --> 00:00:49,530 розыгрыша. 4 00:00:50,330 --> 00:00:56,390 Вам выпала редкая честь представлять свой штат как символ надежды при 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,290 тяжелом экономическом положении. 6 00:00:58,630 --> 00:01:03,410 Вся нация будет с восхищением и трепетом смотреть нашу прямую трансляцию. 7 00:01:03,910 --> 00:01:07,850 Если вы выиграете, вас ждут невообразимые богатства. 8 00:01:08,190 --> 00:01:13,030 а также исполнение одного желания – шанс вырваться из финансовых затруднений и 9 00:01:13,030 --> 00:01:17,710 послужить примером для страны. Просьба явиться к линии старта к 8 утра 1 мая. 10 00:01:18,050 --> 00:01:19,810 Удачи вам, мистер Гэррифи. 11 00:01:20,010 --> 00:01:22,970 И для того, чтобы поднять дух нашей страны. 12 00:01:23,410 --> 00:01:28,370 Сограждане, сегодня в 19 -ю годовщину войны, которая разорвала эту великую 13 00:01:28,370 --> 00:01:32,150 страну на части, мы продолжаем общенациональные усилия по 14 00:01:32,640 --> 00:01:36,960 Прямо сейчас, когда эта страна наблюдает, как 50 наших лучших молодых 15 00:01:36,960 --> 00:01:41,380 готовятся к решающему испытанию, давайте объединимся в наших помыслах и 16 00:01:41,380 --> 00:01:46,080 надеждах. Мы благодарим государство за предоставленную нам возможность, а также 17 00:01:46,080 --> 00:01:49,880 за порядок, установленный ради блага общества. Пусть вернет он нам всем 18 00:01:49,880 --> 00:01:54,960 процветание. Мы молимся за бедных, голодных, безработных и не имеющих 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,900 Помогите нам превратить трудности в надежду, нехватку в изобилие, а 20 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 в солидарность. 21 00:02:03,570 --> 00:02:05,190 Извини, я не понимаю. 22 00:02:08,090 --> 00:02:11,570 Я могла бы убедить тебя передумать. Отказаться можно было вчера. 23 00:02:13,070 --> 00:02:18,070 Они ведь разрешат. Я знаю, майор, он... Что майор? Ты знаешь, что майор скажет. 24 00:02:21,090 --> 00:02:22,750 Это мое решение, ясно? 25 00:02:22,990 --> 00:02:27,770 Не твое. Это лучший выход, единственный выход. Будет твой отец здесь. Да, но его 26 00:02:27,770 --> 00:02:28,770 нет. 27 00:02:31,190 --> 00:02:32,190 Документы. 28 00:02:51,780 --> 00:02:52,980 Мячик. Зачем он тебе? 29 00:02:53,660 --> 00:02:55,940 Да, но не знаю. А вот, возьми. 30 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Овсяное с шоколадом. Твои любимые. Спасибо, мам. 31 00:03:00,160 --> 00:03:01,160 Дай я обниму. 32 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 Я люблю тебя. 33 00:03:05,140 --> 00:03:05,978 И я тебя. 34 00:03:05,980 --> 00:03:07,120 Будь умницей, ладно? 35 00:03:07,340 --> 00:03:08,340 Ладно, буду. 36 00:03:09,740 --> 00:03:11,960 Ну все. Я тебя люблю сильней. 37 00:03:12,340 --> 00:03:13,340 Нет, не сильней. 38 00:03:13,820 --> 00:03:14,820 Это факт. 39 00:03:16,560 --> 00:03:18,500 Ладно. Люблю тебя. Пока. 40 00:03:18,920 --> 00:03:20,740 Нет, стой! Стой! Мам, нельзя. 41 00:03:21,240 --> 00:03:22,240 Нельзя. 42 00:03:32,920 --> 00:03:33,960 Не плачь. 43 00:03:34,240 --> 00:03:35,380 Все будет хорошо. 44 00:03:36,000 --> 00:03:37,180 Все будет хорошо. 45 00:03:37,580 --> 00:03:38,580 Я не могу. 46 00:03:38,840 --> 00:03:40,120 Мам, всего несколько дней. 47 00:03:41,120 --> 00:03:42,420 Мы скоро увидимся. 48 00:03:44,040 --> 00:03:45,780 Я знаю. Я не могу. 49 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Я отпускаю, хорошо? 50 00:03:53,320 --> 00:03:55,220 Ладно. Хорошо. 51 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 Ладно, мам. 52 00:04:30,540 --> 00:04:31,540 Я люблю тебя. 53 00:04:49,940 --> 00:04:51,660 Привет, я Рей Геротти. 54 00:04:52,520 --> 00:04:54,660 Пит. Пит Макфрис. 55 00:04:54,900 --> 00:04:55,900 Очень приятно. 56 00:04:58,500 --> 00:04:59,500 Ты готов? 57 00:05:00,650 --> 00:05:03,710 Дергаюсь чутко, но может это хорошо. 58 00:05:05,390 --> 00:05:06,490 Сколько весишь? 59 00:05:06,930 --> 00:05:09,710 81. А я 80. 60 00:05:10,890 --> 00:05:13,050 Те, кто тяжелее, быстрее устают. 61 00:05:13,710 --> 00:05:14,710 Черт. 62 00:05:15,550 --> 00:05:16,790 Глянь, супермен. 63 00:05:18,310 --> 00:05:21,750 Качок. Не грамма лишнего жира. Офигеть. 64 00:05:22,470 --> 00:05:23,490 Суровый чувак. 65 00:05:34,669 --> 00:05:36,170 Как тебя зовут? 66 00:05:37,930 --> 00:05:41,730 Стеббинс. Я моя Стеббинс. Ты из качалки не вылезаешь? 67 00:05:43,450 --> 00:05:44,970 Кажется, он не любит болтать. 68 00:05:45,530 --> 00:05:46,990 Ай, да пожалуйста, мне плевать. 69 00:05:47,770 --> 00:05:49,630 Хэнк Олсон я. Ходьба судьба моя. 70 00:05:49,930 --> 00:05:55,550 Я Рэй Гэррити. Зови меня Рэй. Пит Макфрис. Зови меня Макфрис. Я Арт 71 00:05:56,010 --> 00:05:57,030 Будем знакомы. 72 00:05:58,490 --> 00:05:59,490 Стремновато, скажите. 73 00:06:00,370 --> 00:06:03,110 Да, я стараюсь много об этом не думать. 74 00:06:03,590 --> 00:06:05,950 Хочу пройтись и, может, завести друзей. 75 00:06:12,350 --> 00:06:13,990 Чувак, ты чего там? 76 00:06:16,590 --> 00:06:19,550 Я? Да, что ты там топчешь -то? Все нормально? 77 00:06:20,250 --> 00:06:21,330 Я разогреваю. 78 00:06:21,570 --> 00:06:24,490 У тебя будет сотни километров на разогрев. Как тебя зовут? 79 00:06:25,830 --> 00:06:26,830 Керли. 80 00:06:27,030 --> 00:06:28,730 Ладно, Кёрли, сколько тебе? 81 00:06:30,990 --> 00:06:31,990 Восемнадцать. 82 00:06:32,890 --> 00:06:34,190 Приврал, чтобы пройти отбор. 83 00:06:34,550 --> 00:06:37,090 Если тебе больше шестнадцати, я твои ботинки сожру. 84 00:06:38,810 --> 00:06:41,330 Гляньте на него. Сопляк даже не знает, что он вообще тут делает. 85 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 Вот я? 86 00:06:43,730 --> 00:06:45,490 Я прекрасно знаю, что я здесь делаю. 87 00:06:46,110 --> 00:06:47,130 Нужно быть агрессивней. 88 00:06:47,570 --> 00:06:52,350 Я навёл справки о майоре. Он говорит, если хочешь выиграть, нужно быть готовым 89 00:06:52,350 --> 00:06:53,350 всех порвать. 90 00:06:53,890 --> 00:06:55,630 Блин, я вот рвусь в бой и готов... 91 00:06:55,870 --> 00:06:58,990 Всех порвать. Блин, парни, я рвусь в бой, готов всех порвать. 92 00:07:00,290 --> 00:07:05,950 Чувак, пошел ты. Так ты прогнозировал. Рвусь в бой. Да ты говоришь, как моя 93 00:07:05,950 --> 00:07:08,890 бабася на горшке по утрам. Да, парни? 94 00:07:12,890 --> 00:07:13,950 Какая еще бабася? 95 00:07:14,310 --> 00:07:16,330 Пошел ты, я просто прикалывался. 96 00:07:18,170 --> 00:07:19,350 Это он, парни. 97 00:07:19,920 --> 00:07:21,340 Хочешь 400 долларов? 98 00:07:21,580 --> 00:07:26,460 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 99 00:07:27,000 --> 00:07:29,260 Дерьмо на палочке, это же майор. 100 00:07:39,740 --> 00:07:40,800 Сжатьте, парни. 101 00:07:42,040 --> 00:07:44,780 Помните, 13 -е на пустыре. На пустыре 13. 102 00:07:45,140 --> 00:07:48,920 Экономьте энергию, когда возможно. Заклопнись, Олсен. Мы читали правила. 103 00:07:49,530 --> 00:07:54,910 Нажимаю имя, выходите вперед, берете свою бирку. Вешаете ее на шею. 104 00:07:55,190 --> 00:07:58,470 Возвращайтесь на свое место и ждете моих указаний. 105 00:07:59,670 --> 00:08:02,250 Юинг Джеймс, номер один. 106 00:08:03,230 --> 00:08:05,850 Смит Патрик, номер четыре. 107 00:08:07,150 --> 00:08:09,490 Баркович Гарри, номер пять. 108 00:08:12,130 --> 00:08:14,630 Бейкер Артур, номер шесть. 109 00:08:16,730 --> 00:08:19,130 Уайт Керри Атт. 110 00:08:19,530 --> 00:08:20,530 Номер 7. 111 00:08:23,590 --> 00:08:24,990 Сандерс. Ранг. 112 00:08:25,230 --> 00:08:26,330 Номер 19. 113 00:08:29,530 --> 00:08:30,850 Макфрис. Питер. 114 00:08:31,150 --> 00:08:32,409 Номер 23. 115 00:08:35,909 --> 00:08:38,510 Себбинс. Билли. Номер 38. 116 00:08:41,789 --> 00:08:42,929 Удачи, сынок. 117 00:08:44,690 --> 00:08:47,710 Олстон. Хэнк. Номер 47. 118 00:08:49,000 --> 00:08:52,060 Геннеди, Реймонд, сорок семь. 119 00:08:55,960 --> 00:08:58,800 Паркер, Колли, номер сорок восемь. 120 00:09:01,240 --> 00:09:04,680 Хартнес, Ричард, номер сорок девять. 121 00:09:06,100 --> 00:09:10,100 Теперь построитесь по пять человек. В любом порядке. 122 00:09:15,240 --> 00:09:18,900 Нужны большие и огромные яйца, чтобы подписаться на такое. 123 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 И у вас они есть. 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,620 Теперь вы мужчины. 125 00:09:23,220 --> 00:09:29,360 Как вы все знаете, наша страна переживает период финансовых трудностей 126 00:09:29,360 --> 00:09:35,280 войны. И первую прогулку мы провели много лет назад, чтобы подать пример и 127 00:09:35,280 --> 00:09:37,560 возродить ценности трудовой этики. 128 00:09:37,950 --> 00:09:43,110 Из года в год после прогулки наблюдается всплеск производства. У нас есть все 129 00:09:43,110 --> 00:09:48,710 средства, чтобы вернуть былое величие. Наша проблема сейчас — это эпидемия 130 00:09:48,710 --> 00:09:50,150 лени. 131 00:09:51,370 --> 00:09:53,430 Вы, парни, — это ответ. 132 00:09:53,670 --> 00:09:55,670 Долгая прогулка — это ответ. 133 00:09:56,330 --> 00:10:01,590 Когда нас будут транслировать во всех штатах, ваш пример будет помогать 134 00:10:01,590 --> 00:10:04,610 наращивать наш воловой национальный продукт. 135 00:10:05,040 --> 00:10:08,540 Мы будем номер один в мире снова! 136 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 Да! 137 00:10:11,580 --> 00:10:16,680 Короче, я не буду перечислять сейчас все правила, но смысл сводится к 138 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 следующему. 139 00:10:18,280 --> 00:10:20,960 Идите, пока не останется лишь один из вас. 140 00:10:21,260 --> 00:10:23,960 Держите скорость не менее 5 километров в час. 141 00:10:24,180 --> 00:10:26,740 Если твоя скорость ниже, предупреждение. 142 00:10:27,100 --> 00:10:32,420 Не набираешь скорость за 10 секунд, второе предупреждение. Три 143 00:10:32,460 --> 00:10:37,720 выбываешь. Пройдешь час с нужной скоростью, одно предупреждение 144 00:10:37,840 --> 00:10:42,580 Наступишь на обочину, сойдешь с дороги, сразу билет на вылет, без всякого 145 00:10:42,580 --> 00:10:46,100 предупреждения. Цель – продержаться дольше всех. 146 00:10:46,940 --> 00:10:50,340 Победитель только один, и нет финишной черты. 147 00:10:50,880 --> 00:10:52,260 Победить может любой. 148 00:10:52,900 --> 00:10:58,560 Любому это по силам, если идти долго и размеренно, если отказываться сдаваться. 149 00:10:59,660 --> 00:11:01,740 Я смотрю на каждого из вас. 150 00:11:03,020 --> 00:11:04,260 И вижу надежду. 151 00:11:05,340 --> 00:11:08,980 Итак, парни, вы готовы победить? Да! 152 00:11:09,320 --> 00:11:13,680 Мать вашу, я сказал, вы готовы победить? Да! 153 00:11:25,380 --> 00:11:26,560 Удачи всем. 154 00:11:26,780 --> 00:11:30,600 И помните, каждый может победить. 155 00:11:43,280 --> 00:11:44,780 Ищи нас в интернете. 156 00:11:47,100 --> 00:11:48,860 Новинки быстрее всех. 157 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Ультрадокс 158 00:13:00,330 --> 00:13:03,670 Слушай, Пит, тут пустыня какая -то. 159 00:13:03,910 --> 00:13:06,910 Вообще никого. Я думал, будет больше людей. 160 00:13:07,250 --> 00:13:10,610 Майор, не пускает зрителей до финишной прямой. 161 00:13:10,890 --> 00:13:12,710 Только долбаных местных. 162 00:13:19,170 --> 00:13:21,550 Парни, улыбочку! 163 00:13:22,290 --> 00:13:24,230 Вас снимает скрытая камера. 164 00:13:25,810 --> 00:13:29,710 Не особо скрытая. Если плюнуть, она уберется. 165 00:13:30,270 --> 00:13:31,270 Стремно, жуть. 166 00:13:36,590 --> 00:13:37,590 Что это? 167 00:13:38,450 --> 00:13:39,450 Пшеничные поля? 168 00:13:40,110 --> 00:13:41,110 Лучшие в мире. 169 00:13:41,930 --> 00:13:42,990 Ты отсюда? 170 00:13:43,350 --> 00:13:44,650 Да, с юга штата. 171 00:13:44,910 --> 00:13:46,150 У, так ты тот самый. 172 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 В смысле? Да о чем? 173 00:13:48,010 --> 00:13:49,890 Мистер Гаррити участник от этого штата. 174 00:13:50,170 --> 00:13:51,830 Предупреждение, номер 38. 175 00:13:56,430 --> 00:13:58,370 Умно. Что умно? 176 00:13:59,680 --> 00:14:03,040 Схватить предупреждение, пока свежий. Пробить, какой у нас порог. Как по мне, 177 00:14:03,120 --> 00:14:08,120 это просто ужасно тупо. Ну, наш качак без таких проблем пройдет час без 178 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 предупреждения. 179 00:14:10,040 --> 00:14:12,620 Оно снирится, и он начнет с чистого листа. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,520 Хорошая стратегия. 181 00:14:15,160 --> 00:14:18,320 Я думаю, шумно набивать себе живот бутербродами уже сейчас. 182 00:14:20,040 --> 00:14:21,780 Отвали. Ладно. 183 00:14:25,120 --> 00:14:27,560 О, это мерзко. Какого хрена? 184 00:14:27,760 --> 00:14:28,920 Что? Что он сделал? 185 00:14:29,900 --> 00:14:30,900 Убрал в карман. 186 00:14:31,020 --> 00:14:34,420 Это просто жвачка. Она по мне биоразлагаемая. 187 00:14:34,740 --> 00:14:37,000 Не хочу я мусорить по дороге. Нафига это надо? 188 00:14:37,320 --> 00:14:41,740 Слушай, Хэнк, ты не понимаешь, что вся эта дорога сплошная мусорка? Да, он 189 00:14:46,340 --> 00:14:49,040 Предупреждение номер пять. Мне камень попал в ботинок. 190 00:14:50,740 --> 00:14:51,820 Какого хрена он делает? 191 00:14:59,130 --> 00:15:03,890 Хрена! Предупреждение номер пять. Второе предупреждение. Что он делает? 192 00:15:05,710 --> 00:15:06,710 Твою мать! 193 00:15:07,870 --> 00:15:09,530 Поднимайся! Давай, Баркович! 194 00:15:09,730 --> 00:15:15,310 Этот дебил реально сейчас... Давай, не валяй дурака! Предупреждение номер пять. 195 00:15:15,350 --> 00:15:16,850 Третье предупреждение. 196 00:15:17,330 --> 00:15:18,850 Поднимайся, Баркович! 197 00:15:26,510 --> 00:15:27,510 Дебил! 198 00:15:30,530 --> 00:15:31,570 Идиот. Супер! 199 00:15:32,790 --> 00:15:34,230 Не споткнись, Мо. 200 00:15:34,790 --> 00:15:36,110 Вы не понимаете. 201 00:15:36,330 --> 00:15:37,950 Я себе отдых устроил. 202 00:15:38,210 --> 00:15:42,730 Я понимаю, что из -за твоего 30 -секундного отдыха тебе придётся топать 203 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 без предупреждений. 204 00:15:44,390 --> 00:15:46,930 Нахрена тебе отдых нужен был? Мы ведь только начали. 205 00:15:47,990 --> 00:15:49,790 Посмотрим, кто первым вылетит, козёл. 206 00:15:50,370 --> 00:15:51,890 А у меня всё по плану. 207 00:15:52,310 --> 00:15:56,570 Да, что ж, твой план и то, что выходит у меня из задницы, имеют поразительное 208 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 сходство. 209 00:16:10,030 --> 00:16:12,210 Что вы думаете про желание и главный приз? 210 00:16:12,790 --> 00:16:15,090 Я вот все время думаю об этих деньгах. 211 00:16:15,950 --> 00:16:17,770 Богатому не войти в царствие небесное. 212 00:16:18,670 --> 00:16:23,170 Здорово. Что ж, аллилуйя, брат Геррити. После молебна будет трапеза. 213 00:16:24,570 --> 00:16:25,990 А ты верующий, Геррити? 214 00:16:27,290 --> 00:16:29,590 Нет, не особо. И не помешан на деньгах. 215 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 Ясно. 216 00:16:31,690 --> 00:16:33,070 А я вот верующий. 217 00:16:33,670 --> 00:16:35,630 И не стыжусь, я здесь ради денег. 218 00:16:36,590 --> 00:16:39,770 Легко ругать деньги, когда ты не рос в нищете в Баттен -Руш. 219 00:16:40,570 --> 00:16:45,670 Поверь мне, расти в нищете в Баттен -Руш это не пикник. 220 00:16:46,190 --> 00:16:48,630 Это здоровый, вонючий свинофест. 221 00:16:49,130 --> 00:16:53,410 Я ничего не имею против денег, но есть более важные вещи. 222 00:16:54,050 --> 00:16:56,990 Эта прогулка не важна, да и приз уж точно не важен. 223 00:16:57,590 --> 00:16:59,650 Что? Хорош врать -то, Геррити. 224 00:16:59,910 --> 00:17:03,470 Ладно, ты посмотри на это так. 225 00:17:04,089 --> 00:17:08,750 Когда система загоняет людей в угол, Указывает на аварийный люк и говорит, 226 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 единственный выход. 227 00:17:10,150 --> 00:17:13,950 Конечно, мы все полезем через него. Нас убедили, что это единственный достойный 228 00:17:13,950 --> 00:17:18,670 путь. И 50 человек отбирают при помощи розыгрыша. Все парни в стране подают 229 00:17:18,670 --> 00:17:23,230 заявки. Я не преувеличиваю. Все подают заявки. Хоть это и не обязательно. 230 00:17:23,849 --> 00:17:25,369 Потому что мы все в отчаянии. 231 00:17:25,710 --> 00:17:26,770 О чем это говорит? 232 00:17:27,210 --> 00:17:28,210 О чем? 233 00:17:28,950 --> 00:17:31,270 Никто на это не подписывается. По сути. 234 00:17:31,690 --> 00:17:33,510 Неумно плохо отзываться о прогулке. 235 00:17:34,000 --> 00:17:36,280 Это инакомыслие, оно карается... Арестуй меня. 236 00:17:36,540 --> 00:17:37,540 Арестуешь его? 237 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 Сомневаюсь. 238 00:17:40,300 --> 00:17:42,420 Не -не -не, ты прав, Геррити. 239 00:17:43,340 --> 00:17:47,460 Нам говорят участвовать в розыгрыше наш выбор, но кто -нибудь знает того, кто не 240 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 участвовал? 241 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 Вот именно. 242 00:17:51,800 --> 00:17:53,880 Но вот насчет денег не согласен. 243 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Бейкер прав. 244 00:17:56,440 --> 00:17:59,160 Пусть это не самая важная вещь, но близко к тому. 245 00:17:59,960 --> 00:18:02,720 Правильный человек делает до хрена хорошего с деньгами. 246 00:18:03,080 --> 00:18:06,140 А ты много знаешь тех, у кого дохрена денег и хороших дел? 247 00:18:06,760 --> 00:18:08,140 На мой взгляд, это миф. 248 00:18:08,680 --> 00:18:09,760 Выиграю, будет не миф. 249 00:18:10,820 --> 00:18:12,540 Для этого мне и нужны деньги. 250 00:18:23,640 --> 00:18:25,400 Куришь? Нет, спасибо. 251 00:18:27,160 --> 00:18:28,780 Да, я тоже не курю. 252 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Решил научиться. 253 00:18:36,620 --> 00:18:38,020 Чувак, напутствия десять. 254 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 Берегите дыхание. 255 00:18:40,620 --> 00:18:46,060 Если обычно вы курите, не делайте этого во время долгопожилки. Может, заткнёшься 256 00:18:46,060 --> 00:18:49,960 уже? Это дрянь, чувак. Это дерьмо. Кто -нибудь хочет? Я не курю. 257 00:18:52,260 --> 00:18:56,840 Верующий чувак курит, да? Нет ни слова в Библии, что табак нельзя. Правда? Ясно. 258 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Дать огоньку. 259 00:18:59,240 --> 00:19:03,120 Смотри, куда прёшь, очкарик хренов. Чувак, он ревёт. Я Харкнесс. 260 00:19:03,420 --> 00:19:04,420 Привет, Харкнесс. 261 00:19:04,720 --> 00:19:06,700 Ты Рэй Геррити. Ты местный, номер 47. 262 00:19:07,240 --> 00:19:08,720 Макрис, силач, 23. 263 00:19:10,700 --> 00:19:13,880 Наверное, интересно, зачем я записываю имена и номера. 264 00:19:14,320 --> 00:19:15,780 Вообще -то мне не интересно. 265 00:19:16,320 --> 00:19:17,900 Потому что ты с солдатами. 266 00:19:18,620 --> 00:19:20,300 Я? Не -не -не. 267 00:19:20,540 --> 00:19:25,040 Я пишу книгу, ясно? О долгой прогулке. Я вижу. Да. 268 00:19:25,940 --> 00:19:27,980 Долгая прогулка глазами участника. 269 00:19:29,300 --> 00:19:33,340 Разбогатею. Если выиграешь, ты и без книги разбогатеешь. 270 00:19:33,960 --> 00:19:39,460 Да, пожалуйста, так, но... Все равно это будет дико интересная книга, я думаю. 271 00:20:07,610 --> 00:20:10,110 Предупреждение номер 7. Второе предупреждение. 272 00:20:11,130 --> 00:20:13,930 Не торопись, но быстро и размеренно, ясно? 273 00:20:14,710 --> 00:20:16,930 Хорошо? Обопрись на меня, обопрись. 274 00:20:17,270 --> 00:20:18,270 Хорошо? 275 00:20:18,710 --> 00:20:19,710 Так, 276 00:20:20,050 --> 00:20:21,570 продолжай идти. Не шаги, да ладно? 277 00:20:21,970 --> 00:20:23,330 Идем дальше, ты с нами. 278 00:20:23,630 --> 00:20:26,190 Продолжай идти, не останавливайся. Вот так. 279 00:20:26,430 --> 00:20:28,430 Мы гуляем на солнышке, веселимся. 280 00:20:28,670 --> 00:20:29,670 Все будет хорошо. 281 00:20:30,530 --> 00:20:31,750 Да, хорошо, отлично. 282 00:20:32,450 --> 00:20:34,170 Видишь, пообещай, что будешь идти. 283 00:20:34,410 --> 00:20:35,410 Я обещаю. 284 00:20:36,270 --> 00:20:37,270 Обещаю? Хорошо? 285 00:20:37,990 --> 00:20:40,450 В порядок, да? Сам пойдешь? 286 00:20:40,650 --> 00:20:43,330 Давай, смотри на меня. Смотри на меня. 287 00:20:44,310 --> 00:20:46,530 У нас отличный темп. 288 00:20:47,530 --> 00:20:49,110 Смотри на меня, не останавливайся. 289 00:20:49,530 --> 00:20:51,750 Главное, иди, Керли. В таком темпе. 290 00:20:52,270 --> 00:20:53,270 Вот так и иди. 291 00:20:53,590 --> 00:20:58,330 Нужно держать этот темп. Просто держи этот темп. Давай, Керли. 292 00:20:59,130 --> 00:21:02,870 Только ты и я. Давай, Керли. Давай, Керли. 293 00:21:04,320 --> 00:21:05,800 Давай, давай, давай. 294 00:21:07,380 --> 00:21:10,420 Предупреждение. Номер 7. Третье предупреждение. 295 00:21:10,800 --> 00:21:12,260 Вставай, пацан, вставай. 296 00:21:13,640 --> 00:21:15,500 Это не честно. 297 00:21:16,840 --> 00:21:18,760 Это не честно. 298 00:21:19,060 --> 00:21:20,920 Это не честно. 299 00:21:24,280 --> 00:21:25,300 Твою мать. 300 00:21:26,160 --> 00:21:30,040 Предупреждение. Номер 47. Номер 6. Номер 23. 301 00:21:30,260 --> 00:21:31,239 Нельзя стоять. 302 00:21:31,240 --> 00:21:32,240 Идем. 303 00:21:45,009 --> 00:21:46,370 Долгая прогулка. 304 00:21:51,510 --> 00:21:53,610 Один из наших товарищей пал. 305 00:21:54,290 --> 00:21:57,890 Вспомним его с теплотой и отметим его мужество. 306 00:21:58,310 --> 00:22:03,570 Многие еще падут, но никто не будет так славен, как самый первый и самый 307 00:22:03,570 --> 00:22:04,570 последний. 308 00:22:05,070 --> 00:22:09,090 Сегодня мы идем за Керли. А ну -ка, парни! 309 00:22:09,310 --> 00:22:10,370 За Керли! 310 00:22:10,730 --> 00:22:11,730 Керли верно! 311 00:22:14,120 --> 00:22:15,120 Что там у вас? 312 00:22:16,040 --> 00:22:17,180 Ну, с майором. 313 00:22:23,600 --> 00:22:25,640 Воды. 47 -й против воды. 314 00:22:26,560 --> 00:22:29,120 35 -й, пришлите армию убрать труп. 315 00:22:30,660 --> 00:22:31,660 Принято, 3 -й. 316 00:22:33,580 --> 00:22:34,960 Зачем ты коснулся дула? 317 00:22:35,760 --> 00:22:37,460 Это как постучать по дереву. 318 00:22:39,640 --> 00:22:41,460 Ты как маленький чувак. 319 00:22:46,300 --> 00:22:48,000 Мне нужно ответь. 320 00:22:48,780 --> 00:22:50,080 Осторожно, парни. 321 00:22:50,340 --> 00:22:51,340 Поберегись. 322 00:22:53,180 --> 00:22:59,360 Что ты творишь, Макгрейд? Вот это облегчение. 323 00:23:06,160 --> 00:23:08,660 Рэй, подустал? 324 00:23:09,820 --> 00:23:10,820 Да. 325 00:23:11,720 --> 00:23:12,940 Я вот там уже давно. 326 00:23:14,180 --> 00:23:15,200 А ты что, нет? 327 00:23:16,100 --> 00:23:20,100 Слушай, Рэй, как майор сказал, финишной черты нет. 328 00:23:20,580 --> 00:23:22,440 Это больше всего давит на маски. 329 00:23:23,500 --> 00:23:25,300 Согласен? Да, конечно. 330 00:23:25,740 --> 00:23:29,760 Я сейчас уже почувствовал, не знаю, сколько еще я смогу. Нет, нет, Рэй, Рэй, 331 00:23:29,860 --> 00:23:31,560 перестань. Так все думают. 332 00:23:32,240 --> 00:23:34,320 Но мы должны думать иначе. 333 00:23:34,680 --> 00:23:37,640 Не о том, чтобы дойти до конца, а думать о моментах. 334 00:23:38,160 --> 00:23:41,060 Нужно дотянуть до следующего момента. Да. 335 00:23:41,640 --> 00:23:42,720 Я о чем думаю сейчас? 336 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 Ну, это просто. 337 00:23:45,140 --> 00:23:48,280 Нужно выдержать эту чертову жару. О, Господи! 338 00:23:49,100 --> 00:23:50,100 Это пекло. 339 00:23:52,580 --> 00:23:59,380 Рэй, Рэй, что ты там говорил про прогулку? Никто не вызывается 340 00:23:59,580 --> 00:24:01,820 Да. С чего ты это взял? 341 00:24:03,500 --> 00:24:04,780 Мой отец так говорил. 342 00:24:06,700 --> 00:24:08,100 Батя твой реально умный. 343 00:24:09,520 --> 00:24:10,740 Я тоже так думаю. 344 00:24:12,540 --> 00:24:15,920 Можешь танцевать со мной так всю жизнь, компадре, и я не устану. 345 00:24:16,300 --> 00:24:20,340 Мы будем царапать туфлями звезды и свисать головой вниз с луны. 346 00:24:20,800 --> 00:24:21,920 Ты поэт, что ли? 347 00:24:23,180 --> 00:24:26,520 Да, в былые дни я хотел бы писать песни. 348 00:24:27,940 --> 00:24:30,820 Но времена не те, остается развлекать тут тебя. 349 00:24:31,220 --> 00:24:32,460 Это ведь не напряжно? 350 00:24:33,020 --> 00:24:34,360 Нет. Привет, чувак. 351 00:24:34,860 --> 00:24:37,420 Ты Раймонд Гаррити, да? 352 00:24:38,740 --> 00:24:39,740 Я Пирсон. 353 00:24:41,260 --> 00:24:43,180 А у тебя там тайная поклонница. 354 00:24:45,020 --> 00:24:48,360 Рэй, Рэй, я люблю тебя! Брось, чувак, ей лет 14. 355 00:24:48,900 --> 00:24:50,180 Я люблю тебя, Рэй! 356 00:24:50,420 --> 00:24:54,380 Может, она хочет твой автограф? Я думал, зрителям сюда нельзя, нас ведь по 357 00:24:54,380 --> 00:24:56,760 телику показывают. Иди отсюда, не будь занудой, Олсен. 358 00:24:57,680 --> 00:24:59,860 У парня фанатка, не ломай кайф. 359 00:25:00,720 --> 00:25:01,720 Спасибо тебе. 360 00:25:01,740 --> 00:25:02,900 Не благодари, чувак. 361 00:25:03,300 --> 00:25:06,820 Ты мне нравишься, но если упадешь, поднимать не буду. 362 00:25:08,040 --> 00:25:09,720 Мы в одинаковом положении. 363 00:25:10,760 --> 00:25:12,520 Почему бы не повеселить друг друга? 364 00:25:15,420 --> 00:25:17,020 Беру свои слова обратно. 365 00:25:18,100 --> 00:25:21,540 Говорят, не стоит заводить друзей на прогулки, но вы трое мне нравитесь. 366 00:25:21,780 --> 00:25:22,800 Даже ты, Олсен. 367 00:25:23,500 --> 00:25:25,080 Отвали. Нет, я серьезно. 368 00:25:26,400 --> 00:25:30,060 Короткая дружба лучше, чем никакая. Читаешь мысли. Я о том же. 369 00:25:31,800 --> 00:25:35,940 Давайте, парни, будем мушкетерами. И как же мы будем мушкетерами? 370 00:25:36,440 --> 00:25:37,960 Нас же четверо. Вот именно. 371 00:25:38,500 --> 00:25:41,220 Держимся вместе, пока не останемся вчетвером. Что скажете? 372 00:25:41,500 --> 00:25:42,499 Один за всех? 373 00:25:42,500 --> 00:25:45,320 И ты за одного. Нет, еще раз. Давайте громче. 374 00:25:46,100 --> 00:25:48,100 Один за всех? И ты за одного. 375 00:25:48,360 --> 00:25:49,420 Здорово. Да, супер, знаешь. 376 00:25:49,640 --> 00:25:52,820 Нет, слушай, только без тебя. Иди отсюда. У вас там что, группа из 377 00:25:52,820 --> 00:25:56,920 сада, да? Я что, на ребенка похож, Баркович? Ну, хрен знает. Может, ты 378 00:25:56,920 --> 00:25:57,920 акселерат. 379 00:25:59,580 --> 00:26:00,580 Ноги как ватные. 380 00:26:00,940 --> 00:26:05,220 Как будто все мышцы обмякли. Чувак, расслабься. У меня тоже так было. 381 00:26:05,440 --> 00:26:06,440 Пройдет. 382 00:26:07,010 --> 00:26:08,150 Предупреждение номер один. 383 00:26:13,030 --> 00:26:15,010 Черт, это Юинг. 384 00:26:15,550 --> 00:26:17,110 Как его колбасит. 385 00:26:17,970 --> 00:26:20,550 Предупреждение номер один. Второе предупреждение. 386 00:26:22,450 --> 00:26:26,050 Видимо, молчал о какой -то болезни. Да пошел ты, Баркович. Не надо. 387 00:26:26,830 --> 00:26:29,050 Баркович, не лезь ни в свои дела. 388 00:26:29,370 --> 00:26:32,770 Иди. Предупреждение. Третье предупреждение. Номер один. 389 00:26:54,920 --> 00:26:57,320 Субтитры сделал DimaTorzok 390 00:27:39,470 --> 00:27:40,530 Классное место для жизни. 391 00:27:41,090 --> 00:27:43,690 Боже, избавь меня от классных мест. 392 00:27:43,930 --> 00:27:48,910 Если выживу, буду блудить, пока член не посинеет. Ясно. Я в жизни так не 393 00:27:48,910 --> 00:27:50,870 возбуждался, как в эту минуту. Странно, да? 394 00:27:51,590 --> 00:27:56,550 Чертовки странные. Да, в самую малую. А ты, Рэй, не будь тоже гуляк? Хотя тебя 395 00:27:56,550 --> 00:28:00,430 вболеет, как из -за ветра. Хорош, из -за тебя мне башку прострелил. 396 00:28:01,330 --> 00:28:02,750 Длинный хрен Фильвер, это я. 397 00:28:03,070 --> 00:28:04,850 Я перетрахал семь морей. 398 00:28:05,230 --> 00:28:06,230 Это семь бат. 399 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 Что? 400 00:28:08,110 --> 00:28:11,930 Ты про Симбада. Ну, Симбад, мореход. Там было семь моряков. Да какая разница? 401 00:28:11,930 --> 00:28:14,850 Мне на это плевать. Я прикалываюсь. Джон Филлер, ты из острова сокровищ. Ты 402 00:28:14,850 --> 00:28:16,070 сейчас говоришь, как задрот. 403 00:28:16,650 --> 00:28:18,770 Я задрот, потому что читаю книги? Ну да. 404 00:28:19,010 --> 00:28:22,150 Слышь, этот козёл отходил от своего предупреждения? 405 00:28:22,930 --> 00:28:23,930 Должен был. 406 00:28:24,470 --> 00:28:26,110 Прошло ведь часа три. 407 00:28:26,430 --> 00:28:29,070 Да, недоумки. С меня сняли предупреждение. 408 00:28:30,290 --> 00:28:31,410 Ясно. Рад слышать. 409 00:28:33,050 --> 00:28:34,050 А это что? 410 00:28:35,590 --> 00:28:36,950 Сырой фарш из оленины. 411 00:28:37,470 --> 00:28:38,550 Заряд энергии. 412 00:28:38,870 --> 00:28:44,110 Кошмар. Ты спятил, мушкетер. Да. Ты тут все заблюешь. Чувак, во Франции это 413 00:28:44,110 --> 00:28:45,550 стейк тартар. Деликатес. 414 00:28:46,030 --> 00:28:51,870 Ну, во Франции народ тупой. Да, Ренора, хамю были идиоты. Я не знаю ни про 415 00:28:51,870 --> 00:28:56,950 какого хамю чертова, но зато знаю, что они там едят гребаные лягушачьи лапки. 416 00:28:56,990 --> 00:29:01,330 Это просто отвратительно. Говорят, навкутка курица. 417 00:29:02,690 --> 00:29:03,690 Спокойно, давай, давай. 418 00:29:03,890 --> 00:29:04,669 Ты норм? 419 00:29:04,670 --> 00:29:06,250 Могу помочь. Я в порядке. 420 00:29:07,080 --> 00:29:08,140 Нога как ватная. 421 00:29:08,880 --> 00:29:13,060 Прошло ненадолго, теперь опять начинается. Не знаю, как приспособиться. 422 00:29:13,440 --> 00:29:15,080 Можешь перестать только болтать? 423 00:29:15,520 --> 00:29:16,680 Какая у тебя скорость? 424 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Семь. 425 00:29:18,960 --> 00:29:19,980 Пять и четыре. 426 00:29:20,180 --> 00:29:22,000 Да, у меня тоже. У всех ведь так. 427 00:29:22,260 --> 00:29:23,500 Сбавим на три десятых. 428 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 Хорошо. 429 00:29:27,860 --> 00:29:31,900 Твою мать! Да, так лучше. Я отлично чувствую разницу. 430 00:29:32,120 --> 00:29:34,960 Да, и мне получше. Но долго так не будем идти. 431 00:29:36,970 --> 00:29:40,530 Ну а пока что, Пит, расскажи нам про шрам. 432 00:29:45,130 --> 00:29:48,270 Бейкер прав. Лучше нам помолчать. 433 00:29:50,050 --> 00:29:51,050 Ладно. 434 00:29:55,650 --> 00:30:00,370 А, ни за чем так мусорить, Герри. Это плохо для озонового слоя. 435 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 Чёрт, чёрт! 436 00:30:02,390 --> 00:30:05,430 Не странно, ладно, не парься. Тебе ещё дадут, забей. 437 00:30:05,880 --> 00:30:09,200 Но это всё, что было на сегодня. 438 00:30:10,320 --> 00:30:12,540 У меня аллергия на консервы, я их не ем. 439 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Твою мать! 440 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 Жрать охотно! 441 00:30:19,920 --> 00:30:20,920 Держи, Хэнк. 442 00:30:22,900 --> 00:30:23,900 Я их не люблю. 443 00:30:29,580 --> 00:30:30,580 Спасибо, Рэй. 444 00:30:31,340 --> 00:30:32,340 Ну, шкетер. 445 00:30:35,600 --> 00:30:37,240 Чувак, я все хотел спросить. 446 00:30:37,700 --> 00:30:42,260 Ранг, это сокращенно от Франклин? Типа Франклин Делана Рузвель, да? 447 00:30:42,640 --> 00:30:45,600 Я Ранг. Ну, а это сокращенно от чего? 448 00:30:45,880 --> 00:30:46,880 Просто Ранг. 449 00:30:47,180 --> 00:30:50,000 Хочешь сказать, мама назвала тебя Ранг? Да. 450 00:30:51,600 --> 00:30:53,780 Не может быть, ты прикалываешься. 451 00:30:54,240 --> 00:30:56,160 Тебя, блин, так и зовут, Ранг? 452 00:30:57,480 --> 00:30:59,320 Обалдеть, не может этого быть. 453 00:30:59,560 --> 00:31:02,260 У мамаши, видать, не вышло тебя выскоблить вешалкой. 454 00:31:02,750 --> 00:31:04,490 Вот она и решила на тебя отыграться. 455 00:31:05,510 --> 00:31:06,650 Придупреждение! Давай, 456 00:31:07,630 --> 00:31:09,050 придурок, я станцую на твоей могиле. 457 00:31:10,070 --> 00:31:13,330 Чёрт! Не дай ему угробить тебя. 458 00:31:13,670 --> 00:31:17,430 Оставь патана, пока я не оторвал тебе нос и не заставил его сожрать. Ладно, 459 00:31:17,470 --> 00:31:19,550 тупица. Ты чё, сопляжуй? 460 00:31:20,250 --> 00:31:22,050 Шуток не понимаешь? Пошёл ты! 461 00:31:23,250 --> 00:31:24,730 Ладно. Хорошо. 462 00:31:25,730 --> 00:31:27,030 Да, ещё кое -что. 463 00:31:27,730 --> 00:31:31,670 Это твоя мама раздавала купоны за щёку на 42 -ю улице? 464 00:31:32,200 --> 00:31:36,180 Я думал, к ней обратиться. Ты ведь не против? Второе предупреждение. Номер 19. 465 00:31:37,840 --> 00:31:40,420 О, Боже! 466 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Вставай! 467 00:31:42,040 --> 00:31:43,040 Вставай! 468 00:31:43,940 --> 00:31:45,560 Вставай, твою мать! 469 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 Рак! 470 00:31:47,960 --> 00:31:48,960 Твою мать! 471 00:31:49,180 --> 00:31:50,440 Баркович, ну ты и козёл! 472 00:31:54,020 --> 00:31:55,020 Слышь, Баркович! 473 00:31:55,700 --> 00:31:56,700 Слышь, Баркович! 474 00:31:57,220 --> 00:32:00,950 Теперь ты не просто вредитель, ты убийца! Не смей так говорить! Второе 475 00:32:00,950 --> 00:32:04,730 предупреждение. Номер пять. Я этого не делал, я его не трогал, он обратился на 476 00:32:04,730 --> 00:32:05,730 меня. 477 00:32:05,890 --> 00:32:06,990 Закрой свой рот, скажи ты. 478 00:32:07,210 --> 00:32:08,270 Коля, ты все видел, да? 479 00:32:08,690 --> 00:32:12,390 Мы же одинаковые, ты любишь болтать, я люблю болтать. Я не такой, как ты, 480 00:32:12,410 --> 00:32:16,790 ублюдок. Еще так скажешь, асфальт будешь грызть. Это ты убил этого пацана. 481 00:32:17,070 --> 00:32:18,710 Заткни пасть, ясно? Пошел ты. 482 00:32:19,190 --> 00:32:20,190 Может, 483 00:32:21,030 --> 00:32:22,430 вернешься и потанцуешь на нем? 484 00:32:22,750 --> 00:32:24,550 Спляши у него на спине, развлеки нас. 485 00:32:27,370 --> 00:32:30,490 А ты пасть самоотсосом порвал лицо со шрамом? Не лезь ко мне. 486 00:32:33,230 --> 00:32:37,730 Не терпится увидеть, как твои мозги размажут по асфальту. Я буду рад этому. 487 00:32:38,670 --> 00:32:40,350 Ты просто кусок дерьма. 488 00:33:03,669 --> 00:33:05,430 Смотри, какой ворон. 489 00:33:06,850 --> 00:33:09,310 Офигеть. Ну и тремная хрень. 490 00:33:27,310 --> 00:33:29,910 Парни, скажите, а вы уже успели покакать? 491 00:33:30,750 --> 00:33:32,810 Я мало ем, чтобы оттянуть. 492 00:33:33,290 --> 00:33:35,770 Умно. Предупреждение, номер 45. 493 00:33:36,030 --> 00:33:37,970 Слушайте, впереди нас ждет нечто ужасное. 494 00:33:38,270 --> 00:33:42,190 Это так мерзко. Как написать об этом в книге? Это убьет в ней весь коммерческий 495 00:33:42,190 --> 00:33:43,430 интерес. Коммерческий интерес? 496 00:33:43,810 --> 00:33:48,310 Да, да, общий потенциал продаж. Ну, читатель... Да, мы знаем, что это чувак. 497 00:33:48,850 --> 00:33:49,910 А, хорошо. 498 00:33:50,170 --> 00:33:52,130 В общем, слушайте. 499 00:33:53,210 --> 00:33:57,750 Ходят слухи, что один парень, Рональд, 45 -й, у него понос. 500 00:33:58,090 --> 00:33:59,170 Очень сильный. 501 00:34:00,910 --> 00:34:01,970 Предупреждение, номер... 502 00:34:21,139 --> 00:34:22,960 Идиот! Подбери свои штаны и иди! 503 00:34:44,010 --> 00:34:46,650 Этого не избежать, если раньше не сдохнете. 504 00:34:47,030 --> 00:34:48,469 Последние всегда обделываются. 505 00:34:48,710 --> 00:34:51,050 Заткнись, твою мать, Себинс! Какая разница? 506 00:34:51,909 --> 00:34:53,250 Это произойдет быстро. 507 00:34:54,790 --> 00:34:58,570 Я горжусь вами, парни! У вас есть яйца! 508 00:34:58,870 --> 00:35:02,270 Нищите их гордо по этой дороге! Гордо и долго! 509 00:35:02,670 --> 00:35:05,790 Где еще в мире у вас будет такая возможность? 510 00:35:06,590 --> 00:35:08,410 Нигде! Вот ответ! 511 00:35:09,650 --> 00:35:10,810 Выиграйте этот приз! 512 00:35:12,200 --> 00:35:13,960 Ваша первая ночь приближается. 513 00:35:14,600 --> 00:35:20,400 Для кого -то она станет последней, но помните, решимость, гордость и амбиции 514 00:35:20,400 --> 00:35:23,200 помогут вам увидеть рассвет. 515 00:35:23,420 --> 00:35:24,600 Все в порядке, компадре? 516 00:35:24,820 --> 00:35:26,760 Да, все норм. 517 00:35:28,100 --> 00:35:29,460 Хочу сказать кое -что. 518 00:35:29,780 --> 00:35:35,820 Только дождемся утра, это будет следующий... Момент. Момент, именно. 519 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 Хорошо. 520 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Ладно, идет. 521 00:35:51,439 --> 00:35:56,520 Доблин чудесный, где все девушки прелестны. 522 00:35:56,780 --> 00:36:02,280 Там впервые увидел я... Предупреждение. 523 00:36:04,060 --> 00:36:06,940 Подъем, подъем, мой дорогой. Это тебе. 524 00:36:07,180 --> 00:36:08,180 Проснись и пой. 525 00:36:10,080 --> 00:36:11,080 Который час? 526 00:36:11,680 --> 00:36:13,340 Сейчас 3 .45. 527 00:36:14,820 --> 00:36:18,180 Я просто... Ты дремал несколько часов, да. 528 00:36:18,710 --> 00:36:22,210 Это всё мозг использует аварийный люк. Вот бы ногам так. 529 00:36:25,470 --> 00:36:26,790 Знаешь, я тоже спал. 530 00:36:27,850 --> 00:36:29,050 Как мы так можем? 531 00:36:29,910 --> 00:36:34,590 Это ведь какой -то бред, скажи. Мне даже сон снился. Да? Да. И о чём? 532 00:36:36,110 --> 00:36:37,310 Мне снилась мама. 533 00:36:38,030 --> 00:36:42,450 Да. И она пела колыбельную, как в детстве. Так мило. 534 00:36:43,310 --> 00:36:45,790 Да. Это здорово, Рэй. Да. 535 00:36:46,050 --> 00:36:48,210 Такие вот вещи нас и вывезут. Да. 536 00:36:48,570 --> 00:36:51,530 Давай, расскажи нам про маму. Как ее зовут? 537 00:36:52,090 --> 00:36:55,070 Мама. Иди в пень, ты же знаешь, о чем я говорю. 538 00:36:56,770 --> 00:36:57,770 Джинни. 539 00:36:58,230 --> 00:36:59,230 Джинни? 540 00:36:59,450 --> 00:37:00,450 Джинни. 541 00:37:01,170 --> 00:37:04,690 Джинни, как Джинн, как его еще добавляют в мартини. 542 00:37:06,250 --> 00:37:08,190 Уверен, она красотка. Я еще врежу тебе. 543 00:37:09,370 --> 00:37:12,390 Проваливайся за колыбельной. Давай, тупо. Она красотка. 544 00:37:14,060 --> 00:37:15,480 Как меняется диагноз? 545 00:37:17,740 --> 00:37:21,600 Блин, надеюсь, ты получишь одно, два, три предупреждения от твоей матери. 546 00:37:22,020 --> 00:37:24,400 Хватит уже обсуждать чужих мам. Спасибо, Каркиш. 547 00:37:24,840 --> 00:37:25,860 Предупреждение 46. 548 00:37:26,680 --> 00:37:27,980 Первое предупреждение. 549 00:37:29,140 --> 00:37:32,460 Знаешь, она больше не поёт колыбельно. 550 00:37:33,200 --> 00:37:34,740 Предупреждение 011. 551 00:37:35,380 --> 00:37:36,380 Я по ней скучаю. 552 00:37:37,160 --> 00:37:39,920 Честно говоря, я не знал, что могу так сильно по ней скучать. 553 00:37:41,180 --> 00:37:42,780 Придется выиграть, чтобы увидеть ее. 554 00:37:43,380 --> 00:37:45,740 Я увижу ее во Фрипорте. Мы там живем. 555 00:37:46,480 --> 00:37:47,480 Двадцать пятый. 556 00:37:47,900 --> 00:37:49,240 Второе предупреждение. 557 00:37:49,580 --> 00:37:51,080 Нужно еще продержаться до туда. 558 00:37:51,880 --> 00:37:54,240 Да. У тебя есть девушка? 559 00:37:56,320 --> 00:37:57,860 Да. Да. 560 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 Да, была. 561 00:38:00,860 --> 00:38:06,580 Только я порвал с ней из -за этого, так что... Номер тридцать три. Очень жаль, 562 00:38:06,580 --> 00:38:08,240 но умно. Второе предупреждение. 563 00:38:08,500 --> 00:38:10,380 Да. Да. А у тебя, Пит? 564 00:38:10,840 --> 00:38:11,840 Есть девчонка? 565 00:38:14,320 --> 00:38:15,360 Нет, Рэй. 566 00:38:16,100 --> 00:38:17,100 Нету. 567 00:38:20,240 --> 00:38:21,360 Предупреждение 47. 568 00:38:21,920 --> 00:38:23,320 Второе предупреждение. 569 00:38:24,240 --> 00:38:25,960 Замечтался о мамкиной титке? 570 00:38:27,080 --> 00:38:29,260 Ты озабоченный, Баркович? 571 00:38:29,520 --> 00:38:33,280 У тебя ножки дотрясутся. Первое предупреждение. 572 00:38:33,580 --> 00:38:35,460 Ненавижу этого парня. Я тоже. 573 00:38:36,940 --> 00:38:37,980 Просто иди. 574 00:38:39,050 --> 00:38:40,050 Предупреждение. 575 00:38:40,910 --> 00:38:45,650 Рэй, послушай, всего три часа. Три часа, и предупреждение снимут. Давай, просто 576 00:38:45,650 --> 00:38:46,830 отвали. Заткнись! 577 00:38:47,090 --> 00:38:51,010 Заткнись! Надо, я уйду. Ты будто не хочешь, чтобы я вылетел. Ты такой же, 578 00:38:51,010 --> 00:38:54,310 все остальные. Не предваряйте, что не хочешь увидеть меня, долбанной пулей в 579 00:38:54,310 --> 00:38:56,030 затылке. Второе предупреждение. 580 00:38:57,310 --> 00:39:02,870 Рэй лишь хотел помочь. Давайте прибавим к ходу, братья! Кто хочет, я перекатки 581 00:39:02,870 --> 00:39:03,870 дам! 582 00:39:04,580 --> 00:39:06,460 Что? Твою мать! 583 00:39:07,040 --> 00:39:08,440 Многие умрут на этом холме. 584 00:39:08,680 --> 00:39:10,000 Может, больше половины. 585 00:39:10,220 --> 00:39:11,740 Такое уже было 6 лет назад. 586 00:39:15,300 --> 00:39:16,300 Погнали! 587 00:39:17,080 --> 00:39:21,020 Парни! Помогите мне, парни! Я подвернул ногу! 588 00:39:21,920 --> 00:39:22,920 Помогите мне! 589 00:39:44,620 --> 00:39:47,720 Гэрити, я это чувствую. Ты сегодня точно подохнешь. 590 00:39:49,160 --> 00:39:51,520 Не торопись, Моксик, не торопись. 591 00:39:53,520 --> 00:39:57,660 Не оглядывайся, Гэрити. В твоем башке приставили ствол, придурок. 592 00:39:58,360 --> 00:40:01,060 Я чую. Ты готов сдаться, да? 593 00:40:03,300 --> 00:40:04,720 Выстрел в голову, Гэрити. 594 00:40:05,960 --> 00:40:08,320 Это последнее, что ты услышишь. 595 00:40:11,540 --> 00:40:13,480 Держишься? Не очень. 596 00:40:14,640 --> 00:40:18,960 Я чувствую слабость. Компадре, ты справишься. Выли плягу на голову. 597 00:40:21,140 --> 00:40:22,140 Нет, пожалуйста! 598 00:40:22,520 --> 00:40:23,980 Я не хочу здесь умереть! 599 00:40:25,200 --> 00:40:26,920 Молодец. Молодец. 600 00:40:27,200 --> 00:40:30,320 А теперь передвигай ногами. И всё. Воду. 601 00:40:30,980 --> 00:40:34,160 Воду. Обнови. Воду. 47 -й, воду. 602 00:40:39,340 --> 00:40:42,060 Тебе платят, чтобы ты стрелял в меня, а не пялился. 603 00:40:42,720 --> 00:40:43,720 Брейк. 604 00:40:44,440 --> 00:40:45,440 Вершина холма. 605 00:40:45,960 --> 00:40:47,100 Мы сделали это. 606 00:40:48,240 --> 00:40:50,300 Нет, нет, нет, нет. Не замедляйся. 607 00:40:50,940 --> 00:40:52,940 Не замедляйся. Держи темп. 608 00:40:53,280 --> 00:40:54,300 Дыхание восстановит. 609 00:40:58,660 --> 00:41:02,680 Пит, я не всерьез. Забудь об этом. Я должен перед тобой извиниться. Забудь. 610 00:41:02,720 --> 00:41:04,240 я должен. Я не могу. 611 00:41:05,900 --> 00:41:06,900 Все хорошо. 612 00:41:07,700 --> 00:41:08,860 Все в порядке. 613 00:41:12,740 --> 00:41:15,960 Знаешь, что я это не сильно серьезно? Все хорошо. Все хорошо. 614 00:41:16,220 --> 00:41:17,560 Ладно. Выдохни. Ладно. 615 00:41:18,060 --> 00:41:20,900 Не будь ты дебилом, Рэн. Ладно. Держи темп. 616 00:41:22,240 --> 00:41:23,480 Держи темп. Ладно. 617 00:41:24,360 --> 00:41:25,360 А что? 618 00:41:25,380 --> 00:41:26,680 Что там с остальными? 619 00:41:27,440 --> 00:41:28,840 С мушкетерами? 620 00:41:29,800 --> 00:41:31,520 Мушкетеры в норме. Хорошо. 621 00:41:37,360 --> 00:41:38,360 Просто иди. 622 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Просто иди. 623 00:41:40,080 --> 00:41:41,100 Ты сможешь. 624 00:41:56,810 --> 00:41:59,510 Ему только вилл не хватает. 625 00:42:03,830 --> 00:42:05,190 Поговори со мной, я отрубаюсь. 626 00:42:07,510 --> 00:42:08,850 Думаешь, ты победишь, Рэй? 627 00:42:11,170 --> 00:42:13,490 Я... Я должен? 628 00:42:14,370 --> 00:42:15,370 Все должны. 629 00:42:16,330 --> 00:42:20,750 Да, ну, чтобы выжить, я понимаю, но... Мне надо по другой причине. 630 00:42:21,370 --> 00:42:23,270 Ясно. Думаешь, ты сможешь? 631 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Нет, Пит. 632 00:42:27,050 --> 00:42:28,050 Не думаю. 633 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 Ну, а ты? 634 00:42:31,950 --> 00:42:35,570 Я перестал думать, что у меня есть шанс вчера в 11 вечера. 635 00:42:36,930 --> 00:42:43,450 Знаешь, я думал, ну, когда первый парень упал, и солдаты нацелились на него, 636 00:42:43,590 --> 00:42:50,510 что вместо пуль вылетят бумажки со словами «Бумпи впав», майор скажет «С 637 00:42:50,510 --> 00:42:53,850 апреля, и мы пойдем по домам». Ты понимаешь? 638 00:42:54,800 --> 00:42:55,800 Да, Пит, понимаю. 639 00:42:57,380 --> 00:43:02,120 Да. Я не сразу осознал всю горькую правду. 640 00:43:02,900 --> 00:43:04,300 Иди или умри. 641 00:43:05,420 --> 00:43:06,700 Проще некуда. 642 00:43:07,340 --> 00:43:14,100 Не сильнейший выживает, иначе у меня был бы хороший шанс, но... Есть 643 00:43:14,100 --> 00:43:17,840 матери, способные поднять машину, придавившую их ребенка. 644 00:43:19,860 --> 00:43:21,360 Мозг, Гарри. 645 00:43:23,050 --> 00:43:26,810 Ни человек, ни бог, а что -то в нашем долбанном мозгу. 646 00:43:28,510 --> 00:43:29,850 У меня этого нет. 647 00:43:31,890 --> 00:43:34,150 У меня нет желания всегда побеждать. 648 00:43:34,790 --> 00:43:41,670 Я думаю, когда придет время, когда я устану, я думаю, я просто 649 00:43:41,670 --> 00:43:42,670 сяду. 650 00:43:43,930 --> 00:43:45,370 Надеюсь, это неправда, Пит. 651 00:43:49,810 --> 00:43:51,550 Но Барковича я пережил. 652 00:43:52,490 --> 00:43:56,690 Да, хотя бы это я сделаю. Мы оба это сделаем. 653 00:43:58,870 --> 00:44:00,410 Сколько человек осталось? 654 00:44:01,350 --> 00:44:05,630 Говорят, за ночь потеряли 14 человек. Значит, осталось 18. 655 00:44:07,090 --> 00:44:08,210 Ряды редеют. 656 00:44:09,630 --> 00:44:11,190 Шанс больше 5%. 657 00:44:31,750 --> 00:44:33,890 Погасил предупреждение? Да, погасил. 658 00:44:34,590 --> 00:44:36,410 Теперь это настоящее утро. 659 00:44:37,030 --> 00:44:38,030 Скажешь мне? 660 00:44:39,330 --> 00:44:41,450 Что это за дерьмовый штат? 661 00:44:42,130 --> 00:44:44,510 Одни деревья и богом забытые деревья. 662 00:44:45,110 --> 00:44:46,890 Здесь есть хоть один город? 663 00:44:47,570 --> 00:44:50,750 Забавно, Колли. Мы любим дышать свежим воздухом, а не смогом. 664 00:44:51,110 --> 00:44:53,350 В Суфолке воздух чистый, быдлан. 665 00:44:54,110 --> 00:44:58,410 Ага, воздух есть, но от людей душно. Хорош, парни. Давайте решим все как 666 00:44:58,410 --> 00:45:02,750 джентльмены. Первый, кого пристрелят, покупает другому пиво, а? Идет? Не люблю 667 00:45:02,750 --> 00:45:03,750 пиво. 668 00:45:05,030 --> 00:45:06,030 Деревенщина. 669 00:45:07,650 --> 00:45:08,830 Он на взводе. 670 00:45:09,210 --> 00:45:10,850 Ты тоже на взводе, Рэй. 671 00:45:11,670 --> 00:45:13,890 Что об меня? Сегодня что, все на взводе? 672 00:45:15,370 --> 00:45:17,530 Наверняка Олсен тоже на взводе. Слышь, Олсен! 673 00:45:18,250 --> 00:45:20,610 Не надо, Марк Врис, оставь его в покое. 674 00:45:21,190 --> 00:45:24,830 Он всю ночь не спал, ему и так хреново. Да? А ты как спал? 675 00:45:25,750 --> 00:45:27,870 Я вот, например, классно выспался. 676 00:45:28,150 --> 00:45:30,860 Хэнк! Не хочешь пройтись? 677 00:45:31,080 --> 00:45:32,460 Иди к черту. 678 00:45:33,160 --> 00:45:35,620 Да брось, что? Что ты сказал? 679 00:45:36,920 --> 00:45:38,280 Иди к черту! 680 00:45:40,880 --> 00:45:42,540 Я хотел подбодрить. 681 00:45:44,220 --> 00:45:47,380 Предупреждение. Предупреждение. 49 -й. 682 00:45:58,149 --> 00:46:03,470 Предупреждение. Второе предупреждение. 49 -й. Давай, Харкнесс, передвигай 683 00:46:03,470 --> 00:46:05,130 одно за другой. Ты сможешь! 684 00:46:07,450 --> 00:46:10,770 Брысь отсюда! Да, вы! Уезжайте! Нечего смотреть! 685 00:46:11,130 --> 00:46:17,030 Брысь! Предупреждение. Третье предупреждение. 49 -й. Последнее 686 00:46:31,400 --> 00:46:32,780 Ты слишком эмоционален. 687 00:46:33,340 --> 00:46:36,740 Это плохо кончится. Ты мало говоришь, но, как скажешь, полный бред. 688 00:46:38,100 --> 00:46:41,240 Вот такой хладнокровный ублюдок, скорее всего, и выиграет. 689 00:46:42,640 --> 00:46:43,660 Хартнесс погиб. 690 00:46:44,880 --> 00:46:47,620 Бедняга. Посвяти ему какую -нибудь поэму. 691 00:46:47,860 --> 00:46:51,040 А лучше напиши ему песню, песенник. 692 00:46:52,120 --> 00:46:55,080 Поцелуй меня в зад, убийца. Не смей так говорить, чувак. 693 00:46:55,340 --> 00:46:58,580 Ты не имеешь права так говорить. Я ничего не сделал. Ты не прав. 694 00:46:58,900 --> 00:47:00,680 Да ну? И что ты сделаешь? 695 00:47:02,730 --> 00:47:04,650 У меня планы на тебя, ублюдок. 696 00:47:05,110 --> 00:47:06,110 Ясно? 697 00:47:09,850 --> 00:47:11,950 Рэй, ты как? 698 00:47:13,650 --> 00:47:17,570 Ну, я лучше, чем Харкнесс, пожалуй. 699 00:47:18,410 --> 00:47:19,610 Это хорошо, Рэй. 700 00:47:20,990 --> 00:47:23,010 Помни, тут только одно из двух. 701 00:47:26,930 --> 00:47:27,930 Эй, Хэнк! 702 00:47:29,250 --> 00:47:30,630 Прости, что подначивал тебя. 703 00:47:32,490 --> 00:47:33,510 Правда, прости. 704 00:47:39,030 --> 00:47:41,470 Отдайте себе должное, парни. 705 00:47:42,330 --> 00:47:47,730 Поздравляю! Вы преодолели 150 км. Это немалое достижение. 706 00:47:50,430 --> 00:47:53,250 Продолжайте. Рис ждет вас. 707 00:47:55,430 --> 00:47:57,750 Почему он такой свежий и бодрый? 708 00:47:57,970 --> 00:47:59,430 Он человек вообще? 709 00:48:00,110 --> 00:48:01,250 Дело не хитрое. 710 00:48:01,880 --> 00:48:04,160 Майор спит по ночам, после ужина. 711 00:48:04,380 --> 00:48:05,780 Даже принимает душ. 712 00:48:06,560 --> 00:48:07,800 Это нечестно. 713 00:48:08,100 --> 00:48:09,520 О чём тут честно? 714 00:48:11,780 --> 00:48:13,600 Как дела, легалый? 715 00:48:14,400 --> 00:48:15,600 Чёртов дебил. 716 00:48:18,600 --> 00:48:20,180 Ты заболел, Стеббинс? 717 00:48:20,660 --> 00:48:22,540 Ты бы этого хотел, Гарри Ти? 718 00:48:23,840 --> 00:48:25,100 Просто аллергия. 719 00:48:26,400 --> 00:48:27,480 Каждую весну. 720 00:48:35,650 --> 00:48:38,030 Твою мать, я проснулся. 721 00:48:51,510 --> 00:48:55,910 Я бы сейчас убил за массаж ног. 722 00:48:57,630 --> 00:48:59,430 Если выиграю... 723 00:49:00,110 --> 00:49:01,350 Выиграю, клянусь богом. 724 00:49:01,550 --> 00:49:05,270 Я могу потратить желание на мотоцикл прямо на дороге. 725 00:49:05,850 --> 00:49:08,850 Ты серьезно, Бейкер? Да брось, конечно нет. 726 00:49:10,030 --> 00:49:13,910 Я попрошу себе одну из... Как их там? 727 00:49:14,470 --> 00:49:15,870 Космических ракет. 728 00:49:16,150 --> 00:49:22,950 Да, и на ней улечу на Луну. Я всегда хотел на Луну. Куда угодно либо отсюда. 729 00:49:23,470 --> 00:49:28,610 Знаешь, это неплохое желание, Бейкер. Помнишь парнишку, который попросил... 730 00:49:29,100 --> 00:49:30,100 Слона, кажется. 731 00:49:30,420 --> 00:49:33,680 Да. И ему всё устроили. Ага. 732 00:49:34,520 --> 00:49:36,980 Привели слона, и он на нём поехал домой. 733 00:49:37,280 --> 00:49:38,280 Да. 734 00:49:39,560 --> 00:49:41,360 Они всё, что хочешь, устроят. 735 00:49:43,240 --> 00:49:44,620 Я полечу на Луну. 736 00:49:45,060 --> 00:49:49,680 А я попрошу десять голых женщин. О, чёрт. Я уж думал, мы потеряли тебя. 737 00:49:50,840 --> 00:49:51,940 Я в норме. 738 00:49:53,380 --> 00:49:55,000 Зачем тебе десять женщин? 739 00:49:55,280 --> 00:49:59,240 Ты обещал не доставать меня, Макфрис. Это дебильное желание, Олсен. Почему это 740 00:49:59,240 --> 00:50:03,260 дебильное желание? Ты что, елок, что ли? Дело не в этом, Олсен. Если выиграешь, 741 00:50:03,260 --> 00:50:04,460 получишь дохренища долларов. 742 00:50:04,900 --> 00:50:08,300 Заплатишь десяти голым бабам, чтобы они пришли к тебе на дом, когда захочешь. 743 00:50:08,840 --> 00:50:12,780 В общем, нужно пожелать то, чего не купишь за деньги. 744 00:50:13,160 --> 00:50:18,240 А, нет, я не хочу платить за моих голых женщин. Это гадко. Ты ведь понимаешь, 745 00:50:18,240 --> 00:50:21,320 что если пожелаешь это, кому -то придется заплатить женщинам, чтобы они 746 00:50:21,320 --> 00:50:22,320 разделись для тебя. 747 00:50:25,320 --> 00:50:27,240 Об этом я не подумал. Не подумал, а? 748 00:50:27,440 --> 00:50:30,920 А ты что пожелаешь, Макфрис? 749 00:50:32,760 --> 00:50:38,700 Было у меня желание. Очень давнее, но я передумал за последние пару дней. 750 00:50:39,720 --> 00:50:42,820 Я пожелаю, чтобы у прогулки было два победителя. 751 00:50:43,440 --> 00:50:49,620 И может, в следующие года у каждого будет надежда, что его друг выживет. 752 00:50:50,120 --> 00:50:51,820 Они не пойдут на это. 753 00:50:52,120 --> 00:50:53,740 Я все равно попытаюсь. 754 00:50:54,670 --> 00:50:58,990 Это прекрасно, Пит. Да пошел ты. Я не подкалываю тебя, я серьезно. 755 00:50:59,590 --> 00:51:01,030 Офигенно красивое желание. 756 00:51:01,290 --> 00:51:05,970 А я считаю, что десять голых женщин ничем не перебьешь. Ну, а ты, Герати? 757 00:51:06,850 --> 00:51:10,250 Не скажу. Это как желание на день рождения. Добро, добро. 758 00:51:10,710 --> 00:51:11,710 Хорош, Герати, хорош. 759 00:51:12,370 --> 00:51:17,690 Шансы, что это будешь ты или кто -то из нас, если на то пошло, нулевые. Что 760 00:51:17,690 --> 00:51:19,730 скрывать? Шансы все лучше и лучше. 761 00:51:20,310 --> 00:51:23,370 И знаешь, я себя неплохо чувствую, так что... 762 00:51:24,860 --> 00:51:26,640 Ну, даёт. Именно. 763 00:51:27,040 --> 00:51:29,120 Но сколько нас осталось? 764 00:51:29,320 --> 00:51:33,140 Один, два, три, четыре, пять, шесть. Около пятнадцати, наверное, не знаю. 765 00:51:33,760 --> 00:51:35,040 Шансы уже неплохие. 766 00:51:38,240 --> 00:51:41,880 Совсем уже никакого удовольствия, вкуса не осталось. 767 00:51:42,320 --> 00:51:43,840 Ты про свою жвачку? 768 00:51:44,300 --> 00:51:45,940 Ужас, выпленью делать какая. 769 00:51:46,260 --> 00:51:48,720 Что ты скажешь? Я суеверный ублюдок. 770 00:51:49,560 --> 00:51:52,040 У меня чувство, что пока эта жвачка жива. 771 00:51:52,940 --> 00:51:54,620 Я тоже буду жить. 772 00:51:55,360 --> 00:51:59,220 Она кончится, и я. Мы пройдем через это вместе с жвачкой. 773 00:51:59,760 --> 00:52:04,060 Это так же прекрасно, как отвратительно, Олтон. Нет, нет, нет, не меняй тему, 774 00:52:04,060 --> 00:52:07,820 Геррик. Я не меняю. Ты здесь не ради денег, так? Колись, зачем ты здесь? 775 00:52:08,520 --> 00:52:11,840 Я хочу, чтобы мое желание все изменило. 776 00:52:12,560 --> 00:52:16,700 Вообще остановило все это. Нельзя желать того, что приведет к изменениям в 777 00:52:16,700 --> 00:52:20,140 политике. И процедура государства, это право... Господи, Олсен, нет, это не то, 778 00:52:20,200 --> 00:52:23,840 что я имею в виду. Я не говорю, что пожелаю что -то изменить. Моё желание, 779 00:52:23,840 --> 00:52:25,520 быть, приведёт к переменам. 780 00:52:25,980 --> 00:52:29,760 Типа косвенно. Что ты юлишь, Геррити? Они ведь твои лучшие друзья. 781 00:52:30,240 --> 00:52:31,940 Закрой пасть, убийца. Да? 782 00:52:33,080 --> 00:52:34,080 Общайся с кем -то ещё. 783 00:52:34,480 --> 00:52:37,460 Рэй, ты бы почти рёкся произносить такой слух, чувак. 784 00:52:38,180 --> 00:52:41,320 Майор может пристрелить за высказывание таких идей. Я знаю. 785 00:52:42,340 --> 00:52:43,340 Просто... 786 00:52:45,100 --> 00:52:49,280 Я подумал, что в ближайшие два дня я либо умру, либо выиграю. 787 00:52:49,580 --> 00:52:51,380 А чего не говорить, пока могу? 788 00:52:53,160 --> 00:52:54,300 А ведь он прав. 789 00:52:54,900 --> 00:52:56,220 Да, ты прав, Герыч. 790 00:52:57,800 --> 00:53:00,720 В задницу долгую прогулку. Точно, Пит? Да. 791 00:53:01,300 --> 00:53:03,260 И майора в задницу. Молодец. 792 00:53:03,600 --> 00:53:05,120 В задницу прогулку! 793 00:53:05,520 --> 00:53:09,480 Точно, Коли? В задницу майора! Давай, Бейкер, покажи, что можешь! Ты ведь 794 00:53:09,480 --> 00:53:12,120 можешь! В задницу прогулку! В задницу прогулку! 795 00:53:12,940 --> 00:53:15,020 Парни, парни, ну хватит! 796 00:53:15,260 --> 00:53:17,700 Брось, Олсен, не будь таким пугливым! 797 00:53:17,980 --> 00:53:21,700 Неумно оскорблять майора! В задницу майора! В задницу прогулку! Да что ты, 798 00:53:21,700 --> 00:53:26,640 Шевин! Ему придется пристрелить меня! Он это сделает? В задницу прогулку! В 799 00:53:26,640 --> 00:53:28,860 задницу прогулку! В задницу прогулку! 800 00:53:29,640 --> 00:53:31,820 Идите в задницу! В задницу прогулку! 801 00:54:17,580 --> 00:54:18,359 Ой, спасибо. 802 00:54:18,360 --> 00:54:19,360 Я подержу. 803 00:54:20,960 --> 00:54:21,960 Нет. 804 00:54:22,780 --> 00:54:23,820 После вас. 805 00:54:24,840 --> 00:54:25,840 Спасибо. 806 00:54:49,930 --> 00:54:51,070 Ладно, я сейчас, Пит. 807 00:54:54,570 --> 00:54:57,010 Только не урони, ладно? 808 00:54:57,550 --> 00:54:59,210 Перепас? Готов? Кидай. 809 00:55:00,710 --> 00:55:03,670 Молодец. Предупреждение номер шесть. 810 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 О -о -о! 811 00:55:05,110 --> 00:55:06,570 Полегче, а! Что? 812 00:55:06,870 --> 00:55:07,970 Не засиживайся! 813 00:55:08,510 --> 00:55:10,050 Вперёд! Нужно идти. 814 00:55:11,370 --> 00:55:12,370 Он идёт? 815 00:55:12,570 --> 00:55:15,910 Второе предупреждение номер шесть. Давай, Арт! 816 00:55:16,190 --> 00:55:17,190 Жесть какая! 817 00:55:17,470 --> 00:55:18,790 Давай быстрее, чувак! 818 00:55:19,710 --> 00:55:20,710 Это непросто. 819 00:55:21,230 --> 00:55:22,230 Спускаю. 820 00:55:25,870 --> 00:55:28,010 Тебе нужен ствол и виска, чтобы столкнуться. 821 00:55:28,850 --> 00:55:29,850 Офигеть. 822 00:55:30,810 --> 00:55:34,410 Так быстро я это не делал. Надо было журнальчик прихватить. 823 00:55:36,430 --> 00:55:37,910 Не могу долго не какать. 824 00:55:40,490 --> 00:55:43,510 Большинство людей какают раз в неделю. 825 00:55:44,130 --> 00:55:46,210 А я из тех, кто какает раз в день. 826 00:55:46,910 --> 00:55:49,680 Если сзади нет стула, Бью слабительное. 827 00:55:50,280 --> 00:55:53,780 В этом мире есть три великие истины. 828 00:55:55,560 --> 00:55:59,600 Пожрать, потрахаться и отложить личинку. 829 00:56:00,720 --> 00:56:01,720 Это всё. 830 00:56:03,660 --> 00:56:07,140 Волсон, он отмудрец. Но ты говоришь стул. Почему не дерьмо? 831 00:56:07,900 --> 00:56:12,020 Ну, это не так грубо, как слово на букву Д. 832 00:56:12,380 --> 00:56:17,860 Я не слышал, чтобы в Библии это слово запрещалось. А ты, Рэй? Не слышал. 833 00:56:19,050 --> 00:56:20,950 Да, но это не то, чтобы правило такое. 834 00:56:21,510 --> 00:56:27,110 Ну, смысл в том, что Билли... Прости, можешь отойти от нас. 835 00:56:27,850 --> 00:56:28,850 Ты воняешь. 836 00:56:32,130 --> 00:56:34,690 Слушай, ты не виноват. Времени потеряться не было. 837 00:56:35,210 --> 00:56:37,610 Но мы не обязаны расплачиваться за это. 838 00:56:38,790 --> 00:56:39,790 Прости, Арт. 839 00:56:39,830 --> 00:56:41,510 Да, мы любим тебя просто. 840 00:56:41,770 --> 00:56:42,770 Да, вот так. 841 00:56:43,570 --> 00:56:45,590 Отбеги на пару километров по дороге, ладно? 842 00:56:48,320 --> 00:56:49,480 Что ж, Рэй, мы одни. 843 00:56:51,720 --> 00:56:52,720 Колись. 844 00:56:56,260 --> 00:56:58,180 Это должно остаться между нами. 845 00:56:59,740 --> 00:57:02,220 Даю слово, компадры, никто не узнает. 846 00:57:09,600 --> 00:57:12,000 Мой отец, ну... 847 00:57:16,650 --> 00:57:18,230 Отец был моим героем. 848 00:57:19,710 --> 00:57:26,510 И он стремился показывать мне вещи, за которые его могли посадить. 849 00:57:27,070 --> 00:57:33,010 Он показывал мне произведения, скажем, Ницше и Киркегора, Марка Свена и Камю. 850 00:57:33,130 --> 00:57:37,530 Показывал музыку, настоящую, свободную и непокорную. И он сам был таким же 851 00:57:37,530 --> 00:57:40,290 человеком, непокорным и просто... 852 00:57:42,170 --> 00:57:46,190 Я хотел знать, как все было раньше, и он показывал мне. И все это теперь 853 00:57:46,190 --> 00:57:50,110 незаконно. Да, думаю, он считал, что у него все схвачено, что он осторожен был. 854 00:57:56,250 --> 00:57:57,250 Пап, 855 00:58:04,570 --> 00:58:09,090 ты не мог бы передать мне бейсбольный мяч? Он рядом с швейной машинкой. 856 00:58:09,430 --> 00:58:10,430 Он... 857 00:58:18,890 --> 00:58:20,130 Папа! Папа! 858 00:58:20,850 --> 00:58:22,610 Папа! Папа! 859 00:58:48,600 --> 00:58:50,020 Вы будете обезврежены. 860 00:58:50,920 --> 00:58:57,200 Еще есть время стать примером своему сыну. Есть еще время сделать достойный 861 00:58:57,200 --> 00:58:58,200 выбор. 862 00:59:00,580 --> 00:59:01,880 Вам решать. 863 00:59:06,300 --> 00:59:07,340 Нет, сэр. 864 00:59:08,300 --> 00:59:11,320 Господи. Я не буду давать такую клятву. 865 00:59:11,860 --> 00:59:14,920 Господи, господи. Удачи вам, мистер Геррити. 866 00:59:15,240 --> 00:59:18,190 Нет! Да помилуй, тварь. Не забывай, кто ты, Рэй. 867 00:59:20,530 --> 00:59:21,530 Боже. 868 00:59:23,830 --> 00:59:25,090 Мне очень жаль. 869 00:59:26,330 --> 00:59:27,770 Ничего, все нормально. 870 00:59:28,030 --> 00:59:29,890 Нет, Рэй, это ненормально. 871 00:59:33,550 --> 00:59:35,310 Ты прав, ненормально. 872 00:59:36,050 --> 00:59:38,030 И поэтому я убью его. 873 00:59:41,550 --> 00:59:42,570 Нет. Да. 874 00:59:43,410 --> 00:59:47,250 Как? Ты не можешь пожелать его смерти. У меня есть желание, которое даст мне 875 00:59:47,250 --> 00:59:50,170 возможность делать это, когда я выиграю, когда я буду рядом с ним. 876 00:59:51,150 --> 00:59:52,150 Что? 877 00:59:56,270 --> 00:59:57,710 Я попрошу карабин. 878 00:59:58,390 --> 00:59:59,390 Ствол? 879 01:00:00,810 --> 01:00:04,310 Им придется дать его. Да, так я это сделаю, прямо там. 880 01:00:06,270 --> 01:00:07,410 Сначала нужно выиграть. 881 01:00:07,710 --> 01:00:09,730 Да, но никто не хочет этого больше меня. 882 01:00:09,950 --> 01:00:12,770 Никто здесь так этого не хочет. Слушай, я с этим не спорю, компадре, но ведь... 883 01:00:12,770 --> 01:00:16,350 Слушай, мой отец был последним хорошим человеком на планете, клянусь богом. 884 01:00:16,790 --> 01:00:21,050 И он рисковал всем, когда показывал мне, как было раньше. Это мой шанс выполнить 885 01:00:21,050 --> 01:00:23,190 свою часть, изменить все так, как он хотел. 886 01:00:23,410 --> 01:00:28,530 Да, но, Рэй... Бит, это мой шанс отрубить голову дракону. Рэй, он выбрал 887 01:00:28,530 --> 01:00:30,570 тебя. Что в этом хорошего? 888 01:00:33,610 --> 01:00:36,390 Гэрити, ты хоть представляешь, как трудно вообще убить человека? 889 01:00:36,970 --> 01:00:38,990 Я убивал оленя, это было трудно. 890 01:00:39,410 --> 01:00:44,010 Убить человека легко только определенным людям. Я стану таким человеком. Это 891 01:00:44,010 --> 01:00:45,010 было бы грустно. 892 01:00:45,270 --> 01:00:50,510 Такие люди не видят красоту этого мира. Какую красоту? Небо, деревья, птиц, черт 893 01:00:50,510 --> 01:00:51,510 возьми, да все. 894 01:00:52,430 --> 01:00:54,110 Знаешь, что еще красиво? Мы. 895 01:00:55,330 --> 01:00:57,550 Потому что мы друзья, верно? 896 01:00:59,290 --> 01:01:00,290 Причем тут это? 897 01:01:00,950 --> 01:01:05,110 Осталось нам три часа, три дня или три десятилетия. Этот момент, этот чертов 898 01:01:05,110 --> 01:01:06,820 момент. Вот что важно. 899 01:01:07,960 --> 01:01:08,960 Скажи это. 900 01:01:09,300 --> 01:01:13,180 Вот что важно. Только этот момент. Да, верно, мушкетер. 901 01:01:16,140 --> 01:01:20,980 Вот только это не важно, Пит. Ведь когда этот момент пройдет, я все равно грохну 902 01:01:20,980 --> 01:01:21,980 его. 903 01:01:22,060 --> 01:01:23,060 Справедливо. 904 01:01:23,460 --> 01:01:27,340 Но даже если ты провернешь это, они убьют тебя. Ты этого не знаешь. 905 01:01:27,940 --> 01:01:29,780 Я выиграю, а там уж кто его знает. 906 01:01:31,160 --> 01:01:32,200 А как же мама? 907 01:01:32,400 --> 01:01:34,860 Не смей приплетать мою маму, Пит. Что насчет твоей мамы? 908 01:01:35,180 --> 01:01:38,600 Она знает? Нет, не знает. Это важнее меня и моей мамы. 909 01:01:44,140 --> 01:01:46,080 Вот, взгляни на это сборище свиней. 910 01:01:46,620 --> 01:01:50,600 Пришли поглазеть на наши мозги на асфальте. И с радостью увидят твои 911 01:01:50,600 --> 01:01:51,960 с какой стороны посмотреть? 912 01:01:53,260 --> 01:01:57,040 Присмотрись. Ты видишь, это семья, и они любят друг друга. 913 01:01:57,700 --> 01:02:00,580 Нельзя на них злиться. Они приучены думать, что это нормально. 914 01:02:01,020 --> 01:02:02,400 Мы сами такие же. 915 01:02:06,030 --> 01:02:10,570 Знаешь, Рэй, твое желание пустышка, если ты не веришь в эту семью. 916 01:02:11,610 --> 01:02:15,590 Если не веришь, что они достойны спасения, садись прямо здесь, пусть 917 01:02:15,590 --> 01:02:16,590 тебя пулями. 918 01:02:17,630 --> 01:02:18,630 Отмщение? 919 01:02:19,390 --> 01:02:20,810 Отомстить это слишком мало. 920 01:02:28,270 --> 01:02:29,270 Видишь? 921 01:02:33,070 --> 01:02:35,170 За это стоит быть благодарным. 922 01:02:40,910 --> 01:02:42,090 У тебя есть брат Рэй? 923 01:02:43,750 --> 01:02:45,870 Нет. И у меня нет. 924 01:02:49,770 --> 01:02:50,770 Пройдешь ты со мной? 925 01:02:51,950 --> 01:02:52,950 Да. 926 01:02:53,330 --> 01:02:54,330 Пройдусь, Пит. 927 01:03:11,720 --> 01:03:13,200 Предупреждение, четвертый. 928 01:03:26,560 --> 01:03:28,460 Парни, помогите! 929 01:03:29,060 --> 01:03:31,180 Пожалуйста, мои ноги, помогите! 930 01:03:31,540 --> 01:03:33,880 Мои ноги, пожалуйста, помогите! 931 01:03:34,240 --> 01:03:37,260 Предупреждение, четвертый. Второе предупреждение. 932 01:03:43,760 --> 01:03:47,780 Предупреждение. Четвертый. Третье и последнее предупреждение. 933 01:03:54,900 --> 01:03:57,600 Такого хрена? Это еще кто? 934 01:03:58,260 --> 01:04:00,200 Это Теслер. Этот. 935 01:04:00,560 --> 01:04:05,020 Приемник. Предупреждение. Третье предупреждение. Двадцать четвертый. 936 01:04:17,960 --> 01:04:18,960 Я хочу домой. 937 01:04:19,400 --> 01:04:20,400 Господи, я хочу домой. 938 01:04:21,120 --> 01:04:22,120 Хочу домой. 939 01:05:28,780 --> 01:05:29,780 Ты устал, Гарри? 940 01:05:32,040 --> 01:05:33,040 Устал ли я? 941 01:05:33,620 --> 01:05:35,220 Да, я немного устал. 942 01:05:36,220 --> 01:05:37,220 Изможден? 943 01:05:38,320 --> 01:05:39,320 Скоро буду. 944 01:05:41,060 --> 01:05:42,060 Нет. 945 01:05:42,660 --> 01:05:45,160 Ты не изможден. И еще нет. 946 01:05:47,100 --> 01:05:51,440 Не знаю, зачем я с тобой говорю. Это как с оттенка говорить. 947 01:05:52,600 --> 01:05:54,080 Олсен изможден. 948 01:05:54,640 --> 01:05:55,920 Он уже почти все. 949 01:05:58,280 --> 01:06:00,840 Ты помолчал бы про Олсена. На себя посмотри. 950 01:06:02,060 --> 01:06:03,260 Он обгадился. 951 01:06:03,820 --> 01:06:04,900 Чуете запах? 952 01:06:05,440 --> 01:06:10,000 Даже я чую. К чему ты клонишь, твою мать? Спроси своего друга Арта Бейкера. 953 01:06:10,700 --> 01:06:13,560 Офел не любит пахать, зато любит вкусную морковку. 954 01:06:14,860 --> 01:06:16,060 Смотри на Олсена. 955 01:06:16,540 --> 01:06:20,100 Он этого еще не знает, но он потерял аппетит к морковкам. 956 01:06:21,620 --> 01:06:22,620 Олсен? 957 01:06:23,520 --> 01:06:24,520 Хэнк? 958 01:06:25,940 --> 01:06:26,940 Олсен? 959 01:06:27,450 --> 01:06:30,430 Холтон, ответь мне, что с тобой? Хэнк, Хэнк, поговори со мной. 960 01:06:31,950 --> 01:06:36,190 Стеббинс болтает о морковках и атлахах. Не знаю, о чем он, но... Ты как? 961 01:06:38,150 --> 01:06:39,150 Все хорошо? 962 01:06:39,590 --> 01:06:40,590 Ответь мне. 963 01:06:42,190 --> 01:06:44,250 Сад Божий... 964 01:06:44,250 --> 01:06:50,690 Полон сорняков... 965 01:06:50,690 --> 01:06:53,410 Хэнк! Хэнк! 966 01:06:54,130 --> 01:06:55,570 Не останавливайся, Хэнк! 967 01:06:56,000 --> 01:06:57,820 Волосу надо идти, пошли! Чувак, ты куда? 968 01:06:58,100 --> 01:06:59,100 Верни! 969 01:07:00,680 --> 01:07:01,680 Нет! 970 01:07:04,880 --> 01:07:05,880 Нет, нет, нет! 971 01:07:06,540 --> 01:07:09,060 Второе предупреждение. Сорок шестой. 972 01:07:14,060 --> 01:07:17,720 Предупреждение номер шесть. Куда? Вернись! Сейчас же вернись! 973 01:07:18,990 --> 01:07:21,490 Почему они не прикончат его? Ему просто легкие. 974 01:07:21,770 --> 01:07:25,470 Дадут ему истечь кровью, чтобы отбить он от желания повторить номер с атакой 975 01:07:25,470 --> 01:07:26,470 легкой кавалерии. 976 01:07:28,910 --> 01:07:31,650 Второе предупреждение. Шестой. Нет, нет, нет, нет, нет. 977 01:07:32,330 --> 01:07:33,330 Зачем? 978 01:07:34,510 --> 01:07:36,550 Предупреждение. Сорок седьмой. Рэй! 979 01:07:36,950 --> 01:07:38,010 Зачем ты это сделал? 980 01:07:39,210 --> 01:07:40,250 Я был неправ. 981 01:07:40,470 --> 01:07:43,450 Вставай, твою мать. Я неправильно сделал. Зачем? От, он мертв. 982 01:07:44,170 --> 01:07:45,470 Предупреждение. Сорок шесть. 983 01:07:45,930 --> 01:07:47,830 Третье и последнее предупреждение. 984 01:08:18,859 --> 01:08:19,859 Хватит, ничего. 985 01:08:23,560 --> 01:08:24,560 Ты молодец. 986 01:08:24,939 --> 01:08:27,080 Нет, я не... Ты молодец. Да брось. 987 01:08:29,939 --> 01:08:31,279 Он звал меня! Я знаю. 988 01:09:10,279 --> 01:09:12,100 Жаль, он не убил одного из гадов. 989 01:09:13,180 --> 01:09:17,080 Не понимаю этого идиотизма Олсена. Не хочу слышать его имя из твоего поганого 990 01:09:17,080 --> 01:09:18,080 рта. 991 01:09:18,240 --> 01:09:21,580 Он не захотел уходить тихо, и я уважаю его за это. 992 01:09:23,620 --> 01:09:25,859 Я тоже уважаю. Тогда о чем ты? 993 01:09:26,680 --> 01:09:27,680 Он был женат. 994 01:09:28,240 --> 01:09:30,420 Ой, это... это бред собачий. 995 01:09:30,819 --> 01:09:31,819 Это правда. 996 01:09:32,640 --> 01:09:34,380 Он сказал это нам на старте. 997 01:09:35,060 --> 01:09:36,500 Над ним постебались, конечно. 998 01:09:37,979 --> 01:09:38,979 Только он. 999 01:09:39,850 --> 01:09:41,210 Только у него была жена. 1000 01:09:42,930 --> 01:09:46,630 Прикиньте, ее зовут Клементина. Как в песне. 1001 01:09:47,410 --> 01:09:50,310 Ладно, парни, давайте пообещаем сейчас. 1002 01:09:51,590 --> 01:09:54,910 Тот, кто выиграет, поможет его жене. Что скажете? 1003 01:09:55,190 --> 01:09:56,830 Это офигительная идея, Пит. 1004 01:09:57,290 --> 01:10:01,670 Чем поможет? Я ведь ее вдовой -то сделал. Нужно дать денег или что -нибудь 1005 01:10:01,670 --> 01:10:03,910 сделать, убедиться, что она в порядке. Ясно? 1006 01:10:05,110 --> 01:10:08,630 Это какая -то фердобольная параша. Твою мать, брось, Паркер, хорош. 1007 01:10:09,210 --> 01:10:10,690 Я знаю, у тебя есть сердце. 1008 01:10:13,910 --> 01:10:16,270 Не говори, что я ничего для тебя не сделал. 1009 01:10:17,550 --> 01:10:18,550 Молодец. 1010 01:10:18,930 --> 01:10:20,070 Ну, а ты как байкер? 1011 01:10:20,430 --> 01:10:22,050 Предупреждение. Номер 23. 1012 01:10:24,090 --> 01:10:25,090 Отлично. Да. 1013 01:10:26,290 --> 01:10:27,650 Что думаешь, Стеббинс? 1014 01:10:29,190 --> 01:10:30,190 Почему нет? 1015 01:10:30,990 --> 01:10:32,050 Вперед, команда! 1016 01:10:33,130 --> 01:10:34,310 Как себя чувствуешь? 1017 01:10:34,810 --> 01:10:36,350 Не очень я себя чувствую. 1018 01:10:36,930 --> 01:10:38,150 Мне хреново. 1019 01:10:39,470 --> 01:10:41,130 Я не болел уже 10 лет. 1020 01:10:41,430 --> 01:10:45,790 И мое тело решило подвести меня во время прогулки. Это жестокая шутка. 1021 01:10:46,130 --> 01:10:47,290 Это ирония. 1022 01:10:47,770 --> 01:10:49,750 Да я знаю, что такое ирония. 1023 01:10:49,990 --> 01:10:51,490 Но меня не остановить. 1024 01:10:51,870 --> 01:10:54,010 Я все равно выиграю. Черт! 1025 01:10:59,350 --> 01:11:06,090 Рэй, почему не спросили меня, хочу ли я помочь 1026 01:11:06,090 --> 01:11:07,090 девчонке Хэнка? 1027 01:11:07,790 --> 01:11:08,790 Просто... 1028 01:11:09,140 --> 01:11:10,140 Я тоже хочу. 1029 01:11:10,740 --> 01:11:14,440 Разве ты слышал, чтобы я просил не спрашивать меня? Нет, я не слышал, чтобы 1030 01:11:14,440 --> 01:11:15,440 это просил. 1031 01:11:17,980 --> 01:11:18,980 Хреново. 1032 01:11:19,520 --> 01:11:21,600 Кажется, я зашел с вами не с той ноги. 1033 01:11:22,040 --> 01:11:27,520 Я ведь хороший парень, если меня узнать. Просто у меня не так много друзей. У 1034 01:11:27,520 --> 01:11:31,060 меня не было друзей в школе, вот что я пытаюсь сказать. Я всегда заходил не с 1035 01:11:31,060 --> 01:11:33,200 той ноги, но... Я знаю. 1036 01:11:33,460 --> 01:11:36,460 У всех должна быть пара. 1037 01:11:36,750 --> 01:11:39,410 Когда ты попал в переплет. Да? 1038 01:11:39,810 --> 01:11:40,810 Да. 1039 01:11:42,970 --> 01:11:43,970 Послушай меня. 1040 01:11:45,750 --> 01:11:47,050 Тот пацан, Ранг. 1041 01:11:47,390 --> 01:11:48,390 Блин. 1042 01:11:49,110 --> 01:11:56,110 Я не хотел, чтобы он погиб. Знаешь, я бы никогда... Блин, я 1043 01:11:56,110 --> 01:12:02,330 просто... Я это все время слышу и вижу перед глазами снова и снова. Я так 1044 01:12:02,330 --> 01:12:03,610 не могу. Я должен как -то... 1045 01:12:04,750 --> 01:12:10,070 Мне просто офигенно жаль, чувак, и я не могу думать, что это моя вина. Это не 1046 01:12:10,070 --> 01:12:12,130 моя вина. Не твоя, не твоя. Хорошо. 1047 01:12:12,350 --> 01:12:13,289 Не твоя, хорошо? 1048 01:12:13,290 --> 01:12:18,010 Так что, что ты хочешь? Ты хочешь участвовать в уговоре? Да, да, да, я об 1049 01:12:18,010 --> 01:12:19,070 говорю. Ладно, хорошо, хорошо. 1050 01:12:19,550 --> 01:12:24,810 Я скажу, что у нее будет столько бабла, что она сможет шоковать до конца жизни. 1051 01:12:24,990 --> 01:12:25,990 Хорошо. 1052 01:12:26,350 --> 01:12:30,910 И скажи, пожалуйста, своему приятелю, что я с вами теперь. Я скажу, Пит, да. 1053 01:12:31,010 --> 01:12:32,070 Спасибо, спасибо. Да. 1054 01:12:33,090 --> 01:12:34,090 Черт, блин. 1055 01:12:34,160 --> 01:12:37,600 У каждого должна быть пара друзей. Так говорил мой папаша. 1056 01:12:37,940 --> 01:12:38,940 Чёрт, чёрт! 1057 01:12:39,460 --> 01:12:41,260 Твою мать! Прости меня. 1058 01:12:41,500 --> 01:12:45,700 Я просто... Всё хорошо, всё хорошо. Я не хочу, чтобы меня ненавидели, когда я 1059 01:12:45,700 --> 01:12:50,200 сдохну. А ты сдохнешь, и это самое дерьмовое в этом, что мы все должны 1060 01:12:50,460 --> 01:12:55,280 Просто это не должно быть всё вот так, понимаешь? Не должно быть вот так. 1061 01:12:56,080 --> 01:13:00,300 Чёрт! Твою мать! Я как не могу перестать. Что с тобой? 1062 01:13:01,440 --> 01:13:02,440 Чё ты вякнул? 1063 01:13:02,840 --> 01:13:07,220 Что ты сейчас там вякнул? Я не хотел убивать того пацана Пит. Я не хотел 1064 01:13:07,220 --> 01:13:09,240 сделать. Мне офигеть как жаль. 1065 01:13:10,060 --> 01:13:12,040 Гарри, успокойся, все хорошо. 1066 01:13:13,000 --> 01:13:14,300 Мы все сейчас друзья. 1067 01:13:14,620 --> 01:13:16,260 Мы все идем вместе, как друзья. 1068 01:13:16,520 --> 01:13:19,300 У тебя есть мы. Мы твоя стая. 1069 01:13:19,720 --> 01:13:20,720 Хорошо? 1070 01:13:21,000 --> 01:13:22,000 Спокойно. 1071 01:13:22,240 --> 01:13:23,240 Молодец. 1072 01:13:23,480 --> 01:13:25,600 Просто идем дальше. 1073 01:13:26,960 --> 01:13:31,940 Я пойду скажу Питу, что ты тоже хочешь участвовать. Спасибо. 1074 01:13:35,950 --> 01:13:37,290 Не останавливайся, пожалуйста. 1075 01:13:39,970 --> 01:13:41,190 Что с ним такое? 1076 01:13:41,390 --> 01:13:42,650 Он хочет участвовать. 1077 01:13:43,470 --> 01:13:45,870 Нет. Нет, нет, нет. 1078 01:13:47,630 --> 01:13:52,730 Твою мать, мне нужно уйти, чувак. Мне нужно отсюда уйти. Баркович, Баркович! 1079 01:13:52,730 --> 01:13:56,570 хорошо, Гарри, просто... Баркович! 1080 01:13:57,410 --> 01:14:00,150 Эй, Баркович! Ладно, пускай идет. 1081 01:14:04,410 --> 01:14:06,490 Предупреждение. Предупреждение номер пять. 1082 01:14:11,030 --> 01:14:12,390 Твою мать! Нет! 1083 01:14:15,110 --> 01:14:16,110 Зачем он? 1084 01:14:16,530 --> 01:14:18,010 Какое он это сделал? Боже! 1085 01:14:18,390 --> 01:14:21,030 Предупреждение. Второе предупреждение. Пятый. 1086 01:14:29,250 --> 01:14:32,050 Третье предупреждение. Пятый. Последнее. 1087 01:15:11,470 --> 01:15:17,970 У пещеры, что в каньоне, в руднике, ломая спину, жил 1088 01:15:17,970 --> 01:15:24,650 старатель мой приятель, да дочурка Клементина. Я влюблен 1089 01:15:24,650 --> 01:15:29,310 был, так влюблен был в ее большой размер ноги. 1090 01:15:30,210 --> 01:15:36,030 Лежитянки от селедки были в пору Клементине. 1091 01:15:36,650 --> 01:15:39,190 Дорогая, дорогая... 1092 01:15:59,120 --> 01:16:00,340 Мы уже близко, Рай. 1093 01:16:01,640 --> 01:16:03,840 Что? К твоей маме. 1094 01:16:05,720 --> 01:16:08,200 Да, должно быть, уже недалеко. 1095 01:16:11,300 --> 01:16:13,460 Ты просто счастливчик, Геротти. 1096 01:16:17,540 --> 01:16:18,640 Увидишь маму. 1097 01:16:21,520 --> 01:16:23,940 А кого я увижу перед концом, а? 1098 01:16:25,500 --> 01:16:27,500 Свиней, которые придут поглазеть. 1099 01:16:31,120 --> 01:16:32,120 Хочу домой. 1100 01:16:32,380 --> 01:16:34,180 И мне дико страшно. 1101 01:16:34,680 --> 01:16:36,480 Мне тоже страшно, Колли. 1102 01:16:37,980 --> 01:16:40,780 Если тебе станет легче, мы все скучаем по дому. 1103 01:16:42,380 --> 01:16:43,380 Вот так. 1104 01:16:44,300 --> 01:16:45,660 Тебе -то легко говорить. 1105 01:16:47,120 --> 01:16:48,460 Это твой штат. 1106 01:16:49,540 --> 01:16:52,260 Ты увидишь родное лицо. Не знаю. 1107 01:16:53,080 --> 01:16:54,900 Возможно, так будет только хуже. 1108 01:16:55,380 --> 01:16:57,060 А ты чего лезешь вообще? 1109 01:16:59,400 --> 01:17:01,520 Рэю труднее, чем любому из нас. 1110 01:17:02,400 --> 01:17:04,160 Это может выбить от колеи. 1111 01:17:07,400 --> 01:17:08,760 Да пошли мы. 1112 01:17:09,380 --> 01:17:11,000 Мы оба психи. 1113 01:17:14,740 --> 01:17:16,840 Ты правда думаешь, будет трудней? 1114 01:17:21,480 --> 01:17:23,340 Главное, иди и не отвлекайся. 1115 01:17:42,830 --> 01:17:44,350 Вот мы и во Фриппорте. 1116 01:17:46,570 --> 01:17:49,610 Километр четыреста шестидесятый. 1117 01:17:50,490 --> 01:17:52,350 Ну, мы еще повоюем. 1118 01:17:54,770 --> 01:17:57,370 Черт, у меня подошва отвалилась. 1119 01:17:57,630 --> 01:17:59,370 Лучше оба выбрать, Геротти. 1120 01:17:59,970 --> 01:18:02,430 А то еще, глядишь, гвоздики полезут. 1121 01:18:03,050 --> 01:18:05,310 Плюс будет тяжелее без баланса. 1122 01:18:13,160 --> 01:18:14,160 Что в меня? 1123 01:18:28,740 --> 01:18:30,440 Твои. Привет, мам. 1124 01:18:30,640 --> 01:18:31,640 Твои ноги. 1125 01:18:32,400 --> 01:18:33,400 Твои. 1126 01:18:34,640 --> 01:18:36,160 Милый, твои ноги. 1127 01:18:39,500 --> 01:18:40,880 Не замедляйся. 1128 01:18:41,960 --> 01:18:43,840 Нельзя. Рэй! 1129 01:18:44,420 --> 01:18:46,560 Рэй! Рэй! Рэй! Рэй! 1130 01:18:46,900 --> 01:18:48,020 Рэй! 1131 01:18:58,000 --> 01:18:59,120 Рэй! 1132 01:19:08,390 --> 01:19:11,890 Не делай этого у нее на глазах. Не надо, чтобы она это видела. 1133 01:19:12,310 --> 01:19:17,390 Пошли вы, вонючие фашистские ублюдки! Ты был прав. Я поступил, как мой отец. 1134 01:19:17,470 --> 01:19:20,330 Я... Фит, я совершил такую огромную ошибку. 1135 01:19:20,650 --> 01:19:25,070 Нужно было остаться в машине. Просто поехать домой. Рэй, Рэй, сказать, откуда 1136 01:19:25,070 --> 01:19:31,330 меня этот шрам, а? Рэй, Рэй, ты идешь уже пять дней, а я иду всю свою жизнь. 1137 01:19:35,390 --> 01:19:36,390 Знаешь... 1138 01:19:36,650 --> 01:19:42,790 Мои родители погибли на войне, когда я был маленький. И самое хреновое, 1139 01:19:42,830 --> 01:19:45,050 я ничего о них не помню. 1140 01:19:48,330 --> 01:19:50,210 Меня забрал дядя -алкаш. 1141 01:19:50,850 --> 01:19:54,970 Он избивал меня и сдох своей блевотине, когда мне было 10. 1142 01:19:56,070 --> 01:20:00,230 После этого я встретил таких же детей, как я. 1143 01:20:00,730 --> 01:20:03,790 Без родителей или с такими, которым плевать. 1144 01:20:06,190 --> 01:20:13,090 Я жил по лавочкам и подвалам, ночевал в полях и 1145 01:20:13,090 --> 01:20:14,090 канавах. 1146 01:20:14,610 --> 01:20:17,010 Лишь спустя годы власти поймали меня. 1147 01:20:17,450 --> 01:20:19,970 Но не было ничего хуже того, как я жил. 1148 01:20:21,190 --> 01:20:27,690 Нарывался на драки, воровал, снова нарывался, пока не нарвался ни на того 1149 01:20:27,690 --> 01:20:28,690 парня. 1150 01:20:29,290 --> 01:20:33,430 Да, он умел обращаться с охотничьим ножом. 1151 01:20:35,180 --> 01:20:40,640 Он меня очень прилично порезал. Видишь это, Рэй? Вот смотри внимательно. 1152 01:20:41,340 --> 01:20:45,300 Видишь, да? Да, вижу. Он бросил меня умирать. 1153 01:20:46,160 --> 01:20:48,180 Я очнулся в больнице, и знаешь что? 1154 01:20:48,560 --> 01:20:49,560 Знаешь что, Рэй? 1155 01:20:50,640 --> 01:20:52,320 Я был на него не в обиде. 1156 01:20:52,740 --> 01:20:54,540 Ведь виноват был не он, а я. 1157 01:20:56,420 --> 01:21:01,520 И в тот момент я тебе сказал, что всегда буду искать солнечный свет во всей этой 1158 01:21:01,520 --> 01:21:02,520 поганой тьме. 1159 01:21:03,180 --> 01:21:05,180 За этим нам дается второй шанс. 1160 01:21:06,820 --> 01:21:08,260 Ты везде видишь, Свет. 1161 01:21:08,800 --> 01:21:12,720 Везде. Во мне этого нет. Я бы давно погиб, если бы не ты. Рэй, ты думаешь, 1162 01:21:12,720 --> 01:21:13,720 легко? 1163 01:21:13,940 --> 01:21:14,940 Нет, 1164 01:21:15,420 --> 01:21:18,420 это очень трудно. Я изо всех сил стараюсь. 1165 01:21:18,820 --> 01:21:19,820 Да. 1166 01:21:20,680 --> 01:21:25,320 Мне нечего терять, но я могу многое приобрести, поэтому я здесь. Да. 1167 01:21:26,180 --> 01:21:28,820 Мне нужен этот приз, чтобы сделать что -то хорошее. 1168 01:21:29,980 --> 01:21:31,500 Может быть, помочь детям. 1169 01:21:31,960 --> 01:21:32,960 Таким, как я. 1170 01:21:34,640 --> 01:21:36,060 Знаешь, что мне нужно, Рэй? 1171 01:21:36,460 --> 01:21:37,460 Что? 1172 01:21:38,240 --> 01:21:39,240 Брат. 1173 01:21:41,860 --> 01:21:47,740 Послушай меня. Если выиграешь, если, советую выбрать любовь. 1174 01:21:48,420 --> 01:21:54,480 Советую взять этот приз и вернуться домой к маме, потому что, Рэй, ты 1175 01:21:54,480 --> 01:21:57,440 парень и заслуживаешь этого. 1176 01:21:57,760 --> 01:21:58,760 Спасибо, Питер. 1177 01:21:59,080 --> 01:22:00,080 Да. 1178 01:22:10,470 --> 01:22:11,630 Хочешь 400 долларов? 1179 01:22:11,870 --> 01:22:16,870 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 1180 01:22:23,930 --> 01:22:26,270 Слушайте, я тут подумал. 1181 01:22:27,110 --> 01:22:29,270 Нам нужно договориться кое о чем. 1182 01:22:29,770 --> 01:22:30,770 О чем? 1183 01:22:32,070 --> 01:22:33,710 Нужно заключить соглашение. 1184 01:22:34,150 --> 01:22:37,310 С этой минуты никому не помогаем. 1185 01:22:37,840 --> 01:22:41,380 Ты или иди сам, или не иди. Что ты хочешь этим сказать, Стеббинс, а? 1186 01:22:41,960 --> 01:22:45,140 Что это вообще значит, а? Нет, Пит, он... Возможно, он прав. 1187 01:22:47,560 --> 01:22:48,840 Хватит тебе спасать меня. 1188 01:22:51,880 --> 01:22:56,620 А как же мушкетеры? К черту мушкетеров! Так лучше для всех нас, сами знаете. 1189 01:23:00,340 --> 01:23:01,340 А, мой нос. 1190 01:23:01,960 --> 01:23:06,280 У меня кровь тысячи лет не шла. Никому нет дела до твоего кровотечения, Бейкер. 1191 01:23:06,570 --> 01:23:08,350 У нас у всех своих проблем полно. 1192 01:23:08,690 --> 01:23:09,690 Чего? 1193 01:23:10,230 --> 01:23:11,730 Заткнись. Паркер! 1194 01:23:13,510 --> 01:23:14,710 Коли, Паркер, ты за? 1195 01:23:18,310 --> 01:23:19,310 Коли! 1196 01:23:20,490 --> 01:23:21,490 Пошло оно! 1197 01:23:22,770 --> 01:23:23,810 Страх не умрет! 1198 01:24:11,720 --> 01:24:12,720 Просто иди дальше. 1199 01:24:13,080 --> 01:24:14,080 Как ты? 1200 01:24:14,520 --> 01:24:15,520 Мой нос. 1201 01:24:15,560 --> 01:24:17,320 У меня кровь. Ясно. 1202 01:24:33,340 --> 01:24:35,320 Парни! Парни, мой нос! 1203 01:24:35,920 --> 01:24:36,920 Мой нос! 1204 01:24:37,120 --> 01:24:39,020 Кровь не останавливается. 1205 01:24:41,000 --> 01:24:42,500 Не так все плохо, а? Нет. 1206 01:24:43,080 --> 01:24:44,680 Нет, нет, все не так плохо. 1207 01:24:45,360 --> 01:24:46,420 Внутреннее кровотечение. 1208 01:24:46,740 --> 01:24:48,600 Обычная вещь. Стоять, помолчи. 1209 01:24:50,660 --> 01:24:54,360 Моя бабушка клала мне лед на нос. 1210 01:24:55,560 --> 01:24:57,300 Каждый раз, когда шла кровь. 1211 01:24:59,780 --> 01:25:03,620 Вот бы мне сейчас лед. Да, мы достанем лед. 1212 01:25:05,580 --> 01:25:06,760 Просто иди дальше. 1213 01:25:10,320 --> 01:25:11,600 Теперь я умру. 1214 01:25:12,200 --> 01:25:16,140 Нет. Надо пройти еще немного, слышишь? Нет, нет, я не могу. 1215 01:25:17,380 --> 01:25:19,540 Прошу. Я не могу больше. 1216 01:25:20,280 --> 01:25:22,080 Извини. Я домой. 1217 01:25:22,640 --> 01:25:23,960 Я не извиняюсь. 1218 01:25:24,460 --> 01:25:25,740 Не извиняйся. 1219 01:25:27,940 --> 01:25:30,000 Выше голову. Ты сделал все, что мог. 1220 01:25:31,560 --> 01:25:34,140 Правда? Да. Точно? Чертовски точно. 1221 01:25:34,600 --> 01:25:37,320 Да. И знаешь что? 1222 01:25:37,780 --> 01:25:39,440 Ты даже завел друзей. 1223 01:25:41,139 --> 01:25:42,180 Чертовски верно. 1224 01:25:43,500 --> 01:25:46,780 Знаешь, Арт, ты был охренительным другом. 1225 01:25:47,260 --> 01:25:48,380 Верно. Да. 1226 01:25:49,800 --> 01:25:52,120 Спасибо. Вам обоим. 1227 01:25:53,040 --> 01:25:54,040 Нет. 1228 01:25:54,580 --> 01:25:55,740 Сделайте кое -что. 1229 01:25:56,260 --> 01:25:58,320 Без проблем. Что угодно, компадре. 1230 01:26:08,540 --> 01:26:09,900 Отдай эту бабушке. 1231 01:26:10,430 --> 01:26:11,450 Если выживешь. 1232 01:26:11,850 --> 01:26:12,870 Конечно. 1233 01:26:14,030 --> 01:26:15,030 Конечно. 1234 01:26:19,370 --> 01:26:20,650 Пообещайте мне. 1235 01:26:21,290 --> 01:26:22,290 Да. 1236 01:26:23,370 --> 01:26:24,770 Не смотреть. 1237 01:26:25,870 --> 01:26:30,210 Пообещайте. Пообещай мне. Обещаю. Обещаю. Обещаю. 1238 01:26:41,960 --> 01:26:43,060 Я иду домой. 1239 01:26:43,340 --> 01:26:44,480 Я иду домой. 1240 01:26:45,580 --> 01:26:46,600 Я так не могу. 1241 01:26:46,900 --> 01:26:51,140 Предупреждение. Второе предупреждение. Я уже... Не могу я так больше. 1242 01:26:57,540 --> 01:26:59,020 Знаешь, что я хочу больше всего? 1243 01:27:00,300 --> 01:27:04,060 Что, Пит? Третье и последнее предупреждение. Отпусти меня, Шейк. 1244 01:27:24,400 --> 01:27:30,280 Вы на финишной прямой. К лучшему это или к худшему. Кто -то из вас станет 1245 01:27:30,280 --> 01:27:32,760 плевелом, а кто -то зерном. 1246 01:27:33,140 --> 01:27:35,200 Вам решать, парни, помните. 1247 01:27:35,420 --> 01:27:36,680 Вам решать. 1248 01:27:36,940 --> 01:27:40,260 Да закрой ты уже свое хлебало, твою мать. 1249 01:27:40,860 --> 01:27:45,520 Дерьма наверни, убы. Ты ведь просто -напросто отморозок. Невменяемый старый 1250 01:27:45,520 --> 01:27:48,440 хрысь. Заклопнись. Вот это настрой, мой мальчик. 1251 01:27:48,720 --> 01:27:50,800 Вот это воля к победе. 1252 01:27:51,680 --> 01:27:52,860 Пленных не брать. 1253 01:27:53,360 --> 01:27:56,580 Напряги свои яйца и вперед за наградой. 1254 01:27:57,280 --> 01:27:59,980 Предупреждение 23 -й ищи 47 -й. 1255 01:28:00,200 --> 01:28:07,060 Второе предупреждение 38 -й. А что будет, если мы замедлимся одновременно? 1256 01:28:07,780 --> 01:28:08,900 Не получится. 1257 01:28:09,120 --> 01:28:14,280 Три человека не смогут отмерить точно, как их приборы. У них все по науке. 1258 01:28:14,520 --> 01:28:15,680 До мелочей. 1259 01:28:16,620 --> 01:28:19,540 Откуда ты вообще столько знаешь о долгой прогулке? 1260 01:28:20,920 --> 01:28:22,380 Это все описано. 1261 01:28:23,020 --> 01:28:26,900 Ты читал хоть одну книгу? Ну хватит, хватит, хватит, хватит, чувак. 1262 01:28:27,220 --> 01:28:28,280 Конец близок. 1263 01:28:28,720 --> 01:28:30,020 Скажи, что ты стоишь. 1264 01:28:34,500 --> 01:28:35,740 Я кролик. 1265 01:28:36,140 --> 01:28:37,140 А? 1266 01:28:37,860 --> 01:28:39,460 Я кролик, мать его. 1267 01:28:41,000 --> 01:28:42,200 Ты видел их? 1268 01:28:42,860 --> 01:28:44,780 Такие механические кролики. 1269 01:28:45,460 --> 01:28:47,720 Гонщики на ними бегают на собачьих бегах. 1270 01:28:49,160 --> 01:28:52,980 Как бы быстро собаки не бежали, им никогда не догнать кролика. 1271 01:28:53,460 --> 01:28:55,700 Ведь кролик не из плоти и крови. 1272 01:28:57,380 --> 01:28:58,920 Может, ты и прав, Героди. 1273 01:28:59,580 --> 01:29:02,280 Может, нам хватит быть кроликами и свиньями. 1274 01:29:03,520 --> 01:29:04,700 Козлами и овцами. 1275 01:29:05,560 --> 01:29:06,820 И быть людьми. 1276 01:29:09,080 --> 01:29:10,080 Настоящими. 1277 01:29:10,400 --> 01:29:11,560 С кровью. 1278 01:29:13,620 --> 01:29:15,820 Откуда я так много знаю о прогулке? 1279 01:29:18,670 --> 01:29:20,290 Просто майор мой отец. 1280 01:29:22,230 --> 01:29:23,710 Я внебрачный сын. 1281 01:29:25,430 --> 01:29:27,250 Вряд ли он знал, что я его сын. 1282 01:29:27,870 --> 01:29:29,310 Я допустил ошибку. 1283 01:29:30,110 --> 01:29:31,850 У нас у него десятки. 1284 01:29:34,750 --> 01:29:37,570 Моим желанием было, чтобы меня отвели в дом отца. 1285 01:29:40,010 --> 01:29:41,010 Пригласили на чай. 1286 01:29:45,960 --> 01:29:48,180 Ну а этот кролик из плоти и крови. 1287 01:29:49,480 --> 01:29:51,920 И плоти кровь подводят меня. 1288 01:29:52,700 --> 01:29:54,620 Моя печень откатывает. 1289 01:29:55,080 --> 01:29:57,180 Лёгкие наполняются жидкостью. 1290 01:29:57,660 --> 01:30:04,360 Я хотел бы закончить это дерьмо с поднятой головой, а не ползать 1291 01:30:04,360 --> 01:30:07,680 на брюхи, как рептилия, захлёбывая свои слизи. 1292 01:30:10,980 --> 01:30:13,000 Как думаете, будет дождь? 1293 01:30:16,720 --> 01:30:17,720 Не знаю. 1294 01:30:18,040 --> 01:30:19,160 Похоже на то. 1295 01:30:20,360 --> 01:30:22,040 Я всегда любил, да. 1296 01:30:23,920 --> 01:30:27,720 Стэмминс, мне жаль. 1297 01:30:35,080 --> 01:30:41,700 Когда остается двое, они пускают толпу самых оголтелых, которые будут идти с 1298 01:30:41,700 --> 01:30:45,540 вами, чтобы увидеть, как майор совершит последнее убийство. 1299 01:30:46,000 --> 01:30:47,320 Продолжайте идти. 1300 01:30:48,160 --> 01:30:50,520 Я рад, что это вы. 1301 01:30:51,680 --> 01:30:53,620 Рад был идти с тобой, Стэвенс. 1302 01:30:55,040 --> 01:30:56,180 Честь для меня. 1303 01:30:57,340 --> 01:30:58,340 Удачи. 1304 01:31:00,520 --> 01:31:04,560 Третье предупреждение. Тридцать восьмой. Последнее предупреждение. 1305 01:31:06,280 --> 01:31:07,280 Давай. 1306 01:31:08,120 --> 01:31:09,120 Стреляй. 1307 01:31:11,400 --> 01:31:13,360 Теперь пятьдесят на пятьдесят. 1308 01:31:35,980 --> 01:31:37,040 Могу кое -что сказать? 1309 01:31:38,140 --> 01:31:39,140 Конечно. 1310 01:31:40,780 --> 01:31:44,700 Когда я был маленький, совсем не думал о смерти. 1311 01:31:46,300 --> 01:31:49,320 Вряд ли дети думают о ней, пока не сталкиваются лично. 1312 01:31:49,760 --> 01:31:52,000 Я столкнулся и страшно испугался. 1313 01:31:52,660 --> 01:31:54,040 Я так боялся ее. 1314 01:31:54,940 --> 01:31:57,120 Но вот я побыл с нашими ребятами. 1315 01:31:58,900 --> 01:32:03,780 Это напомнило мне, что у человека единственная гарантия в том, что ты 1316 01:32:03,780 --> 01:32:04,780 умрешь. 1317 01:32:05,630 --> 01:32:09,230 Если повезет, ты выберешь, как провести последние мгновения. 1318 01:32:10,650 --> 01:32:11,650 И ты прав. 1319 01:32:11,830 --> 01:32:12,910 Главное, этот момент. 1320 01:32:13,210 --> 01:32:14,530 Каждый момент важен. 1321 01:32:16,250 --> 01:32:17,250 Особенно в конце. 1322 01:32:19,070 --> 01:32:21,250 Не знаю, почему это успокаивает. 1323 01:32:24,750 --> 01:32:26,350 Но я больше не боюсь. 1324 01:33:32,500 --> 01:33:34,980 Второе предупреждение 23. 1325 01:33:35,500 --> 01:33:37,720 Второе предупреждение 47. 1326 01:33:38,800 --> 01:33:40,320 Ты выиграешь, компания. Нет, вставай. 1327 01:33:40,960 --> 01:33:43,140 Вставай. Нет, ты сделаешь. Давай, давай. 1328 01:33:43,360 --> 01:33:45,860 Третье предупреждение. Ради твоей мамы пусти меня. Третье предупреждение. Да 1329 01:33:45,860 --> 01:33:47,020 брось, Рэй, что ты делаешь. 1330 01:33:47,280 --> 01:33:49,820 Рэй, побеждай. Брат всегда поможет брату. 1331 01:33:50,060 --> 01:33:51,060 Давай. 1332 01:33:51,660 --> 01:33:52,960 Пройди со мной еще немного. 1333 01:33:56,980 --> 01:33:57,980 Ладно. 1334 01:34:00,480 --> 01:34:01,480 Ах, 1335 01:34:01,700 --> 01:34:02,940 умеешь ты побеждать. 1336 01:34:12,460 --> 01:34:14,600 Что ты делал? Что ты делал? Что ты делал? 1337 01:34:14,820 --> 01:34:20,100 Что вы натворили? Что ты делал? Что ты делал? Рэй! Рэй! Я не вижу себя. 1338 01:34:20,420 --> 01:34:21,420 А ты видишь. 1339 01:34:21,920 --> 01:34:23,120 Я люблю тебя. 1340 01:34:25,220 --> 01:34:26,660 Рэй! Рэй! Люблю. 1341 01:34:27,040 --> 01:34:28,200 Рэй! Рэй! 1342 01:34:28,500 --> 01:34:30,000 Отворите нахрен! Рэй! 1343 01:34:30,420 --> 01:34:31,660 Рэй! Нет! 1344 01:34:31,980 --> 01:34:34,860 Рэй! Удачи вам, мистер Герасимов. 1345 01:34:36,080 --> 01:34:37,080 Рэй! 1346 01:34:38,380 --> 01:34:40,640 Повоздаст вам Бог за вашу отвагу. 1347 01:34:58,840 --> 01:35:05,140 Дамы и господа, наш чемпион Питер Макбридж! 1348 01:35:27,490 --> 01:35:28,850 Денежный приз ваш. 1349 01:35:31,370 --> 01:35:35,130 Скажи мне, сынок, что ты желаешь? 1350 01:35:43,830 --> 01:35:45,970 Шаг трона смотрит, сынок. 1351 01:35:46,450 --> 01:35:47,730 Твое желание. 1352 01:35:51,330 --> 01:35:52,430 Я хочу. 1353 01:36:00,300 --> 01:36:01,700 Я хочу карабин. 1354 01:36:04,220 --> 01:36:05,220 Получишь. 1355 01:36:05,920 --> 01:36:06,920 Нет. 1356 01:36:07,520 --> 01:36:09,200 Я хочу этот карабин. 1357 01:36:09,760 --> 01:36:11,420 На память моим детям. 1358 01:36:12,560 --> 01:36:15,080 Сэр? Дайте ему, что он хочет. 1359 01:36:15,680 --> 01:36:20,680 Он никого не убьет, парни. Он выиграл слишком много. И помните, этот малый 1360 01:36:20,680 --> 01:36:21,860 сделать мир лучше. 1361 01:36:22,400 --> 01:36:23,820 Я ведь прав, что вам? 1362 01:36:24,400 --> 01:36:27,580 Не стрелять, а то выстрелят. Не стрелять, парни. Я выстрелю. 1363 01:36:27,860 --> 01:36:28,980 Не стрелять. 1364 01:36:33,100 --> 01:36:35,660 Все в порядке, сынок. Никто не пострадал. 1365 01:36:36,200 --> 01:36:37,200 Пока что. 1366 01:36:38,460 --> 01:36:39,740 Опусти оружие. 1367 01:36:40,960 --> 01:36:42,860 Весь мир ждет тебя. 1368 01:36:43,140 --> 01:36:46,620 И столько богатства, что ты даже не представляешь. 1369 01:36:48,540 --> 01:36:50,080 Опусти оружие. 1370 01:36:51,920 --> 01:36:54,360 Приз твой. Можешь забирать. 1371 01:36:55,620 --> 01:36:57,580 Не отказывайся от него. 1372 01:37:04,880 --> 01:37:05,880 Это чарли. 1373 01:40:18,320 --> 01:40:22,720 Фильм дублирован объединением «Мосфильмастер» на производственно 1374 01:40:22,720 --> 01:40:28,640 базе киноконцерна «Мосфильм» по заказу кинокомпании «Вольга» в 2025 году. 1375 01:41:13,720 --> 01:41:16,520 Продолжение следует... 1376 01:41:21,100 --> 01:41:23,460 Субтитры сделал 1377 01:41:23,460 --> 01:41:38,400 DimaTorzok 1378 01:42:16,680 --> 01:42:19,480 Продолжение следует... 1379 01:42:34,710 --> 01:42:36,670 Продолжение следует... 1380 01:44:16,880 --> 01:44:17,880 Продолжение следует... 129570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.