All language subtitles for Долгая прогулка 2025-ICE FALL.RUS.DUB.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,110 --> 00:00:43,170
Дорогой мистер Рэймонд Гэррити,
поздравляем!
2
00:00:43,550 --> 00:00:48,530
Ваша добровольная заявка на участие в
долгой прогулке была отобрана в
3
00:00:48,530 --> 00:00:49,530
розыгрыша.
4
00:00:50,330 --> 00:00:56,390
Вам выпала редкая честь представлять
свой штат как символ надежды при
5
00:00:56,390 --> 00:00:58,290
тяжелом экономическом положении.
6
00:00:58,630 --> 00:01:03,410
Вся нация будет с восхищением и трепетом
смотреть нашу прямую трансляцию.
7
00:01:03,910 --> 00:01:07,850
Если вы выиграете, вас ждут
невообразимые богатства.
8
00:01:08,190 --> 00:01:13,030
а также исполнение одного желания – шанс
вырваться из финансовых затруднений и
9
00:01:13,030 --> 00:01:17,710
послужить примером для страны. Просьба
явиться к линии старта к 8 утра 1 мая.
10
00:01:18,050 --> 00:01:19,810
Удачи вам, мистер Гэррифи.
11
00:01:20,010 --> 00:01:22,970
И для того, чтобы поднять дух нашей
страны.
12
00:01:23,410 --> 00:01:28,370
Сограждане, сегодня в 19 -ю годовщину
войны, которая разорвала эту великую
13
00:01:28,370 --> 00:01:32,150
страну на части, мы продолжаем
общенациональные усилия по
14
00:01:32,640 --> 00:01:36,960
Прямо сейчас, когда эта страна
наблюдает, как 50 наших лучших молодых
15
00:01:36,960 --> 00:01:41,380
готовятся к решающему испытанию, давайте
объединимся в наших помыслах и
16
00:01:41,380 --> 00:01:46,080
надеждах. Мы благодарим государство за
предоставленную нам возможность, а также
17
00:01:46,080 --> 00:01:49,880
за порядок, установленный ради блага
общества. Пусть вернет он нам всем
18
00:01:49,880 --> 00:01:54,960
процветание. Мы молимся за бедных,
голодных, безработных и не имеющих
19
00:01:55,320 --> 00:02:00,900
Помогите нам превратить трудности в
надежду, нехватку в изобилие, а
20
00:02:00,900 --> 00:02:01,900
в солидарность.
21
00:02:03,570 --> 00:02:05,190
Извини, я не понимаю.
22
00:02:08,090 --> 00:02:11,570
Я могла бы убедить тебя передумать.
Отказаться можно было вчера.
23
00:02:13,070 --> 00:02:18,070
Они ведь разрешат. Я знаю, майор, он...
Что майор? Ты знаешь, что майор скажет.
24
00:02:21,090 --> 00:02:22,750
Это мое решение, ясно?
25
00:02:22,990 --> 00:02:27,770
Не твое. Это лучший выход, единственный
выход. Будет твой отец здесь. Да, но его
26
00:02:27,770 --> 00:02:28,770
нет.
27
00:02:31,190 --> 00:02:32,190
Документы.
28
00:02:51,780 --> 00:02:52,980
Мячик. Зачем он тебе?
29
00:02:53,660 --> 00:02:55,940
Да, но не знаю. А вот, возьми.
30
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Овсяное с шоколадом. Твои любимые.
Спасибо, мам.
31
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
Дай я обниму.
32
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
Я люблю тебя.
33
00:03:05,140 --> 00:03:05,978
И я тебя.
34
00:03:05,980 --> 00:03:07,120
Будь умницей, ладно?
35
00:03:07,340 --> 00:03:08,340
Ладно, буду.
36
00:03:09,740 --> 00:03:11,960
Ну все. Я тебя люблю сильней.
37
00:03:12,340 --> 00:03:13,340
Нет, не сильней.
38
00:03:13,820 --> 00:03:14,820
Это факт.
39
00:03:16,560 --> 00:03:18,500
Ладно. Люблю тебя. Пока.
40
00:03:18,920 --> 00:03:20,740
Нет, стой! Стой! Мам, нельзя.
41
00:03:21,240 --> 00:03:22,240
Нельзя.
42
00:03:32,920 --> 00:03:33,960
Не плачь.
43
00:03:34,240 --> 00:03:35,380
Все будет хорошо.
44
00:03:36,000 --> 00:03:37,180
Все будет хорошо.
45
00:03:37,580 --> 00:03:38,580
Я не могу.
46
00:03:38,840 --> 00:03:40,120
Мам, всего несколько дней.
47
00:03:41,120 --> 00:03:42,420
Мы скоро увидимся.
48
00:03:44,040 --> 00:03:45,780
Я знаю. Я не могу.
49
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Я отпускаю, хорошо?
50
00:03:53,320 --> 00:03:55,220
Ладно. Хорошо.
51
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
Ладно, мам.
52
00:04:30,540 --> 00:04:31,540
Я люблю тебя.
53
00:04:49,940 --> 00:04:51,660
Привет, я Рей Геротти.
54
00:04:52,520 --> 00:04:54,660
Пит. Пит Макфрис.
55
00:04:54,900 --> 00:04:55,900
Очень приятно.
56
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
Ты готов?
57
00:05:00,650 --> 00:05:03,710
Дергаюсь чутко, но может это хорошо.
58
00:05:05,390 --> 00:05:06,490
Сколько весишь?
59
00:05:06,930 --> 00:05:09,710
81. А я 80.
60
00:05:10,890 --> 00:05:13,050
Те, кто тяжелее, быстрее устают.
61
00:05:13,710 --> 00:05:14,710
Черт.
62
00:05:15,550 --> 00:05:16,790
Глянь, супермен.
63
00:05:18,310 --> 00:05:21,750
Качок. Не грамма лишнего жира. Офигеть.
64
00:05:22,470 --> 00:05:23,490
Суровый чувак.
65
00:05:34,669 --> 00:05:36,170
Как тебя зовут?
66
00:05:37,930 --> 00:05:41,730
Стеббинс. Я моя Стеббинс. Ты из качалки
не вылезаешь?
67
00:05:43,450 --> 00:05:44,970
Кажется, он не любит болтать.
68
00:05:45,530 --> 00:05:46,990
Ай, да пожалуйста, мне плевать.
69
00:05:47,770 --> 00:05:49,630
Хэнк Олсон я. Ходьба судьба моя.
70
00:05:49,930 --> 00:05:55,550
Я Рэй Гэррити. Зови меня Рэй. Пит
Макфрис. Зови меня Макфрис. Я Арт
71
00:05:56,010 --> 00:05:57,030
Будем знакомы.
72
00:05:58,490 --> 00:05:59,490
Стремновато, скажите.
73
00:06:00,370 --> 00:06:03,110
Да, я стараюсь много об этом не думать.
74
00:06:03,590 --> 00:06:05,950
Хочу пройтись и, может, завести друзей.
75
00:06:12,350 --> 00:06:13,990
Чувак, ты чего там?
76
00:06:16,590 --> 00:06:19,550
Я? Да, что ты там топчешь -то? Все
нормально?
77
00:06:20,250 --> 00:06:21,330
Я разогреваю.
78
00:06:21,570 --> 00:06:24,490
У тебя будет сотни километров на
разогрев. Как тебя зовут?
79
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
Керли.
80
00:06:27,030 --> 00:06:28,730
Ладно, Кёрли, сколько тебе?
81
00:06:30,990 --> 00:06:31,990
Восемнадцать.
82
00:06:32,890 --> 00:06:34,190
Приврал, чтобы пройти отбор.
83
00:06:34,550 --> 00:06:37,090
Если тебе больше шестнадцати, я твои
ботинки сожру.
84
00:06:38,810 --> 00:06:41,330
Гляньте на него. Сопляк даже не знает,
что он вообще тут делает.
85
00:06:42,390 --> 00:06:43,390
Вот я?
86
00:06:43,730 --> 00:06:45,490
Я прекрасно знаю, что я здесь делаю.
87
00:06:46,110 --> 00:06:47,130
Нужно быть агрессивней.
88
00:06:47,570 --> 00:06:52,350
Я навёл справки о майоре. Он говорит,
если хочешь выиграть, нужно быть готовым
89
00:06:52,350 --> 00:06:53,350
всех порвать.
90
00:06:53,890 --> 00:06:55,630
Блин, я вот рвусь в бой и готов...
91
00:06:55,870 --> 00:06:58,990
Всех порвать. Блин, парни, я рвусь в
бой, готов всех порвать.
92
00:07:00,290 --> 00:07:05,950
Чувак, пошел ты. Так ты прогнозировал.
Рвусь в бой. Да ты говоришь, как моя
93
00:07:05,950 --> 00:07:08,890
бабася на горшке по утрам. Да, парни?
94
00:07:12,890 --> 00:07:13,950
Какая еще бабася?
95
00:07:14,310 --> 00:07:16,330
Пошел ты, я просто прикалывался.
96
00:07:18,170 --> 00:07:19,350
Это он, парни.
97
00:07:19,920 --> 00:07:21,340
Хочешь 400 долларов?
98
00:07:21,580 --> 00:07:26,460
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,260
Дерьмо на палочке, это же майор.
100
00:07:39,740 --> 00:07:40,800
Сжатьте, парни.
101
00:07:42,040 --> 00:07:44,780
Помните, 13 -е на пустыре. На пустыре
13.
102
00:07:45,140 --> 00:07:48,920
Экономьте энергию, когда возможно.
Заклопнись, Олсен. Мы читали правила.
103
00:07:49,530 --> 00:07:54,910
Нажимаю имя, выходите вперед, берете
свою бирку. Вешаете ее на шею.
104
00:07:55,190 --> 00:07:58,470
Возвращайтесь на свое место и ждете моих
указаний.
105
00:07:59,670 --> 00:08:02,250
Юинг Джеймс, номер один.
106
00:08:03,230 --> 00:08:05,850
Смит Патрик, номер четыре.
107
00:08:07,150 --> 00:08:09,490
Баркович Гарри, номер пять.
108
00:08:12,130 --> 00:08:14,630
Бейкер Артур, номер шесть.
109
00:08:16,730 --> 00:08:19,130
Уайт Керри Атт.
110
00:08:19,530 --> 00:08:20,530
Номер 7.
111
00:08:23,590 --> 00:08:24,990
Сандерс. Ранг.
112
00:08:25,230 --> 00:08:26,330
Номер 19.
113
00:08:29,530 --> 00:08:30,850
Макфрис. Питер.
114
00:08:31,150 --> 00:08:32,409
Номер 23.
115
00:08:35,909 --> 00:08:38,510
Себбинс. Билли. Номер 38.
116
00:08:41,789 --> 00:08:42,929
Удачи, сынок.
117
00:08:44,690 --> 00:08:47,710
Олстон. Хэнк. Номер 47.
118
00:08:49,000 --> 00:08:52,060
Геннеди, Реймонд, сорок семь.
119
00:08:55,960 --> 00:08:58,800
Паркер, Колли, номер сорок восемь.
120
00:09:01,240 --> 00:09:04,680
Хартнес, Ричард, номер сорок девять.
121
00:09:06,100 --> 00:09:10,100
Теперь построитесь по пять человек. В
любом порядке.
122
00:09:15,240 --> 00:09:18,900
Нужны большие и огромные яйца, чтобы
подписаться на такое.
123
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
И у вас они есть.
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,620
Теперь вы мужчины.
125
00:09:23,220 --> 00:09:29,360
Как вы все знаете, наша страна
переживает период финансовых трудностей
126
00:09:29,360 --> 00:09:35,280
войны. И первую прогулку мы провели
много лет назад, чтобы подать пример и
127
00:09:35,280 --> 00:09:37,560
возродить ценности трудовой этики.
128
00:09:37,950 --> 00:09:43,110
Из года в год после прогулки наблюдается
всплеск производства. У нас есть все
129
00:09:43,110 --> 00:09:48,710
средства, чтобы вернуть былое величие.
Наша проблема сейчас — это эпидемия
130
00:09:48,710 --> 00:09:50,150
лени.
131
00:09:51,370 --> 00:09:53,430
Вы, парни, — это ответ.
132
00:09:53,670 --> 00:09:55,670
Долгая прогулка — это ответ.
133
00:09:56,330 --> 00:10:01,590
Когда нас будут транслировать во всех
штатах, ваш пример будет помогать
134
00:10:01,590 --> 00:10:04,610
наращивать наш воловой национальный
продукт.
135
00:10:05,040 --> 00:10:08,540
Мы будем номер один в мире снова!
136
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Да!
137
00:10:11,580 --> 00:10:16,680
Короче, я не буду перечислять сейчас все
правила, но смысл сводится к
138
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
следующему.
139
00:10:18,280 --> 00:10:20,960
Идите, пока не останется лишь один из
вас.
140
00:10:21,260 --> 00:10:23,960
Держите скорость не менее 5 километров в
час.
141
00:10:24,180 --> 00:10:26,740
Если твоя скорость ниже, предупреждение.
142
00:10:27,100 --> 00:10:32,420
Не набираешь скорость за 10 секунд,
второе предупреждение. Три
143
00:10:32,460 --> 00:10:37,720
выбываешь. Пройдешь час с нужной
скоростью, одно предупреждение
144
00:10:37,840 --> 00:10:42,580
Наступишь на обочину, сойдешь с дороги,
сразу билет на вылет, без всякого
145
00:10:42,580 --> 00:10:46,100
предупреждения. Цель – продержаться
дольше всех.
146
00:10:46,940 --> 00:10:50,340
Победитель только один, и нет финишной
черты.
147
00:10:50,880 --> 00:10:52,260
Победить может любой.
148
00:10:52,900 --> 00:10:58,560
Любому это по силам, если идти долго и
размеренно, если отказываться сдаваться.
149
00:10:59,660 --> 00:11:01,740
Я смотрю на каждого из вас.
150
00:11:03,020 --> 00:11:04,260
И вижу надежду.
151
00:11:05,340 --> 00:11:08,980
Итак, парни, вы готовы победить? Да!
152
00:11:09,320 --> 00:11:13,680
Мать вашу, я сказал, вы готовы победить?
Да!
153
00:11:25,380 --> 00:11:26,560
Удачи всем.
154
00:11:26,780 --> 00:11:30,600
И помните, каждый может победить.
155
00:11:43,280 --> 00:11:44,780
Ищи нас в интернете.
156
00:11:47,100 --> 00:11:48,860
Новинки быстрее всех.
157
00:11:51,780 --> 00:11:52,780
Ультрадокс
158
00:13:00,330 --> 00:13:03,670
Слушай, Пит, тут пустыня какая -то.
159
00:13:03,910 --> 00:13:06,910
Вообще никого. Я думал, будет больше
людей.
160
00:13:07,250 --> 00:13:10,610
Майор, не пускает зрителей до финишной
прямой.
161
00:13:10,890 --> 00:13:12,710
Только долбаных местных.
162
00:13:19,170 --> 00:13:21,550
Парни, улыбочку!
163
00:13:22,290 --> 00:13:24,230
Вас снимает скрытая камера.
164
00:13:25,810 --> 00:13:29,710
Не особо скрытая. Если плюнуть, она
уберется.
165
00:13:30,270 --> 00:13:31,270
Стремно, жуть.
166
00:13:36,590 --> 00:13:37,590
Что это?
167
00:13:38,450 --> 00:13:39,450
Пшеничные поля?
168
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
Лучшие в мире.
169
00:13:41,930 --> 00:13:42,990
Ты отсюда?
170
00:13:43,350 --> 00:13:44,650
Да, с юга штата.
171
00:13:44,910 --> 00:13:46,150
У, так ты тот самый.
172
00:13:46,450 --> 00:13:47,490
В смысле? Да о чем?
173
00:13:48,010 --> 00:13:49,890
Мистер Гаррити участник от этого штата.
174
00:13:50,170 --> 00:13:51,830
Предупреждение, номер 38.
175
00:13:56,430 --> 00:13:58,370
Умно. Что умно?
176
00:13:59,680 --> 00:14:03,040
Схватить предупреждение, пока свежий.
Пробить, какой у нас порог. Как по мне,
177
00:14:03,120 --> 00:14:08,120
это просто ужасно тупо. Ну, наш качак
без таких проблем пройдет час без
178
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
предупреждения.
179
00:14:10,040 --> 00:14:12,620
Оно снирится, и он начнет с чистого
листа.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,520
Хорошая стратегия.
181
00:14:15,160 --> 00:14:18,320
Я думаю, шумно набивать себе живот
бутербродами уже сейчас.
182
00:14:20,040 --> 00:14:21,780
Отвали. Ладно.
183
00:14:25,120 --> 00:14:27,560
О, это мерзко. Какого хрена?
184
00:14:27,760 --> 00:14:28,920
Что? Что он сделал?
185
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
Убрал в карман.
186
00:14:31,020 --> 00:14:34,420
Это просто жвачка. Она по мне
биоразлагаемая.
187
00:14:34,740 --> 00:14:37,000
Не хочу я мусорить по дороге. Нафига это
надо?
188
00:14:37,320 --> 00:14:41,740
Слушай, Хэнк, ты не понимаешь, что вся
эта дорога сплошная мусорка? Да, он
189
00:14:46,340 --> 00:14:49,040
Предупреждение номер пять. Мне камень
попал в ботинок.
190
00:14:50,740 --> 00:14:51,820
Какого хрена он делает?
191
00:14:59,130 --> 00:15:03,890
Хрена! Предупреждение номер пять. Второе
предупреждение. Что он делает?
192
00:15:05,710 --> 00:15:06,710
Твою мать!
193
00:15:07,870 --> 00:15:09,530
Поднимайся! Давай, Баркович!
194
00:15:09,730 --> 00:15:15,310
Этот дебил реально сейчас... Давай, не
валяй дурака! Предупреждение номер пять.
195
00:15:15,350 --> 00:15:16,850
Третье предупреждение.
196
00:15:17,330 --> 00:15:18,850
Поднимайся, Баркович!
197
00:15:26,510 --> 00:15:27,510
Дебил!
198
00:15:30,530 --> 00:15:31,570
Идиот. Супер!
199
00:15:32,790 --> 00:15:34,230
Не споткнись, Мо.
200
00:15:34,790 --> 00:15:36,110
Вы не понимаете.
201
00:15:36,330 --> 00:15:37,950
Я себе отдых устроил.
202
00:15:38,210 --> 00:15:42,730
Я понимаю, что из -за твоего 30
-секундного отдыха тебе придётся топать
203
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
без предупреждений.
204
00:15:44,390 --> 00:15:46,930
Нахрена тебе отдых нужен был? Мы ведь
только начали.
205
00:15:47,990 --> 00:15:49,790
Посмотрим, кто первым вылетит, козёл.
206
00:15:50,370 --> 00:15:51,890
А у меня всё по плану.
207
00:15:52,310 --> 00:15:56,570
Да, что ж, твой план и то, что выходит у
меня из задницы, имеют поразительное
208
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
сходство.
209
00:16:10,030 --> 00:16:12,210
Что вы думаете про желание и главный
приз?
210
00:16:12,790 --> 00:16:15,090
Я вот все время думаю об этих деньгах.
211
00:16:15,950 --> 00:16:17,770
Богатому не войти в царствие небесное.
212
00:16:18,670 --> 00:16:23,170
Здорово. Что ж, аллилуйя, брат Геррити.
После молебна будет трапеза.
213
00:16:24,570 --> 00:16:25,990
А ты верующий, Геррити?
214
00:16:27,290 --> 00:16:29,590
Нет, не особо. И не помешан на деньгах.
215
00:16:30,430 --> 00:16:31,430
Ясно.
216
00:16:31,690 --> 00:16:33,070
А я вот верующий.
217
00:16:33,670 --> 00:16:35,630
И не стыжусь, я здесь ради денег.
218
00:16:36,590 --> 00:16:39,770
Легко ругать деньги, когда ты не рос в
нищете в Баттен -Руш.
219
00:16:40,570 --> 00:16:45,670
Поверь мне, расти в нищете в Баттен -Руш
это не пикник.
220
00:16:46,190 --> 00:16:48,630
Это здоровый, вонючий свинофест.
221
00:16:49,130 --> 00:16:53,410
Я ничего не имею против денег, но есть
более важные вещи.
222
00:16:54,050 --> 00:16:56,990
Эта прогулка не важна, да и приз уж
точно не важен.
223
00:16:57,590 --> 00:16:59,650
Что? Хорош врать -то, Геррити.
224
00:16:59,910 --> 00:17:03,470
Ладно, ты посмотри на это так.
225
00:17:04,089 --> 00:17:08,750
Когда система загоняет людей в угол,
Указывает на аварийный люк и говорит,
226
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
единственный выход.
227
00:17:10,150 --> 00:17:13,950
Конечно, мы все полезем через него. Нас
убедили, что это единственный достойный
228
00:17:13,950 --> 00:17:18,670
путь. И 50 человек отбирают при помощи
розыгрыша. Все парни в стране подают
229
00:17:18,670 --> 00:17:23,230
заявки. Я не преувеличиваю. Все подают
заявки. Хоть это и не обязательно.
230
00:17:23,849 --> 00:17:25,369
Потому что мы все в отчаянии.
231
00:17:25,710 --> 00:17:26,770
О чем это говорит?
232
00:17:27,210 --> 00:17:28,210
О чем?
233
00:17:28,950 --> 00:17:31,270
Никто на это не подписывается. По сути.
234
00:17:31,690 --> 00:17:33,510
Неумно плохо отзываться о прогулке.
235
00:17:34,000 --> 00:17:36,280
Это инакомыслие, оно карается... Арестуй
меня.
236
00:17:36,540 --> 00:17:37,540
Арестуешь его?
237
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
Сомневаюсь.
238
00:17:40,300 --> 00:17:42,420
Не -не -не, ты прав, Геррити.
239
00:17:43,340 --> 00:17:47,460
Нам говорят участвовать в розыгрыше наш
выбор, но кто -нибудь знает того, кто не
240
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
участвовал?
241
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
Вот именно.
242
00:17:51,800 --> 00:17:53,880
Но вот насчет денег не согласен.
243
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Бейкер прав.
244
00:17:56,440 --> 00:17:59,160
Пусть это не самая важная вещь, но
близко к тому.
245
00:17:59,960 --> 00:18:02,720
Правильный человек делает до хрена
хорошего с деньгами.
246
00:18:03,080 --> 00:18:06,140
А ты много знаешь тех, у кого дохрена
денег и хороших дел?
247
00:18:06,760 --> 00:18:08,140
На мой взгляд, это миф.
248
00:18:08,680 --> 00:18:09,760
Выиграю, будет не миф.
249
00:18:10,820 --> 00:18:12,540
Для этого мне и нужны деньги.
250
00:18:23,640 --> 00:18:25,400
Куришь? Нет, спасибо.
251
00:18:27,160 --> 00:18:28,780
Да, я тоже не курю.
252
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Решил научиться.
253
00:18:36,620 --> 00:18:38,020
Чувак, напутствия десять.
254
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
Берегите дыхание.
255
00:18:40,620 --> 00:18:46,060
Если обычно вы курите, не делайте этого
во время долгопожилки. Может, заткнёшься
256
00:18:46,060 --> 00:18:49,960
уже? Это дрянь, чувак. Это дерьмо. Кто
-нибудь хочет? Я не курю.
257
00:18:52,260 --> 00:18:56,840
Верующий чувак курит, да? Нет ни слова в
Библии, что табак нельзя. Правда? Ясно.
258
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Дать огоньку.
259
00:18:59,240 --> 00:19:03,120
Смотри, куда прёшь, очкарик хренов.
Чувак, он ревёт. Я Харкнесс.
260
00:19:03,420 --> 00:19:04,420
Привет, Харкнесс.
261
00:19:04,720 --> 00:19:06,700
Ты Рэй Геррити. Ты местный, номер 47.
262
00:19:07,240 --> 00:19:08,720
Макрис, силач, 23.
263
00:19:10,700 --> 00:19:13,880
Наверное, интересно, зачем я записываю
имена и номера.
264
00:19:14,320 --> 00:19:15,780
Вообще -то мне не интересно.
265
00:19:16,320 --> 00:19:17,900
Потому что ты с солдатами.
266
00:19:18,620 --> 00:19:20,300
Я? Не -не -не.
267
00:19:20,540 --> 00:19:25,040
Я пишу книгу, ясно? О долгой прогулке. Я
вижу. Да.
268
00:19:25,940 --> 00:19:27,980
Долгая прогулка глазами участника.
269
00:19:29,300 --> 00:19:33,340
Разбогатею. Если выиграешь, ты и без
книги разбогатеешь.
270
00:19:33,960 --> 00:19:39,460
Да, пожалуйста, так, но... Все равно это
будет дико интересная книга, я думаю.
271
00:20:07,610 --> 00:20:10,110
Предупреждение номер 7. Второе
предупреждение.
272
00:20:11,130 --> 00:20:13,930
Не торопись, но быстро и размеренно,
ясно?
273
00:20:14,710 --> 00:20:16,930
Хорошо? Обопрись на меня, обопрись.
274
00:20:17,270 --> 00:20:18,270
Хорошо?
275
00:20:18,710 --> 00:20:19,710
Так,
276
00:20:20,050 --> 00:20:21,570
продолжай идти. Не шаги, да ладно?
277
00:20:21,970 --> 00:20:23,330
Идем дальше, ты с нами.
278
00:20:23,630 --> 00:20:26,190
Продолжай идти, не останавливайся. Вот
так.
279
00:20:26,430 --> 00:20:28,430
Мы гуляем на солнышке, веселимся.
280
00:20:28,670 --> 00:20:29,670
Все будет хорошо.
281
00:20:30,530 --> 00:20:31,750
Да, хорошо, отлично.
282
00:20:32,450 --> 00:20:34,170
Видишь, пообещай, что будешь идти.
283
00:20:34,410 --> 00:20:35,410
Я обещаю.
284
00:20:36,270 --> 00:20:37,270
Обещаю? Хорошо?
285
00:20:37,990 --> 00:20:40,450
В порядок, да? Сам пойдешь?
286
00:20:40,650 --> 00:20:43,330
Давай, смотри на меня. Смотри на меня.
287
00:20:44,310 --> 00:20:46,530
У нас отличный темп.
288
00:20:47,530 --> 00:20:49,110
Смотри на меня, не останавливайся.
289
00:20:49,530 --> 00:20:51,750
Главное, иди, Керли. В таком темпе.
290
00:20:52,270 --> 00:20:53,270
Вот так и иди.
291
00:20:53,590 --> 00:20:58,330
Нужно держать этот темп. Просто держи
этот темп. Давай, Керли.
292
00:20:59,130 --> 00:21:02,870
Только ты и я. Давай, Керли. Давай,
Керли.
293
00:21:04,320 --> 00:21:05,800
Давай, давай, давай.
294
00:21:07,380 --> 00:21:10,420
Предупреждение. Номер 7. Третье
предупреждение.
295
00:21:10,800 --> 00:21:12,260
Вставай, пацан, вставай.
296
00:21:13,640 --> 00:21:15,500
Это не честно.
297
00:21:16,840 --> 00:21:18,760
Это не честно.
298
00:21:19,060 --> 00:21:20,920
Это не честно.
299
00:21:24,280 --> 00:21:25,300
Твою мать.
300
00:21:26,160 --> 00:21:30,040
Предупреждение. Номер 47. Номер 6. Номер
23.
301
00:21:30,260 --> 00:21:31,239
Нельзя стоять.
302
00:21:31,240 --> 00:21:32,240
Идем.
303
00:21:45,009 --> 00:21:46,370
Долгая прогулка.
304
00:21:51,510 --> 00:21:53,610
Один из наших товарищей пал.
305
00:21:54,290 --> 00:21:57,890
Вспомним его с теплотой и отметим его
мужество.
306
00:21:58,310 --> 00:22:03,570
Многие еще падут, но никто не будет так
славен, как самый первый и самый
307
00:22:03,570 --> 00:22:04,570
последний.
308
00:22:05,070 --> 00:22:09,090
Сегодня мы идем за Керли. А ну -ка,
парни!
309
00:22:09,310 --> 00:22:10,370
За Керли!
310
00:22:10,730 --> 00:22:11,730
Керли верно!
311
00:22:14,120 --> 00:22:15,120
Что там у вас?
312
00:22:16,040 --> 00:22:17,180
Ну, с майором.
313
00:22:23,600 --> 00:22:25,640
Воды. 47 -й против воды.
314
00:22:26,560 --> 00:22:29,120
35 -й, пришлите армию убрать труп.
315
00:22:30,660 --> 00:22:31,660
Принято, 3 -й.
316
00:22:33,580 --> 00:22:34,960
Зачем ты коснулся дула?
317
00:22:35,760 --> 00:22:37,460
Это как постучать по дереву.
318
00:22:39,640 --> 00:22:41,460
Ты как маленький чувак.
319
00:22:46,300 --> 00:22:48,000
Мне нужно ответь.
320
00:22:48,780 --> 00:22:50,080
Осторожно, парни.
321
00:22:50,340 --> 00:22:51,340
Поберегись.
322
00:22:53,180 --> 00:22:59,360
Что ты творишь, Макгрейд? Вот это
облегчение.
323
00:23:06,160 --> 00:23:08,660
Рэй, подустал?
324
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
Да.
325
00:23:11,720 --> 00:23:12,940
Я вот там уже давно.
326
00:23:14,180 --> 00:23:15,200
А ты что, нет?
327
00:23:16,100 --> 00:23:20,100
Слушай, Рэй, как майор сказал, финишной
черты нет.
328
00:23:20,580 --> 00:23:22,440
Это больше всего давит на маски.
329
00:23:23,500 --> 00:23:25,300
Согласен? Да, конечно.
330
00:23:25,740 --> 00:23:29,760
Я сейчас уже почувствовал, не знаю,
сколько еще я смогу. Нет, нет, Рэй, Рэй,
331
00:23:29,860 --> 00:23:31,560
перестань. Так все думают.
332
00:23:32,240 --> 00:23:34,320
Но мы должны думать иначе.
333
00:23:34,680 --> 00:23:37,640
Не о том, чтобы дойти до конца, а думать
о моментах.
334
00:23:38,160 --> 00:23:41,060
Нужно дотянуть до следующего момента.
Да.
335
00:23:41,640 --> 00:23:42,720
Я о чем думаю сейчас?
336
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Ну, это просто.
337
00:23:45,140 --> 00:23:48,280
Нужно выдержать эту чертову жару. О,
Господи!
338
00:23:49,100 --> 00:23:50,100
Это пекло.
339
00:23:52,580 --> 00:23:59,380
Рэй, Рэй, что ты там говорил про
прогулку? Никто не вызывается
340
00:23:59,580 --> 00:24:01,820
Да. С чего ты это взял?
341
00:24:03,500 --> 00:24:04,780
Мой отец так говорил.
342
00:24:06,700 --> 00:24:08,100
Батя твой реально умный.
343
00:24:09,520 --> 00:24:10,740
Я тоже так думаю.
344
00:24:12,540 --> 00:24:15,920
Можешь танцевать со мной так всю жизнь,
компадре, и я не устану.
345
00:24:16,300 --> 00:24:20,340
Мы будем царапать туфлями звезды и
свисать головой вниз с луны.
346
00:24:20,800 --> 00:24:21,920
Ты поэт, что ли?
347
00:24:23,180 --> 00:24:26,520
Да, в былые дни я хотел бы писать песни.
348
00:24:27,940 --> 00:24:30,820
Но времена не те, остается развлекать
тут тебя.
349
00:24:31,220 --> 00:24:32,460
Это ведь не напряжно?
350
00:24:33,020 --> 00:24:34,360
Нет. Привет, чувак.
351
00:24:34,860 --> 00:24:37,420
Ты Раймонд Гаррити, да?
352
00:24:38,740 --> 00:24:39,740
Я Пирсон.
353
00:24:41,260 --> 00:24:43,180
А у тебя там тайная поклонница.
354
00:24:45,020 --> 00:24:48,360
Рэй, Рэй, я люблю тебя! Брось, чувак, ей
лет 14.
355
00:24:48,900 --> 00:24:50,180
Я люблю тебя, Рэй!
356
00:24:50,420 --> 00:24:54,380
Может, она хочет твой автограф? Я думал,
зрителям сюда нельзя, нас ведь по
357
00:24:54,380 --> 00:24:56,760
телику показывают. Иди отсюда, не будь
занудой, Олсен.
358
00:24:57,680 --> 00:24:59,860
У парня фанатка, не ломай кайф.
359
00:25:00,720 --> 00:25:01,720
Спасибо тебе.
360
00:25:01,740 --> 00:25:02,900
Не благодари, чувак.
361
00:25:03,300 --> 00:25:06,820
Ты мне нравишься, но если упадешь,
поднимать не буду.
362
00:25:08,040 --> 00:25:09,720
Мы в одинаковом положении.
363
00:25:10,760 --> 00:25:12,520
Почему бы не повеселить друг друга?
364
00:25:15,420 --> 00:25:17,020
Беру свои слова обратно.
365
00:25:18,100 --> 00:25:21,540
Говорят, не стоит заводить друзей на
прогулки, но вы трое мне нравитесь.
366
00:25:21,780 --> 00:25:22,800
Даже ты, Олсен.
367
00:25:23,500 --> 00:25:25,080
Отвали. Нет, я серьезно.
368
00:25:26,400 --> 00:25:30,060
Короткая дружба лучше, чем никакая.
Читаешь мысли. Я о том же.
369
00:25:31,800 --> 00:25:35,940
Давайте, парни, будем мушкетерами. И как
же мы будем мушкетерами?
370
00:25:36,440 --> 00:25:37,960
Нас же четверо. Вот именно.
371
00:25:38,500 --> 00:25:41,220
Держимся вместе, пока не останемся
вчетвером. Что скажете?
372
00:25:41,500 --> 00:25:42,499
Один за всех?
373
00:25:42,500 --> 00:25:45,320
И ты за одного. Нет, еще раз. Давайте
громче.
374
00:25:46,100 --> 00:25:48,100
Один за всех? И ты за одного.
375
00:25:48,360 --> 00:25:49,420
Здорово. Да, супер, знаешь.
376
00:25:49,640 --> 00:25:52,820
Нет, слушай, только без тебя. Иди
отсюда. У вас там что, группа из
377
00:25:52,820 --> 00:25:56,920
сада, да? Я что, на ребенка похож,
Баркович? Ну, хрен знает. Может, ты
378
00:25:56,920 --> 00:25:57,920
акселерат.
379
00:25:59,580 --> 00:26:00,580
Ноги как ватные.
380
00:26:00,940 --> 00:26:05,220
Как будто все мышцы обмякли. Чувак,
расслабься. У меня тоже так было.
381
00:26:05,440 --> 00:26:06,440
Пройдет.
382
00:26:07,010 --> 00:26:08,150
Предупреждение номер один.
383
00:26:13,030 --> 00:26:15,010
Черт, это Юинг.
384
00:26:15,550 --> 00:26:17,110
Как его колбасит.
385
00:26:17,970 --> 00:26:20,550
Предупреждение номер один. Второе
предупреждение.
386
00:26:22,450 --> 00:26:26,050
Видимо, молчал о какой -то болезни. Да
пошел ты, Баркович. Не надо.
387
00:26:26,830 --> 00:26:29,050
Баркович, не лезь ни в свои дела.
388
00:26:29,370 --> 00:26:32,770
Иди. Предупреждение. Третье
предупреждение. Номер один.
389
00:26:54,920 --> 00:26:57,320
Субтитры сделал DimaTorzok
390
00:27:39,470 --> 00:27:40,530
Классное место для жизни.
391
00:27:41,090 --> 00:27:43,690
Боже, избавь меня от классных мест.
392
00:27:43,930 --> 00:27:48,910
Если выживу, буду блудить, пока член не
посинеет. Ясно. Я в жизни так не
393
00:27:48,910 --> 00:27:50,870
возбуждался, как в эту минуту. Странно,
да?
394
00:27:51,590 --> 00:27:56,550
Чертовки странные. Да, в самую малую. А
ты, Рэй, не будь тоже гуляк? Хотя тебя
395
00:27:56,550 --> 00:28:00,430
вболеет, как из -за ветра. Хорош, из -за
тебя мне башку прострелил.
396
00:28:01,330 --> 00:28:02,750
Длинный хрен Фильвер, это я.
397
00:28:03,070 --> 00:28:04,850
Я перетрахал семь морей.
398
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
Это семь бат.
399
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
Что?
400
00:28:08,110 --> 00:28:11,930
Ты про Симбада. Ну, Симбад, мореход. Там
было семь моряков. Да какая разница?
401
00:28:11,930 --> 00:28:14,850
Мне на это плевать. Я прикалываюсь. Джон
Филлер, ты из острова сокровищ. Ты
402
00:28:14,850 --> 00:28:16,070
сейчас говоришь, как задрот.
403
00:28:16,650 --> 00:28:18,770
Я задрот, потому что читаю книги? Ну да.
404
00:28:19,010 --> 00:28:22,150
Слышь, этот козёл отходил от своего
предупреждения?
405
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
Должен был.
406
00:28:24,470 --> 00:28:26,110
Прошло ведь часа три.
407
00:28:26,430 --> 00:28:29,070
Да, недоумки. С меня сняли
предупреждение.
408
00:28:30,290 --> 00:28:31,410
Ясно. Рад слышать.
409
00:28:33,050 --> 00:28:34,050
А это что?
410
00:28:35,590 --> 00:28:36,950
Сырой фарш из оленины.
411
00:28:37,470 --> 00:28:38,550
Заряд энергии.
412
00:28:38,870 --> 00:28:44,110
Кошмар. Ты спятил, мушкетер. Да. Ты тут
все заблюешь. Чувак, во Франции это
413
00:28:44,110 --> 00:28:45,550
стейк тартар. Деликатес.
414
00:28:46,030 --> 00:28:51,870
Ну, во Франции народ тупой. Да, Ренора,
хамю были идиоты. Я не знаю ни про
415
00:28:51,870 --> 00:28:56,950
какого хамю чертова, но зато знаю, что
они там едят гребаные лягушачьи лапки.
416
00:28:56,990 --> 00:29:01,330
Это просто отвратительно. Говорят,
навкутка курица.
417
00:29:02,690 --> 00:29:03,690
Спокойно, давай, давай.
418
00:29:03,890 --> 00:29:04,669
Ты норм?
419
00:29:04,670 --> 00:29:06,250
Могу помочь. Я в порядке.
420
00:29:07,080 --> 00:29:08,140
Нога как ватная.
421
00:29:08,880 --> 00:29:13,060
Прошло ненадолго, теперь опять
начинается. Не знаю, как приспособиться.
422
00:29:13,440 --> 00:29:15,080
Можешь перестать только болтать?
423
00:29:15,520 --> 00:29:16,680
Какая у тебя скорость?
424
00:29:17,520 --> 00:29:18,520
Семь.
425
00:29:18,960 --> 00:29:19,980
Пять и четыре.
426
00:29:20,180 --> 00:29:22,000
Да, у меня тоже. У всех ведь так.
427
00:29:22,260 --> 00:29:23,500
Сбавим на три десятых.
428
00:29:25,320 --> 00:29:26,320
Хорошо.
429
00:29:27,860 --> 00:29:31,900
Твою мать! Да, так лучше. Я отлично
чувствую разницу.
430
00:29:32,120 --> 00:29:34,960
Да, и мне получше. Но долго так не будем
идти.
431
00:29:36,970 --> 00:29:40,530
Ну а пока что, Пит, расскажи нам про
шрам.
432
00:29:45,130 --> 00:29:48,270
Бейкер прав. Лучше нам помолчать.
433
00:29:50,050 --> 00:29:51,050
Ладно.
434
00:29:55,650 --> 00:30:00,370
А, ни за чем так мусорить, Герри. Это
плохо для озонового слоя.
435
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
Чёрт, чёрт!
436
00:30:02,390 --> 00:30:05,430
Не странно, ладно, не парься. Тебе ещё
дадут, забей.
437
00:30:05,880 --> 00:30:09,200
Но это всё, что было на сегодня.
438
00:30:10,320 --> 00:30:12,540
У меня аллергия на консервы, я их не ем.
439
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Твою мать!
440
00:30:16,500 --> 00:30:17,500
Жрать охотно!
441
00:30:19,920 --> 00:30:20,920
Держи, Хэнк.
442
00:30:22,900 --> 00:30:23,900
Я их не люблю.
443
00:30:29,580 --> 00:30:30,580
Спасибо, Рэй.
444
00:30:31,340 --> 00:30:32,340
Ну, шкетер.
445
00:30:35,600 --> 00:30:37,240
Чувак, я все хотел спросить.
446
00:30:37,700 --> 00:30:42,260
Ранг, это сокращенно от Франклин? Типа
Франклин Делана Рузвель, да?
447
00:30:42,640 --> 00:30:45,600
Я Ранг. Ну, а это сокращенно от чего?
448
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
Просто Ранг.
449
00:30:47,180 --> 00:30:50,000
Хочешь сказать, мама назвала тебя Ранг?
Да.
450
00:30:51,600 --> 00:30:53,780
Не может быть, ты прикалываешься.
451
00:30:54,240 --> 00:30:56,160
Тебя, блин, так и зовут, Ранг?
452
00:30:57,480 --> 00:30:59,320
Обалдеть, не может этого быть.
453
00:30:59,560 --> 00:31:02,260
У мамаши, видать, не вышло тебя
выскоблить вешалкой.
454
00:31:02,750 --> 00:31:04,490
Вот она и решила на тебя отыграться.
455
00:31:05,510 --> 00:31:06,650
Придупреждение! Давай,
456
00:31:07,630 --> 00:31:09,050
придурок, я станцую на твоей могиле.
457
00:31:10,070 --> 00:31:13,330
Чёрт! Не дай ему угробить тебя.
458
00:31:13,670 --> 00:31:17,430
Оставь патана, пока я не оторвал тебе
нос и не заставил его сожрать. Ладно,
459
00:31:17,470 --> 00:31:19,550
тупица. Ты чё, сопляжуй?
460
00:31:20,250 --> 00:31:22,050
Шуток не понимаешь? Пошёл ты!
461
00:31:23,250 --> 00:31:24,730
Ладно. Хорошо.
462
00:31:25,730 --> 00:31:27,030
Да, ещё кое -что.
463
00:31:27,730 --> 00:31:31,670
Это твоя мама раздавала купоны за щёку
на 42 -ю улице?
464
00:31:32,200 --> 00:31:36,180
Я думал, к ней обратиться. Ты ведь не
против? Второе предупреждение. Номер 19.
465
00:31:37,840 --> 00:31:40,420
О, Боже!
466
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Вставай!
467
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
Вставай!
468
00:31:43,940 --> 00:31:45,560
Вставай, твою мать!
469
00:31:45,880 --> 00:31:46,880
Рак!
470
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
Твою мать!
471
00:31:49,180 --> 00:31:50,440
Баркович, ну ты и козёл!
472
00:31:54,020 --> 00:31:55,020
Слышь, Баркович!
473
00:31:55,700 --> 00:31:56,700
Слышь, Баркович!
474
00:31:57,220 --> 00:32:00,950
Теперь ты не просто вредитель, ты
убийца! Не смей так говорить! Второе
475
00:32:00,950 --> 00:32:04,730
предупреждение. Номер пять. Я этого не
делал, я его не трогал, он обратился на
476
00:32:04,730 --> 00:32:05,730
меня.
477
00:32:05,890 --> 00:32:06,990
Закрой свой рот, скажи ты.
478
00:32:07,210 --> 00:32:08,270
Коля, ты все видел, да?
479
00:32:08,690 --> 00:32:12,390
Мы же одинаковые, ты любишь болтать, я
люблю болтать. Я не такой, как ты,
480
00:32:12,410 --> 00:32:16,790
ублюдок. Еще так скажешь, асфальт будешь
грызть. Это ты убил этого пацана.
481
00:32:17,070 --> 00:32:18,710
Заткни пасть, ясно? Пошел ты.
482
00:32:19,190 --> 00:32:20,190
Может,
483
00:32:21,030 --> 00:32:22,430
вернешься и потанцуешь на нем?
484
00:32:22,750 --> 00:32:24,550
Спляши у него на спине, развлеки нас.
485
00:32:27,370 --> 00:32:30,490
А ты пасть самоотсосом порвал лицо со
шрамом? Не лезь ко мне.
486
00:32:33,230 --> 00:32:37,730
Не терпится увидеть, как твои мозги
размажут по асфальту. Я буду рад этому.
487
00:32:38,670 --> 00:32:40,350
Ты просто кусок дерьма.
488
00:33:03,669 --> 00:33:05,430
Смотри, какой ворон.
489
00:33:06,850 --> 00:33:09,310
Офигеть. Ну и тремная хрень.
490
00:33:27,310 --> 00:33:29,910
Парни, скажите, а вы уже успели
покакать?
491
00:33:30,750 --> 00:33:32,810
Я мало ем, чтобы оттянуть.
492
00:33:33,290 --> 00:33:35,770
Умно. Предупреждение, номер 45.
493
00:33:36,030 --> 00:33:37,970
Слушайте, впереди нас ждет нечто
ужасное.
494
00:33:38,270 --> 00:33:42,190
Это так мерзко. Как написать об этом в
книге? Это убьет в ней весь коммерческий
495
00:33:42,190 --> 00:33:43,430
интерес. Коммерческий интерес?
496
00:33:43,810 --> 00:33:48,310
Да, да, общий потенциал продаж. Ну,
читатель... Да, мы знаем, что это чувак.
497
00:33:48,850 --> 00:33:49,910
А, хорошо.
498
00:33:50,170 --> 00:33:52,130
В общем, слушайте.
499
00:33:53,210 --> 00:33:57,750
Ходят слухи, что один парень, Рональд,
45 -й, у него понос.
500
00:33:58,090 --> 00:33:59,170
Очень сильный.
501
00:34:00,910 --> 00:34:01,970
Предупреждение, номер...
502
00:34:21,139 --> 00:34:22,960
Идиот! Подбери свои штаны и иди!
503
00:34:44,010 --> 00:34:46,650
Этого не избежать, если раньше не
сдохнете.
504
00:34:47,030 --> 00:34:48,469
Последние всегда обделываются.
505
00:34:48,710 --> 00:34:51,050
Заткнись, твою мать, Себинс! Какая
разница?
506
00:34:51,909 --> 00:34:53,250
Это произойдет быстро.
507
00:34:54,790 --> 00:34:58,570
Я горжусь вами, парни! У вас есть яйца!
508
00:34:58,870 --> 00:35:02,270
Нищите их гордо по этой дороге! Гордо и
долго!
509
00:35:02,670 --> 00:35:05,790
Где еще в мире у вас будет такая
возможность?
510
00:35:06,590 --> 00:35:08,410
Нигде! Вот ответ!
511
00:35:09,650 --> 00:35:10,810
Выиграйте этот приз!
512
00:35:12,200 --> 00:35:13,960
Ваша первая ночь приближается.
513
00:35:14,600 --> 00:35:20,400
Для кого -то она станет последней, но
помните, решимость, гордость и амбиции
514
00:35:20,400 --> 00:35:23,200
помогут вам увидеть рассвет.
515
00:35:23,420 --> 00:35:24,600
Все в порядке, компадре?
516
00:35:24,820 --> 00:35:26,760
Да, все норм.
517
00:35:28,100 --> 00:35:29,460
Хочу сказать кое -что.
518
00:35:29,780 --> 00:35:35,820
Только дождемся утра, это будет
следующий... Момент. Момент, именно.
519
00:35:38,160 --> 00:35:39,160
Хорошо.
520
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
Ладно, идет.
521
00:35:51,439 --> 00:35:56,520
Доблин чудесный, где все девушки
прелестны.
522
00:35:56,780 --> 00:36:02,280
Там впервые увидел я... Предупреждение.
523
00:36:04,060 --> 00:36:06,940
Подъем, подъем, мой дорогой. Это тебе.
524
00:36:07,180 --> 00:36:08,180
Проснись и пой.
525
00:36:10,080 --> 00:36:11,080
Который час?
526
00:36:11,680 --> 00:36:13,340
Сейчас 3 .45.
527
00:36:14,820 --> 00:36:18,180
Я просто... Ты дремал несколько часов,
да.
528
00:36:18,710 --> 00:36:22,210
Это всё мозг использует аварийный люк.
Вот бы ногам так.
529
00:36:25,470 --> 00:36:26,790
Знаешь, я тоже спал.
530
00:36:27,850 --> 00:36:29,050
Как мы так можем?
531
00:36:29,910 --> 00:36:34,590
Это ведь какой -то бред, скажи. Мне даже
сон снился. Да? Да. И о чём?
532
00:36:36,110 --> 00:36:37,310
Мне снилась мама.
533
00:36:38,030 --> 00:36:42,450
Да. И она пела колыбельную, как в
детстве. Так мило.
534
00:36:43,310 --> 00:36:45,790
Да. Это здорово, Рэй. Да.
535
00:36:46,050 --> 00:36:48,210
Такие вот вещи нас и вывезут. Да.
536
00:36:48,570 --> 00:36:51,530
Давай, расскажи нам про маму. Как ее
зовут?
537
00:36:52,090 --> 00:36:55,070
Мама. Иди в пень, ты же знаешь, о чем я
говорю.
538
00:36:56,770 --> 00:36:57,770
Джинни.
539
00:36:58,230 --> 00:36:59,230
Джинни?
540
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
Джинни.
541
00:37:01,170 --> 00:37:04,690
Джинни, как Джинн, как его еще добавляют
в мартини.
542
00:37:06,250 --> 00:37:08,190
Уверен, она красотка. Я еще врежу тебе.
543
00:37:09,370 --> 00:37:12,390
Проваливайся за колыбельной. Давай,
тупо. Она красотка.
544
00:37:14,060 --> 00:37:15,480
Как меняется диагноз?
545
00:37:17,740 --> 00:37:21,600
Блин, надеюсь, ты получишь одно, два,
три предупреждения от твоей матери.
546
00:37:22,020 --> 00:37:24,400
Хватит уже обсуждать чужих мам. Спасибо,
Каркиш.
547
00:37:24,840 --> 00:37:25,860
Предупреждение 46.
548
00:37:26,680 --> 00:37:27,980
Первое предупреждение.
549
00:37:29,140 --> 00:37:32,460
Знаешь, она больше не поёт колыбельно.
550
00:37:33,200 --> 00:37:34,740
Предупреждение 011.
551
00:37:35,380 --> 00:37:36,380
Я по ней скучаю.
552
00:37:37,160 --> 00:37:39,920
Честно говоря, я не знал, что могу так
сильно по ней скучать.
553
00:37:41,180 --> 00:37:42,780
Придется выиграть, чтобы увидеть ее.
554
00:37:43,380 --> 00:37:45,740
Я увижу ее во Фрипорте. Мы там живем.
555
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
Двадцать пятый.
556
00:37:47,900 --> 00:37:49,240
Второе предупреждение.
557
00:37:49,580 --> 00:37:51,080
Нужно еще продержаться до туда.
558
00:37:51,880 --> 00:37:54,240
Да. У тебя есть девушка?
559
00:37:56,320 --> 00:37:57,860
Да. Да.
560
00:37:58,860 --> 00:37:59,860
Да, была.
561
00:38:00,860 --> 00:38:06,580
Только я порвал с ней из -за этого, так
что... Номер тридцать три. Очень жаль,
562
00:38:06,580 --> 00:38:08,240
но умно. Второе предупреждение.
563
00:38:08,500 --> 00:38:10,380
Да. Да. А у тебя, Пит?
564
00:38:10,840 --> 00:38:11,840
Есть девчонка?
565
00:38:14,320 --> 00:38:15,360
Нет, Рэй.
566
00:38:16,100 --> 00:38:17,100
Нету.
567
00:38:20,240 --> 00:38:21,360
Предупреждение 47.
568
00:38:21,920 --> 00:38:23,320
Второе предупреждение.
569
00:38:24,240 --> 00:38:25,960
Замечтался о мамкиной титке?
570
00:38:27,080 --> 00:38:29,260
Ты озабоченный, Баркович?
571
00:38:29,520 --> 00:38:33,280
У тебя ножки дотрясутся. Первое
предупреждение.
572
00:38:33,580 --> 00:38:35,460
Ненавижу этого парня. Я тоже.
573
00:38:36,940 --> 00:38:37,980
Просто иди.
574
00:38:39,050 --> 00:38:40,050
Предупреждение.
575
00:38:40,910 --> 00:38:45,650
Рэй, послушай, всего три часа. Три часа,
и предупреждение снимут. Давай, просто
576
00:38:45,650 --> 00:38:46,830
отвали. Заткнись!
577
00:38:47,090 --> 00:38:51,010
Заткнись! Надо, я уйду. Ты будто не
хочешь, чтобы я вылетел. Ты такой же,
578
00:38:51,010 --> 00:38:54,310
все остальные. Не предваряйте, что не
хочешь увидеть меня, долбанной пулей в
579
00:38:54,310 --> 00:38:56,030
затылке. Второе предупреждение.
580
00:38:57,310 --> 00:39:02,870
Рэй лишь хотел помочь. Давайте прибавим
к ходу, братья! Кто хочет, я перекатки
581
00:39:02,870 --> 00:39:03,870
дам!
582
00:39:04,580 --> 00:39:06,460
Что? Твою мать!
583
00:39:07,040 --> 00:39:08,440
Многие умрут на этом холме.
584
00:39:08,680 --> 00:39:10,000
Может, больше половины.
585
00:39:10,220 --> 00:39:11,740
Такое уже было 6 лет назад.
586
00:39:15,300 --> 00:39:16,300
Погнали!
587
00:39:17,080 --> 00:39:21,020
Парни! Помогите мне, парни! Я подвернул
ногу!
588
00:39:21,920 --> 00:39:22,920
Помогите мне!
589
00:39:44,620 --> 00:39:47,720
Гэрити, я это чувствую. Ты сегодня точно
подохнешь.
590
00:39:49,160 --> 00:39:51,520
Не торопись, Моксик, не торопись.
591
00:39:53,520 --> 00:39:57,660
Не оглядывайся, Гэрити. В твоем башке
приставили ствол, придурок.
592
00:39:58,360 --> 00:40:01,060
Я чую. Ты готов сдаться, да?
593
00:40:03,300 --> 00:40:04,720
Выстрел в голову, Гэрити.
594
00:40:05,960 --> 00:40:08,320
Это последнее, что ты услышишь.
595
00:40:11,540 --> 00:40:13,480
Держишься? Не очень.
596
00:40:14,640 --> 00:40:18,960
Я чувствую слабость. Компадре, ты
справишься. Выли плягу на голову.
597
00:40:21,140 --> 00:40:22,140
Нет, пожалуйста!
598
00:40:22,520 --> 00:40:23,980
Я не хочу здесь умереть!
599
00:40:25,200 --> 00:40:26,920
Молодец. Молодец.
600
00:40:27,200 --> 00:40:30,320
А теперь передвигай ногами. И всё. Воду.
601
00:40:30,980 --> 00:40:34,160
Воду. Обнови. Воду. 47 -й, воду.
602
00:40:39,340 --> 00:40:42,060
Тебе платят, чтобы ты стрелял в меня, а
не пялился.
603
00:40:42,720 --> 00:40:43,720
Брейк.
604
00:40:44,440 --> 00:40:45,440
Вершина холма.
605
00:40:45,960 --> 00:40:47,100
Мы сделали это.
606
00:40:48,240 --> 00:40:50,300
Нет, нет, нет, нет. Не замедляйся.
607
00:40:50,940 --> 00:40:52,940
Не замедляйся. Держи темп.
608
00:40:53,280 --> 00:40:54,300
Дыхание восстановит.
609
00:40:58,660 --> 00:41:02,680
Пит, я не всерьез. Забудь об этом. Я
должен перед тобой извиниться. Забудь.
610
00:41:02,720 --> 00:41:04,240
я должен. Я не могу.
611
00:41:05,900 --> 00:41:06,900
Все хорошо.
612
00:41:07,700 --> 00:41:08,860
Все в порядке.
613
00:41:12,740 --> 00:41:15,960
Знаешь, что я это не сильно серьезно?
Все хорошо. Все хорошо.
614
00:41:16,220 --> 00:41:17,560
Ладно. Выдохни. Ладно.
615
00:41:18,060 --> 00:41:20,900
Не будь ты дебилом, Рэн. Ладно. Держи
темп.
616
00:41:22,240 --> 00:41:23,480
Держи темп. Ладно.
617
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
А что?
618
00:41:25,380 --> 00:41:26,680
Что там с остальными?
619
00:41:27,440 --> 00:41:28,840
С мушкетерами?
620
00:41:29,800 --> 00:41:31,520
Мушкетеры в норме. Хорошо.
621
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
Просто иди.
622
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Просто иди.
623
00:41:40,080 --> 00:41:41,100
Ты сможешь.
624
00:41:56,810 --> 00:41:59,510
Ему только вилл не хватает.
625
00:42:03,830 --> 00:42:05,190
Поговори со мной, я отрубаюсь.
626
00:42:07,510 --> 00:42:08,850
Думаешь, ты победишь, Рэй?
627
00:42:11,170 --> 00:42:13,490
Я... Я должен?
628
00:42:14,370 --> 00:42:15,370
Все должны.
629
00:42:16,330 --> 00:42:20,750
Да, ну, чтобы выжить, я понимаю, но...
Мне надо по другой причине.
630
00:42:21,370 --> 00:42:23,270
Ясно. Думаешь, ты сможешь?
631
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
Нет, Пит.
632
00:42:27,050 --> 00:42:28,050
Не думаю.
633
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
Ну, а ты?
634
00:42:31,950 --> 00:42:35,570
Я перестал думать, что у меня есть шанс
вчера в 11 вечера.
635
00:42:36,930 --> 00:42:43,450
Знаешь, я думал, ну, когда первый парень
упал, и солдаты нацелились на него,
636
00:42:43,590 --> 00:42:50,510
что вместо пуль вылетят бумажки со
словами «Бумпи впав», майор скажет «С
637
00:42:50,510 --> 00:42:53,850
апреля, и мы пойдем по домам». Ты
понимаешь?
638
00:42:54,800 --> 00:42:55,800
Да, Пит, понимаю.
639
00:42:57,380 --> 00:43:02,120
Да. Я не сразу осознал всю горькую
правду.
640
00:43:02,900 --> 00:43:04,300
Иди или умри.
641
00:43:05,420 --> 00:43:06,700
Проще некуда.
642
00:43:07,340 --> 00:43:14,100
Не сильнейший выживает, иначе у меня был
бы хороший шанс, но... Есть
643
00:43:14,100 --> 00:43:17,840
матери, способные поднять машину,
придавившую их ребенка.
644
00:43:19,860 --> 00:43:21,360
Мозг, Гарри.
645
00:43:23,050 --> 00:43:26,810
Ни человек, ни бог, а что -то в нашем
долбанном мозгу.
646
00:43:28,510 --> 00:43:29,850
У меня этого нет.
647
00:43:31,890 --> 00:43:34,150
У меня нет желания всегда побеждать.
648
00:43:34,790 --> 00:43:41,670
Я думаю, когда придет время, когда я
устану, я думаю, я просто
649
00:43:41,670 --> 00:43:42,670
сяду.
650
00:43:43,930 --> 00:43:45,370
Надеюсь, это неправда, Пит.
651
00:43:49,810 --> 00:43:51,550
Но Барковича я пережил.
652
00:43:52,490 --> 00:43:56,690
Да, хотя бы это я сделаю. Мы оба это
сделаем.
653
00:43:58,870 --> 00:44:00,410
Сколько человек осталось?
654
00:44:01,350 --> 00:44:05,630
Говорят, за ночь потеряли 14 человек.
Значит, осталось 18.
655
00:44:07,090 --> 00:44:08,210
Ряды редеют.
656
00:44:09,630 --> 00:44:11,190
Шанс больше 5%.
657
00:44:31,750 --> 00:44:33,890
Погасил предупреждение? Да, погасил.
658
00:44:34,590 --> 00:44:36,410
Теперь это настоящее утро.
659
00:44:37,030 --> 00:44:38,030
Скажешь мне?
660
00:44:39,330 --> 00:44:41,450
Что это за дерьмовый штат?
661
00:44:42,130 --> 00:44:44,510
Одни деревья и богом забытые деревья.
662
00:44:45,110 --> 00:44:46,890
Здесь есть хоть один город?
663
00:44:47,570 --> 00:44:50,750
Забавно, Колли. Мы любим дышать свежим
воздухом, а не смогом.
664
00:44:51,110 --> 00:44:53,350
В Суфолке воздух чистый, быдлан.
665
00:44:54,110 --> 00:44:58,410
Ага, воздух есть, но от людей душно.
Хорош, парни. Давайте решим все как
666
00:44:58,410 --> 00:45:02,750
джентльмены. Первый, кого пристрелят,
покупает другому пиво, а? Идет? Не люблю
667
00:45:02,750 --> 00:45:03,750
пиво.
668
00:45:05,030 --> 00:45:06,030
Деревенщина.
669
00:45:07,650 --> 00:45:08,830
Он на взводе.
670
00:45:09,210 --> 00:45:10,850
Ты тоже на взводе, Рэй.
671
00:45:11,670 --> 00:45:13,890
Что об меня? Сегодня что, все на взводе?
672
00:45:15,370 --> 00:45:17,530
Наверняка Олсен тоже на взводе. Слышь,
Олсен!
673
00:45:18,250 --> 00:45:20,610
Не надо, Марк Врис, оставь его в покое.
674
00:45:21,190 --> 00:45:24,830
Он всю ночь не спал, ему и так хреново.
Да? А ты как спал?
675
00:45:25,750 --> 00:45:27,870
Я вот, например, классно выспался.
676
00:45:28,150 --> 00:45:30,860
Хэнк! Не хочешь пройтись?
677
00:45:31,080 --> 00:45:32,460
Иди к черту.
678
00:45:33,160 --> 00:45:35,620
Да брось, что? Что ты сказал?
679
00:45:36,920 --> 00:45:38,280
Иди к черту!
680
00:45:40,880 --> 00:45:42,540
Я хотел подбодрить.
681
00:45:44,220 --> 00:45:47,380
Предупреждение. Предупреждение. 49 -й.
682
00:45:58,149 --> 00:46:03,470
Предупреждение. Второе предупреждение.
49 -й. Давай, Харкнесс, передвигай
683
00:46:03,470 --> 00:46:05,130
одно за другой. Ты сможешь!
684
00:46:07,450 --> 00:46:10,770
Брысь отсюда! Да, вы! Уезжайте! Нечего
смотреть!
685
00:46:11,130 --> 00:46:17,030
Брысь! Предупреждение. Третье
предупреждение. 49 -й. Последнее
686
00:46:31,400 --> 00:46:32,780
Ты слишком эмоционален.
687
00:46:33,340 --> 00:46:36,740
Это плохо кончится. Ты мало говоришь,
но, как скажешь, полный бред.
688
00:46:38,100 --> 00:46:41,240
Вот такой хладнокровный ублюдок, скорее
всего, и выиграет.
689
00:46:42,640 --> 00:46:43,660
Хартнесс погиб.
690
00:46:44,880 --> 00:46:47,620
Бедняга. Посвяти ему какую -нибудь
поэму.
691
00:46:47,860 --> 00:46:51,040
А лучше напиши ему песню, песенник.
692
00:46:52,120 --> 00:46:55,080
Поцелуй меня в зад, убийца. Не смей так
говорить, чувак.
693
00:46:55,340 --> 00:46:58,580
Ты не имеешь права так говорить. Я
ничего не сделал. Ты не прав.
694
00:46:58,900 --> 00:47:00,680
Да ну? И что ты сделаешь?
695
00:47:02,730 --> 00:47:04,650
У меня планы на тебя, ублюдок.
696
00:47:05,110 --> 00:47:06,110
Ясно?
697
00:47:09,850 --> 00:47:11,950
Рэй, ты как?
698
00:47:13,650 --> 00:47:17,570
Ну, я лучше, чем Харкнесс, пожалуй.
699
00:47:18,410 --> 00:47:19,610
Это хорошо, Рэй.
700
00:47:20,990 --> 00:47:23,010
Помни, тут только одно из двух.
701
00:47:26,930 --> 00:47:27,930
Эй, Хэнк!
702
00:47:29,250 --> 00:47:30,630
Прости, что подначивал тебя.
703
00:47:32,490 --> 00:47:33,510
Правда, прости.
704
00:47:39,030 --> 00:47:41,470
Отдайте себе должное, парни.
705
00:47:42,330 --> 00:47:47,730
Поздравляю! Вы преодолели 150 км. Это
немалое достижение.
706
00:47:50,430 --> 00:47:53,250
Продолжайте. Рис ждет вас.
707
00:47:55,430 --> 00:47:57,750
Почему он такой свежий и бодрый?
708
00:47:57,970 --> 00:47:59,430
Он человек вообще?
709
00:48:00,110 --> 00:48:01,250
Дело не хитрое.
710
00:48:01,880 --> 00:48:04,160
Майор спит по ночам, после ужина.
711
00:48:04,380 --> 00:48:05,780
Даже принимает душ.
712
00:48:06,560 --> 00:48:07,800
Это нечестно.
713
00:48:08,100 --> 00:48:09,520
О чём тут честно?
714
00:48:11,780 --> 00:48:13,600
Как дела, легалый?
715
00:48:14,400 --> 00:48:15,600
Чёртов дебил.
716
00:48:18,600 --> 00:48:20,180
Ты заболел, Стеббинс?
717
00:48:20,660 --> 00:48:22,540
Ты бы этого хотел, Гарри Ти?
718
00:48:23,840 --> 00:48:25,100
Просто аллергия.
719
00:48:26,400 --> 00:48:27,480
Каждую весну.
720
00:48:35,650 --> 00:48:38,030
Твою мать, я проснулся.
721
00:48:51,510 --> 00:48:55,910
Я бы сейчас убил за массаж ног.
722
00:48:57,630 --> 00:48:59,430
Если выиграю...
723
00:49:00,110 --> 00:49:01,350
Выиграю, клянусь богом.
724
00:49:01,550 --> 00:49:05,270
Я могу потратить желание на мотоцикл
прямо на дороге.
725
00:49:05,850 --> 00:49:08,850
Ты серьезно, Бейкер? Да брось, конечно
нет.
726
00:49:10,030 --> 00:49:13,910
Я попрошу себе одну из... Как их там?
727
00:49:14,470 --> 00:49:15,870
Космических ракет.
728
00:49:16,150 --> 00:49:22,950
Да, и на ней улечу на Луну. Я всегда
хотел на Луну. Куда угодно либо отсюда.
729
00:49:23,470 --> 00:49:28,610
Знаешь, это неплохое желание, Бейкер.
Помнишь парнишку, который попросил...
730
00:49:29,100 --> 00:49:30,100
Слона, кажется.
731
00:49:30,420 --> 00:49:33,680
Да. И ему всё устроили. Ага.
732
00:49:34,520 --> 00:49:36,980
Привели слона, и он на нём поехал домой.
733
00:49:37,280 --> 00:49:38,280
Да.
734
00:49:39,560 --> 00:49:41,360
Они всё, что хочешь, устроят.
735
00:49:43,240 --> 00:49:44,620
Я полечу на Луну.
736
00:49:45,060 --> 00:49:49,680
А я попрошу десять голых женщин. О,
чёрт. Я уж думал, мы потеряли тебя.
737
00:49:50,840 --> 00:49:51,940
Я в норме.
738
00:49:53,380 --> 00:49:55,000
Зачем тебе десять женщин?
739
00:49:55,280 --> 00:49:59,240
Ты обещал не доставать меня, Макфрис.
Это дебильное желание, Олсен. Почему это
740
00:49:59,240 --> 00:50:03,260
дебильное желание? Ты что, елок, что ли?
Дело не в этом, Олсен. Если выиграешь,
741
00:50:03,260 --> 00:50:04,460
получишь дохренища долларов.
742
00:50:04,900 --> 00:50:08,300
Заплатишь десяти голым бабам, чтобы они
пришли к тебе на дом, когда захочешь.
743
00:50:08,840 --> 00:50:12,780
В общем, нужно пожелать то, чего не
купишь за деньги.
744
00:50:13,160 --> 00:50:18,240
А, нет, я не хочу платить за моих голых
женщин. Это гадко. Ты ведь понимаешь,
745
00:50:18,240 --> 00:50:21,320
что если пожелаешь это, кому -то
придется заплатить женщинам, чтобы они
746
00:50:21,320 --> 00:50:22,320
разделись для тебя.
747
00:50:25,320 --> 00:50:27,240
Об этом я не подумал. Не подумал, а?
748
00:50:27,440 --> 00:50:30,920
А ты что пожелаешь, Макфрис?
749
00:50:32,760 --> 00:50:38,700
Было у меня желание. Очень давнее, но я
передумал за последние пару дней.
750
00:50:39,720 --> 00:50:42,820
Я пожелаю, чтобы у прогулки было два
победителя.
751
00:50:43,440 --> 00:50:49,620
И может, в следующие года у каждого
будет надежда, что его друг выживет.
752
00:50:50,120 --> 00:50:51,820
Они не пойдут на это.
753
00:50:52,120 --> 00:50:53,740
Я все равно попытаюсь.
754
00:50:54,670 --> 00:50:58,990
Это прекрасно, Пит. Да пошел ты. Я не
подкалываю тебя, я серьезно.
755
00:50:59,590 --> 00:51:01,030
Офигенно красивое желание.
756
00:51:01,290 --> 00:51:05,970
А я считаю, что десять голых женщин
ничем не перебьешь. Ну, а ты, Герати?
757
00:51:06,850 --> 00:51:10,250
Не скажу. Это как желание на день
рождения. Добро, добро.
758
00:51:10,710 --> 00:51:11,710
Хорош, Герати, хорош.
759
00:51:12,370 --> 00:51:17,690
Шансы, что это будешь ты или кто -то из
нас, если на то пошло, нулевые. Что
760
00:51:17,690 --> 00:51:19,730
скрывать? Шансы все лучше и лучше.
761
00:51:20,310 --> 00:51:23,370
И знаешь, я себя неплохо чувствую, так
что...
762
00:51:24,860 --> 00:51:26,640
Ну, даёт. Именно.
763
00:51:27,040 --> 00:51:29,120
Но сколько нас осталось?
764
00:51:29,320 --> 00:51:33,140
Один, два, три, четыре, пять, шесть.
Около пятнадцати, наверное, не знаю.
765
00:51:33,760 --> 00:51:35,040
Шансы уже неплохие.
766
00:51:38,240 --> 00:51:41,880
Совсем уже никакого удовольствия, вкуса
не осталось.
767
00:51:42,320 --> 00:51:43,840
Ты про свою жвачку?
768
00:51:44,300 --> 00:51:45,940
Ужас, выпленью делать какая.
769
00:51:46,260 --> 00:51:48,720
Что ты скажешь? Я суеверный ублюдок.
770
00:51:49,560 --> 00:51:52,040
У меня чувство, что пока эта жвачка
жива.
771
00:51:52,940 --> 00:51:54,620
Я тоже буду жить.
772
00:51:55,360 --> 00:51:59,220
Она кончится, и я. Мы пройдем через это
вместе с жвачкой.
773
00:51:59,760 --> 00:52:04,060
Это так же прекрасно, как отвратительно,
Олтон. Нет, нет, нет, не меняй тему,
774
00:52:04,060 --> 00:52:07,820
Геррик. Я не меняю. Ты здесь не ради
денег, так? Колись, зачем ты здесь?
775
00:52:08,520 --> 00:52:11,840
Я хочу, чтобы мое желание все изменило.
776
00:52:12,560 --> 00:52:16,700
Вообще остановило все это. Нельзя желать
того, что приведет к изменениям в
777
00:52:16,700 --> 00:52:20,140
политике. И процедура государства, это
право... Господи, Олсен, нет, это не то,
778
00:52:20,200 --> 00:52:23,840
что я имею в виду. Я не говорю, что
пожелаю что -то изменить. Моё желание,
779
00:52:23,840 --> 00:52:25,520
быть, приведёт к переменам.
780
00:52:25,980 --> 00:52:29,760
Типа косвенно. Что ты юлишь, Геррити?
Они ведь твои лучшие друзья.
781
00:52:30,240 --> 00:52:31,940
Закрой пасть, убийца. Да?
782
00:52:33,080 --> 00:52:34,080
Общайся с кем -то ещё.
783
00:52:34,480 --> 00:52:37,460
Рэй, ты бы почти рёкся произносить такой
слух, чувак.
784
00:52:38,180 --> 00:52:41,320
Майор может пристрелить за высказывание
таких идей. Я знаю.
785
00:52:42,340 --> 00:52:43,340
Просто...
786
00:52:45,100 --> 00:52:49,280
Я подумал, что в ближайшие два дня я
либо умру, либо выиграю.
787
00:52:49,580 --> 00:52:51,380
А чего не говорить, пока могу?
788
00:52:53,160 --> 00:52:54,300
А ведь он прав.
789
00:52:54,900 --> 00:52:56,220
Да, ты прав, Герыч.
790
00:52:57,800 --> 00:53:00,720
В задницу долгую прогулку. Точно, Пит?
Да.
791
00:53:01,300 --> 00:53:03,260
И майора в задницу. Молодец.
792
00:53:03,600 --> 00:53:05,120
В задницу прогулку!
793
00:53:05,520 --> 00:53:09,480
Точно, Коли? В задницу майора! Давай,
Бейкер, покажи, что можешь! Ты ведь
794
00:53:09,480 --> 00:53:12,120
можешь! В задницу прогулку! В задницу
прогулку!
795
00:53:12,940 --> 00:53:15,020
Парни, парни, ну хватит!
796
00:53:15,260 --> 00:53:17,700
Брось, Олсен, не будь таким пугливым!
797
00:53:17,980 --> 00:53:21,700
Неумно оскорблять майора! В задницу
майора! В задницу прогулку! Да что ты,
798
00:53:21,700 --> 00:53:26,640
Шевин! Ему придется пристрелить меня! Он
это сделает? В задницу прогулку! В
799
00:53:26,640 --> 00:53:28,860
задницу прогулку! В задницу прогулку!
800
00:53:29,640 --> 00:53:31,820
Идите в задницу! В задницу прогулку!
801
00:54:17,580 --> 00:54:18,359
Ой, спасибо.
802
00:54:18,360 --> 00:54:19,360
Я подержу.
803
00:54:20,960 --> 00:54:21,960
Нет.
804
00:54:22,780 --> 00:54:23,820
После вас.
805
00:54:24,840 --> 00:54:25,840
Спасибо.
806
00:54:49,930 --> 00:54:51,070
Ладно, я сейчас, Пит.
807
00:54:54,570 --> 00:54:57,010
Только не урони, ладно?
808
00:54:57,550 --> 00:54:59,210
Перепас? Готов? Кидай.
809
00:55:00,710 --> 00:55:03,670
Молодец. Предупреждение номер шесть.
810
00:55:04,010 --> 00:55:05,010
О -о -о!
811
00:55:05,110 --> 00:55:06,570
Полегче, а! Что?
812
00:55:06,870 --> 00:55:07,970
Не засиживайся!
813
00:55:08,510 --> 00:55:10,050
Вперёд! Нужно идти.
814
00:55:11,370 --> 00:55:12,370
Он идёт?
815
00:55:12,570 --> 00:55:15,910
Второе предупреждение номер шесть.
Давай, Арт!
816
00:55:16,190 --> 00:55:17,190
Жесть какая!
817
00:55:17,470 --> 00:55:18,790
Давай быстрее, чувак!
818
00:55:19,710 --> 00:55:20,710
Это непросто.
819
00:55:21,230 --> 00:55:22,230
Спускаю.
820
00:55:25,870 --> 00:55:28,010
Тебе нужен ствол и виска, чтобы
столкнуться.
821
00:55:28,850 --> 00:55:29,850
Офигеть.
822
00:55:30,810 --> 00:55:34,410
Так быстро я это не делал. Надо было
журнальчик прихватить.
823
00:55:36,430 --> 00:55:37,910
Не могу долго не какать.
824
00:55:40,490 --> 00:55:43,510
Большинство людей какают раз в неделю.
825
00:55:44,130 --> 00:55:46,210
А я из тех, кто какает раз в день.
826
00:55:46,910 --> 00:55:49,680
Если сзади нет стула, Бью слабительное.
827
00:55:50,280 --> 00:55:53,780
В этом мире есть три великие истины.
828
00:55:55,560 --> 00:55:59,600
Пожрать, потрахаться и отложить личинку.
829
00:56:00,720 --> 00:56:01,720
Это всё.
830
00:56:03,660 --> 00:56:07,140
Волсон, он отмудрец. Но ты говоришь
стул. Почему не дерьмо?
831
00:56:07,900 --> 00:56:12,020
Ну, это не так грубо, как слово на букву
Д.
832
00:56:12,380 --> 00:56:17,860
Я не слышал, чтобы в Библии это слово
запрещалось. А ты, Рэй? Не слышал.
833
00:56:19,050 --> 00:56:20,950
Да, но это не то, чтобы правило такое.
834
00:56:21,510 --> 00:56:27,110
Ну, смысл в том, что Билли... Прости,
можешь отойти от нас.
835
00:56:27,850 --> 00:56:28,850
Ты воняешь.
836
00:56:32,130 --> 00:56:34,690
Слушай, ты не виноват. Времени
потеряться не было.
837
00:56:35,210 --> 00:56:37,610
Но мы не обязаны расплачиваться за это.
838
00:56:38,790 --> 00:56:39,790
Прости, Арт.
839
00:56:39,830 --> 00:56:41,510
Да, мы любим тебя просто.
840
00:56:41,770 --> 00:56:42,770
Да, вот так.
841
00:56:43,570 --> 00:56:45,590
Отбеги на пару километров по дороге,
ладно?
842
00:56:48,320 --> 00:56:49,480
Что ж, Рэй, мы одни.
843
00:56:51,720 --> 00:56:52,720
Колись.
844
00:56:56,260 --> 00:56:58,180
Это должно остаться между нами.
845
00:56:59,740 --> 00:57:02,220
Даю слово, компадры, никто не узнает.
846
00:57:09,600 --> 00:57:12,000
Мой отец, ну...
847
00:57:16,650 --> 00:57:18,230
Отец был моим героем.
848
00:57:19,710 --> 00:57:26,510
И он стремился показывать мне вещи, за
которые его могли посадить.
849
00:57:27,070 --> 00:57:33,010
Он показывал мне произведения, скажем,
Ницше и Киркегора, Марка Свена и Камю.
850
00:57:33,130 --> 00:57:37,530
Показывал музыку, настоящую, свободную и
непокорную. И он сам был таким же
851
00:57:37,530 --> 00:57:40,290
человеком, непокорным и просто...
852
00:57:42,170 --> 00:57:46,190
Я хотел знать, как все было раньше, и он
показывал мне. И все это теперь
853
00:57:46,190 --> 00:57:50,110
незаконно. Да, думаю, он считал, что у
него все схвачено, что он осторожен был.
854
00:57:56,250 --> 00:57:57,250
Пап,
855
00:58:04,570 --> 00:58:09,090
ты не мог бы передать мне бейсбольный
мяч? Он рядом с швейной машинкой.
856
00:58:09,430 --> 00:58:10,430
Он...
857
00:58:18,890 --> 00:58:20,130
Папа! Папа!
858
00:58:20,850 --> 00:58:22,610
Папа! Папа!
859
00:58:48,600 --> 00:58:50,020
Вы будете обезврежены.
860
00:58:50,920 --> 00:58:57,200
Еще есть время стать примером своему
сыну. Есть еще время сделать достойный
861
00:58:57,200 --> 00:58:58,200
выбор.
862
00:59:00,580 --> 00:59:01,880
Вам решать.
863
00:59:06,300 --> 00:59:07,340
Нет, сэр.
864
00:59:08,300 --> 00:59:11,320
Господи. Я не буду давать такую клятву.
865
00:59:11,860 --> 00:59:14,920
Господи, господи. Удачи вам, мистер
Геррити.
866
00:59:15,240 --> 00:59:18,190
Нет! Да помилуй, тварь. Не забывай, кто
ты, Рэй.
867
00:59:20,530 --> 00:59:21,530
Боже.
868
00:59:23,830 --> 00:59:25,090
Мне очень жаль.
869
00:59:26,330 --> 00:59:27,770
Ничего, все нормально.
870
00:59:28,030 --> 00:59:29,890
Нет, Рэй, это ненормально.
871
00:59:33,550 --> 00:59:35,310
Ты прав, ненормально.
872
00:59:36,050 --> 00:59:38,030
И поэтому я убью его.
873
00:59:41,550 --> 00:59:42,570
Нет. Да.
874
00:59:43,410 --> 00:59:47,250
Как? Ты не можешь пожелать его смерти. У
меня есть желание, которое даст мне
875
00:59:47,250 --> 00:59:50,170
возможность делать это, когда я выиграю,
когда я буду рядом с ним.
876
00:59:51,150 --> 00:59:52,150
Что?
877
00:59:56,270 --> 00:59:57,710
Я попрошу карабин.
878
00:59:58,390 --> 00:59:59,390
Ствол?
879
01:00:00,810 --> 01:00:04,310
Им придется дать его. Да, так я это
сделаю, прямо там.
880
01:00:06,270 --> 01:00:07,410
Сначала нужно выиграть.
881
01:00:07,710 --> 01:00:09,730
Да, но никто не хочет этого больше меня.
882
01:00:09,950 --> 01:00:12,770
Никто здесь так этого не хочет. Слушай,
я с этим не спорю, компадре, но ведь...
883
01:00:12,770 --> 01:00:16,350
Слушай, мой отец был последним хорошим
человеком на планете, клянусь богом.
884
01:00:16,790 --> 01:00:21,050
И он рисковал всем, когда показывал мне,
как было раньше. Это мой шанс выполнить
885
01:00:21,050 --> 01:00:23,190
свою часть, изменить все так, как он
хотел.
886
01:00:23,410 --> 01:00:28,530
Да, но, Рэй... Бит, это мой шанс
отрубить голову дракону. Рэй, он выбрал
887
01:00:28,530 --> 01:00:30,570
тебя. Что в этом хорошего?
888
01:00:33,610 --> 01:00:36,390
Гэрити, ты хоть представляешь, как
трудно вообще убить человека?
889
01:00:36,970 --> 01:00:38,990
Я убивал оленя, это было трудно.
890
01:00:39,410 --> 01:00:44,010
Убить человека легко только определенным
людям. Я стану таким человеком. Это
891
01:00:44,010 --> 01:00:45,010
было бы грустно.
892
01:00:45,270 --> 01:00:50,510
Такие люди не видят красоту этого мира.
Какую красоту? Небо, деревья, птиц, черт
893
01:00:50,510 --> 01:00:51,510
возьми, да все.
894
01:00:52,430 --> 01:00:54,110
Знаешь, что еще красиво? Мы.
895
01:00:55,330 --> 01:00:57,550
Потому что мы друзья, верно?
896
01:00:59,290 --> 01:01:00,290
Причем тут это?
897
01:01:00,950 --> 01:01:05,110
Осталось нам три часа, три дня или три
десятилетия. Этот момент, этот чертов
898
01:01:05,110 --> 01:01:06,820
момент. Вот что важно.
899
01:01:07,960 --> 01:01:08,960
Скажи это.
900
01:01:09,300 --> 01:01:13,180
Вот что важно. Только этот момент. Да,
верно, мушкетер.
901
01:01:16,140 --> 01:01:20,980
Вот только это не важно, Пит. Ведь когда
этот момент пройдет, я все равно грохну
902
01:01:20,980 --> 01:01:21,980
его.
903
01:01:22,060 --> 01:01:23,060
Справедливо.
904
01:01:23,460 --> 01:01:27,340
Но даже если ты провернешь это, они
убьют тебя. Ты этого не знаешь.
905
01:01:27,940 --> 01:01:29,780
Я выиграю, а там уж кто его знает.
906
01:01:31,160 --> 01:01:32,200
А как же мама?
907
01:01:32,400 --> 01:01:34,860
Не смей приплетать мою маму, Пит. Что
насчет твоей мамы?
908
01:01:35,180 --> 01:01:38,600
Она знает? Нет, не знает. Это важнее
меня и моей мамы.
909
01:01:44,140 --> 01:01:46,080
Вот, взгляни на это сборище свиней.
910
01:01:46,620 --> 01:01:50,600
Пришли поглазеть на наши мозги на
асфальте. И с радостью увидят твои
911
01:01:50,600 --> 01:01:51,960
с какой стороны посмотреть?
912
01:01:53,260 --> 01:01:57,040
Присмотрись. Ты видишь, это семья, и они
любят друг друга.
913
01:01:57,700 --> 01:02:00,580
Нельзя на них злиться. Они приучены
думать, что это нормально.
914
01:02:01,020 --> 01:02:02,400
Мы сами такие же.
915
01:02:06,030 --> 01:02:10,570
Знаешь, Рэй, твое желание пустышка, если
ты не веришь в эту семью.
916
01:02:11,610 --> 01:02:15,590
Если не веришь, что они достойны
спасения, садись прямо здесь, пусть
917
01:02:15,590 --> 01:02:16,590
тебя пулями.
918
01:02:17,630 --> 01:02:18,630
Отмщение?
919
01:02:19,390 --> 01:02:20,810
Отомстить это слишком мало.
920
01:02:28,270 --> 01:02:29,270
Видишь?
921
01:02:33,070 --> 01:02:35,170
За это стоит быть благодарным.
922
01:02:40,910 --> 01:02:42,090
У тебя есть брат Рэй?
923
01:02:43,750 --> 01:02:45,870
Нет. И у меня нет.
924
01:02:49,770 --> 01:02:50,770
Пройдешь ты со мной?
925
01:02:51,950 --> 01:02:52,950
Да.
926
01:02:53,330 --> 01:02:54,330
Пройдусь, Пит.
927
01:03:11,720 --> 01:03:13,200
Предупреждение, четвертый.
928
01:03:26,560 --> 01:03:28,460
Парни, помогите!
929
01:03:29,060 --> 01:03:31,180
Пожалуйста, мои ноги, помогите!
930
01:03:31,540 --> 01:03:33,880
Мои ноги, пожалуйста, помогите!
931
01:03:34,240 --> 01:03:37,260
Предупреждение, четвертый. Второе
предупреждение.
932
01:03:43,760 --> 01:03:47,780
Предупреждение. Четвертый. Третье и
последнее предупреждение.
933
01:03:54,900 --> 01:03:57,600
Такого хрена? Это еще кто?
934
01:03:58,260 --> 01:04:00,200
Это Теслер. Этот.
935
01:04:00,560 --> 01:04:05,020
Приемник. Предупреждение. Третье
предупреждение. Двадцать четвертый.
936
01:04:17,960 --> 01:04:18,960
Я хочу домой.
937
01:04:19,400 --> 01:04:20,400
Господи, я хочу домой.
938
01:04:21,120 --> 01:04:22,120
Хочу домой.
939
01:05:28,780 --> 01:05:29,780
Ты устал, Гарри?
940
01:05:32,040 --> 01:05:33,040
Устал ли я?
941
01:05:33,620 --> 01:05:35,220
Да, я немного устал.
942
01:05:36,220 --> 01:05:37,220
Изможден?
943
01:05:38,320 --> 01:05:39,320
Скоро буду.
944
01:05:41,060 --> 01:05:42,060
Нет.
945
01:05:42,660 --> 01:05:45,160
Ты не изможден. И еще нет.
946
01:05:47,100 --> 01:05:51,440
Не знаю, зачем я с тобой говорю. Это как
с оттенка говорить.
947
01:05:52,600 --> 01:05:54,080
Олсен изможден.
948
01:05:54,640 --> 01:05:55,920
Он уже почти все.
949
01:05:58,280 --> 01:06:00,840
Ты помолчал бы про Олсена. На себя
посмотри.
950
01:06:02,060 --> 01:06:03,260
Он обгадился.
951
01:06:03,820 --> 01:06:04,900
Чуете запах?
952
01:06:05,440 --> 01:06:10,000
Даже я чую. К чему ты клонишь, твою
мать? Спроси своего друга Арта Бейкера.
953
01:06:10,700 --> 01:06:13,560
Офел не любит пахать, зато любит вкусную
морковку.
954
01:06:14,860 --> 01:06:16,060
Смотри на Олсена.
955
01:06:16,540 --> 01:06:20,100
Он этого еще не знает, но он потерял
аппетит к морковкам.
956
01:06:21,620 --> 01:06:22,620
Олсен?
957
01:06:23,520 --> 01:06:24,520
Хэнк?
958
01:06:25,940 --> 01:06:26,940
Олсен?
959
01:06:27,450 --> 01:06:30,430
Холтон, ответь мне, что с тобой? Хэнк,
Хэнк, поговори со мной.
960
01:06:31,950 --> 01:06:36,190
Стеббинс болтает о морковках и атлахах.
Не знаю, о чем он, но... Ты как?
961
01:06:38,150 --> 01:06:39,150
Все хорошо?
962
01:06:39,590 --> 01:06:40,590
Ответь мне.
963
01:06:42,190 --> 01:06:44,250
Сад Божий...
964
01:06:44,250 --> 01:06:50,690
Полон сорняков...
965
01:06:50,690 --> 01:06:53,410
Хэнк! Хэнк!
966
01:06:54,130 --> 01:06:55,570
Не останавливайся, Хэнк!
967
01:06:56,000 --> 01:06:57,820
Волосу надо идти, пошли! Чувак, ты куда?
968
01:06:58,100 --> 01:06:59,100
Верни!
969
01:07:00,680 --> 01:07:01,680
Нет!
970
01:07:04,880 --> 01:07:05,880
Нет, нет, нет!
971
01:07:06,540 --> 01:07:09,060
Второе предупреждение. Сорок шестой.
972
01:07:14,060 --> 01:07:17,720
Предупреждение номер шесть. Куда?
Вернись! Сейчас же вернись!
973
01:07:18,990 --> 01:07:21,490
Почему они не прикончат его? Ему просто
легкие.
974
01:07:21,770 --> 01:07:25,470
Дадут ему истечь кровью, чтобы отбить он
от желания повторить номер с атакой
975
01:07:25,470 --> 01:07:26,470
легкой кавалерии.
976
01:07:28,910 --> 01:07:31,650
Второе предупреждение. Шестой. Нет, нет,
нет, нет, нет.
977
01:07:32,330 --> 01:07:33,330
Зачем?
978
01:07:34,510 --> 01:07:36,550
Предупреждение. Сорок седьмой. Рэй!
979
01:07:36,950 --> 01:07:38,010
Зачем ты это сделал?
980
01:07:39,210 --> 01:07:40,250
Я был неправ.
981
01:07:40,470 --> 01:07:43,450
Вставай, твою мать. Я неправильно
сделал. Зачем? От, он мертв.
982
01:07:44,170 --> 01:07:45,470
Предупреждение. Сорок шесть.
983
01:07:45,930 --> 01:07:47,830
Третье и последнее предупреждение.
984
01:08:18,859 --> 01:08:19,859
Хватит, ничего.
985
01:08:23,560 --> 01:08:24,560
Ты молодец.
986
01:08:24,939 --> 01:08:27,080
Нет, я не... Ты молодец. Да брось.
987
01:08:29,939 --> 01:08:31,279
Он звал меня! Я знаю.
988
01:09:10,279 --> 01:09:12,100
Жаль, он не убил одного из гадов.
989
01:09:13,180 --> 01:09:17,080
Не понимаю этого идиотизма Олсена. Не
хочу слышать его имя из твоего поганого
990
01:09:17,080 --> 01:09:18,080
рта.
991
01:09:18,240 --> 01:09:21,580
Он не захотел уходить тихо, и я уважаю
его за это.
992
01:09:23,620 --> 01:09:25,859
Я тоже уважаю. Тогда о чем ты?
993
01:09:26,680 --> 01:09:27,680
Он был женат.
994
01:09:28,240 --> 01:09:30,420
Ой, это... это бред собачий.
995
01:09:30,819 --> 01:09:31,819
Это правда.
996
01:09:32,640 --> 01:09:34,380
Он сказал это нам на старте.
997
01:09:35,060 --> 01:09:36,500
Над ним постебались, конечно.
998
01:09:37,979 --> 01:09:38,979
Только он.
999
01:09:39,850 --> 01:09:41,210
Только у него была жена.
1000
01:09:42,930 --> 01:09:46,630
Прикиньте, ее зовут Клементина. Как в
песне.
1001
01:09:47,410 --> 01:09:50,310
Ладно, парни, давайте пообещаем сейчас.
1002
01:09:51,590 --> 01:09:54,910
Тот, кто выиграет, поможет его жене. Что
скажете?
1003
01:09:55,190 --> 01:09:56,830
Это офигительная идея, Пит.
1004
01:09:57,290 --> 01:10:01,670
Чем поможет? Я ведь ее вдовой -то
сделал. Нужно дать денег или что -нибудь
1005
01:10:01,670 --> 01:10:03,910
сделать, убедиться, что она в порядке.
Ясно?
1006
01:10:05,110 --> 01:10:08,630
Это какая -то фердобольная параша. Твою
мать, брось, Паркер, хорош.
1007
01:10:09,210 --> 01:10:10,690
Я знаю, у тебя есть сердце.
1008
01:10:13,910 --> 01:10:16,270
Не говори, что я ничего для тебя не
сделал.
1009
01:10:17,550 --> 01:10:18,550
Молодец.
1010
01:10:18,930 --> 01:10:20,070
Ну, а ты как байкер?
1011
01:10:20,430 --> 01:10:22,050
Предупреждение. Номер 23.
1012
01:10:24,090 --> 01:10:25,090
Отлично. Да.
1013
01:10:26,290 --> 01:10:27,650
Что думаешь, Стеббинс?
1014
01:10:29,190 --> 01:10:30,190
Почему нет?
1015
01:10:30,990 --> 01:10:32,050
Вперед, команда!
1016
01:10:33,130 --> 01:10:34,310
Как себя чувствуешь?
1017
01:10:34,810 --> 01:10:36,350
Не очень я себя чувствую.
1018
01:10:36,930 --> 01:10:38,150
Мне хреново.
1019
01:10:39,470 --> 01:10:41,130
Я не болел уже 10 лет.
1020
01:10:41,430 --> 01:10:45,790
И мое тело решило подвести меня во время
прогулки. Это жестокая шутка.
1021
01:10:46,130 --> 01:10:47,290
Это ирония.
1022
01:10:47,770 --> 01:10:49,750
Да я знаю, что такое ирония.
1023
01:10:49,990 --> 01:10:51,490
Но меня не остановить.
1024
01:10:51,870 --> 01:10:54,010
Я все равно выиграю. Черт!
1025
01:10:59,350 --> 01:11:06,090
Рэй, почему не спросили меня, хочу ли я
помочь
1026
01:11:06,090 --> 01:11:07,090
девчонке Хэнка?
1027
01:11:07,790 --> 01:11:08,790
Просто...
1028
01:11:09,140 --> 01:11:10,140
Я тоже хочу.
1029
01:11:10,740 --> 01:11:14,440
Разве ты слышал, чтобы я просил не
спрашивать меня? Нет, я не слышал, чтобы
1030
01:11:14,440 --> 01:11:15,440
это просил.
1031
01:11:17,980 --> 01:11:18,980
Хреново.
1032
01:11:19,520 --> 01:11:21,600
Кажется, я зашел с вами не с той ноги.
1033
01:11:22,040 --> 01:11:27,520
Я ведь хороший парень, если меня узнать.
Просто у меня не так много друзей. У
1034
01:11:27,520 --> 01:11:31,060
меня не было друзей в школе, вот что я
пытаюсь сказать. Я всегда заходил не с
1035
01:11:31,060 --> 01:11:33,200
той ноги, но... Я знаю.
1036
01:11:33,460 --> 01:11:36,460
У всех должна быть пара.
1037
01:11:36,750 --> 01:11:39,410
Когда ты попал в переплет. Да?
1038
01:11:39,810 --> 01:11:40,810
Да.
1039
01:11:42,970 --> 01:11:43,970
Послушай меня.
1040
01:11:45,750 --> 01:11:47,050
Тот пацан, Ранг.
1041
01:11:47,390 --> 01:11:48,390
Блин.
1042
01:11:49,110 --> 01:11:56,110
Я не хотел, чтобы он погиб. Знаешь, я бы
никогда... Блин, я
1043
01:11:56,110 --> 01:12:02,330
просто... Я это все время слышу и вижу
перед глазами снова и снова. Я так
1044
01:12:02,330 --> 01:12:03,610
не могу. Я должен как -то...
1045
01:12:04,750 --> 01:12:10,070
Мне просто офигенно жаль, чувак, и я не
могу думать, что это моя вина. Это не
1046
01:12:10,070 --> 01:12:12,130
моя вина. Не твоя, не твоя. Хорошо.
1047
01:12:12,350 --> 01:12:13,289
Не твоя, хорошо?
1048
01:12:13,290 --> 01:12:18,010
Так что, что ты хочешь? Ты хочешь
участвовать в уговоре? Да, да, да, я об
1049
01:12:18,010 --> 01:12:19,070
говорю. Ладно, хорошо, хорошо.
1050
01:12:19,550 --> 01:12:24,810
Я скажу, что у нее будет столько бабла,
что она сможет шоковать до конца жизни.
1051
01:12:24,990 --> 01:12:25,990
Хорошо.
1052
01:12:26,350 --> 01:12:30,910
И скажи, пожалуйста, своему приятелю,
что я с вами теперь. Я скажу, Пит, да.
1053
01:12:31,010 --> 01:12:32,070
Спасибо, спасибо. Да.
1054
01:12:33,090 --> 01:12:34,090
Черт, блин.
1055
01:12:34,160 --> 01:12:37,600
У каждого должна быть пара друзей. Так
говорил мой папаша.
1056
01:12:37,940 --> 01:12:38,940
Чёрт, чёрт!
1057
01:12:39,460 --> 01:12:41,260
Твою мать! Прости меня.
1058
01:12:41,500 --> 01:12:45,700
Я просто... Всё хорошо, всё хорошо. Я не
хочу, чтобы меня ненавидели, когда я
1059
01:12:45,700 --> 01:12:50,200
сдохну. А ты сдохнешь, и это самое
дерьмовое в этом, что мы все должны
1060
01:12:50,460 --> 01:12:55,280
Просто это не должно быть всё вот так,
понимаешь? Не должно быть вот так.
1061
01:12:56,080 --> 01:13:00,300
Чёрт! Твою мать! Я как не могу
перестать. Что с тобой?
1062
01:13:01,440 --> 01:13:02,440
Чё ты вякнул?
1063
01:13:02,840 --> 01:13:07,220
Что ты сейчас там вякнул? Я не хотел
убивать того пацана Пит. Я не хотел
1064
01:13:07,220 --> 01:13:09,240
сделать. Мне офигеть как жаль.
1065
01:13:10,060 --> 01:13:12,040
Гарри, успокойся, все хорошо.
1066
01:13:13,000 --> 01:13:14,300
Мы все сейчас друзья.
1067
01:13:14,620 --> 01:13:16,260
Мы все идем вместе, как друзья.
1068
01:13:16,520 --> 01:13:19,300
У тебя есть мы. Мы твоя стая.
1069
01:13:19,720 --> 01:13:20,720
Хорошо?
1070
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
Спокойно.
1071
01:13:22,240 --> 01:13:23,240
Молодец.
1072
01:13:23,480 --> 01:13:25,600
Просто идем дальше.
1073
01:13:26,960 --> 01:13:31,940
Я пойду скажу Питу, что ты тоже хочешь
участвовать. Спасибо.
1074
01:13:35,950 --> 01:13:37,290
Не останавливайся, пожалуйста.
1075
01:13:39,970 --> 01:13:41,190
Что с ним такое?
1076
01:13:41,390 --> 01:13:42,650
Он хочет участвовать.
1077
01:13:43,470 --> 01:13:45,870
Нет. Нет, нет, нет.
1078
01:13:47,630 --> 01:13:52,730
Твою мать, мне нужно уйти, чувак. Мне
нужно отсюда уйти. Баркович, Баркович!
1079
01:13:52,730 --> 01:13:56,570
хорошо, Гарри, просто... Баркович!
1080
01:13:57,410 --> 01:14:00,150
Эй, Баркович! Ладно, пускай идет.
1081
01:14:04,410 --> 01:14:06,490
Предупреждение. Предупреждение номер
пять.
1082
01:14:11,030 --> 01:14:12,390
Твою мать! Нет!
1083
01:14:15,110 --> 01:14:16,110
Зачем он?
1084
01:14:16,530 --> 01:14:18,010
Какое он это сделал? Боже!
1085
01:14:18,390 --> 01:14:21,030
Предупреждение. Второе предупреждение.
Пятый.
1086
01:14:29,250 --> 01:14:32,050
Третье предупреждение. Пятый. Последнее.
1087
01:15:11,470 --> 01:15:17,970
У пещеры, что в каньоне, в руднике,
ломая спину, жил
1088
01:15:17,970 --> 01:15:24,650
старатель мой приятель, да дочурка
Клементина. Я влюблен
1089
01:15:24,650 --> 01:15:29,310
был, так влюблен был в ее большой размер
ноги.
1090
01:15:30,210 --> 01:15:36,030
Лежитянки от селедки были в пору
Клементине.
1091
01:15:36,650 --> 01:15:39,190
Дорогая, дорогая...
1092
01:15:59,120 --> 01:16:00,340
Мы уже близко, Рай.
1093
01:16:01,640 --> 01:16:03,840
Что? К твоей маме.
1094
01:16:05,720 --> 01:16:08,200
Да, должно быть, уже недалеко.
1095
01:16:11,300 --> 01:16:13,460
Ты просто счастливчик, Геротти.
1096
01:16:17,540 --> 01:16:18,640
Увидишь маму.
1097
01:16:21,520 --> 01:16:23,940
А кого я увижу перед концом, а?
1098
01:16:25,500 --> 01:16:27,500
Свиней, которые придут поглазеть.
1099
01:16:31,120 --> 01:16:32,120
Хочу домой.
1100
01:16:32,380 --> 01:16:34,180
И мне дико страшно.
1101
01:16:34,680 --> 01:16:36,480
Мне тоже страшно, Колли.
1102
01:16:37,980 --> 01:16:40,780
Если тебе станет легче, мы все скучаем
по дому.
1103
01:16:42,380 --> 01:16:43,380
Вот так.
1104
01:16:44,300 --> 01:16:45,660
Тебе -то легко говорить.
1105
01:16:47,120 --> 01:16:48,460
Это твой штат.
1106
01:16:49,540 --> 01:16:52,260
Ты увидишь родное лицо. Не знаю.
1107
01:16:53,080 --> 01:16:54,900
Возможно, так будет только хуже.
1108
01:16:55,380 --> 01:16:57,060
А ты чего лезешь вообще?
1109
01:16:59,400 --> 01:17:01,520
Рэю труднее, чем любому из нас.
1110
01:17:02,400 --> 01:17:04,160
Это может выбить от колеи.
1111
01:17:07,400 --> 01:17:08,760
Да пошли мы.
1112
01:17:09,380 --> 01:17:11,000
Мы оба психи.
1113
01:17:14,740 --> 01:17:16,840
Ты правда думаешь, будет трудней?
1114
01:17:21,480 --> 01:17:23,340
Главное, иди и не отвлекайся.
1115
01:17:42,830 --> 01:17:44,350
Вот мы и во Фриппорте.
1116
01:17:46,570 --> 01:17:49,610
Километр четыреста шестидесятый.
1117
01:17:50,490 --> 01:17:52,350
Ну, мы еще повоюем.
1118
01:17:54,770 --> 01:17:57,370
Черт, у меня подошва отвалилась.
1119
01:17:57,630 --> 01:17:59,370
Лучше оба выбрать, Геротти.
1120
01:17:59,970 --> 01:18:02,430
А то еще, глядишь, гвоздики полезут.
1121
01:18:03,050 --> 01:18:05,310
Плюс будет тяжелее без баланса.
1122
01:18:13,160 --> 01:18:14,160
Что в меня?
1123
01:18:28,740 --> 01:18:30,440
Твои. Привет, мам.
1124
01:18:30,640 --> 01:18:31,640
Твои ноги.
1125
01:18:32,400 --> 01:18:33,400
Твои.
1126
01:18:34,640 --> 01:18:36,160
Милый, твои ноги.
1127
01:18:39,500 --> 01:18:40,880
Не замедляйся.
1128
01:18:41,960 --> 01:18:43,840
Нельзя. Рэй!
1129
01:18:44,420 --> 01:18:46,560
Рэй! Рэй! Рэй! Рэй!
1130
01:18:46,900 --> 01:18:48,020
Рэй!
1131
01:18:58,000 --> 01:18:59,120
Рэй!
1132
01:19:08,390 --> 01:19:11,890
Не делай этого у нее на глазах. Не надо,
чтобы она это видела.
1133
01:19:12,310 --> 01:19:17,390
Пошли вы, вонючие фашистские ублюдки! Ты
был прав. Я поступил, как мой отец.
1134
01:19:17,470 --> 01:19:20,330
Я... Фит, я совершил такую огромную
ошибку.
1135
01:19:20,650 --> 01:19:25,070
Нужно было остаться в машине. Просто
поехать домой. Рэй, Рэй, сказать, откуда
1136
01:19:25,070 --> 01:19:31,330
меня этот шрам, а? Рэй, Рэй, ты идешь
уже пять дней, а я иду всю свою жизнь.
1137
01:19:35,390 --> 01:19:36,390
Знаешь...
1138
01:19:36,650 --> 01:19:42,790
Мои родители погибли на войне, когда я
был маленький. И самое хреновое,
1139
01:19:42,830 --> 01:19:45,050
я ничего о них не помню.
1140
01:19:48,330 --> 01:19:50,210
Меня забрал дядя -алкаш.
1141
01:19:50,850 --> 01:19:54,970
Он избивал меня и сдох своей блевотине,
когда мне было 10.
1142
01:19:56,070 --> 01:20:00,230
После этого я встретил таких же детей,
как я.
1143
01:20:00,730 --> 01:20:03,790
Без родителей или с такими, которым
плевать.
1144
01:20:06,190 --> 01:20:13,090
Я жил по лавочкам и подвалам, ночевал в
полях и
1145
01:20:13,090 --> 01:20:14,090
канавах.
1146
01:20:14,610 --> 01:20:17,010
Лишь спустя годы власти поймали меня.
1147
01:20:17,450 --> 01:20:19,970
Но не было ничего хуже того, как я жил.
1148
01:20:21,190 --> 01:20:27,690
Нарывался на драки, воровал, снова
нарывался, пока не нарвался ни на того
1149
01:20:27,690 --> 01:20:28,690
парня.
1150
01:20:29,290 --> 01:20:33,430
Да, он умел обращаться с охотничьим
ножом.
1151
01:20:35,180 --> 01:20:40,640
Он меня очень прилично порезал. Видишь
это, Рэй? Вот смотри внимательно.
1152
01:20:41,340 --> 01:20:45,300
Видишь, да? Да, вижу. Он бросил меня
умирать.
1153
01:20:46,160 --> 01:20:48,180
Я очнулся в больнице, и знаешь что?
1154
01:20:48,560 --> 01:20:49,560
Знаешь что, Рэй?
1155
01:20:50,640 --> 01:20:52,320
Я был на него не в обиде.
1156
01:20:52,740 --> 01:20:54,540
Ведь виноват был не он, а я.
1157
01:20:56,420 --> 01:21:01,520
И в тот момент я тебе сказал, что всегда
буду искать солнечный свет во всей этой
1158
01:21:01,520 --> 01:21:02,520
поганой тьме.
1159
01:21:03,180 --> 01:21:05,180
За этим нам дается второй шанс.
1160
01:21:06,820 --> 01:21:08,260
Ты везде видишь, Свет.
1161
01:21:08,800 --> 01:21:12,720
Везде. Во мне этого нет. Я бы давно
погиб, если бы не ты. Рэй, ты думаешь,
1162
01:21:12,720 --> 01:21:13,720
легко?
1163
01:21:13,940 --> 01:21:14,940
Нет,
1164
01:21:15,420 --> 01:21:18,420
это очень трудно. Я изо всех сил
стараюсь.
1165
01:21:18,820 --> 01:21:19,820
Да.
1166
01:21:20,680 --> 01:21:25,320
Мне нечего терять, но я могу многое
приобрести, поэтому я здесь. Да.
1167
01:21:26,180 --> 01:21:28,820
Мне нужен этот приз, чтобы сделать что
-то хорошее.
1168
01:21:29,980 --> 01:21:31,500
Может быть, помочь детям.
1169
01:21:31,960 --> 01:21:32,960
Таким, как я.
1170
01:21:34,640 --> 01:21:36,060
Знаешь, что мне нужно, Рэй?
1171
01:21:36,460 --> 01:21:37,460
Что?
1172
01:21:38,240 --> 01:21:39,240
Брат.
1173
01:21:41,860 --> 01:21:47,740
Послушай меня. Если выиграешь, если,
советую выбрать любовь.
1174
01:21:48,420 --> 01:21:54,480
Советую взять этот приз и вернуться
домой к маме, потому что, Рэй, ты
1175
01:21:54,480 --> 01:21:57,440
парень и заслуживаешь этого.
1176
01:21:57,760 --> 01:21:58,760
Спасибо, Питер.
1177
01:21:59,080 --> 01:22:00,080
Да.
1178
01:22:10,470 --> 01:22:11,630
Хочешь 400 долларов?
1179
01:22:11,870 --> 01:22:16,870
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
1180
01:22:23,930 --> 01:22:26,270
Слушайте, я тут подумал.
1181
01:22:27,110 --> 01:22:29,270
Нам нужно договориться кое о чем.
1182
01:22:29,770 --> 01:22:30,770
О чем?
1183
01:22:32,070 --> 01:22:33,710
Нужно заключить соглашение.
1184
01:22:34,150 --> 01:22:37,310
С этой минуты никому не помогаем.
1185
01:22:37,840 --> 01:22:41,380
Ты или иди сам, или не иди. Что ты
хочешь этим сказать, Стеббинс, а?
1186
01:22:41,960 --> 01:22:45,140
Что это вообще значит, а? Нет, Пит,
он... Возможно, он прав.
1187
01:22:47,560 --> 01:22:48,840
Хватит тебе спасать меня.
1188
01:22:51,880 --> 01:22:56,620
А как же мушкетеры? К черту мушкетеров!
Так лучше для всех нас, сами знаете.
1189
01:23:00,340 --> 01:23:01,340
А, мой нос.
1190
01:23:01,960 --> 01:23:06,280
У меня кровь тысячи лет не шла. Никому
нет дела до твоего кровотечения, Бейкер.
1191
01:23:06,570 --> 01:23:08,350
У нас у всех своих проблем полно.
1192
01:23:08,690 --> 01:23:09,690
Чего?
1193
01:23:10,230 --> 01:23:11,730
Заткнись. Паркер!
1194
01:23:13,510 --> 01:23:14,710
Коли, Паркер, ты за?
1195
01:23:18,310 --> 01:23:19,310
Коли!
1196
01:23:20,490 --> 01:23:21,490
Пошло оно!
1197
01:23:22,770 --> 01:23:23,810
Страх не умрет!
1198
01:24:11,720 --> 01:24:12,720
Просто иди дальше.
1199
01:24:13,080 --> 01:24:14,080
Как ты?
1200
01:24:14,520 --> 01:24:15,520
Мой нос.
1201
01:24:15,560 --> 01:24:17,320
У меня кровь. Ясно.
1202
01:24:33,340 --> 01:24:35,320
Парни! Парни, мой нос!
1203
01:24:35,920 --> 01:24:36,920
Мой нос!
1204
01:24:37,120 --> 01:24:39,020
Кровь не останавливается.
1205
01:24:41,000 --> 01:24:42,500
Не так все плохо, а? Нет.
1206
01:24:43,080 --> 01:24:44,680
Нет, нет, все не так плохо.
1207
01:24:45,360 --> 01:24:46,420
Внутреннее кровотечение.
1208
01:24:46,740 --> 01:24:48,600
Обычная вещь. Стоять, помолчи.
1209
01:24:50,660 --> 01:24:54,360
Моя бабушка клала мне лед на нос.
1210
01:24:55,560 --> 01:24:57,300
Каждый раз, когда шла кровь.
1211
01:24:59,780 --> 01:25:03,620
Вот бы мне сейчас лед. Да, мы достанем
лед.
1212
01:25:05,580 --> 01:25:06,760
Просто иди дальше.
1213
01:25:10,320 --> 01:25:11,600
Теперь я умру.
1214
01:25:12,200 --> 01:25:16,140
Нет. Надо пройти еще немного, слышишь?
Нет, нет, я не могу.
1215
01:25:17,380 --> 01:25:19,540
Прошу. Я не могу больше.
1216
01:25:20,280 --> 01:25:22,080
Извини. Я домой.
1217
01:25:22,640 --> 01:25:23,960
Я не извиняюсь.
1218
01:25:24,460 --> 01:25:25,740
Не извиняйся.
1219
01:25:27,940 --> 01:25:30,000
Выше голову. Ты сделал все, что мог.
1220
01:25:31,560 --> 01:25:34,140
Правда? Да. Точно? Чертовски точно.
1221
01:25:34,600 --> 01:25:37,320
Да. И знаешь что?
1222
01:25:37,780 --> 01:25:39,440
Ты даже завел друзей.
1223
01:25:41,139 --> 01:25:42,180
Чертовски верно.
1224
01:25:43,500 --> 01:25:46,780
Знаешь, Арт, ты был охренительным
другом.
1225
01:25:47,260 --> 01:25:48,380
Верно. Да.
1226
01:25:49,800 --> 01:25:52,120
Спасибо. Вам обоим.
1227
01:25:53,040 --> 01:25:54,040
Нет.
1228
01:25:54,580 --> 01:25:55,740
Сделайте кое -что.
1229
01:25:56,260 --> 01:25:58,320
Без проблем. Что угодно, компадре.
1230
01:26:08,540 --> 01:26:09,900
Отдай эту бабушке.
1231
01:26:10,430 --> 01:26:11,450
Если выживешь.
1232
01:26:11,850 --> 01:26:12,870
Конечно.
1233
01:26:14,030 --> 01:26:15,030
Конечно.
1234
01:26:19,370 --> 01:26:20,650
Пообещайте мне.
1235
01:26:21,290 --> 01:26:22,290
Да.
1236
01:26:23,370 --> 01:26:24,770
Не смотреть.
1237
01:26:25,870 --> 01:26:30,210
Пообещайте. Пообещай мне. Обещаю.
Обещаю. Обещаю.
1238
01:26:41,960 --> 01:26:43,060
Я иду домой.
1239
01:26:43,340 --> 01:26:44,480
Я иду домой.
1240
01:26:45,580 --> 01:26:46,600
Я так не могу.
1241
01:26:46,900 --> 01:26:51,140
Предупреждение. Второе предупреждение. Я
уже... Не могу я так больше.
1242
01:26:57,540 --> 01:26:59,020
Знаешь, что я хочу больше всего?
1243
01:27:00,300 --> 01:27:04,060
Что, Пит? Третье и последнее
предупреждение. Отпусти меня, Шейк.
1244
01:27:24,400 --> 01:27:30,280
Вы на финишной прямой. К лучшему это или
к худшему. Кто -то из вас станет
1245
01:27:30,280 --> 01:27:32,760
плевелом, а кто -то зерном.
1246
01:27:33,140 --> 01:27:35,200
Вам решать, парни, помните.
1247
01:27:35,420 --> 01:27:36,680
Вам решать.
1248
01:27:36,940 --> 01:27:40,260
Да закрой ты уже свое хлебало, твою
мать.
1249
01:27:40,860 --> 01:27:45,520
Дерьма наверни, убы. Ты ведь просто
-напросто отморозок. Невменяемый старый
1250
01:27:45,520 --> 01:27:48,440
хрысь. Заклопнись. Вот это настрой, мой
мальчик.
1251
01:27:48,720 --> 01:27:50,800
Вот это воля к победе.
1252
01:27:51,680 --> 01:27:52,860
Пленных не брать.
1253
01:27:53,360 --> 01:27:56,580
Напряги свои яйца и вперед за наградой.
1254
01:27:57,280 --> 01:27:59,980
Предупреждение 23 -й ищи 47 -й.
1255
01:28:00,200 --> 01:28:07,060
Второе предупреждение 38 -й. А что
будет, если мы замедлимся одновременно?
1256
01:28:07,780 --> 01:28:08,900
Не получится.
1257
01:28:09,120 --> 01:28:14,280
Три человека не смогут отмерить точно,
как их приборы. У них все по науке.
1258
01:28:14,520 --> 01:28:15,680
До мелочей.
1259
01:28:16,620 --> 01:28:19,540
Откуда ты вообще столько знаешь о долгой
прогулке?
1260
01:28:20,920 --> 01:28:22,380
Это все описано.
1261
01:28:23,020 --> 01:28:26,900
Ты читал хоть одну книгу? Ну хватит,
хватит, хватит, хватит, чувак.
1262
01:28:27,220 --> 01:28:28,280
Конец близок.
1263
01:28:28,720 --> 01:28:30,020
Скажи, что ты стоишь.
1264
01:28:34,500 --> 01:28:35,740
Я кролик.
1265
01:28:36,140 --> 01:28:37,140
А?
1266
01:28:37,860 --> 01:28:39,460
Я кролик, мать его.
1267
01:28:41,000 --> 01:28:42,200
Ты видел их?
1268
01:28:42,860 --> 01:28:44,780
Такие механические кролики.
1269
01:28:45,460 --> 01:28:47,720
Гонщики на ними бегают на собачьих
бегах.
1270
01:28:49,160 --> 01:28:52,980
Как бы быстро собаки не бежали, им
никогда не догнать кролика.
1271
01:28:53,460 --> 01:28:55,700
Ведь кролик не из плоти и крови.
1272
01:28:57,380 --> 01:28:58,920
Может, ты и прав, Героди.
1273
01:28:59,580 --> 01:29:02,280
Может, нам хватит быть кроликами и
свиньями.
1274
01:29:03,520 --> 01:29:04,700
Козлами и овцами.
1275
01:29:05,560 --> 01:29:06,820
И быть людьми.
1276
01:29:09,080 --> 01:29:10,080
Настоящими.
1277
01:29:10,400 --> 01:29:11,560
С кровью.
1278
01:29:13,620 --> 01:29:15,820
Откуда я так много знаю о прогулке?
1279
01:29:18,670 --> 01:29:20,290
Просто майор мой отец.
1280
01:29:22,230 --> 01:29:23,710
Я внебрачный сын.
1281
01:29:25,430 --> 01:29:27,250
Вряд ли он знал, что я его сын.
1282
01:29:27,870 --> 01:29:29,310
Я допустил ошибку.
1283
01:29:30,110 --> 01:29:31,850
У нас у него десятки.
1284
01:29:34,750 --> 01:29:37,570
Моим желанием было, чтобы меня отвели в
дом отца.
1285
01:29:40,010 --> 01:29:41,010
Пригласили на чай.
1286
01:29:45,960 --> 01:29:48,180
Ну а этот кролик из плоти и крови.
1287
01:29:49,480 --> 01:29:51,920
И плоти кровь подводят меня.
1288
01:29:52,700 --> 01:29:54,620
Моя печень откатывает.
1289
01:29:55,080 --> 01:29:57,180
Лёгкие наполняются жидкостью.
1290
01:29:57,660 --> 01:30:04,360
Я хотел бы закончить это дерьмо с
поднятой головой, а не ползать
1291
01:30:04,360 --> 01:30:07,680
на брюхи, как рептилия, захлёбывая свои
слизи.
1292
01:30:10,980 --> 01:30:13,000
Как думаете, будет дождь?
1293
01:30:16,720 --> 01:30:17,720
Не знаю.
1294
01:30:18,040 --> 01:30:19,160
Похоже на то.
1295
01:30:20,360 --> 01:30:22,040
Я всегда любил, да.
1296
01:30:23,920 --> 01:30:27,720
Стэмминс, мне жаль.
1297
01:30:35,080 --> 01:30:41,700
Когда остается двое, они пускают толпу
самых оголтелых, которые будут идти с
1298
01:30:41,700 --> 01:30:45,540
вами, чтобы увидеть, как майор совершит
последнее убийство.
1299
01:30:46,000 --> 01:30:47,320
Продолжайте идти.
1300
01:30:48,160 --> 01:30:50,520
Я рад, что это вы.
1301
01:30:51,680 --> 01:30:53,620
Рад был идти с тобой, Стэвенс.
1302
01:30:55,040 --> 01:30:56,180
Честь для меня.
1303
01:30:57,340 --> 01:30:58,340
Удачи.
1304
01:31:00,520 --> 01:31:04,560
Третье предупреждение. Тридцать восьмой.
Последнее предупреждение.
1305
01:31:06,280 --> 01:31:07,280
Давай.
1306
01:31:08,120 --> 01:31:09,120
Стреляй.
1307
01:31:11,400 --> 01:31:13,360
Теперь пятьдесят на пятьдесят.
1308
01:31:35,980 --> 01:31:37,040
Могу кое -что сказать?
1309
01:31:38,140 --> 01:31:39,140
Конечно.
1310
01:31:40,780 --> 01:31:44,700
Когда я был маленький, совсем не думал о
смерти.
1311
01:31:46,300 --> 01:31:49,320
Вряд ли дети думают о ней, пока не
сталкиваются лично.
1312
01:31:49,760 --> 01:31:52,000
Я столкнулся и страшно испугался.
1313
01:31:52,660 --> 01:31:54,040
Я так боялся ее.
1314
01:31:54,940 --> 01:31:57,120
Но вот я побыл с нашими ребятами.
1315
01:31:58,900 --> 01:32:03,780
Это напомнило мне, что у человека
единственная гарантия в том, что ты
1316
01:32:03,780 --> 01:32:04,780
умрешь.
1317
01:32:05,630 --> 01:32:09,230
Если повезет, ты выберешь, как провести
последние мгновения.
1318
01:32:10,650 --> 01:32:11,650
И ты прав.
1319
01:32:11,830 --> 01:32:12,910
Главное, этот момент.
1320
01:32:13,210 --> 01:32:14,530
Каждый момент важен.
1321
01:32:16,250 --> 01:32:17,250
Особенно в конце.
1322
01:32:19,070 --> 01:32:21,250
Не знаю, почему это успокаивает.
1323
01:32:24,750 --> 01:32:26,350
Но я больше не боюсь.
1324
01:33:32,500 --> 01:33:34,980
Второе предупреждение 23.
1325
01:33:35,500 --> 01:33:37,720
Второе предупреждение 47.
1326
01:33:38,800 --> 01:33:40,320
Ты выиграешь, компания. Нет, вставай.
1327
01:33:40,960 --> 01:33:43,140
Вставай. Нет, ты сделаешь. Давай, давай.
1328
01:33:43,360 --> 01:33:45,860
Третье предупреждение. Ради твоей мамы
пусти меня. Третье предупреждение. Да
1329
01:33:45,860 --> 01:33:47,020
брось, Рэй, что ты делаешь.
1330
01:33:47,280 --> 01:33:49,820
Рэй, побеждай. Брат всегда поможет
брату.
1331
01:33:50,060 --> 01:33:51,060
Давай.
1332
01:33:51,660 --> 01:33:52,960
Пройди со мной еще немного.
1333
01:33:56,980 --> 01:33:57,980
Ладно.
1334
01:34:00,480 --> 01:34:01,480
Ах,
1335
01:34:01,700 --> 01:34:02,940
умеешь ты побеждать.
1336
01:34:12,460 --> 01:34:14,600
Что ты делал? Что ты делал? Что ты
делал?
1337
01:34:14,820 --> 01:34:20,100
Что вы натворили? Что ты делал? Что ты
делал? Рэй! Рэй! Я не вижу себя.
1338
01:34:20,420 --> 01:34:21,420
А ты видишь.
1339
01:34:21,920 --> 01:34:23,120
Я люблю тебя.
1340
01:34:25,220 --> 01:34:26,660
Рэй! Рэй! Люблю.
1341
01:34:27,040 --> 01:34:28,200
Рэй! Рэй!
1342
01:34:28,500 --> 01:34:30,000
Отворите нахрен! Рэй!
1343
01:34:30,420 --> 01:34:31,660
Рэй! Нет!
1344
01:34:31,980 --> 01:34:34,860
Рэй! Удачи вам, мистер Герасимов.
1345
01:34:36,080 --> 01:34:37,080
Рэй!
1346
01:34:38,380 --> 01:34:40,640
Повоздаст вам Бог за вашу отвагу.
1347
01:34:58,840 --> 01:35:05,140
Дамы и господа, наш чемпион Питер
Макбридж!
1348
01:35:27,490 --> 01:35:28,850
Денежный приз ваш.
1349
01:35:31,370 --> 01:35:35,130
Скажи мне, сынок, что ты желаешь?
1350
01:35:43,830 --> 01:35:45,970
Шаг трона смотрит, сынок.
1351
01:35:46,450 --> 01:35:47,730
Твое желание.
1352
01:35:51,330 --> 01:35:52,430
Я хочу.
1353
01:36:00,300 --> 01:36:01,700
Я хочу карабин.
1354
01:36:04,220 --> 01:36:05,220
Получишь.
1355
01:36:05,920 --> 01:36:06,920
Нет.
1356
01:36:07,520 --> 01:36:09,200
Я хочу этот карабин.
1357
01:36:09,760 --> 01:36:11,420
На память моим детям.
1358
01:36:12,560 --> 01:36:15,080
Сэр? Дайте ему, что он хочет.
1359
01:36:15,680 --> 01:36:20,680
Он никого не убьет, парни. Он выиграл
слишком много. И помните, этот малый
1360
01:36:20,680 --> 01:36:21,860
сделать мир лучше.
1361
01:36:22,400 --> 01:36:23,820
Я ведь прав, что вам?
1362
01:36:24,400 --> 01:36:27,580
Не стрелять, а то выстрелят. Не
стрелять, парни. Я выстрелю.
1363
01:36:27,860 --> 01:36:28,980
Не стрелять.
1364
01:36:33,100 --> 01:36:35,660
Все в порядке, сынок. Никто не
пострадал.
1365
01:36:36,200 --> 01:36:37,200
Пока что.
1366
01:36:38,460 --> 01:36:39,740
Опусти оружие.
1367
01:36:40,960 --> 01:36:42,860
Весь мир ждет тебя.
1368
01:36:43,140 --> 01:36:46,620
И столько богатства, что ты даже не
представляешь.
1369
01:36:48,540 --> 01:36:50,080
Опусти оружие.
1370
01:36:51,920 --> 01:36:54,360
Приз твой. Можешь забирать.
1371
01:36:55,620 --> 01:36:57,580
Не отказывайся от него.
1372
01:37:04,880 --> 01:37:05,880
Это чарли.
1373
01:40:18,320 --> 01:40:22,720
Фильм дублирован объединением
«Мосфильмастер» на производственно
1374
01:40:22,720 --> 01:40:28,640
базе киноконцерна «Мосфильм» по заказу
кинокомпании «Вольга» в 2025 году.
1375
01:41:13,720 --> 01:41:16,520
Продолжение следует...
1376
01:41:21,100 --> 01:41:23,460
Субтитры сделал
1377
01:41:23,460 --> 01:41:38,400
DimaTorzok
1378
01:42:16,680 --> 01:42:19,480
Продолжение следует...
1379
01:42:34,710 --> 01:42:36,670
Продолжение следует...
1380
01:44:16,880 --> 01:44:17,880
Продолжение следует...
129570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.