All language subtitles for (08) Maigret se défend1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,310 --> 00:00:55,310 Ne respirez pas. 2 00:01:02,450 --> 00:01:03,450 Très bien. 3 00:01:03,570 --> 00:01:04,569 Très bien. 4 00:01:07,130 --> 00:01:09,390 Mais je vous rassure, il n 'y a pas de quoi s 'inquiéter. 5 00:01:09,770 --> 00:01:13,210 Il s 'agit simplement d 'une trop grande fatigue. C 'est un signal d 'alarme à 6 00:01:13,210 --> 00:01:14,210 ne pas négliger. 7 00:01:15,550 --> 00:01:18,970 Essayez de vous ménager et de ne pas trop en faire. En somme, prudence. 8 00:01:19,350 --> 00:01:23,050 Mais croyez -moi, il vaut mieux y prendre garde maintenant avant que je ne 9 00:01:23,050 --> 00:01:24,050 y oblige. 10 00:01:33,640 --> 00:01:37,520 En somme, mon cher Georges, je vais mourir en bonne santé. 11 00:01:38,020 --> 00:01:39,300 Et dans très longtemps. 12 00:01:45,840 --> 00:01:50,160 Ma chère amie, la seule menace qui pèse sur la santé de votre mari, c 'est lui 13 00:01:50,160 --> 00:01:51,880 -même. Uniquement lui -même. 14 00:01:52,740 --> 00:01:54,960 Il devrait se ménager beaucoup plus qu 'il ne le fait. 15 00:01:55,960 --> 00:01:59,420 Tu vois. Eh bien, ma chère Micheline, c 'était délicieux comme d 'habitude. 16 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 Pas très régime. 17 00:02:01,940 --> 00:02:04,770 Merci. J 'espère que vous reviendrez la semaine prochaine. 18 00:02:05,410 --> 00:02:10,310 Je vais demander ma mutation à Meuc sur Loire. Je m 'inspirerai au club de 19 00:02:10,310 --> 00:02:11,810 gymnastique pour personnes âgées. 20 00:02:12,310 --> 00:02:17,250 Je boirai de l 'eau minérale et je fumerai de l 'eucalyptus. 21 00:02:17,750 --> 00:02:21,230 Si vous me permettez, je dois dire que l 'eucalyptus... 22 00:02:43,150 --> 00:02:49,270 Mais vous êtes à mon domicile, ici ? D 23 00:02:49,270 --> 00:02:55,750 'où m 'appelez -vous ? Ah oui. 24 00:02:58,690 --> 00:02:59,690 Bon. 25 00:03:00,050 --> 00:03:01,370 Ne bougez surtout pas. 26 00:03:02,790 --> 00:03:03,790 Je viens, oui. 27 00:03:04,890 --> 00:03:05,890 Oui, oui, oui. 28 00:03:18,760 --> 00:03:22,800 T 'as pas envie d 'y aller ? T 'inquiète pas, je dors. 29 00:03:23,660 --> 00:03:25,160 Tu as remarqué qu 'il pleut ? 30 00:06:14,290 --> 00:06:16,590 Passez -moi l 'hôtel de Savoie, rue Verrier, s 'il vous plaît. 31 00:06:20,890 --> 00:06:25,530 Vous étiez combien, cette fois -ci ? Deux types masqués, plus le conducteur, 32 00:06:25,530 --> 00:06:26,530 fait trois. 33 00:06:27,830 --> 00:06:31,530 Personne en converture ? Impossible à savoir, étant donné que le tout s 'est 34 00:06:31,530 --> 00:06:33,870 peut -être passé en moins d 'une demi -minute et réglé comme un tir au but. 35 00:06:36,950 --> 00:06:41,370 Il y en a pour combien ? D 'après la déclaration que le bijoutier a faite à l 36 00:06:41,370 --> 00:06:42,930 'assurance, pas loin de deux millions. 37 00:06:46,570 --> 00:06:47,570 On a retrouvé la voiture. 38 00:06:47,650 --> 00:06:50,250 Et alors ? C 'est une voiture volée. 39 00:06:50,570 --> 00:06:52,410 Naturellement que c 'est une voiture volée. Ils ne se sont pas servis de la 40 00:06:52,410 --> 00:06:56,610 leur. Non, je ne sais pas. Tu l 'as faite fouiller ? C 'est -à -dire ? Qu 41 00:06:56,610 --> 00:06:59,850 -ce t 'attends que je te le demande ? Mais non. Allô, l 'hôtel de Savoie ? Est 42 00:06:59,850 --> 00:07:03,230 -ce que Mlle Charvet est toujours là ? Je ne sais pas. Tu ne sais pas. Vous l 43 00:07:03,230 --> 00:07:04,230 'avez trouvée où ? Elle est partie. 44 00:07:04,930 --> 00:07:06,310 Je ne sais pas non plus. Tu ne sais rien. 45 00:07:06,710 --> 00:07:07,710 Ce n 'est pas possible. 46 00:07:09,810 --> 00:07:12,310 On va tirer à interroger le propriétaire dès qu 'on l 'aura retrouvée. 47 00:07:12,830 --> 00:07:13,830 Ok, commissaire. 48 00:07:19,179 --> 00:07:22,120 Torrance, essaie de me trouver les coordonnées d 'un juge du tribunal d 49 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 'instance de La Rochelle nommé Charvet. 50 00:07:25,540 --> 00:07:27,060 T ou AY, je sais pas. 51 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 Tu trouveras bien. 52 00:07:31,280 --> 00:07:32,300 Je vais tout de suite, patron. 53 00:07:38,380 --> 00:07:41,820 Vous avez une minute, monsieur le principal ? Asseyez -vous, monsieur le 54 00:07:41,820 --> 00:07:42,820 directeur. 55 00:07:43,680 --> 00:07:44,960 Non, non, ça n 'est pas utile. 56 00:07:45,200 --> 00:07:47,340 Voilà, monsieur le préfet m 'a fait savoir... 57 00:07:47,630 --> 00:07:50,510 qu 'il souhaitait vous voir à son cabinet le plus rapidement possible. 58 00:07:51,010 --> 00:07:53,070 Il désire vous parler. 59 00:07:53,870 --> 00:07:55,230 Tout de suite ? Par exemple. 60 00:07:55,990 --> 00:07:57,430 Bon, à tout à l 'heure. 61 00:08:07,050 --> 00:08:08,050 Je sors. 62 00:08:08,070 --> 00:08:10,850 Je viens d 'avoir le palais de justice de la Rochelle. Il n 'y a aucun juge à 63 00:08:10,850 --> 00:08:12,550 temps -là. Je cherche ailleurs ? Non, non, laisse. 64 00:08:13,070 --> 00:08:15,750 Commence à prendre les dépositions des témoins de la rue des Morillons. J 65 00:08:15,750 --> 00:08:16,639 'arrive tout de suite. 66 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 Au revoir partout. 67 00:08:18,340 --> 00:08:19,340 Au revoir tout le monde. 68 00:08:56,140 --> 00:08:57,880 Bonjour, monsieur Léon. Bonjour, commissaire. 69 00:08:58,340 --> 00:09:00,420 Asseyez -vous, je vais vous annoncer. 70 00:09:09,080 --> 00:09:10,320 Monsieur Maigret, s 'il vous plaît. 71 00:09:36,920 --> 00:09:40,100 Non, écoute, c 'est grotesque. À eux deux, ils ont au moins 110 ans. On va 72 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 exécuter en deux sets. 73 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Essayez -vous, je vous en prie. 74 00:09:43,960 --> 00:09:47,180 Écoute, je te laisse, j 'ai quelqu 'un. Je te rappelle, OK ? Ciao, écoute. 75 00:09:53,060 --> 00:09:56,160 Vous jouez au tennis ? Ah non. 76 00:09:58,080 --> 00:10:00,900 Pardonnez -moi ma curiosité, mais vous avez fait combien d 'années de service, 77 00:10:01,100 --> 00:10:04,180 monsieur le commissaire principal ? Je vous avoue que je n 'ai jamais fait le 78 00:10:04,180 --> 00:10:05,180 compte. 79 00:10:05,850 --> 00:10:07,110 Une trentaine, j 'imagine. 80 00:10:08,490 --> 00:10:09,490 C 'est beaucoup, en effet. 81 00:10:10,570 --> 00:10:13,310 Vous avez une très belle carrière derrière vous, si j 'en crois vos états 82 00:10:13,310 --> 00:10:14,310 service. 83 00:10:14,710 --> 00:10:16,610 Vous avez pratiquement débuté sur la voie publique. 84 00:10:17,510 --> 00:10:21,810 J 'y ai fait un stage, en effet, qui ne m 'a pas été inutile. 85 00:10:22,330 --> 00:10:23,470 C 'était une autre époque. 86 00:10:24,890 --> 00:10:27,330 Désirez -vous un café ? Mais volontiers. 87 00:10:31,450 --> 00:10:34,110 Geneviève, voyez -vous la gentillesse de nous préparer deux cafés, je vous prie. 88 00:10:37,240 --> 00:10:40,700 En somme, c 'est à cette formation sur le tas que vous devez vos méthodes. 89 00:10:41,260 --> 00:10:45,880 Je ne discute pas l 'efficacité, mais que certains jugent parfois, disons, un 90 00:10:45,880 --> 00:10:47,540 petit peu personnel. 91 00:10:49,220 --> 00:10:50,280 Ça, peut -être. 92 00:10:51,560 --> 00:10:55,740 Mais à moins qu 'un souvenir ne m 'échappe, je crois avoir toujours été 93 00:10:55,740 --> 00:10:56,740 bien noté. 94 00:10:56,760 --> 00:11:00,700 Il est indiscutable que pendant des années, vous avez été l 'un des piliers 95 00:11:00,700 --> 00:11:04,020 cette maison. Et que pour ma part, je tente de faire évoluer. 96 00:11:04,970 --> 00:11:09,250 Car si le monde change, la police, elle aussi, doit savoir s 'adapter. 97 00:11:09,810 --> 00:11:10,850 Ah, mais bien entendu. 98 00:11:11,810 --> 00:11:14,370 C 'était déjà le souci de vos prédécesseurs. 99 00:11:14,730 --> 00:11:17,710 Enfin, ceux que j 'ai eu l 'honneur de connaître. 100 00:11:21,230 --> 00:11:24,090 Et c 'est malheureusement à moi quel choix d 'éclaircir avec vous un incident 101 00:11:24,090 --> 00:11:25,090 plutôt navrant. 102 00:11:25,750 --> 00:11:27,790 Ce qui m 'est parfaitement désagréable. 103 00:11:29,290 --> 00:11:31,590 Vous ne l 'ayez pas connaître, mademoiselle Nicole Prière. 104 00:11:33,900 --> 00:11:38,960 Est -ce que je n 'y connais Mlle Nicole Prieur ? Sans doute, oui. 105 00:11:41,660 --> 00:11:44,680 Mlle Nicole Prieur dit pourtant vous avoir rencontré la nuit dernière. 106 00:11:46,060 --> 00:11:48,660 Si vous le voulez bien, M. le Préfet, j 'aimerais que vous alliez jusqu 'au 107 00:11:48,660 --> 00:11:49,660 bout. 108 00:11:50,960 --> 00:11:54,180 Il se trouve que Mlle Nicole Prieur est la fille de M. Jean -Baptiste Prieur, 109 00:11:54,380 --> 00:11:56,460 maître des requêtes au Conseil d 'État. 110 00:11:57,380 --> 00:12:02,180 Et cette jeune fille vous accuse purement et simplement d 'avoir tenté d 111 00:12:02,180 --> 00:12:03,180 d 'elle par la force. 112 00:12:03,880 --> 00:12:04,880 Après l 'avoir fait boire. 113 00:12:05,700 --> 00:12:07,720 Dans une chambre de l 'hôtel de Savoie, rue Vérier. 114 00:12:20,480 --> 00:12:24,100 Mademoiselle Prieur a -t -elle porté plainte ? Pour le moment, non. Mais son 115 00:12:24,100 --> 00:12:27,240 père, à qui elle a dû se confier parce qu 'il avait découvert les échymoses qu 116 00:12:27,240 --> 00:12:31,300 'elle portait aux bras et aux épaules, a exigé qu 'elle fasse une déposition 117 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 officieuse. 118 00:12:32,650 --> 00:12:35,590 Si vous reconnaissez les faits, nous en tirerons ensemble les conséquences. 119 00:12:38,050 --> 00:12:44,610 Et dans le cas contraire ? Je vous demanderai de déposer à votre tour et je 120 00:12:44,610 --> 00:12:49,430 diligenterai une enquête interne de l 'inspection générale des services avant 121 00:12:49,430 --> 00:12:51,090 statuer sur votre éventuel renvoi. 122 00:12:51,830 --> 00:12:55,930 Puis -je vous demander celle de mademoiselle Prieur ? Je suis impatient 123 00:12:55,930 --> 00:12:59,710 'apprendre dans quelles circonstances je me suis révélé sur le tard être un 124 00:12:59,710 --> 00:13:00,710 odieux satyre. 125 00:13:01,120 --> 00:13:02,960 qui déshonorent la police tout entière. 126 00:13:03,720 --> 00:13:05,600 Car c 'est ce que vous pensez, si j 'ai bien compris. 127 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 La question n 'est pas là. 128 00:13:09,620 --> 00:13:12,160 Vous trouverez aussi un rapport de médecine féminine ? 129 00:13:12,160 --> 00:13:18,720 Merci, je peux 130 00:13:18,720 --> 00:13:19,720 disposer. 131 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Je vous en prie. 132 00:13:26,620 --> 00:13:27,620 Décidément. 133 00:13:30,480 --> 00:13:32,300 Maigret ? Oui. 134 00:13:48,640 --> 00:13:50,800 Cette histoire est heureusement interne. 135 00:13:51,000 --> 00:13:54,540 Elle ne concerne ni la presse, ni un quelconque syndicat. 136 00:13:55,420 --> 00:13:56,960 Rassurez -vous, monsieur le préfet. 137 00:13:57,730 --> 00:14:00,530 Je suis un homme d 'un autre temps. Je ne sais pas déléguer. 138 00:14:01,110 --> 00:14:03,110 Je vous rappelle que vous êtes encore un fonctionnaire, monsieur le commissaire 139 00:14:03,110 --> 00:14:07,430 principal, et à ce titre, je vous interdis formellement toute action ayant 140 00:14:07,430 --> 00:14:10,950 de près ou de loin à mademoiselle Nicole Prière ou à son entourage. 141 00:14:12,170 --> 00:14:16,110 Est -ce assez clair ? Cela n 'est que trop, monsieur le président. 142 00:14:41,420 --> 00:14:44,060 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise ? Vous êtes comme un fou, là ! Vous 143 00:14:44,060 --> 00:14:46,680 auriez pu m 'écraser, non ? Bon, ça va, maintenant ! Allez, 144 00:14:47,620 --> 00:14:53,780 ça va, ça va ! Quelle journée, décidément ! 145 00:15:10,900 --> 00:15:13,820 J 'avais beaucoup bu au cours de la soirée d 'anniversaire chez Martine 146 00:15:13,820 --> 00:15:17,480 Desarmières. Et lorsque l 'homme qui disait être le commissaire Maigret m 'a 147 00:15:17,480 --> 00:15:21,220 abordé dans ce café où je m 'étais abritée à cause de la pluie, j 'avais 148 00:15:21,220 --> 00:15:24,620 les idées très embrouillées. Le commissaire m 'a fait boire à nouveau. 149 00:15:24,620 --> 00:15:27,680 bien que, jusqu 'à l 'arrivée dans la chambre d 'hôtel, la seule chose que je 150 00:15:27,680 --> 00:15:29,660 rappelle, c 'est que j 'avais terriblement envie de vomir. 151 00:15:29,880 --> 00:15:33,000 Ce qui n 'a pas empêché le commissaire de commander du champagne à la 152 00:15:33,600 --> 00:15:35,960 Il a dû le boire tout seul car je me sentais trop malade. 153 00:15:37,480 --> 00:15:38,680 La même chose, s 'il vous plaît. 154 00:15:39,720 --> 00:15:40,720 C 'est parti. 155 00:15:40,760 --> 00:15:41,760 Un cognac. 156 00:15:45,220 --> 00:15:48,720 Lorsque je suis allée à la salle de bain, il a voulu à tout prix me suivre 157 00:15:48,720 --> 00:15:49,720 me faire prendre une douche. 158 00:15:52,180 --> 00:15:58,520 Tu peux téléphoner, je vais pour Paris. 159 00:16:01,320 --> 00:16:02,320 Tenez. 160 00:16:11,980 --> 00:16:18,820 Tu notes, Nicole Prieur, 112 boulevard Courcel, 18 ans, blonde, yeux bleus, 161 00:16:18,820 --> 00:16:21,160 les cheveux longs, jolie. 162 00:16:21,720 --> 00:16:23,060 Le papa est au conseil d 'état. 163 00:16:24,000 --> 00:16:25,420 Oui, je veux tout sur elle. 164 00:16:26,920 --> 00:16:29,080 Tâche d 'avoir des photos, demande à Barnacle. 165 00:16:30,100 --> 00:16:33,880 Ah, Bouvier, tu n 'as jamais entendu parler de cette jeune fille, tu n 'as 166 00:16:33,880 --> 00:16:35,800 téléphoné à Barnacle et il n 'a jamais fait de photos. 167 00:16:37,620 --> 00:16:38,860 Oui, l 'IGS est dans le coup. 168 00:16:40,920 --> 00:16:42,440 Attends, moi j 'arrive dans une petite heure. 169 00:16:49,300 --> 00:16:52,400 Vous vous souvenez de moi ? Au moins la mémoire. 170 00:16:53,000 --> 00:16:57,480 J 'étais là -bas hier soir à la même place, à la fermeture avec une jeune 171 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Je vous ai demandé deux cafés. 172 00:16:59,240 --> 00:17:02,820 Vous savez, moi, café, bière ou autre chose, je ne fais pas attention au 173 00:17:03,140 --> 00:17:05,619 Et personne n 'est venu vous demander de renseignements sur elle ce matin. 174 00:17:06,000 --> 00:17:07,260 Non, pas spécialement. 175 00:17:07,520 --> 00:17:10,260 Vous savez, tout le monde me pose des questions. T 'as vu ma chaîne, t 'as pas 176 00:17:10,260 --> 00:17:14,140 vu un tel ? Comme si je pouvais tout me rappeler. C 'est un bistrot, c 'est pas 177 00:17:14,140 --> 00:17:19,020 une loge de concierge. Véné ! Un moment ! Combien je vous dois ? Rien du tout, 178 00:17:19,079 --> 00:17:20,880 commissaire. Ah bon ? Non. 179 00:17:29,560 --> 00:17:32,780 Ensuite, tout devient fou dans ma mémoire, mais je me souviens seulement 180 00:17:32,780 --> 00:17:33,900 a voulu me déshabiller de force. 181 00:17:34,880 --> 00:17:37,720 Je me suis débattue. Il me tenait les bras et je me suis mise à crier. 182 00:17:38,040 --> 00:17:41,100 Il a commencé à me battre, mais quelqu 'un est venu frapper à la porte. 183 00:17:41,380 --> 00:17:42,380 Et ben voilà. 184 00:17:42,660 --> 00:17:43,660 Ouais, c 'est ça. 185 00:17:43,940 --> 00:17:45,360 Ah, je vous ai vu au cinéma. 186 00:17:46,000 --> 00:17:47,520 Je me souviens un peu d 'entier le film. 187 00:17:48,200 --> 00:17:49,680 Je suis très physionomiste. 188 00:17:50,380 --> 00:17:52,740 Moi, je vois une fois une tête, c 'est gravé à jamais. 189 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 Arrêtez -moi ici. 190 00:18:04,639 --> 00:18:06,320 Non, non, la rue n 'est pas bruyante. 191 00:18:06,580 --> 00:18:08,160 C 'est très calme. Rue 12. 192 00:18:08,620 --> 00:18:09,620 La meilleure rue. 193 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Avec une douche. 194 00:18:11,980 --> 00:18:12,980 Bonjour. 195 00:18:13,160 --> 00:18:14,300 Une minute, s 'il vous plaît. 196 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 Je viens régler la chambre numéro 10. 197 00:18:17,580 --> 00:18:19,320 Oui, mais elle est payée de toute façon. 198 00:18:21,540 --> 00:18:23,320 Commissaire Maigret, brigade criminelle. 199 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 Ah oui, je vois. 200 00:18:26,120 --> 00:18:28,640 Écoutez, vous n 'avez qu 'à vous débrouiller entre vous. Moi, ça suffit 201 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 ça, votre histoire. 202 00:18:48,509 --> 00:18:52,350 Je sais, monsieur le directeur, mais je vous demande de poursuivre la 203 00:18:52,350 --> 00:18:55,190 surveillance de Palmyrie quelques jours encore. 204 00:18:56,950 --> 00:18:58,590 Oui, écoute comprise. 205 00:19:01,580 --> 00:19:02,580 Je vous remercie. 206 00:19:04,660 --> 00:19:06,280 Ah oui, ça s 'est très bien passé. 207 00:19:07,200 --> 00:19:08,800 Ah oui, c 'est un homme tout à fait courtois. 208 00:19:10,320 --> 00:19:11,660 Au revoir, monsieur le directeur. 209 00:19:14,580 --> 00:19:17,100 Mais enfin, ça sent le coup tordu à 20 kilomètres. Alors si vous voulez mon 210 00:19:17,100 --> 00:19:19,980 avis, non seulement le coup est tordu, mais en plus, il vient de quelque part. 211 00:19:20,680 --> 00:19:23,740 Mais voilà deux réflexions de bon sens, coup sur coup, mon petit Hans. 212 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 Ajoutons une troisième. 213 00:19:26,820 --> 00:19:30,160 Je dirais des types que vous marquez à la culotte et qui préféraient vous voir 214 00:19:30,160 --> 00:19:31,160 sur la touche. 215 00:19:33,299 --> 00:19:35,020 La métaphore a le mérite d 'être parlante. 216 00:19:36,360 --> 00:19:41,480 Oserais -tu citer quelques noms ? Parmi les paroissiens dont les péchés vous 217 00:19:41,480 --> 00:19:44,480 préoccupent, je dirais Manuel Palmari. 218 00:19:45,960 --> 00:19:47,780 Dès que j 'aurai un moment, j 'irai le confesser. 219 00:19:48,420 --> 00:19:52,960 Pourquoi pas tout de suite ? Parce que tu vas d 'abord te mettre à la machine 220 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 prendre ma déposition. 221 00:19:54,580 --> 00:19:57,380 Hein ? Tu es officier de police, oui ou non ? 222 00:20:08,520 --> 00:20:15,160 le sous -signé Maigret Jules déclare sur la foi du serment 223 00:20:15,160 --> 00:20:18,860 que je me trouvais à mon domicile le 10 décembre 224 00:20:18,860 --> 00:20:26,820 quand 225 00:20:26,820 --> 00:20:31,160 vers 11 heures du soir j 'ai reçu un appel téléphonique 226 00:20:31,160 --> 00:20:37,960 d 'une personne déclarant s 'appeler 227 00:20:38,320 --> 00:20:44,860 Nicole Charvet, domiciliée à La 228 00:20:44,860 --> 00:20:50,460 Rochelle et fille d 'un magistrat de la dite ville. 229 00:20:52,880 --> 00:20:54,440 L 'arnacle à votre service. 230 00:20:55,200 --> 00:20:56,420 Tiens, voilà toujours ça. 231 00:20:56,700 --> 00:20:58,940 C 'est pas un recours, mais t 'étais pressé. 232 00:20:59,240 --> 00:21:03,840 T 'en veux d 'autres ? Mais comment as -tu fait ? J 'ai eu l 'idée, pour avoir 233 00:21:03,840 --> 00:21:06,000 le numéro de sa charrette, de téléphoner à Bodin, à la préfecture. 234 00:21:06,360 --> 00:21:07,360 Coup de bol ? 235 00:21:07,580 --> 00:21:09,360 Elle était garée juste devant l 'immeuble. 236 00:21:09,760 --> 00:21:12,700 Une Alfa Sprint Vermillon. Je pouvais pas me gourer. 237 00:21:12,980 --> 00:21:15,940 J 'ai planqué dans un kiosque à journaux avec un 300. 238 00:21:16,260 --> 00:21:18,780 Et deuxième coup de bol, elle est sortie dix minutes après. 239 00:21:19,700 --> 00:21:21,820 Sur le tas, t 'en as huit à dix de bonne. 240 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 C 'est bien elle. 241 00:21:23,420 --> 00:21:25,300 Ah oui, ça fait bien elle. 242 00:21:25,520 --> 00:21:29,360 T 'en veux d 'autres ? Ben, à tout hasard, mais... T 'en fais pas, Jules. 243 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 Je décroche dans six mois. 244 00:21:31,680 --> 00:21:35,310 Alors... Si tu me demandais des photos du ministre de l 'Intérieur en tutu 245 00:21:35,550 --> 00:21:37,530 je te les prêts, du moment que c 'est pour toi. 246 00:21:38,010 --> 00:21:41,790 C 'est pas ce qu 'ils portent des tutus roses, le ministre ? Eh, va savoir, 247 00:21:41,930 --> 00:21:42,789 jeune homme. 248 00:21:42,790 --> 00:21:43,790 Allez, je t 'en fais d 'autres. 249 00:21:44,590 --> 00:21:45,590 Salut. 250 00:21:46,990 --> 00:21:48,430 Il n 'a jamais su photographier. 251 00:21:49,210 --> 00:21:50,210 C 'est nul. 252 00:21:50,790 --> 00:21:51,790 Elles sont toutes floues. 253 00:21:54,190 --> 00:21:59,570 Alors, Nicole Prieur, alias Charvet, se trouvait dans un état de fébrilité 254 00:21:59,570 --> 00:22:00,570 extraordinaire. 255 00:22:06,960 --> 00:22:12,240 L 'alcool y était sans doute pour beaucoup, mais je reste persuadé qu 256 00:22:12,240 --> 00:22:14,740 avait réellement eu peur de quelqu 'un ou de quelque chose. 257 00:22:25,570 --> 00:22:30,430 Malgré les incohérences de son récit, j 'ai cru à son histoire d 'ami qui avait 258 00:22:30,430 --> 00:22:35,890 voulu la tirer dans son lit après l 'avoir saoulée et au vol de son sac à 259 00:22:35,890 --> 00:22:36,890 dans le métro. 260 00:22:46,590 --> 00:22:53,410 J 'ai jugé bon de l 'emmener dans un hôtel pour qu 'elle y passe la nuit. 261 00:23:01,130 --> 00:23:03,930 Et je lui ai laissé ma carte en lui recommandant de m 'appeler le lendemain 262 00:23:03,930 --> 00:23:04,930 matin. 263 00:23:14,830 --> 00:23:16,890 Et plutôt, j 'ironde cette diamine, dis donc, patron. 264 00:23:17,330 --> 00:23:18,330 Moi, à votre place. 265 00:23:18,830 --> 00:23:19,830 Je te remercie. 266 00:23:20,370 --> 00:23:23,930 Dis -moi, prieur, maître de requête au Conseil d 'État, les hargés ont 267 00:23:23,930 --> 00:23:26,070 quelque chose ? Ils ont. 268 00:23:26,670 --> 00:23:29,210 Sur le papa, il y en a deux caisses et pas un cheveu qui dépasse. 269 00:23:30,190 --> 00:23:34,330 catholique, grand résistant gaulliste, MRP, regaulliste, grosse fortune 270 00:23:34,330 --> 00:23:36,970 personnelle, veuve, pire marié. Sur la mère, il n 'y a rien. 271 00:23:37,350 --> 00:23:39,030 Et sur la fille, il n 'y a pas grand -chose. 272 00:23:39,470 --> 00:23:43,350 Étudiant en droit, deux, trois amants, dont un ami de papa, le dernier en date 273 00:23:43,350 --> 00:23:46,710 est le député Pontavif. Ah oui, puis j 'ai oublié, une passion, le jumping, 274 00:23:47,070 --> 00:23:48,490 championne d 'Île -de -France junior. 275 00:23:49,590 --> 00:23:52,750 Tu n 'as tout de même pas demandé un vrai rapport au renseignement généraux ? 276 00:23:52,750 --> 00:23:53,810 Bien sûr que non, patron. 277 00:23:54,130 --> 00:23:55,130 Ne t 'inquiétez pas. 278 00:23:55,450 --> 00:23:57,730 Oui, enfin, pendant ce temps -là, tu ne t 'occupes pas des vols de bijoux. 279 00:23:59,220 --> 00:24:01,620 Bon, allez, on termine et tu me conduis chez Palmaré. 280 00:24:02,040 --> 00:24:03,180 Ce vieux Palmaré. 281 00:24:05,320 --> 00:24:07,340 Arrivé dans la chambre de l 'hôtel de Savoie. 282 00:24:28,590 --> 00:24:31,830 Par où je passe ? T 'as qu 'à prendre par la rue Dampierre et tu remontes le 283 00:24:31,830 --> 00:24:32,830 boulevard Mercier. 284 00:24:33,110 --> 00:24:35,890 Un coup de pouce pour rentrer dans la police, toi. T 'aurais pas pu faire 285 00:24:37,670 --> 00:24:39,830 Ça va patron ? Oui. 286 00:24:41,190 --> 00:24:42,610 À part les fautes d 'orthographe. 287 00:24:44,350 --> 00:24:45,430 Encore qu 'il y en a moins que d 'habitude. 288 00:24:54,910 --> 00:24:58,070 Ah bravo, et maintenant on fait quoi ? On va activer un peu la sirène pour 289 00:24:58,590 --> 00:24:59,830 Ça va leur muer le train, ces ploupes. 290 00:25:04,950 --> 00:25:05,950 Arrêtez -moi ça. 291 00:25:06,730 --> 00:25:08,250 Bon, je vais y aller à pied, je t 'adopte pas. 292 00:25:18,710 --> 00:25:22,130 Bien. Patron, je vais chez Palmarie avec vous, non ? Non, toi tu signes ça et tu 293 00:25:22,130 --> 00:25:25,770 vas le porter toi -même au cabinet du préfet. Avec les fautes ? Tu viens me 294 00:25:25,770 --> 00:25:26,770 chercher dès que tu peux. 295 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Ah, j 'y pense. 296 00:25:28,940 --> 00:25:31,440 N 'oublie pas le député qui sauve les faveurs de la petite prieure. 297 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 Allez, recule. 298 00:26:07,020 --> 00:26:07,899 Il y a l 'hiver. 299 00:26:07,900 --> 00:26:11,120 C 'est comme ça que tu planques ? Vous en faites pas, j 'y signale tout ce qui 300 00:26:11,120 --> 00:26:13,160 passe. Vous voulez un petit jus ? Je viens de le faire. 301 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Merci, non. 302 00:26:15,140 --> 00:26:16,940 Pas le Marietten ? Oui. 303 00:26:17,760 --> 00:26:19,740 Aline est sortie il y a une heure. L 'oursi lui file le train. 304 00:26:20,320 --> 00:26:21,320 Allez, joue, jeune homme. 305 00:26:46,030 --> 00:26:47,090 Sous -titrage Société Radio -Canada 306 00:27:28,730 --> 00:27:30,430 Non, mais faites comme chez vous. 307 00:27:33,650 --> 00:27:36,810 Tu sais que ton Armagnac est une des meilleures choses que j 'ai jamais vues 308 00:27:36,810 --> 00:27:39,510 Je peux vous en faire envoyer une caisse. 309 00:27:40,890 --> 00:27:44,230 Non, c 'est chez toi que j 'aime le boire. 310 00:27:44,510 --> 00:27:45,510 Oh, 311 00:27:45,750 --> 00:27:49,030 il a sa tête des mauvais jours, le commissaire. 312 00:27:49,610 --> 00:27:50,890 J 'en ai connu une meilleure. 313 00:27:51,310 --> 00:27:55,830 Faut que je pleure ? C 'est le cas de la rue des Morillons qui vous met dans cet 314 00:27:55,830 --> 00:27:56,830 état -là ? 315 00:27:57,290 --> 00:28:01,890 Entre nous, soit dit, c 'est du joli boulot, non ? Les nouvelles vont vite. 316 00:28:02,630 --> 00:28:06,490 Ben, s 'ils en causent dans le poste, c 'est pas un crime d 'être au courant. 317 00:28:06,710 --> 00:28:07,950 C 'est du beau boulot, comme tu dis. 318 00:28:13,250 --> 00:28:15,450 Mais le plus beau, c 'est encore celui du type qui est derrière tout ça. 319 00:28:15,990 --> 00:28:19,030 Oh, commissaire, je ne voudrais pas avoir à me répéter. 320 00:28:20,290 --> 00:28:23,210 Mais depuis que je suis sorti du ballon, j 'ai raccroché les gants. Ça fait 17 321 00:28:23,210 --> 00:28:25,710 balais que je me tiens aussi bien que l 'archevêque de Paris. 322 00:28:26,730 --> 00:28:29,390 D 'ailleurs, vous le savez aussi bien que moi. Je n 'ai jamais entendu dire qu 323 00:28:29,390 --> 00:28:32,850 'on tirait sur les archevêques un fusil mitrailleur à la sortie du casino d 324 00:28:32,850 --> 00:28:36,370 'Angers. Tu vas sans doute m 'expliquer que c 'est aussi la justice divine qui a 325 00:28:36,370 --> 00:28:38,550 fait sauter la voiture de tes flingueurs trois mois plus tard. 326 00:28:38,830 --> 00:28:40,570 Ah non, ça, c 'est les aléas de la vie. 327 00:28:42,550 --> 00:28:45,610 Ils sont morts et moi, je suis monté sur roulette à perpète. 328 00:28:47,670 --> 00:28:49,570 Il y a des fois, je préférerais le contraire. 329 00:28:50,930 --> 00:28:55,030 Mais je ne suis pas sûr qu 'un homme qui a ses deux guibolles puisse comprendre 330 00:28:55,030 --> 00:28:56,030 ça. 331 00:29:00,810 --> 00:29:04,770 Aline est sortie ? Vous le savez aussi bien que moi. 332 00:29:05,990 --> 00:29:08,430 Elle ne peut pas aller me chercher une boîte d 'allumettes sans avoir une demi 333 00:29:08,430 --> 00:29:09,870 -douzaine de vos flics au train. 334 00:29:11,690 --> 00:29:13,370 Ce n 'est pas une vie d 'ailleurs pour cette gamine. 335 00:29:15,990 --> 00:29:19,870 Où est -elle allée ? S 'acheter des fanfreluches. 336 00:29:21,070 --> 00:29:22,410 Cette petite est une sainte. 337 00:29:23,890 --> 00:29:27,150 Dès qu 'elle voit que j 'ai le moral qui tourne au noir, elle ne sait pas quoi 338 00:29:27,150 --> 00:29:29,790 faire pour me faire plaisir. Elle fait quelque chose, elle trouve quelque 339 00:29:30,960 --> 00:29:32,160 Une fin, je vous dis. 340 00:29:35,340 --> 00:29:41,120 Ça t 'ennuie beaucoup si je l 'attends avec toi ? Ah oui, beaucoup. 341 00:29:52,540 --> 00:29:55,540 Alors je vais te raconter une histoire pour te désennuyer. 342 00:29:58,160 --> 00:30:02,740 Il y avait une fois un commissaire principal de la brigade criminelle, 343 00:30:02,740 --> 00:30:08,080 même qui t 'a envoyé à la centrale de Saint -Mort, qui s 'est trouvé piégé 344 00:30:08,080 --> 00:30:15,000 dans une pseudo -histoire de mœurs, d 'où sa mauvaise 345 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 humeur. 346 00:30:16,500 --> 00:30:21,960 Prends -toi compte qu 'une jeune fille de la meilleure société... Papa ? Ah, 347 00:30:22,000 --> 00:30:26,300 papa ! Il y a de la visite, papa. 348 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 à la clé d 'or. 349 00:30:31,480 --> 00:30:33,380 J 'ai vu Jean -Loup. Il m 'a dit que tu t 'inquiètes pas. 350 00:30:33,620 --> 00:30:36,080 Le comptable a été débordé. C 'est pour ça que t 'as pas eu les comptes de 351 00:30:36,080 --> 00:30:40,680 novembre. Mais ça va, hein ? Ça a très, très bien marché. D 'ailleurs, je crois 352 00:30:40,680 --> 00:30:43,220 qu 'il va falloir augmenter les primes de Noël. Enfin, tu verras ça toi -même. 353 00:30:43,740 --> 00:30:46,500 Puis après, passer au champ, faire des petites cours. 354 00:30:47,720 --> 00:30:54,600 Tu veux voir ? Oh, je te dis pas la tête du poulet qui me suivait 355 00:30:54,600 --> 00:30:55,980 quand je suis rentrée dans la lingerie. 356 00:30:56,260 --> 00:30:58,520 Ça sentait le poulet rôti. Du coup, j 'en ai fait cinq. 357 00:31:01,240 --> 00:31:03,820 Bébé. Il te plaît ? Attends, c 'est pas tout. 358 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Viens. 359 00:31:05,820 --> 00:31:07,920 Tu veux que j 'essaie tout de suite ? Plus tard, plus tard. 360 00:31:08,660 --> 00:31:10,800 Tu veux que j 'essaie tout de suite ? Plus tard. 361 00:31:12,740 --> 00:31:16,100 Pourquoi ? Parce qu 'il est là ? T 'as qu 'à lui dire de fiche le camp. 362 00:31:16,980 --> 00:31:18,420 Il n 'a pas de mandat de perquisition. 363 00:31:19,120 --> 00:31:24,060 Si ? Vous avez un mandat ? Non, j 'ai pas de mandat. 364 00:31:24,820 --> 00:31:28,140 Alors excusez -nous, commissaire, mais papa et moi, on a des tas de choses à se 365 00:31:28,140 --> 00:31:29,180 dire qui vous regardent pas. 366 00:31:29,630 --> 00:31:30,870 Ça peut attendre. Oh, 367 00:31:31,570 --> 00:31:32,730 il est en colère, le commissaire. 368 00:31:32,950 --> 00:31:33,950 Il y a de quoi. 369 00:31:34,710 --> 00:31:36,810 Il vient passer ses nerfs ici, à tout hasard. 370 00:31:37,870 --> 00:31:39,770 Tenez, à tout hasard. 371 00:31:42,190 --> 00:31:43,790 Elle est plutôt belote, la petite. 372 00:31:44,930 --> 00:31:49,370 Et après ? Je pense qu 'elle a de plus que moi, à part qu 'elle fait du cheval. 373 00:31:50,130 --> 00:31:53,410 C 'est votre belle -amie ? Pas précisément. 374 00:31:54,350 --> 00:31:55,970 Vous la connaissez, l 'un ou l 'autre ? 375 00:31:58,380 --> 00:32:00,100 Ça fait trois ans que je suis cloué ici. 376 00:32:00,360 --> 00:32:02,820 À cette époque -là, elle devait avoir quoi ? 14, 15 ans. 377 00:32:03,440 --> 00:32:04,440 Alors, voyez bien. 378 00:32:04,460 --> 00:32:07,520 Tu la connais, toi ? Tu me vois frayer avec ce genre de souris. 379 00:32:07,780 --> 00:32:10,640 Je suis pas née avec une cuillère d 'argent dans le bec, ou alors ça se 380 00:32:11,980 --> 00:32:16,340 Cette jeune personne du meilleur monde, en effet, son père est une des huiles de 381 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 la République. 382 00:32:18,140 --> 00:32:21,140 Elle m 'a été envoyée gracieusement dans les jambes. 383 00:32:22,040 --> 00:32:25,820 Pour vous coller une histoire de feste sur le dos, si je puis dire, c 'est ça ? 384 00:32:26,060 --> 00:32:28,220 À peu près, oui. Il faut déjà avoir de l 'imagination. 385 00:32:30,080 --> 00:32:33,180 Alors vous pensez que le coup, il vient d 'ici ? Dans quel but on aurait fait ça 386 00:32:33,180 --> 00:32:35,080 ? Je n 'en sais rien. 387 00:32:36,080 --> 00:32:38,160 Mais ce dont je suis certain, c 'est que tu n 'as jamais décroché. 388 00:32:38,660 --> 00:32:42,840 Mais nom de Dieu, commissaire, sur quelle heure faut vous le chanter ? Les 389 00:32:42,840 --> 00:32:46,180 business dont je m 'occupe, c 'est la limonade et les canassons. 390 00:32:47,900 --> 00:32:51,740 Alors j 'en ai marre de vos soupçons à la noix ! Je me suis rencardé auprès de 391 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 mon avocat. 392 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 Mon téléphone sur écoute et vos flics. 393 00:32:55,000 --> 00:32:58,940 qui font les 3 -8 en bas de l 'immeuble. C 'est pas légal ! Maintenant, je vous 394 00:32:58,940 --> 00:33:01,380 préviens. Non, renverse pas les rôles. 395 00:33:02,200 --> 00:33:03,280 C 'est moi qui te préviens. 396 00:33:03,780 --> 00:33:07,680 Que sur ma demande auprès du juge Comelio, la brigade financière va ouvrir 397 00:33:07,680 --> 00:33:08,680 enquête. 398 00:33:08,980 --> 00:33:12,100 Mais nom de Dieu, c 'est tout de même pas de ma faute ! Si la clé d 'or fait 399 00:33:12,100 --> 00:33:16,880 bénéfices depuis 17 ans ! Si j 'ai un peu de peau et que les canards sont ! J 400 00:33:16,880 --> 00:33:20,000 'ai la certitude que c 'est toi qui organise les cas de sa répétition des 401 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 petites bijouteries. 402 00:33:21,390 --> 00:33:23,170 sur lesquels tu sais parfaitement que j 'enquête. 403 00:33:23,490 --> 00:33:25,410 Et c 'est pour ça que tu viens d 'essayer de me piéger. 404 00:33:26,010 --> 00:33:28,470 Mais vous êtes complètement malade, là, pour vous faire soigner. 405 00:33:28,710 --> 00:33:31,150 Non, mais tu vas pas te laisser accuser comme un cave. 406 00:33:31,730 --> 00:33:34,170 Alors la prochaine fois quand je te ferai replonger, ce sera pour le restant 407 00:33:34,170 --> 00:33:34,849 tes jours. 408 00:33:34,850 --> 00:33:37,450 Et Aline aussi en prendra pour un bout de temps. Fais -toi confiance. 409 00:33:39,530 --> 00:33:42,610 C 'est la déclaration de la guerre, là, carrément. Ça y ressemble. 410 00:33:43,850 --> 00:33:45,090 Sur ce, je vous souhaite une bonne soirée. 411 00:34:08,040 --> 00:34:10,840 Sous -titrage 412 00:34:10,840 --> 00:34:27,940 Société 413 00:34:27,940 --> 00:34:28,940 Radio -Canada 414 00:34:47,100 --> 00:34:50,120 Oui. Enfin, c 'est pas pour dire, mais cette semaine, elle a quand même réussi 415 00:34:50,120 --> 00:34:51,120 nous semer deux ou trois fois. 416 00:34:52,139 --> 00:34:53,520 Une chose, les mains. 417 00:34:54,820 --> 00:34:57,600 Les toilettes d 'âme communiquées avec la sortie de secours. 418 00:34:58,460 --> 00:35:01,980 Et puis l 'autre fois, elle s 'est promenée gillons au rayon lingerie d 419 00:35:01,980 --> 00:35:02,980 galeries Lafayette. 420 00:35:04,660 --> 00:35:06,120 Ah, décidément, celle -là. 421 00:35:09,190 --> 00:35:13,830 Elle a des rendez -vous réguliers ? Oui, coiffeur, esthéticienne, puis elle a 422 00:35:13,830 --> 00:35:15,030 son dentiste, là, juste à côté. 423 00:35:17,110 --> 00:35:19,170 Quand on parle du loup... 424 00:35:19,170 --> 00:35:25,530 Je vais vous dire pourquoi vous déraillez. 425 00:35:26,010 --> 00:35:30,110 La gonzesse de la photo, le bateau qu 'elle vous a monté, elle a pu le faire 426 00:35:30,110 --> 00:35:32,110 pour un type qu 'elle avait dans la peau. 427 00:35:32,530 --> 00:35:34,250 Et ce type -là, ça peut pas être Manu. 428 00:35:35,610 --> 00:35:36,610 Au revoir. 429 00:35:36,830 --> 00:35:37,830 Usez pas vos godasses. 430 00:35:38,540 --> 00:35:40,540 Je vais juste à la porte à côté et après je rentre à la niche. 431 00:35:45,080 --> 00:35:47,120 Là, je pense que Palmaré l 'est sortie du trottoir. 432 00:35:49,280 --> 00:35:50,380 Je crois qu 'elle le sait. 433 00:35:51,680 --> 00:35:56,020 T 'as eu quelque chose sur ton tavis par tes amis DRG ? Maman de la petite 434 00:35:56,020 --> 00:36:00,220 prière ? Rien à faire, c 'est du trop gros gibier, ça. Ça touche carrément à l 435 00:36:00,220 --> 00:36:01,220 'Élysée, là. 436 00:36:03,960 --> 00:36:07,320 Tu me ramènes ? Salut René. 437 00:36:08,090 --> 00:36:09,090 Bonne journée. 438 00:36:16,070 --> 00:36:17,110 Oh non, s 'il te plaît. 439 00:36:34,210 --> 00:36:35,210 Allez, à demain. 440 00:36:36,230 --> 00:36:37,230 À demain, patron. 441 00:36:43,210 --> 00:36:47,770 Et donc, tu l 'as déshabillée ? C 'est drôle, il a bien fallu. 442 00:36:49,330 --> 00:36:50,950 Elle avait vomi sur sa robe. 443 00:36:51,550 --> 00:36:54,710 Ne te défends pas, je voulais seulement savoir si elle avait déjà les marques 444 00:36:54,710 --> 00:36:55,710 sur le corps. 445 00:36:57,750 --> 00:36:58,870 Je n 'ai rien remarqué. 446 00:37:02,370 --> 00:37:06,190 Tu veux dire qu 'elle se les ait faites après ? Non, on les lui a faites. 447 00:37:13,420 --> 00:37:17,040 Si tu es libre demain, je t 'emmène déjeuner dans un endroit charmant. 448 00:37:19,120 --> 00:37:23,080 Comme des amoureux ? Pourquoi pas. 449 00:37:28,540 --> 00:37:30,320 Alors c 'est vrai, tu connais pas les assises, toi. 450 00:37:30,840 --> 00:37:33,600 Ah ben tu verras, c 'est pas du tout la même ambiance que la correctionnelle. 451 00:37:34,660 --> 00:37:35,660 Enfin bon. 452 00:37:36,660 --> 00:37:40,100 Bref, tu vois toujours pas pourquoi on a retrouvé tes empreintes sur le contact 453 00:37:40,100 --> 00:37:41,980 de la bagnole qui a servi au cas de la bijouterie. 454 00:37:43,430 --> 00:37:48,810 Hein ? Non ? Cette jeune personne, Aline Beau, je te la connais ? 455 00:37:48,810 --> 00:37:53,030 Il a perdu sa langue, ce petit bonhomme, décidément. 456 00:37:53,810 --> 00:37:55,410 Bon, on va le laisser réfléchir un peu. 457 00:37:55,950 --> 00:37:57,130 Simon, emmène -le au dépôt. 458 00:38:02,750 --> 00:38:05,310 Patron, vous voulez pas qu 'on le cuisine plus que ça ? Non, plus tard, j 459 00:38:05,310 --> 00:38:05,988 rendez -vous. 460 00:38:05,990 --> 00:38:07,410 Tu m 'emmènes ? Comme vous voudrez. 461 00:38:11,440 --> 00:38:13,220 De toute façon, il n 'en sait pas beaucoup plus qu 'il l 'en dit. 462 00:39:11,920 --> 00:39:12,920 Faut pas leur donner. 463 00:39:14,660 --> 00:39:19,040 Oh, ça, par exemple, ça va t 'y commissaire. Ouais, ma foi. 464 00:39:21,380 --> 00:39:22,580 T 'as grossi, toi, Nino. 465 00:39:23,260 --> 00:39:24,460 C 'est les bureaux, ça. 466 00:39:24,820 --> 00:39:28,600 Toi, par contre... C 'est le grand air. 467 00:39:29,280 --> 00:39:31,000 Ça m 'a pas fait grandir non plus, d 'ailleurs. 468 00:39:32,160 --> 00:39:34,980 Alors, hein ? Sacré maigré, là. 469 00:39:36,560 --> 00:39:39,620 Ah, ben, tu vois, moi, ça va toujours. 470 00:39:40,720 --> 00:39:43,120 C 'est le son de ma femme qui est morte il y a deux ans. 471 00:39:43,600 --> 00:39:44,600 Oui. 472 00:39:45,500 --> 00:39:46,500 Il faut bien. 473 00:39:47,720 --> 00:39:50,740 Alors, t 'es en balade ? Si on veut. 474 00:39:51,920 --> 00:39:54,540 Tu sais, ici, c 'est pas le champ de course. 475 00:39:55,240 --> 00:40:00,040 Les arnaques sur les canassons, tout ça, je ne suis plus au parfum. 476 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 Oui, tu parles. 477 00:40:03,200 --> 00:40:04,960 Tu étais inspecteur à l 'époque. 478 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 Eh oui. 479 00:40:06,740 --> 00:40:09,720 Dis -moi, la jeune prieure, 480 00:40:10,720 --> 00:40:12,140 Nicole. Nicole Prieur ? Oui. 481 00:40:12,520 --> 00:40:13,520 Ah bah tiens. 482 00:40:13,580 --> 00:40:15,280 La sagement, justement, ça. 483 00:40:16,080 --> 00:40:18,860 Autant j 'aime la bête, autant la propriose, c 'est une vraie tête de l 484 00:40:19,440 --> 00:40:21,860 Jolie fille, hein ? Mais tête de l 'art. 485 00:40:22,660 --> 00:40:27,500 Pourquoi, tu veux lui parler ? Et Edouard Pontavis, ça te dit quelque 486 00:40:27,500 --> 00:40:29,960 Pontavis ? Pontavis, Pontavis. 487 00:40:31,900 --> 00:40:33,400 Ah bah ça ne me dit rien, là, dis donc. 488 00:40:34,300 --> 00:40:38,620 Pourquoi, ça devrait ? Au sujet de Nicole Prieur, par exemple ? 489 00:40:39,080 --> 00:40:40,080 Oh non, oh non. 490 00:40:41,160 --> 00:40:43,440 La petite poignarde, ça fait deux ou trois fois que je la vois sortir avec 491 00:40:43,440 --> 00:40:44,440 Mélan. 492 00:40:44,720 --> 00:40:46,260 Même que je me suis dit qu 'elle n 'est pas Jojo. 493 00:40:47,620 --> 00:40:48,620 Oh, 494 00:40:48,720 --> 00:40:52,020 c 'est pas que ça soit un mauvais cavalier, non, mais à côté d 'elle. 495 00:40:52,720 --> 00:40:56,960 Mais qui est -ce, Mélan ? Mélan ? Mélan, c 'est un dentiste. 496 00:40:58,300 --> 00:41:01,560 Ah bah tiens, justement, il est allé avec la petite pas plus tard hier matin. 497 00:41:03,520 --> 00:41:06,300 Alors ? Eh bien, encore une fois, merci, Fernand. 498 00:41:06,920 --> 00:41:07,920 Ok, commissaire. 499 00:41:09,799 --> 00:41:14,920 Ah putain, parce que c 'est toi, Caroline Dumanoir dans la cinquième, 500 00:41:14,920 --> 00:41:16,060 en automne. 501 00:41:16,740 --> 00:41:20,620 Tu mets tout ce que t 'as dessus et tu peux prendre ta retraite plein air, c 502 00:41:20,620 --> 00:41:22,420 'est moi qui te le dis. C 'est une idée. 503 00:41:23,180 --> 00:41:29,240 Salut commissaire ! Ne t 'inquiète pas. 504 00:41:32,580 --> 00:41:33,860 C 'était vraiment délicieux. 505 00:41:38,570 --> 00:41:43,690 S 'il vous plaît, si vous permettez, la maison serait vraiment très honorée de 506 00:41:43,690 --> 00:41:45,550 vous offrir votre repas. C 'est malheureusement impossible. 507 00:41:46,010 --> 00:41:50,570 J 'offre ce déjeuner à ma femme pour nos 25 ans de mariage. Mais vous 508 00:41:50,570 --> 00:41:51,570 remercierez la direction. 509 00:41:52,190 --> 00:41:53,190 Merci. 510 00:41:57,470 --> 00:42:00,150 Je suis très à l 'avance cette année. 511 00:42:03,150 --> 00:42:04,150 Salut. 512 00:42:08,910 --> 00:42:09,910 C 'est la petite photo. 513 00:42:14,910 --> 00:42:15,910 Vraiment, c 'est splendide. 514 00:42:21,650 --> 00:42:23,010 Je ne me sens pas très bien. 515 00:42:23,530 --> 00:42:24,530 Maintenant, 516 00:42:26,830 --> 00:42:28,610 je comprends pourquoi tu m 'as amené ici. 517 00:42:35,050 --> 00:42:36,270 Peut -être à parmi les livres. 518 00:42:37,770 --> 00:42:40,330 Puisque c 'est fait, je crois que je vais emmener Joseph, pardon, au cinéma. 519 00:42:47,070 --> 00:42:48,090 Viens, maman, viens, maman. 520 00:42:49,410 --> 00:42:50,410 Viens, le toutou. 521 00:42:50,730 --> 00:42:51,730 Viens, le toutou et sa maman. 522 00:42:53,670 --> 00:42:55,010 Allez, allez, le chien -chien. 523 00:42:55,770 --> 00:42:57,210 Allez, le chien -chien, les gentils, le chien -chien. 524 00:43:17,529 --> 00:43:21,150 Alors, vous cuisinez même mon dentiste maintenant ? Non, je fais plutôt le 525 00:43:21,150 --> 00:43:24,150 contraire. Ah, j 'espère qu 'il ne vous le fera pas. 526 00:43:24,870 --> 00:43:26,430 Je viendrai vous voir après. 527 00:43:27,290 --> 00:43:28,590 Si vous êtes toujours en état. 528 00:43:28,970 --> 00:43:31,570 Oh, il a été très gentil, il s 'est tenu très propre. 529 00:43:31,830 --> 00:43:32,689 Ah oui. 530 00:43:32,690 --> 00:43:37,570 Eh, dis donc, c 'est Cotine, ça t 'a plu le film ? Oh, si tu n 'as pas tout 531 00:43:37,570 --> 00:43:38,790 compris, on pourra revenir demain. 532 00:43:40,050 --> 00:43:41,110 Bon, à peu tard. 533 00:43:42,070 --> 00:43:44,230 Alors ? Rien ne finit à les commissaires. 534 00:43:44,570 --> 00:43:46,190 D 'ailleurs, le film était plutôt pas mal. 535 00:43:47,340 --> 00:43:48,580 Tu vas travailler un peu. 536 00:43:49,600 --> 00:43:52,520 Montreux -Chantel au restaurant Lac -Lédor et essaie de savoir auprès des 537 00:43:52,520 --> 00:43:55,240 garçons si Mlle Prieur fréquente l 'établissement. 538 00:43:56,200 --> 00:43:57,220 Bien, commissaire. 539 00:43:58,160 --> 00:44:00,820 Paradra ! Viens, maman. 540 00:44:11,700 --> 00:44:12,700 Oui. 541 00:44:13,320 --> 00:44:14,320 D 'accord. 542 00:44:15,320 --> 00:44:16,460 Très bien, je vais le prévenir. 543 00:44:17,839 --> 00:44:21,240 Excusez -moi, vous avez rendez -vous ? Non. 544 00:44:21,580 --> 00:44:27,000 Vous êtes déjà venu ? Non plus, mais depuis cette nuit, je souffre d 'une 545 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 de dents atroce. 546 00:44:28,680 --> 00:44:30,460 Bon, allez attendre à côté, je vais voir. 547 00:45:00,259 --> 00:45:03,140 Le docteur vous fait demander si ça ne vous dérange pas d 'attendre un peu. 548 00:45:03,420 --> 00:45:06,680 Oui. Le docteur va vous prendre. Je vais remplir votre fiche. 549 00:45:13,340 --> 00:45:14,740 Vous pouvez vous débarrasser. 550 00:45:15,540 --> 00:45:19,360 Je vais vous demander votre nom, âge, profession, adresse et téléphone au cas 551 00:45:19,360 --> 00:45:24,320 échéant. Jules Maigret, 118 Bouvard -Richard -le -Noir, 552 00:45:24,480 --> 00:45:26,400 fonctionnaire. 553 00:45:45,480 --> 00:45:46,480 Rincez -vous la bouche. 554 00:46:03,160 --> 00:46:08,740 Qui vous a recommandé mon cabinet ? Je travaille dans le quartier. J 'ai vu 555 00:46:08,740 --> 00:46:09,740 votre plaque. 556 00:46:09,980 --> 00:46:10,980 Ouvrez la bouche. 557 00:46:13,000 --> 00:46:14,760 De quelles dents souffrez -vous ? 558 00:46:15,310 --> 00:46:18,710 Une moelle à gauche, là, au fond. 559 00:46:21,150 --> 00:46:28,030 Celle -ci ? Elle bouge, l 'eau ? Non. 560 00:46:30,770 --> 00:46:31,770 OK. 561 00:46:33,350 --> 00:46:35,850 Une moelle au fond, à gauche. 562 00:46:36,430 --> 00:46:37,450 Là ? 563 00:46:45,230 --> 00:46:46,230 Peut -être. 564 00:46:49,970 --> 00:46:53,810 Vos dents sont parfaitement saines et vos deux plombages ont été très bien 565 00:46:53,810 --> 00:46:59,690 faits. Si vous avez ressenti une douleur maxillaire persistante, c 'est sans 566 00:46:59,690 --> 00:47:02,430 doute dû à un début de sinusite. 567 00:47:02,770 --> 00:47:07,890 Dans ce cas, voyez votre médecin traitant et en attendant, prenez 568 00:47:07,890 --> 00:47:08,890 'aspirine. 569 00:47:10,110 --> 00:47:11,610 Je vous remercie, docteur. 570 00:47:12,940 --> 00:47:14,840 Excusez -moi de vous avoir fait perdre votre temps. 571 00:47:15,700 --> 00:47:18,200 C 'est surtout le vôtre que vous venez de perdre. 572 00:47:25,780 --> 00:47:26,780 Je vous dois. 573 00:47:27,640 --> 00:47:29,220 Vous verrez ça avec mon assistant. 574 00:47:47,660 --> 00:47:48,660 Pardon, madame. 575 00:47:48,860 --> 00:47:53,200 Oh ! Attendez, je vais arranger ça. 576 00:47:54,780 --> 00:47:55,780 Voilà. 577 00:47:56,240 --> 00:47:57,320 Allez -y, de toute façon. 578 00:48:01,120 --> 00:48:05,420 C 'est un bon dentiste, le docteur Mélan, non ? Ah ben ça, j 'en sais rien. 579 00:48:05,520 --> 00:48:06,520 je vais à l 'hôpital, c 'est gratuit. 580 00:48:07,300 --> 00:48:08,620 À tous les cas, c 'est un homme charmant. 581 00:48:10,160 --> 00:48:11,160 Bon, première nouvelle. 582 00:48:11,500 --> 00:48:13,340 Enfin, ça dépend peut -être avec qui. 583 00:48:15,450 --> 00:48:19,110 Il y a longtemps que vous travaillez ici ? Cinq ans. J 'aime autant vous dire 584 00:48:19,110 --> 00:48:22,670 que si je trouve autre chose... Dites -nous, vous n 'auriez pas des allumettes 585 00:48:22,670 --> 00:48:24,290 Je ne sais pas ce que j 'ai fait de mienne. 586 00:48:26,330 --> 00:48:27,330 Tenez. 587 00:48:27,470 --> 00:48:28,470 Merci. 588 00:48:30,270 --> 00:48:32,170 Il a de la chance d 'avoir un jardin en Paris. 589 00:48:34,490 --> 00:48:40,950 Vous avez vu dans quel état il est aussi ? Il a son domicile ici ? 590 00:48:40,950 --> 00:48:42,310 Oui, au second. 591 00:48:44,560 --> 00:48:51,120 Et sa femme n 'a pas eu l 'idée d 'arranger un peu tout ça ? Sa femme ? 592 00:48:51,120 --> 00:48:54,840 rigolez. À part ses clientes Adrienne, son assistante, il n 'a pas de femme. 593 00:48:55,560 --> 00:48:57,700 C 'est vrai qu 'Adrienne, elle est dingue de lui. Bon, 594 00:48:58,620 --> 00:49:01,500 à la prochaine fois. 595 00:49:02,340 --> 00:49:04,560 C 'est rare de tomber sur un homme aussi sympathique. 596 00:49:21,770 --> 00:49:26,110 Ça va, patron ? Oui, pourquoi ? Vos dents ? Non, elles sont en parfait état. 597 00:49:26,110 --> 00:49:27,110 viens d 'en avoir confirmation. 598 00:49:27,570 --> 00:49:28,570 Entre autres choses. 599 00:49:45,830 --> 00:49:50,330 Vous êtes que deux ? Entre. 600 00:49:51,600 --> 00:49:53,620 Vous ne pouvez pas savoir ce que je suis heureuse de vous voir, inspecteur 601 00:49:53,620 --> 00:49:54,620 Machin. 602 00:50:05,820 --> 00:50:06,820 Manu se repose. 603 00:50:08,580 --> 00:50:10,360 Ça veut dire qu 'il fume une pipoude d 'opium. 604 00:50:13,120 --> 00:50:16,040 Et alors, c 'est pas un crime ? Un délit tout au plus. 605 00:50:16,860 --> 00:50:18,780 Ah tiens, parce qu 'il parle, l 'inspecteur Truc ? 606 00:50:19,779 --> 00:50:23,140 Oui, et il pourrait vous dire que la détention de stupéfiants peut valoir de 607 00:50:23,140 --> 00:50:24,480 mois à un an ferme. 608 00:50:25,880 --> 00:50:29,420 Vous savez pas qu 'avec ses guibolles, il souffle le martyr ? Y 'a que ça qui 609 00:50:29,420 --> 00:50:32,020 soulage. Ah non, vous le savez pas, parce qu 'il vous l 'a pas dit. 610 00:50:33,320 --> 00:50:35,140 Il vous dit d 'en tamponner comme de l 'an 40. 611 00:50:35,940 --> 00:50:38,620 Qu 'est -ce qui se passe ici ? Ce qui les intéresse, c 'est de nous traquer 612 00:50:38,620 --> 00:50:39,620 comme du gibier. 613 00:50:39,920 --> 00:50:40,920 Doucement, calme -toi. 614 00:50:43,120 --> 00:50:45,800 Pourquoi vous fouillez dans ces tiroirs -là ? Y 'a pas de bombe ici. 615 00:50:52,520 --> 00:50:53,520 Elle est nerveuse, la petite. 616 00:50:53,860 --> 00:50:54,860 Faut la comprendre. 617 00:50:56,040 --> 00:50:57,260 Moi aussi, je suis nerveux. 618 00:50:58,860 --> 00:50:59,980 Mais nous, on est calme. 619 00:51:01,320 --> 00:51:03,960 Vous avez déclaré au commissaire Maigret ne connaître ni l 'un ni l 'autre 620 00:51:03,960 --> 00:51:06,300 Nicole Prieur, dont le commissaire vous avait montré des photos. 621 00:51:07,920 --> 00:51:08,920 Faut se répéter. 622 00:51:09,540 --> 00:51:12,520 Nous avons établi que Nicole Prieur est liée au docteur François Mélan, 623 00:51:12,600 --> 00:51:16,820 dentiste, chez qui mademoiselle Aline Beau se rend plusieurs fois par semaine. 624 00:51:17,680 --> 00:51:20,260 L 'inspecteur Lourty pourra vous fournir les jours et les heures, si vous 625 00:51:20,260 --> 00:51:23,320 voulez. Mais qu 'est -ce que vous insinuez, là ? Il n 'y a pas qu 'un 626 00:51:23,320 --> 00:51:24,320 Paris qui a mal aux dents. 627 00:51:24,620 --> 00:51:27,700 Vous commencez à me courir tous les deux avec votre petite bourge de Nicole 628 00:51:27,700 --> 00:51:28,700 Machin, là. 629 00:51:29,220 --> 00:51:31,360 Et elle, en ce moment, elle n 'a pas que mal aux dents. 630 00:51:31,620 --> 00:51:36,640 Ah oui ? Et où donc, alors ? Vous voulez tout savoir ? Oui. 631 00:51:38,040 --> 00:51:39,040 Je veux tout savoir. 632 00:51:41,380 --> 00:51:45,300 Alors, je vais vous apprendre que le docteur Mélan, c 'est peut -être un bon 633 00:51:45,300 --> 00:51:47,340 dentiste, parce qu 'autrement, je ne me ferais pas soigner par lui. 634 00:51:48,420 --> 00:51:50,040 Mais il reçoit beaucoup de suie à papa. 635 00:51:50,440 --> 00:51:53,120 Et à mon avis, ce qui n 'est pas que de leur carie. 636 00:51:54,320 --> 00:51:58,120 Croyez -moi, les femmes, ça sent ces choses -là. 637 00:51:58,880 --> 00:52:00,340 Mais tu ne m 'avais pas raconté ça. 638 00:52:00,840 --> 00:52:04,800 T 'as vu la tronche qu 'il a ? Ouais, mais là, c 'est de Guy Bolle, lui. 639 00:52:05,160 --> 00:52:06,600 Ouais, et ben toi, t 'as le reste. 640 00:52:07,400 --> 00:52:08,400 Lui, je ne sais pas. 641 00:52:08,740 --> 00:52:12,640 Vous insinuez qu 'il serait impuissant ? Mais dans ce cas, ses clientes dont 642 00:52:12,640 --> 00:52:16,020 vous parlez, elles vont chez lui. Pourquoi ? Faut vous faire un dessin, 643 00:52:16,020 --> 00:52:17,020 inspecteur truc machin. 644 00:52:18,299 --> 00:52:20,780 Non, ce ne sera pas utile. Mais ce qui sera utile, c 'est que vous prouviez que 645 00:52:20,780 --> 00:52:22,580 vous n 'avez aucun lien avec Nicole Prieur. 646 00:52:23,140 --> 00:52:24,840 Là, c 'est vous qui inversez les rôles. 647 00:52:26,900 --> 00:52:28,300 C 'est à vous de prouver, pas à nous. 648 00:52:29,960 --> 00:52:30,960 Faites -moi confiance. 649 00:52:31,680 --> 00:52:32,680 Je prouverai. 650 00:52:33,880 --> 00:52:35,920 Eh bien, je vous souhaite bien du plaisir. 651 00:52:36,480 --> 00:52:38,420 Mais avec vous, nous n 'en manquerons pas, mademoiselle. 652 00:52:51,560 --> 00:52:55,420 Vous savez, Manuel, j 'ai toujours pensé que vous n 'alliez pas raccrocher. 653 00:52:56,320 --> 00:52:58,160 Et je suis sûr de ne pas me tromper. 654 00:52:59,640 --> 00:53:03,620 Ça n 'empêche pas les sentiments, mais ce que vous m 'avez fait, Aline et vous, 655 00:53:03,720 --> 00:53:06,640 je ne suis pas prêt de vous le pardonner. 656 00:53:08,100 --> 00:53:09,100 Viens, Terence. 657 00:53:10,680 --> 00:53:14,680 Hé ! Hé ! J 'ai 60 balais. 658 00:53:16,060 --> 00:53:17,260 J 'ai plus de guibolles. 659 00:53:17,840 --> 00:53:19,160 Et je vais crever avant toi. 660 00:53:20,750 --> 00:53:24,370 Mais ce que je regrette le plus, c 'est de t 'avoir rendu service trop souvent. 661 00:53:24,950 --> 00:53:25,950 Tu peux me croire. 662 00:53:37,590 --> 00:53:41,550 Elle a du cran, cette gamine, dites -donc, vous trouvez pas ? Lui, il n 'est 663 00:53:41,550 --> 00:53:42,550 mal non plus. 664 00:53:43,830 --> 00:53:44,870 Enfin, c 'est pas une raison. 665 00:53:45,490 --> 00:53:46,490 Je suis sûr que non, patron. 666 00:53:47,290 --> 00:53:48,910 Sinon, à quoi ça sert qu 'on soit des flics ? 667 00:53:50,010 --> 00:53:51,310 Par moment, je me le demande. 668 00:53:54,610 --> 00:53:57,430 Tu prendras la deuxième main gauche, c 'est plus court pour Richard Lenoir. 669 00:54:01,830 --> 00:54:05,950 Mais dis -moi, qu 'est -ce qui va se passer au juste maintenant avec le 670 00:54:05,950 --> 00:54:07,470 Ça suffit, je te remets rien. 671 00:54:09,330 --> 00:54:10,870 J 'ai une sale gueule en ce moment. 672 00:54:14,250 --> 00:54:15,250 Tout le monde a raison. 673 00:54:16,190 --> 00:54:17,630 J 'aurais peut -être fait un peu attention. 674 00:54:19,010 --> 00:54:20,010 Toi ? 675 00:54:20,330 --> 00:54:23,110 En attendant, lâche un peu de dormir. 676 00:54:23,390 --> 00:54:24,390 Ce serait déjà ça. 677 00:54:31,530 --> 00:54:32,530 Bonjour. 678 00:54:34,490 --> 00:54:35,490 Bonjour, patron. 679 00:54:35,670 --> 00:54:39,030 Tu as trouvé quelque chose sur Adrien Longle ? Le assistant du dentiste, oui, 680 00:54:39,030 --> 00:54:40,030 'ai son adresse. 681 00:54:40,330 --> 00:54:41,330 Pas mal. 682 00:54:42,090 --> 00:54:46,630 Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Vous n 'êtes pas chez Palmary ? 683 00:54:46,630 --> 00:54:47,790 on n 'en sait rien de ce qu 'on fait ici. 684 00:54:49,430 --> 00:54:51,730 On nous a dit de ne rien faire tant que vous n 'avez pas vu le Big Boss. 685 00:54:53,210 --> 00:54:54,210 Alors on attend. 686 00:54:55,070 --> 00:54:59,170 Ah bon ? Bon, ben, à tout à l 'heure, les enfants. 687 00:55:06,030 --> 00:55:10,250 Barnacle ! Oh, Julien ! Tu sais, il ne faut pas que tu t 'en fasses pour moi. 688 00:55:11,050 --> 00:55:14,370 Ils ont voulu me remonter les bretelles, mais je les emmerde. 689 00:55:14,810 --> 00:55:18,250 Et je leur ai dit bien fort, je continuerai à travailler pour toi. 690 00:55:19,019 --> 00:55:21,240 Et crois -moi, la vie est belle. 691 00:55:21,600 --> 00:55:22,660 T 'as raison, Barnacle. 692 00:55:22,860 --> 00:55:23,860 La vie est belle. 693 00:55:25,900 --> 00:55:28,820 Ah, Maigret, allons dans votre bureau, nous serons plus tranquilles. 694 00:55:29,060 --> 00:55:30,060 Ah, comme vous voulez. 695 00:55:36,080 --> 00:55:40,520 Maigret, je suis obligé de vous demander ce que vous faisiez chez un dentiste de 696 00:55:40,520 --> 00:55:41,520 la rue des Acacias. 697 00:55:42,440 --> 00:55:45,980 Vous n 'allez pas me faire subir un interrogatoire ? J 'ai trop de respect 698 00:55:45,980 --> 00:55:47,000 ce que vous avez été, Maigret. 699 00:55:47,920 --> 00:55:49,460 J 'aimerais que vous en soyez convaincu. 700 00:55:50,180 --> 00:55:54,560 Mais vos dents, elles sont parfaitement saines. 701 00:55:55,500 --> 00:55:59,280 Vous savez ça aussi ? Écoutez, Maigret, peu importe ce que je sais ou pas et 702 00:55:59,280 --> 00:56:00,460 comment je le sais, mais je le sais. 703 00:56:01,380 --> 00:56:02,980 C 'est pas très difficile à savoir. 704 00:56:04,240 --> 00:56:07,420 Les bœufs carottes n 'ont pas été inventés pour les chiens, que je sache. 705 00:56:07,680 --> 00:56:10,660 Maigret, vous savez très bien que l 'inspection générale des services ne 706 00:56:10,660 --> 00:56:11,339 pas de moi. 707 00:56:11,340 --> 00:56:13,120 Mais directement de la préfecture. 708 00:56:13,620 --> 00:56:14,620 Peu importe, Maigret. 709 00:56:15,050 --> 00:56:18,050 Vous avez eu une entrevue avec le préfet où je crois savoir qu 'il vous a été 710 00:56:18,050 --> 00:56:23,030 expressément demandé de vous abstenir de toute action de police concernant la 711 00:56:23,030 --> 00:56:26,390 fille d 'un haut personnage de la République qui vous a d 'ailleurs plus 712 00:56:26,390 --> 00:56:27,870 moins mis en cause personnellement. 713 00:56:28,070 --> 00:56:29,550 Oh, plutôt plus que moins. 714 00:56:30,310 --> 00:56:32,110 Mais encore une fois, ça ne me regarde pas. 715 00:56:32,590 --> 00:56:36,710 Ça ne me regarde pas, monsieur le directeur, que votre commissaire 716 00:56:36,710 --> 00:56:39,150 la brigade criminelle soit un obsédé sexuel ou non. 717 00:56:39,890 --> 00:56:40,808 Écoutez, maigré. 718 00:56:40,810 --> 00:56:42,530 Je vous écoute, monsieur le directeur. 719 00:56:42,840 --> 00:56:44,780 Enfin, nous n 'allons pas épiloguer pendant des heures. 720 00:56:45,060 --> 00:56:48,460 Mais si je vous donnais ma démission... Je ne vous la demande pas. Je ne vous la 721 00:56:48,460 --> 00:56:49,460 donnerai pas non plus. 722 00:56:49,740 --> 00:56:55,440 Bon, alors, disons que vous pourriez peut -être prendre un congé pour raison 723 00:56:55,440 --> 00:56:57,820 santé, par exemple, en attendant que les choses se tassent. 724 00:56:58,460 --> 00:57:01,820 Nous pouvons nous entendre là -dessus, n 'est -ce pas ? Ah oui, ça d 'autant 725 00:57:01,820 --> 00:57:02,820 plus que je n 'ai pas le choix. 726 00:57:04,100 --> 00:57:09,900 Et combien de temps souhaiteriez -vous que je reste souffrant ? Eh bien, le 727 00:57:09,900 --> 00:57:10,900 temps nécessaire. 728 00:57:12,200 --> 00:57:15,580 Et mon enquête sur les vols des bijoux ? Personne n 'est propriétaire d 'une 729 00:57:15,580 --> 00:57:19,060 enquête, surtout quand celle -ci n 'avance guère, ce qui me semble être le 730 00:57:19,480 --> 00:57:22,240 Aucune enquête n 'avance tant qu 'on n 'a pas trouvé les coupables, monsieur le 731 00:57:22,240 --> 00:57:24,220 directeur. Eh bien, Torrance la poursuivra. 732 00:57:25,960 --> 00:57:30,100 Écoutez, Maigret, vous imaginez bien que tout ceci ne m 'amuse pas. 733 00:57:30,960 --> 00:57:33,180 Il y a pourtant de la farce dans tout cela. 734 00:57:33,480 --> 00:57:34,640 Allez, au revoir, Maigret. 735 00:57:35,660 --> 00:57:38,040 J 'espérais que vous me souhaiteriez un bon rétablissement. 736 00:57:38,660 --> 00:57:41,600 Eh bien, soignez -vous bien, Maigret. 737 00:57:52,420 --> 00:57:55,760 Repos. Je veux dire que je vais prendre quelques jours, voire quelques semaines 738 00:57:55,760 --> 00:57:56,760 de repos. 739 00:57:57,160 --> 00:57:58,700 Mais pas vous, hein, rassurez -vous. 740 00:57:59,620 --> 00:58:00,660 Vous ne méritez pas. 741 00:58:02,380 --> 00:58:03,680 Tant mieux. 742 00:58:15,000 --> 00:58:16,600 Tiens, donne -nous un verre de cognac. 743 00:58:20,140 --> 00:58:23,740 Tu sais que depuis que j 'ai rencontré le préfet, nous avons eu les boeufs 744 00:58:23,740 --> 00:58:25,180 carottes au fait, mon petit homme. 745 00:58:25,960 --> 00:58:27,260 Et nous n 'avons rien vu. 746 00:58:29,380 --> 00:58:30,380 D 'ailleurs, on a tout vu. 747 00:58:30,740 --> 00:58:32,220 Tout noté, tout transmis. 748 00:58:33,040 --> 00:58:37,780 Alors, tu laisses tomber la petite prière, mêlant l 'assistante. 749 00:58:39,620 --> 00:58:42,340 À propos, tu as son adresse à l 'assistante ? 750 00:58:42,340 --> 00:58:48,020 Tout ça est classé secret d 'état. 751 00:58:49,700 --> 00:58:53,880 Par contre, tu continues pour Aline, Palmarie, la Clédor et le casse de la 752 00:58:53,880 --> 00:58:54,880 de Morillon. 753 00:58:55,480 --> 00:58:59,780 Jusqu 'au prochain braquage qui, à mon avis, ne saurait tarder. 754 00:59:00,380 --> 00:59:02,880 Moi, à votre place, je vais renvoyer ma démission dans les gencives, patron. 755 00:59:03,840 --> 00:59:07,200 Tu sais combien de fois j 'ai eu envie de la donner, ma démission. 756 00:59:13,020 --> 00:59:14,160 C 'est pas toi que t 'allais ici. 757 00:59:14,500 --> 00:59:15,500 Vous plaisantez, patron. 758 00:59:15,560 --> 00:59:16,560 Ah ben voilà. 759 00:59:17,130 --> 00:59:20,030 C 'est à cause d 'imbéciles dans ton genre que j 'ai jamais pu démissionner. 760 00:59:34,130 --> 00:59:35,350 Du coup, il se cache même plus. 761 00:59:36,750 --> 00:59:39,290 Ça fait drôle de se retrouver flashé par des types de la boîte, quand même. 762 00:59:39,850 --> 00:59:41,050 On va aller balader un peu. 763 01:00:25,740 --> 01:00:26,740 Et voilà. 764 01:00:28,260 --> 01:00:31,020 Avec tout ça, j 'ai oublié de vous dire que Nicole Prière est inconnue au 765 01:00:31,020 --> 01:00:32,020 restaurant La Clé d 'Or. 766 01:00:33,080 --> 01:00:34,340 Donc tout passe par mêlant. 767 01:00:34,600 --> 01:00:36,900 Et mêlant pas tout, si j 'ai bien compris. Raison d 'état. 768 01:00:37,300 --> 01:00:38,300 T 'as bien compris. 769 01:00:38,360 --> 01:00:41,080 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Rien, patron. 770 01:00:41,920 --> 01:00:45,260 Mon téléphone est sur écoute. Tu m 'appelleras tous les jours vers 19h30 à 771 01:00:45,260 --> 01:00:46,260 numéro. 772 01:00:46,400 --> 01:00:48,160 T 'as dit ? On fera le poste. 773 01:00:48,500 --> 01:00:50,540 Hydro 5807. Comme ça, ça va. 774 01:00:58,230 --> 01:00:59,790 Il veut se calmer pour qui ? 775 01:01:44,490 --> 01:01:45,770 Quelle heure est -il ? 11h. 776 01:01:46,850 --> 01:01:53,070 Pourquoi tu m 'as laissé dormir ? Pourquoi t 'aurais -je réveillé ? J 777 01:01:53,070 --> 01:01:54,070 courrier ce matin. 778 01:02:13,480 --> 01:02:14,800 13, requins Campoy. 779 01:02:15,160 --> 01:02:19,660 Un curé et une prostituée, un dentiste et son assistante. 780 01:02:19,980 --> 01:02:24,180 C 'est bon usage de ces photos signées Barnacle. Post scriptum, elles m 'ont 781 01:02:24,180 --> 01:02:26,700 valu d 'être suspendues. Je les emmerde. 782 01:02:27,180 --> 01:02:30,820 C 'est une 783 01:02:30,820 --> 01:02:37,100 énigme. 784 01:02:39,020 --> 01:02:41,400 Le bon Dieu et le diable, c 'est ça. 785 01:02:42,510 --> 01:02:44,010 T 'es peut -être pas loin de la vérité. 786 01:02:45,570 --> 01:02:49,490 Il est beau, mon macro, il est beau ! Il est beau, le macro, mesdames ! 787 01:02:49,490 --> 01:02:54,010 Regardez, il sort de l 'eau ! Allons -y, allons -y ! 788 01:02:54,010 --> 01:02:59,770 Et voilà, ma petite dame, vous m 'en direz des nouvelles. 789 01:03:05,670 --> 01:03:06,810 Vous pourrez me conseiller. 790 01:04:06,480 --> 01:04:09,300 Viens chéri, dépêche -toi, il y a deux poulets derrière. 791 01:04:16,980 --> 01:04:19,460 Alors mon coco, t 'as des ennuis ? Non, ça va. 792 01:04:44,620 --> 01:04:50,080 Qu 'est -ce que c 'est ? T 'es un poulet, c 'est ça ? Je suis un poulet, 793 01:04:50,120 --> 01:04:51,120 effectivement. 794 01:04:51,320 --> 01:04:52,320 Mais je vais te payer. 795 01:04:52,960 --> 01:04:55,780 Ça ira, ça ? Ça dépend pourquoi. 796 01:04:57,000 --> 01:04:58,220 Parle -moi du type de la photo. 797 01:05:02,660 --> 01:05:03,780 Je veux pas d 'emmerdement. 798 01:05:04,600 --> 01:05:08,080 Si vous voulez me cuisiner, pourquoi vous m 'emmenez pas au ballon ? Tu 799 01:05:08,080 --> 01:05:09,900 ? Très bien. 800 01:05:13,859 --> 01:05:15,040 C 'est un michet, quoi. 801 01:05:15,480 --> 01:05:16,399 C 'est tout. 802 01:05:16,400 --> 01:05:17,660 Ça, je l 'aurais deviné, mais encore. 803 01:05:21,660 --> 01:05:22,660 Je sais pas. 804 01:05:24,440 --> 01:05:25,440 Oh, t 'as raison. 805 01:05:25,900 --> 01:05:28,580 On sera mieux au quai pour discuter. Allez, ramasse tes affaires. 806 01:05:30,180 --> 01:05:31,180 Attendez ! 807 01:05:46,160 --> 01:05:47,300 Son nom, je le sais pas. 808 01:05:47,940 --> 01:05:49,320 Mais il vient deux fois par semaine. 809 01:05:50,640 --> 01:05:52,740 C 'est un cérébral, si vous voyez ce que je veux dire. 810 01:05:54,920 --> 01:05:55,920 Détail, toujours. 811 01:05:57,200 --> 01:05:59,340 Y a pas besoin de détailler, vu qu 'il fait rien. 812 01:06:00,180 --> 01:06:03,300 Comment, rien ? Bah oui, il est puceau. 813 01:06:04,540 --> 01:06:06,840 À 45 piges, il a toujours pas trempé sa nouille. 814 01:06:09,460 --> 01:06:13,920 Alors il se met à poil sur le plumard, à côté de moi, et il bande même pas. 815 01:06:14,360 --> 01:06:15,580 Y a pas question que je l 'aide. 816 01:06:17,160 --> 01:06:21,020 Il regarde les mouches au plafond en me racontant toujours la même histoire. 817 01:06:22,220 --> 01:06:28,780 Quelle histoire ? Que sa mère est morte dans un accident de voiture quand il 818 01:06:28,780 --> 01:06:30,420 était gosse, à cause de lui. 819 01:06:31,840 --> 01:06:35,160 Et puis il se met à chialer en me disant après que c 'est pas de sa faute. 820 01:06:36,440 --> 01:06:40,580 Qu 'est -ce qui est pas de sa faute ? J 'en sais rien, vous êtes marrant. 821 01:06:43,080 --> 01:06:44,080 Alors et puis ? 822 01:06:46,770 --> 01:06:49,050 Et puis, des fois, ça dure qu 'il chiale comme ça. 823 01:06:49,990 --> 01:06:51,730 Un jour, j 'ai même cru qu 'il tombait dingo. 824 01:06:52,330 --> 01:06:57,870 Ah bon ? Il est puceau, mais il n 'est pas bien méchant. 825 01:06:58,830 --> 01:07:01,110 Des fois, ça lui arrive même qu 'il cause de son métier. 826 01:07:02,530 --> 01:07:05,650 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il m 'a dit juge d 'instruction. 827 01:07:07,330 --> 01:07:09,030 Il ne peut pas me faire avoir des emmerdements. 828 01:07:10,230 --> 01:07:11,250 Non, non, ne t 'inquiète pas. 829 01:07:11,910 --> 01:07:13,090 C 'est sûr ? Oui, oui. 830 01:07:15,250 --> 01:07:16,250 Tiens. 831 01:07:19,150 --> 01:07:21,010 Mais toi aussi, t 'es gentil pour un poulet. 832 01:07:21,650 --> 01:07:23,770 Tu veux pas que... Non, merci. 833 01:07:24,310 --> 01:07:26,130 Je te plais pas. Ah si, beaucoup. 834 01:07:27,010 --> 01:07:28,010 Oh. 835 01:07:45,750 --> 01:07:47,970 Église Sainte -Cécile, placement Texan. 836 01:08:35,430 --> 01:08:36,430 Bonsoir, mon père. 837 01:08:38,170 --> 01:08:39,630 Oui, bonsoir, mon fils. 838 01:08:42,590 --> 01:08:45,109 Pourrais -je vous parler quelques instants ? Mais bien entendu. 839 01:08:46,470 --> 01:08:47,850 Non, seul à seul. 840 01:08:49,090 --> 01:08:54,090 Nicolas André, voulez -vous aller demander votre goûter à Mme Lejean ? 841 01:08:54,130 --> 01:08:55,130 le curé, d 'accord. 842 01:08:56,130 --> 01:09:01,010 Je vous en prie, voulez -vous asseoir ? Pour ne rien vous cacher, mon père... 843 01:09:01,010 --> 01:09:02,149 Nous ne sommes pas en confession. 844 01:09:03,180 --> 01:09:06,500 Je vous indiquerai quand même que j 'appartiens à la police. 845 01:09:07,340 --> 01:09:11,080 Est -ce votre profession qui vous amène ici ? Je le crains. 846 01:09:11,979 --> 01:09:18,120 Ah, eh bien, je m 'efforcerai néanmoins de vous écouter. Qu 'avez -vous à me 847 01:09:18,120 --> 01:09:23,740 dire ou à me demander ? Vous avez parmi vos fidèles une certaine mademoiselle 848 01:09:23,740 --> 01:09:24,880 Adrienne Loncle. 849 01:09:25,200 --> 01:09:26,200 C 'est exact. 850 01:09:26,460 --> 01:09:30,660 C 'est une femme extrêmement pieuse qui a sans doute beaucoup souffert et pour 851 01:09:30,660 --> 01:09:32,300 laquelle j 'ai une estime toute particulière. 852 01:09:33,069 --> 01:09:37,990 Vous êtes son confesseur, n 'est -ce pas ? Il m 'arrive en effet de la 853 01:09:37,990 --> 01:09:41,630 confesser, mais vous n 'ignorez pas que... Je sais, je sais. 854 01:09:42,350 --> 01:09:46,310 Je crains donc de ne pouvoir... Non, mon père, il ne s 'agit pas de mademoiselle 855 01:09:46,310 --> 01:09:51,590 l 'oncle elle -même, mais d 'actes qu 'elle aurait pu avoir à connaître. 856 01:09:53,010 --> 01:09:55,850 Écoutez, monsieur... Maigret. 857 01:09:57,170 --> 01:09:59,310 Vous êtes le commissaire Maigret ? Oui, mon père. 858 01:10:01,750 --> 01:10:03,410 Mademoiselle, l 'oncle n 'est pas une criminelle. 859 01:10:03,990 --> 01:10:04,990 Du moins, je le crois. 860 01:10:05,430 --> 01:10:11,390 Et si la vie la mise en but à certaines choses, seule sa conscience peut décider 861 01:10:11,390 --> 01:10:13,190 de s 'en ouvrir ou pas à autrui. 862 01:10:14,670 --> 01:10:15,670 Parlez -lui. 863 01:10:16,130 --> 01:10:17,490 C 'est tout ce que je peux vous conseiller. 864 01:10:20,530 --> 01:10:25,630 Mon père, il s 'agit peut -être d 'actes d 'une extrême gravité, susceptibles de 865 01:10:25,630 --> 01:10:26,630 se reproduire. 866 01:10:27,210 --> 01:10:28,210 Monsieur le commissaire. 867 01:10:33,900 --> 01:10:34,900 Je vous remercie, mon père. 868 01:11:09,800 --> 01:11:13,620 Vous savez qui je suis, n 'est -ce pas ? Vous êtes de la police. 869 01:11:15,080 --> 01:11:16,200 J 'ai besoin de vous parler. 870 01:11:16,520 --> 01:11:17,520 Je n 'ai rien à vous dire. 871 01:11:17,820 --> 01:11:19,440 Ce n 'est pas l 'avis de votre confesseur. 872 01:11:20,780 --> 01:11:22,280 Le père Brichon n 'a rien pu vous dire. 873 01:11:23,760 --> 01:11:25,900 Il m 'a conseillé de m 'adresser à votre conscience. 874 01:11:43,950 --> 01:11:46,730 Vous savez mieux que moi que le docteur Melland pratique des avortements 875 01:11:46,730 --> 01:11:48,070 clandestins. Je ne sais rien. 876 01:11:49,070 --> 01:11:51,730 Et que l 'avortement est un crime aux yeux de la loi. 877 01:11:52,850 --> 01:11:54,010 Je ne m 'intéresse pas à ces questions. 878 01:11:55,930 --> 01:11:56,930 Pire encore. 879 01:11:58,610 --> 01:11:59,610 Aux yeux de l 'Église. 880 01:12:01,270 --> 01:12:02,450 C 'est à Dieu de nous juger. 881 01:12:03,190 --> 01:12:04,490 Il y a l 'une seule où l 'entendez. 882 01:12:07,750 --> 01:12:09,390 Vous croyez qu 'à ses yeux... 883 01:12:11,080 --> 01:12:13,980 L 'amour pour un homme peut t 'excuser le pire. 884 01:12:14,460 --> 01:12:15,740 J 'ignore de quoi vous parlez. 885 01:12:17,860 --> 01:12:20,640 Vous l 'ignorez parce que ça vous arrange au fond de vous -même. Vous avez 886 01:12:20,640 --> 01:12:21,920 deviné depuis longtemps la vérité. 887 01:12:22,380 --> 01:12:23,380 Laissez -moi tranquille. 888 01:12:23,840 --> 01:12:26,540 C 'est contre cette vérité que vous voulez vous cacher vous -même. 889 01:12:27,260 --> 01:12:34,240 Et vous croyez que votre Dieu sera dupe ? Jamais je 890 01:12:34,240 --> 01:12:35,240 n 'accuserai le docteur Mellon. 891 01:12:38,400 --> 01:12:39,480 Parce que vous l 'aimez. 892 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Oui, je l 'aime. 893 01:12:43,360 --> 01:12:44,660 Je l 'aime parce qu 'il souffre. 894 01:12:45,880 --> 01:12:47,100 Et peu m 'importe ce qu 'il a fait. 895 01:12:47,820 --> 01:12:49,840 Qu 'est -ce qu 'il fera ? Ça ne nous importe pas non plus. 896 01:12:51,600 --> 01:12:54,560 Il n 'est peut -être pas responsable, mais c 'est victime. 897 01:12:56,060 --> 01:12:58,680 Parce qu 'il y a eu des victimes, n 'est -ce pas ? Mais Jean -Thierry, laissez 898 01:12:58,680 --> 01:12:59,680 -moi tranquille. Allez, venez. 899 01:13:15,720 --> 01:13:18,480 Quand avez -vous compris que le docteur Mélan profitait de l 'anesthésie pour 900 01:13:18,480 --> 01:13:20,620 abuser de ses patientes ? Je ne sais pas. 901 01:13:21,440 --> 01:13:23,400 Je ne voulais pas y penser, ça me faisait trop souffrir. 902 01:13:24,120 --> 01:13:25,620 Ça se passait en dehors de mes heures de travail. 903 01:13:25,920 --> 01:13:29,700 Pas toujours, n 'est -ce pas ? Y a -t -il eu des accidents ? Le docteur Mélan 904 01:13:29,700 --> 01:13:30,700 'est pas un assassin. 905 01:13:30,760 --> 01:13:31,780 Je vous parle d 'accidents. 906 01:13:33,200 --> 01:13:36,220 Il y a eu une femme, un jour, que je n 'ai pas vu ressortir. 907 01:13:37,100 --> 01:13:39,300 Le docteur m 'a dit qu 'elle était passée par l 'escalier de service. 908 01:13:40,380 --> 01:13:41,380 Je lui avais rien demandé. 909 01:13:44,680 --> 01:13:48,280 Est -ce que Nicole Prieur allait voir le docteur pour se faire avorter ? Je ne 910 01:13:48,280 --> 01:13:49,159 sais pas. 911 01:13:49,160 --> 01:13:50,099 Peut -être. 912 01:13:50,100 --> 01:13:57,040 Elle avait pris rendez -vous ? C 'est vous qui tenez le carnet ! Ce soir à 913 01:13:57,040 --> 01:13:58,040 18h30. 914 01:14:03,400 --> 01:14:06,000 Dites -donc les basse -carottes, vous allez me conduire rue des Acacias, sinon 915 01:14:06,000 --> 01:14:09,040 je vous fais coller un blâme pour non -assistance à personne en danger. C 'est 916 01:14:09,040 --> 01:14:10,040 clair ? 917 01:14:29,770 --> 01:14:30,749 Donnez -moi les clés du cabinet. 918 01:14:30,750 --> 01:14:31,750 Je vais vous ouvrir. 919 01:14:31,790 --> 01:14:33,110 Je ne peux pas le regarder dans mes yeux. 920 01:14:33,930 --> 01:14:34,930 Comme vous voudrez. 921 01:14:35,030 --> 01:14:36,250 Et merci pour la courte. 922 01:15:15,110 --> 01:15:16,710 Docteur, je peux absolument que je vous parle. 923 01:15:16,930 --> 01:15:21,010 Oui ? Qu 'est -ce que vous voulez, Adrienne ? Je suis en plein travail. 924 01:15:23,110 --> 01:15:24,170 Il faut que je vous parle. 925 01:15:25,530 --> 01:15:28,370 Allez m 'attendre dans votre bureau. Je vous rejoins tout de suite. 926 01:15:43,340 --> 01:15:44,340 Appelez l 'hôpital. 927 01:15:55,040 --> 01:15:59,160 Combien il y a de corps dans le jardin ? Quel corps ? Je ne sais pas de quoi 928 01:15:59,160 --> 01:16:00,079 vous parlez. 929 01:16:00,080 --> 01:16:03,300 Combien de corps ? Je ne les ai pas tués. 930 01:16:03,720 --> 01:16:06,360 C 'était des accidents. Les autopsies pourront le prouver. 931 01:16:06,580 --> 01:16:08,040 Elles prouveront d 'autres choses aussi. 932 01:16:08,920 --> 01:16:11,780 Et la petite prieure ? Je ne l 'ai pas encore touchée. 933 01:16:12,240 --> 01:16:15,720 Elle en fait tout ça pour rien ? Pourquoi tu l 'as obligée à jouer cette 934 01:16:15,720 --> 01:16:19,540 mauvaise comédie pour te débarrasser de moi ? Mais vous me faisiez surveiller 935 01:16:19,540 --> 01:16:20,540 jour et nuit. 936 01:16:21,540 --> 01:16:22,540 Imbécile. 937 01:16:27,180 --> 01:16:28,880 Je ne l 'avais que pour tes voisins d 'en face. 938 01:16:30,100 --> 01:16:31,500 Tu ne m 'intéressais pas du tout. 939 01:16:49,450 --> 01:16:50,450 Je vous aide. 940 01:16:55,270 --> 01:16:59,970 Mais tout va aller mieux maintenant, n 'est -ce pas ? Dans un sens, oui, 941 01:17:00,050 --> 01:17:01,050 sûrement. 942 01:17:14,770 --> 01:17:18,590 François, je vous demande pardon. 943 01:17:49,180 --> 01:17:52,580 D 'après les indications de Mélan, l 'une était une prostituée et l 'autre 944 01:17:52,580 --> 01:17:53,580 chèque. 945 01:17:53,640 --> 01:17:55,940 C 'est pour ça que leurs disparitions nous ont bien été signées. 946 01:17:57,260 --> 01:17:58,700 Bon, Mme Maigret, je vous laisse. 947 01:17:59,340 --> 01:18:00,540 J 'ai rendez -vous avec le préfet. 948 01:18:01,100 --> 01:18:04,020 Vous jouez au tennis ? On n 'ironise pas, Maigret. 949 01:18:04,780 --> 01:18:08,240 Je vais lui expliquer qu 'il n 'est en aucun cas question de vous révoquer, 950 01:18:08,320 --> 01:18:09,860 comme il en avait fait la décision hier. 951 01:18:10,180 --> 01:18:15,100 Et lui, il va m 'expliquer qu 'il faut, à tout prix, éviter qu 'éclate un 952 01:18:15,100 --> 01:18:17,120 scandale au sujet de Nicole Prieur. 953 01:18:17,610 --> 01:18:20,530 Et du député Pontavis, qui n 'a aucune envie de se retrouver papa dans les 954 01:18:20,530 --> 01:18:21,349 prochains mois. 955 01:18:21,350 --> 01:18:22,630 Alors vous n 'aurez aucune peine. 956 01:18:23,210 --> 01:18:27,590 Mais Gré, vous êtes décidément un très bon flic. 957 01:18:28,410 --> 01:18:32,150 Non, dans cette affaire, je me suis longtemps et beaucoup trompé. 958 01:18:34,370 --> 01:18:35,370 Bien joué, patron. 959 01:18:47,150 --> 01:18:48,170 Ils ont bien failli m 'avoir. 960 01:19:16,080 --> 01:19:19,420 Et pour ne pas le marier, les vols de bijoux ? Je crois que nous allons jouer 961 01:19:19,420 --> 01:19:20,420 les prolongations. 962 01:19:20,820 --> 01:19:22,680 Ben dis donc, patron, vous êtes en pleine forme. 963 01:19:23,320 --> 01:19:24,320 Eh oui, tu as raison. 964 01:19:24,640 --> 01:19:25,880 Faut que j 'en parle à mon médecin. 965 01:20:13,680 --> 01:20:14,680 Merci. 78033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.