All language subtitles for (07) Maigret et les caves du Majestic1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,380 --> 00:01:03,520 ... ... 2 00:01:03,520 --> 00:01:16,180 ... 3 00:01:16,180 --> 00:01:19,960 ... ... ... ... ... ... 4 00:02:43,550 --> 00:02:44,930 Merci Eugène. 5 00:03:38,350 --> 00:03:39,350 C 'est là. 6 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 Excusez -moi. 7 00:06:02,140 --> 00:06:04,400 Monsieur le commissaire, le directeur vous attend. 8 00:06:10,400 --> 00:06:11,800 Bonjour, monsieur le commissaire. 9 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Bonjour. 10 00:06:14,660 --> 00:06:15,660 Bonjour. 11 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 Garde. 12 00:06:25,290 --> 00:06:26,290 Très bien, merci. 13 00:06:32,550 --> 00:06:38,930 Il s 'agit de la femme d 'un Américain, Michael Clark. 14 00:06:39,250 --> 00:06:42,890 Ils sont arrivés il y a huit jours accompagner leur fils d 'une 15 00:06:42,910 --> 00:06:45,250 mademoiselle de Romane, et d 'une femme de chambre, madame Brahms. 16 00:06:46,130 --> 00:06:49,210 Ils avaient réservé la suite 110, nos meilleurs appartements, pour un mois. 17 00:06:50,710 --> 00:06:51,970 C 'est arrivé à quelle heure ? 18 00:06:52,650 --> 00:06:54,990 Le médecin de l 'hôtel pense qu 'elle a été tranquille entre une heure et une 19 00:06:54,990 --> 00:06:55,990 heure et demie ce matin. 20 00:07:00,090 --> 00:07:03,970 Elle était du genre à se promener dans les caves, Mme Clark ? Pas du tout, ils 21 00:07:03,970 --> 00:07:06,930 'ont son déjeuner très bien, mais ce Clark est un important industriel de 22 00:07:06,930 --> 00:07:07,930 Détroit, dans le Michigan. 23 00:07:08,310 --> 00:07:09,950 Sa femme parle le français sans accent. 24 00:07:10,270 --> 00:07:13,530 Et les autres ? La futuriste, Mlle Norman, est une belle jeune femme. 25 00:07:14,650 --> 00:07:17,750 Gertrude Burns, par contre, est assez... disons, assez quelconque. Elle s 26 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 'occupe de l 'enfant. 27 00:07:18,830 --> 00:07:20,030 Elle sert de gouvernante. 28 00:07:20,730 --> 00:07:24,300 Vous les avez mis au courant ? La gouvernante seulement. Elle est 29 00:07:24,780 --> 00:07:26,720 L 'institutrice n 'a pas couché à l 'hôtel la nuit dernière. 30 00:07:27,580 --> 00:07:30,460 M. Clark est parti hier soir pour Rome pour affaires. 31 00:07:31,560 --> 00:07:34,640 Vous savez quelle part il a pris ? J 'ai fait une conférence. 32 00:07:37,520 --> 00:07:42,720 Alors, Antoine, savez -vous quelle part a pris M. Clark ? Oui, de l 'appartement 33 00:07:42,720 --> 00:07:43,720 110. 34 00:07:44,260 --> 00:07:50,120 Vous n 'avez pas fait porter ses bagages à la gare ? Quel taxi ? Dédiré ? Ah, 35 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 merci. 36 00:07:52,310 --> 00:07:55,810 Il a pris le taxi désiré qui stationne habituellement devant l 'hôtel. 37 00:07:56,490 --> 00:07:57,830 Vous permettez ? Je vous en prie. 38 00:08:04,170 --> 00:08:08,190 Allô, la PJ ? Mademoiselle, s 'il vous plaît, demandez l 'inspecteur Lucas. 39 00:08:10,270 --> 00:08:13,510 Vous pourrez dire au concierge de m 'avertir dès que Désiré sera là. 40 00:08:13,790 --> 00:08:16,470 C 'est toi, Lucas ? 41 00:08:17,450 --> 00:08:21,270 File à la gare de Lyon et essaie de savoir si un certain Michael Clark a 42 00:08:21,270 --> 00:08:22,490 train hier soir pour Rome. 43 00:08:24,110 --> 00:08:26,950 Oui, en wagon -lit, un industriel américain. 44 00:08:28,770 --> 00:08:34,809 Et demande à Janvier de se renseigner sur Madame Clark, de Détroit, peut -être 45 00:08:34,809 --> 00:08:35,809 'origine française. 46 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 Allez, file. 47 00:09:06,790 --> 00:09:07,790 Bonjour docteur. 48 00:09:10,290 --> 00:09:11,550 On a saisi par derrière. 49 00:09:20,510 --> 00:09:23,050 On n 'a pas traîné le corps sur le sol, il n 'y a aucune trace de poussière. 50 00:09:23,330 --> 00:09:27,650 Vous pensez que le crime a été commis ici ? On l 'a trouvé dans le fond de l 51 00:09:27,650 --> 00:09:28,650 'armoire. 52 00:09:42,510 --> 00:09:43,710 Je vais faire avertir le parquet. 53 00:09:45,110 --> 00:09:46,450 Prêtez tout en place pour le moment. 54 00:09:50,610 --> 00:09:54,030 Qui a découvert le corps ? Prosper Donge, le responsable de la cafétérie. 55 00:09:55,830 --> 00:09:59,250 Il travaille ici depuis longtemps ? Cinq ans. Avant, il était à XTB en grand 56 00:09:59,250 --> 00:10:00,250 hôtel. 57 00:10:01,090 --> 00:10:03,710 Si vous en êtes satisfait, vous êtes un collaborateur sérieux. 58 00:10:05,290 --> 00:10:06,390 Pardon, monsieur le directeur. 59 00:10:06,690 --> 00:10:08,550 On demande le commissaire Maigret au téléphone. 60 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 Oui. 61 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 D 'accord. 62 00:10:21,880 --> 00:10:22,880 Non, non. 63 00:10:29,000 --> 00:10:30,540 Elle est ouverte ? Oui. 64 00:10:31,480 --> 00:10:34,340 Aucune réservation de l 'autre américaine n 'a été faite pour le train 65 00:10:34,340 --> 00:10:35,340 revenir ce soir. 66 00:10:40,680 --> 00:10:43,240 Est -ce vrai que Mme Clark a été tuée ? Oui, Mme Harmon. 67 00:10:43,440 --> 00:10:47,420 Elle demande si Mme Clark a été assassinée. Je dois voir le corps. Oui, 68 00:10:47,420 --> 00:10:48,420 Harmon, elle veut voir le corps. 69 00:10:48,560 --> 00:10:50,400 Est -ce que vous avez reçu M. Clark ? Est -ce qu 'il sait ? 70 00:11:31,290 --> 00:11:31,770 Elle dit 71 00:11:31,770 --> 00:11:41,350 qu 72 00:11:41,350 --> 00:11:43,490 'elle sait que vous êtes de la police mais qu 'elle ne répondra pas à vos 73 00:11:43,490 --> 00:11:50,470 questions. Et pourquoi ne veut -elle pas répondre ? Elle dit 74 00:11:50,470 --> 00:11:52,210 qu 'elle ne veillera qu 'à une convocation officielle. 75 00:12:13,870 --> 00:12:14,870 Oui, rappelle -moi. 76 00:12:22,170 --> 00:12:22,610 Mais 77 00:12:22,610 --> 00:12:36,150 non, 78 00:12:36,250 --> 00:12:38,470 pas par les cuisines. Ça, c 'est par là. 79 00:12:40,450 --> 00:12:42,950 Alors ? 80 00:12:44,490 --> 00:12:48,810 Alors quoi ? Vous avez du nouveau ? Voyons. 81 00:12:49,870 --> 00:12:51,730 Envoyez la truite, bonne nature. 82 00:12:52,190 --> 00:12:53,530 J 'attends de vos nouvelles, commissaire. 83 00:12:54,630 --> 00:12:59,630 Attention, j 'annonce un lâche. Quatre menus complètes avec deux pois gras, 84 00:12:59,630 --> 00:13:00,630 bouchées. 85 00:13:00,910 --> 00:13:04,410 Poursuivre. Côte de bœuf pour quatre, deux saignants, deux poids. 86 00:13:07,830 --> 00:13:09,150 Matissier, envoyez. 87 00:13:09,490 --> 00:13:13,030 Compost de fruits, une pêche melba et de charlatan fraise. 88 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Oui, sire. 89 00:13:26,280 --> 00:13:28,640 Saucier, deux bouchées à la reine. Oui. 90 00:13:29,760 --> 00:13:31,040 Attention, ça marche. 91 00:13:31,640 --> 00:13:33,560 Une omelette Marie -Herbert, on est deux. 92 00:13:33,920 --> 00:13:35,640 Deux mix gris, 100 fois de veau. 93 00:13:36,020 --> 00:13:38,480 Une pomme pain neuf avec salade mimosa. 94 00:13:39,400 --> 00:13:41,080 Non, Emilienne Gaudin. 95 00:13:41,600 --> 00:13:42,640 Pas plus tôt. 96 00:13:45,870 --> 00:13:46,870 Elle travaillait avec les vins. 97 00:14:40,130 --> 00:14:42,230 Bonjour, je peux voir vos papiers ? 98 00:15:21,739 --> 00:15:22,380 Bonjour. Alors, 99 00:15:22,380 --> 00:15:30,680 vous 100 00:15:30,680 --> 00:15:33,580 ne l 'avez pas emmené, Garde -Lyon ? Ah non, pas du tout. Je m 'en souviens très 101 00:15:33,580 --> 00:15:35,560 bien. J 'ai dû le prendre vers 7 heures du soir. 102 00:15:36,120 --> 00:15:40,600 Il m 'a demandé de le déposer rue de l 'Ambre, devant un hôtel, le Montparno. 103 00:15:55,680 --> 00:15:58,000 Excusez -moi, vous étiez très occupé toute la journée, je n 'ai pas voulu 104 00:15:58,000 --> 00:16:00,360 déranger. Je vous raccompagne, j 'aimerais bavarder un peu avec vous. 105 00:16:05,100 --> 00:16:09,260 Jean -Ramuel, avant d 'être au Majestic, vous savez ce qu 'il faisait ? Il était 106 00:16:09,260 --> 00:16:10,540 comptable dans une banque. 107 00:16:11,340 --> 00:16:12,660 Michaud et fils, je crois. 108 00:16:13,320 --> 00:16:15,920 Michaud et fils ? Ruco Martin, je me souviens, oui. 109 00:16:16,880 --> 00:16:18,740 Une drôle d 'affaire, faillite fonduleuse. 110 00:16:20,420 --> 00:16:23,620 Qu 'est -ce que vous en pensez de Ramuel ? Il n 'a pas l 'air d 'aller bien 111 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 fort. 112 00:16:24,680 --> 00:16:26,160 Je crois qu 'il a des problèmes de santé. 113 00:16:26,920 --> 00:16:30,660 Le foie ? Oui, il a attrapé une maladie qui lui a attaqué le foie. 114 00:16:34,580 --> 00:16:38,340 Vous êtes responsable des cafés pour tout l 'hôtel, n 'est -ce pas ? Je 115 00:16:38,340 --> 00:16:40,600 savoir pourquoi vous avez choisi cette profession. 116 00:16:41,080 --> 00:16:43,840 Je suppose que ce n 'est pas par vocation. Vous n 'êtes pas dit à 15 ans 117 00:16:43,840 --> 00:16:44,840 vous seriez chef de caféterie. 118 00:16:45,600 --> 00:16:52,040 Si je me posais la question, j 'étais chasseur et puis garçon de café à Nice. 119 00:16:53,920 --> 00:16:55,480 avec les bains au grand hôtel. 120 00:16:56,100 --> 00:16:59,980 C 'est là que le directeur m 'a dit que j 'avais pas le physique pour la 121 00:16:59,980 --> 00:17:00,980 clientèle. 122 00:17:01,380 --> 00:17:06,520 Alors il m 'a proposé la cafétérie, je suis resté 5 ans, et puis je suis monté 123 00:17:06,520 --> 00:17:10,640 Paris, et c 'est là que j 'ai accepté la place de chef au Majestic. 124 00:17:11,560 --> 00:17:16,079 J 'ai appris par le concierge de l 'hôtel que deux personnes au moins ont 125 00:17:16,079 --> 00:17:17,680 la nuit dernière dans les sous -sols. 126 00:17:18,339 --> 00:17:20,020 D 'abord Amuel, le comptable. 127 00:17:21,560 --> 00:17:24,619 Il paraît qu 'il vit avec une mégère qu 'il met régulièrement à la porte de chez 128 00:17:24,619 --> 00:17:25,619 lui. 129 00:17:25,839 --> 00:17:27,300 Ils en rigolent dans les cuisines. 130 00:17:29,520 --> 00:17:31,600 Depuis quelques temps, il passe toutes les nuits dans son bureau. 131 00:17:31,860 --> 00:17:35,480 Est -ce que vous savez si le directeur est au courant ? En principe, c 'est 132 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 défendu. 133 00:17:39,040 --> 00:17:40,200 C 'est la numéro 5. 134 00:17:47,620 --> 00:17:48,620 Attendez -moi là. 135 00:17:51,110 --> 00:17:53,730 Le danseur aussi, paraît -il, dort dans les caves. 136 00:17:54,990 --> 00:17:59,750 Comment vous l 'appelez ? Zébio ? Un curieux personnage, je crois. 137 00:18:00,730 --> 00:18:04,350 Sur les affiches, il porte le nom de Zébio Foualdès. En fait, il s 'appelait 138 00:18:04,350 --> 00:18:05,350 Edgar Fragonais. 139 00:18:06,830 --> 00:18:09,310 Il paraît qu 'il dort dans l 'hôtel quand il ne peut pas se payer un texte. 140 00:18:10,570 --> 00:18:12,010 C 'est ce qu 'il a fait la nuit dernière. 141 00:18:13,810 --> 00:18:16,550 Il a même dansé avec Madame Clark plusieurs fois. 142 00:18:18,450 --> 00:18:19,450 La victime. 143 00:18:30,670 --> 00:18:34,030 Ça ne vous dérange pas trop si j 'entre un moment avec vous ? Si vous voulez. 144 00:18:39,670 --> 00:18:40,070 C 145 00:18:40,070 --> 00:18:48,510 'est 146 00:18:48,510 --> 00:18:49,510 moi. 147 00:18:53,310 --> 00:18:58,650 Monsieur, je m 'excuse, mais ce n 'est pas l 'habitude que votre père amène 148 00:18:58,650 --> 00:18:59,650 quelque chose à la maison. 149 00:18:59,980 --> 00:19:02,840 C 'est le commissaire Maigret de la police judiciaire. 150 00:19:03,180 --> 00:19:05,860 Commissaire Maigret ? Qu 'est -ce qui se passe ? Rien, madame. 151 00:19:06,600 --> 00:19:09,940 J 'ai eu l 'occasion de visiter aujourd 'hui les cuisines du Majestic et j 'ai 152 00:19:09,940 --> 00:19:11,220 fait la connaissance de votre mari. 153 00:19:12,480 --> 00:19:17,080 Mon mari ? C 'est toi qui lui a dit qu 'on était mariés ? Ah non, je supposais. 154 00:19:17,280 --> 00:19:19,360 Ah non, on vit ensemble, tout simplement. 155 00:19:19,860 --> 00:19:24,880 On est plus amis que... Vous comprenez ce que je veux dire ? Ah, vous savez, 156 00:19:24,880 --> 00:19:26,380 père et moi, on se connaît depuis toujours. 157 00:19:27,400 --> 00:19:28,760 Marie, on pourrait très bien se marier. 158 00:19:29,639 --> 00:19:31,560 Ça ne changerait pas grand -chose. 159 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 C 'est vrai, il prospère. 160 00:19:33,100 --> 00:19:34,180 Ah oui ? Entrez. 161 00:19:34,800 --> 00:19:37,300 On pourrait peut -être rester dans le jardin ? Mais non, venez dans la 162 00:19:37,360 --> 00:19:38,360 vous serez mieux pour causer. 163 00:19:40,620 --> 00:19:42,340 De toute façon, il faut que je m 'habille, c 'est l 'heure. 164 00:19:42,920 --> 00:19:45,060 Vous savez, monsieur le commissaire, nous deux, c 'est comme si on jouait à 165 00:19:45,060 --> 00:19:47,520 cache -cache. Quand je rentre, c 'est lui qui s 'en va et quand il rentre, c 166 00:19:47,520 --> 00:19:47,959 'est moi. 167 00:19:47,960 --> 00:19:50,460 On a tous juste le temps de manger quelque chose. C 'est vrai, il prospère. 168 00:19:50,980 --> 00:19:54,340 On prendrait bien un petit verre ? Oui, j 'ai préparé à dîner. Alors, si ça vous 169 00:19:54,340 --> 00:19:55,680 dit, tu mettrais la table. 170 00:19:55,900 --> 00:19:57,940 Oui. Non, merci, je n 'en ai pas pour longtemps. 171 00:19:58,570 --> 00:20:01,050 Un meurtre a été commis ce matin au Majestic. 172 00:20:03,430 --> 00:20:05,210 Un meurtre ? Oui. 173 00:20:06,070 --> 00:20:08,410 Je voulais demander à M. Droge quelques renseignements. 174 00:20:08,850 --> 00:20:12,510 Ça s 'est passé dans le sous -sol à un moment où il s 'y trouvait presque seul. 175 00:20:14,150 --> 00:20:18,910 C 'est quelqu 'un que tu connais ? Non, c 'est une cliente de l 'hôtel, la femme 176 00:20:18,910 --> 00:20:20,170 d 'un industriel américain. 177 00:20:21,010 --> 00:20:24,950 Ils sont descendus avec leur fils, une gouvernante, une institutrice, dans un 178 00:20:24,950 --> 00:20:26,590 appartement de plus de 2000 francs par jour. 179 00:20:27,880 --> 00:20:31,000 À six heures du matin, on la retrouvait tranglée dans les vestiaires du sous 180 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 -sol. 181 00:20:32,280 --> 00:20:36,440 Qu 'est -ce qu 'elle pouvait bien aller faire dans ses caves, Madame Clark ? 182 00:20:36,440 --> 00:20:43,340 Surtout à six heures du matin, c 'est pas facile d 183 00:20:43,340 --> 00:20:46,600 'imaginer ce qu 'une riche américaine pouvait aller chercher dans les caves d 184 00:20:46,600 --> 00:20:49,460 'un grand hôtel si tôt le matin. 185 00:20:52,540 --> 00:20:53,540 Emilienne Clark. 186 00:20:55,100 --> 00:20:56,100 Née Gaudin. 187 00:21:03,720 --> 00:21:07,220 Vous ne l 'auriez pas connue, vous -même ? Moi ? Ah non. 188 00:21:08,200 --> 00:21:10,780 Pas sous le nom de Mme Clark, sous le nom d 'Emilienne Gaudin. 189 00:21:11,660 --> 00:21:12,660 Ou plutôt Mimi. 190 00:21:13,560 --> 00:21:16,580 Vous voyez, à l 'époque, avant son mariage, elle était entraîneuse à Aix 191 00:21:16,580 --> 00:21:20,700 -Bains. À ce moment -là, vous y travaillez aussi, tous les deux, non ? 192 00:21:20,700 --> 00:21:21,700 auriez pu la rencontrer. 193 00:21:23,180 --> 00:21:26,160 Mimi ? Emilienne Gaudin ? Ah non, je crois pas. 194 00:21:26,420 --> 00:21:30,560 Vous êtes sûre que c 'était Aix ? À l 'Oasis, derrière le Grand Hôtel. 195 00:21:32,170 --> 00:21:37,110 Ah non, c 'est pas connu, mais... Et toi, prospère ? Non. 196 00:21:41,110 --> 00:21:42,550 Excusez -moi de vous avoir dérangé. 197 00:21:43,710 --> 00:21:45,990 Bonsoir. Mais vous prendrez bien quelque chose. 198 00:21:46,310 --> 00:21:47,310 Non, merci. 199 00:21:47,350 --> 00:21:48,350 Il faut que j 'y aille. 200 00:21:48,650 --> 00:21:49,750 Bonsoir, monsieur le commissaire. 201 00:22:55,720 --> 00:22:57,760 Elle a rejoint l 'Américain à la gare, ils n 'ont pas pris le train. 202 00:22:58,940 --> 00:23:00,820 Ils sont tout de suite allés à l 'ambassade américaine. 203 00:23:01,900 --> 00:23:05,520 Puis un peu plus tard, ils ont pris un taxi jusqu 'à l 'avenue de Friedland, au 204 00:23:05,520 --> 00:23:09,820 14. C 'est un immeuble où il y a pratiquement que des études d 'avocat. 205 00:23:10,860 --> 00:23:14,380 Ils sont sortis une demi -heure plus tard avec un type qui parlait l 206 00:23:14,380 --> 00:23:15,440 ou l 'américain. 207 00:23:16,700 --> 00:23:19,380 Et ils sont rentrés directement chez Jules Bonneau. Je me suis arrêté là. 208 00:23:22,730 --> 00:23:25,290 Quand je suis revenu au bureau, j 'ai trouvé un message du juge. Il demande 209 00:23:25,290 --> 00:23:26,330 vous le rappeliez. Il dit que c 'est urgent. 210 00:23:29,030 --> 00:23:31,970 Vous avez encore besoin de moi, patron ? Non, non, tu peux rentrer chez toi. 211 00:23:32,510 --> 00:23:33,510 Merci. 212 00:23:33,850 --> 00:23:34,850 Bonsoir. 213 00:23:37,470 --> 00:23:38,470 Bonsoir, patron. 214 00:23:39,110 --> 00:23:46,010 Alors, Lucas, qu 'est -ce que tu as trouvé ? Le numéro, 215 00:23:46,210 --> 00:23:47,210 ce Clark. 216 00:23:47,990 --> 00:23:51,710 Il donne l 'impression d 'être un homme d 'affaires redoutable, mais... 217 00:23:52,010 --> 00:23:54,370 Maintenant que je connais son emploi du temps de la nuit passée, je peux vous 218 00:23:54,370 --> 00:23:55,790 assurer qu 'il se comporte comme un vrai gamin. 219 00:23:56,730 --> 00:23:57,730 C 'est tout. 220 00:23:59,390 --> 00:24:02,450 Il a d 'abord emmené l 'institutrice dans un petit restaurant de la rue des 221 00:24:02,450 --> 00:24:03,450 Abesses. 222 00:24:04,030 --> 00:24:06,510 Le patron s 'en souvient très bien. Ils ont sifflé deux bouteilles de champagne. 223 00:24:06,610 --> 00:24:08,550 Ils s 'embrassaient comme s 'ils étaient seuls dans le bistrot. 224 00:24:09,430 --> 00:24:11,030 Ils se roulaient carrément des patins. 225 00:24:11,570 --> 00:24:12,710 C 'est mon passé d 'expression. 226 00:24:13,950 --> 00:24:18,890 Et puis, ils ont terminé la nuit vers 4h du matin dans un petit hôtel de la rue 227 00:24:18,890 --> 00:24:19,890 de l 'Ambre. 228 00:24:20,010 --> 00:24:21,010 Le Montparno. 229 00:24:21,400 --> 00:24:22,400 Curieux volant. 230 00:24:28,100 --> 00:24:29,100 Bonsoir, commissaire. 231 00:24:32,640 --> 00:24:33,640 Entrez. 232 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 Monsieur le juge. 233 00:24:36,700 --> 00:24:37,700 Bonsoir, commissaire. 234 00:24:39,220 --> 00:24:40,220 Asseyez -vous. 235 00:24:41,840 --> 00:24:45,500 Vous ne parlez pas l 'anglais, n 'est -ce pas ? Non. Oui, c 'est bien ce que 236 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 pensais. 237 00:24:46,720 --> 00:24:48,720 Voilà, je crois qu 'il serait... 238 00:24:49,430 --> 00:24:53,130 Préférable que vous ne vous occupiez pas, je veux dire personnellement, de M. 239 00:24:53,290 --> 00:24:54,290 Clark et de son entourage. 240 00:24:56,590 --> 00:24:59,530 M. Clark est venu me voir cet après -midi avec son avocat. 241 00:25:00,050 --> 00:25:01,070 C 'est un personnage important. 242 00:25:01,890 --> 00:25:04,630 Il a des relations dans les milieux d 'affaires au plus haut niveau. 243 00:25:06,130 --> 00:25:09,170 Avant sa vie, j 'ai recueilli le téléphone de l 'ambassade américaine. 244 00:25:09,170 --> 00:25:11,910 comprenez, n 'est -ce pas ? Il faut éviter les bulles. 245 00:25:13,110 --> 00:25:16,390 L 'avocat de M. Clark a insisté pour que j 'enregistre la déclaration de son 246 00:25:16,390 --> 00:25:17,390 client. 247 00:25:18,280 --> 00:25:19,280 Vous éviterez de le faire. 248 00:25:20,060 --> 00:25:22,100 Demain matin, mon greffier vous fera parvenir le texte. 249 00:25:22,400 --> 00:25:23,580 Je vous mets au courant deux mots. 250 00:25:24,540 --> 00:25:28,360 Clark devait se rendre à Rome pour ses affaires. Depuis quelque temps, il est 251 00:25:28,360 --> 00:25:29,840 fiancé à Miss Daroman. 252 00:25:30,360 --> 00:25:32,280 Il a une institutrice qui s 'occupe de son fils. 253 00:25:32,520 --> 00:25:34,960 Vous avez dit fiancé. Je croyais qu 'il était marié. 254 00:25:35,280 --> 00:25:37,920 Oui, mais il comptait divorcer sous peu. 255 00:25:39,240 --> 00:25:40,660 Sa femme n 'était pas encore au courant. 256 00:25:42,560 --> 00:25:44,500 Effectivement, fiancé est une façon de parler. 257 00:25:45,840 --> 00:25:49,620 En tout cas, il a profité de ce voyage à Rome pour... Pour passer la nuit à 258 00:25:49,620 --> 00:25:50,620 Paris avec sa fiancée. 259 00:25:51,560 --> 00:25:54,660 Vous avez tort de prendre sur ce temps, commissaire. Clark m 'a fait une très 260 00:25:54,660 --> 00:25:55,660 bonne impression. 261 00:25:56,460 --> 00:26:00,760 Les habitudes des Américains ne sont évidemment pas tout à fait les nôtres. 262 00:26:00,760 --> 00:26:01,760 n 'avons pas à les juger. 263 00:26:03,200 --> 00:26:06,040 De toute façon, il m 'a raconté très exactement tout ce qu 'il a fait dans la 264 00:26:06,040 --> 00:26:08,420 nuit qui a précédé le meurtre. Il vous sera facile de vérifier tout cela. 265 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 C 'est déjà fait. 266 00:26:11,140 --> 00:26:12,140 Et alors ? 267 00:26:13,679 --> 00:26:16,400 Personne, à part Mlle Daroman, n 'a vu M. 268 00:26:16,620 --> 00:26:19,200 Clark à partir de 14h du matin. 269 00:26:20,920 --> 00:26:23,380 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Rien de plus. 270 00:26:25,720 --> 00:26:28,540 M. le Commissaire, je vous répète que nous sommes en présence d 'un personnel 271 00:26:28,540 --> 00:26:31,240 important, protégé par l 'ambassade des États -Unis. 272 00:26:32,060 --> 00:26:33,060 Je sais. 273 00:26:33,640 --> 00:26:34,700 Ne vous inquiétez pas. 274 00:26:36,840 --> 00:26:37,860 Merci, M. le Juge. 275 00:26:43,210 --> 00:26:44,330 J 'appelle tout de suite un garçon. 276 00:26:50,290 --> 00:26:53,350 Bonsoir, monsieur le commissaire. Bonsoir, inspecteur. Bonsoir. Vous 277 00:26:53,350 --> 00:26:56,690 table ? Elle est grave, j 'espère ? Non. 278 00:26:58,330 --> 00:27:00,130 Seulement l 'envie de me différer avec mon collègue. 279 00:27:01,450 --> 00:27:03,490 Je peux vous être utile d 'une manière ou d 'une autre. 280 00:27:03,850 --> 00:27:05,050 Je connais bien mon personnel. 281 00:27:05,430 --> 00:27:06,490 Si je peux vous renseigner. 282 00:27:08,410 --> 00:27:12,430 Les clients, ce soir, le train sera habituel. Des provinciaux, des 283 00:27:13,150 --> 00:27:15,450 Qu 'est -ce que je vous sers ? Un cognac. 284 00:27:18,190 --> 00:27:19,190 Deux. 285 00:27:27,350 --> 00:27:28,430 Attends -moi un instant. 286 00:27:37,110 --> 00:27:39,390 Mais ça me dégueulasse ! 287 00:27:39,950 --> 00:27:42,770 Ils sont safés comme des rois et ils partent comme des cochons. 288 00:27:44,170 --> 00:27:46,910 Oh, pardon, je ne vous avais pas vu, monsieur le commissaire. Bonsoir, madame 289 00:27:46,910 --> 00:27:48,170 Charlotte. C 'est libre. 290 00:27:48,850 --> 00:27:49,890 Ah non, merci. 291 00:27:54,930 --> 00:27:57,130 Vous savez, je ne sais absolument rien, monsieur le commissaire. Ne vous en 292 00:27:57,130 --> 00:27:57,889 prenez pas. 293 00:27:57,890 --> 00:28:00,450 Non, mais j 'ai très bien vu tout à l 'heure chez nous, comme vous me 294 00:28:01,450 --> 00:28:05,110 Vous imaginez que... Ah oui, que vous connaissiez madame Clark, Mimi. 295 00:28:05,850 --> 00:28:07,350 Vous ne vous en souvenez vraiment pas. 296 00:28:09,230 --> 00:28:11,970 Vous avez été porteur -entraîneuse toutes les deux à Aix -les -Bains. 297 00:28:12,950 --> 00:28:16,370 Mais pas qu 'une seule boîte à Aix. Vous étiez bien à l 'Oasis, vous aussi, non 298 00:28:16,370 --> 00:28:20,050 ? Et alors ? Rien. 299 00:28:21,570 --> 00:28:23,930 Vous vous acharnez contre Prosper, monsieur le commissaire. 300 00:28:24,990 --> 00:28:26,070 Si vous le connaissiez. 301 00:28:26,950 --> 00:28:28,130 Mais je ne m 'acharne pas. 302 00:28:29,270 --> 00:28:30,650 Il n 'a jamais été à l 'école. 303 00:28:31,450 --> 00:28:32,950 Tout ce qu 'il a appris dans les livres. 304 00:28:33,630 --> 00:28:34,770 Les livres, c 'est sa passion. 305 00:28:36,350 --> 00:28:37,930 Son seul rêve, c 'était d 'avoir un enfant. 306 00:28:38,460 --> 00:28:40,240 La fille doit faire quelqu 'un de bien. 307 00:28:42,780 --> 00:28:44,580 Donc, votre père n 'a pas eu de chance avec moi. 308 00:28:44,940 --> 00:28:50,520 Vous connaissez Jean -Ramiel, le comptable ? Non. 309 00:28:52,040 --> 00:28:53,600 Vous voyez, une chose m 'a frappé. 310 00:28:54,300 --> 00:28:57,620 Je n 'aurais pas à vous dire ça. Ça fait partie du secret de l 'instruction. J 311 00:28:57,620 --> 00:28:58,860 'espère que ça restera entre nous. 312 00:29:00,700 --> 00:29:01,840 Une chose m 'intrigue. 313 00:29:03,460 --> 00:29:07,000 Le revolver qu 'on a trouvé dans le sac de Mme Clark a été acheté la veille. 314 00:29:07,390 --> 00:29:09,210 C 'est un armurier de la rue Saint -Honoré. 315 00:29:10,150 --> 00:29:16,550 Vous ne trouvez pas ça bizarre ? Une femme riche, mariée, mère de famille, 316 00:29:16,750 --> 00:29:21,010 qui arrive de New York, descend dans un palace et tout d 'un coup s 'achète un 317 00:29:21,010 --> 00:29:22,010 revolver. 318 00:29:22,550 --> 00:29:25,390 Et pas un petit jouet, une arme sérieuse. 319 00:29:26,830 --> 00:29:28,090 C 'est assez surprenant. 320 00:29:31,880 --> 00:29:35,900 On peut supposer que l 'honorable Mme Clark a eu dans le passé une vie un peu 321 00:29:35,900 --> 00:29:40,060 plus tumultueuse et qu 'un des témoins de ce passé est essayé de la faire 322 00:29:40,060 --> 00:29:41,060 chanter. 323 00:29:41,420 --> 00:29:47,640 Vous ne savez pas si Ramuel a vécu avec Slébin ? Non. Et Edgar Fagonnet, c 'est 324 00:29:47,640 --> 00:29:50,220 bio, le danseur mondain. 325 00:29:50,720 --> 00:29:52,260 Non, je ne sais pas. 326 00:29:55,160 --> 00:29:58,620 Remarquez, ça aurait pu être plutôt si bien n 'importe quel garçon d 'étage ou 327 00:29:58,620 --> 00:30:00,680 le gardien de nuit. 328 00:30:02,190 --> 00:30:03,890 C 'est dommage que vous n 'ayez pas connu Mimi. 329 00:30:06,050 --> 00:30:08,330 Vous auriez pu me dire qu 'il y a plus d 'intérêt à cette époque -là. 330 00:30:09,250 --> 00:30:11,730 Ça m 'aurait évité un voyage avec Sléma. 331 00:30:12,970 --> 00:30:13,970 Bon, tant pis. 332 00:30:15,230 --> 00:30:17,490 Je vais prendre le premier train. Au revoir, madame Charlotte. 333 00:30:17,810 --> 00:30:18,810 Oui, au revoir, madame. 334 00:30:31,639 --> 00:30:33,000 Descends, voilà tes surveillants. 335 00:30:35,540 --> 00:30:36,920 Elle va sûrement téléphoner. 336 00:30:50,680 --> 00:30:52,080 Oui, j 'attends. 337 00:30:57,380 --> 00:30:58,380 Oui, merci. 338 00:30:58,720 --> 00:31:00,520 Allô ? Le bar des Amis ? 339 00:31:01,100 --> 00:31:03,340 C 'est toi, Jean ? Oui, c 'est moi, Charlotte. 340 00:31:04,040 --> 00:31:05,040 Si. 341 00:31:05,460 --> 00:31:06,920 Écoute -moi, mon petit, c 'est très important. 342 00:31:07,560 --> 00:31:12,140 Il faut absolument que tu dises à Julie que si on la questionne sur Mimi... Oui, 343 00:31:12,160 --> 00:31:15,980 Emilienne. Tu te souviens ? La blonde, privée. 344 00:31:16,640 --> 00:31:19,600 Oui. Si on la questionne sur Mimi, elle ne sait rien. 345 00:31:20,420 --> 00:31:22,120 Et surtout qu 'elle ne parle pas de Prosper. 346 00:31:22,520 --> 00:31:25,620 Non, ne t 'inquiète pas. Dis -lui seulement qu 'elle ne connaît pas de 347 00:31:25,620 --> 00:31:26,620 de Prosper. 348 00:31:27,180 --> 00:31:29,660 Tu as bien compris ? Je compte sur toi. 349 00:32:09,040 --> 00:32:11,300 S 'il vous plaît, monsieur, le bar des amis. 350 00:32:11,620 --> 00:32:12,620 Merci. 351 00:32:40,240 --> 00:32:41,240 Excuse. 352 00:32:44,220 --> 00:32:46,420 Une bière. 353 00:33:00,440 --> 00:33:01,440 Bonjour. 354 00:33:02,680 --> 00:33:03,980 Salut, Jean. Salut. 355 00:33:04,620 --> 00:33:08,300 Aujourd 'hui, je t 'ai mis des manteaux et tu verras, ça se prévient super. 356 00:33:10,080 --> 00:33:13,860 Merci. Dites -moi, monsieur Jean, il y a longtemps que vous tenez ce bord ? Vous 357 00:33:13,860 --> 00:33:16,460 êtes de la police ? 15 ans. 358 00:33:17,300 --> 00:33:18,380 Salut, Jean -René. Salut. 359 00:33:19,040 --> 00:33:21,880 Vous êtes ouvert toute la nuit ? Oui. 360 00:33:24,240 --> 00:33:28,820 Est -ce que vous connaissez une certaine Gigi ? Gigi ? Non. 361 00:33:31,780 --> 00:33:35,760 Vous n 'avez jamais eu d 'ennuis avec la police ? Pour les machines à sous ou 362 00:33:35,760 --> 00:33:38,400 autre chose du genre, distraction d 'arrière -salle ? 363 00:33:39,240 --> 00:33:43,620 Et alors ? Non, je vous pose la question parce que si vous avez déjà été 364 00:33:43,620 --> 00:33:45,720 condamné, votre situation pourrait devenir plus délicate. 365 00:33:47,120 --> 00:33:49,980 Charlotte est bien gentille, elle téléphone à ses amis pour leur demander 366 00:33:49,980 --> 00:33:52,220 service, mais elle oublie de leur préciser de quoi il s 'agit. 367 00:33:54,360 --> 00:33:57,780 Je suis que quand on tient un commerce comme le vôtre et qu 'on a eu des petits 368 00:33:57,780 --> 00:34:00,780 ennuis en général, on essaye de ne pas transmouiller dans de nouvelles 369 00:34:01,880 --> 00:34:04,680 Vous savez, je peux demander à la brigade des mains s 'ils n 'auront pas 370 00:34:04,680 --> 00:34:06,600 à me dire où je pourrais retrouver Jésus. 371 00:34:07,260 --> 00:34:08,260 Vous permettez ? 372 00:34:09,219 --> 00:34:10,900 Attendez. Vous avez parlé de ce mouillé. 373 00:34:12,080 --> 00:34:15,560 Ce mouillé dans quoi ? C 'est grave ? Un peu, oui. Un meurtre. 374 00:34:16,179 --> 00:34:21,880 Un meurtre ? Vous voulez vraiment voir Gigi aujourd 'hui ? J 'ai passé la nuit 375 00:34:21,880 --> 00:34:22,880 dans le train pour ça. 376 00:34:23,560 --> 00:34:25,940 Je peux bien vous dire où elle est, mais il ne faut pas vous attendre à en tirer 377 00:34:25,940 --> 00:34:26,940 grand -chose. 378 00:34:27,219 --> 00:34:28,659 Deux jours sur trois, elle ne tient pas de bois. 379 00:34:29,120 --> 00:34:32,239 C 'est -à -dire ? Quand elle a trouvé sa dose, elle le décroche complètement. 380 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Elle est aux abonnés absents. 381 00:34:34,600 --> 00:34:38,020 Et hier, après le coup de téléphone de Charlotte, comme par hasard, elle en a 382 00:34:38,020 --> 00:34:40,760 trouvé. Et aujourd 'hui, comme vous dites, elle est aux abonnés absents. 383 00:34:41,820 --> 00:34:43,020 Elle a un studio en ville. 384 00:34:43,500 --> 00:34:45,840 Mais cette nuit, elle ne tenait plus sur ses jambes. 385 00:34:47,860 --> 00:34:49,239 Elle est tout en haut. 386 00:35:06,410 --> 00:35:11,270 Qu 'est -ce que c 'est ? Que leur est -il ? 387 00:35:11,270 --> 00:35:16,110 Tu es déjà venu ? 388 00:35:16,110 --> 00:35:20,610 Mais avie -toi tout seul. 389 00:35:34,250 --> 00:35:35,910 Tu veux jouer au docteur ? 390 00:35:39,940 --> 00:35:41,140 Qu 'est -ce qu 'il vous a dit, M. 391 00:35:41,340 --> 00:35:45,960 Jean, cette nuit ? Jean ? C 'est un copain. 392 00:35:47,340 --> 00:35:49,180 Il t 'a refilé de la drogue hier soir. 393 00:35:53,640 --> 00:35:54,860 Il t 'a parlé de Mimi. 394 00:35:55,500 --> 00:35:56,500 Elle est prospère. 395 00:35:59,000 --> 00:36:01,560 Prospère ? Quel con, je l 'adore. 396 00:36:02,940 --> 00:36:05,120 Quand je pense à lui, j 'ai envie de chialer. 397 00:36:07,320 --> 00:36:08,500 Elle n 'a pas un peu dit. 398 00:36:10,030 --> 00:36:12,690 Tu l 'aimes bien, Prosper ? Je l 'adore. 399 00:36:13,830 --> 00:36:15,550 C 'est pas un homme comme les autres. 400 00:36:15,990 --> 00:36:17,770 Il a un corps gros comme ça. 401 00:36:18,990 --> 00:36:21,950 C 'est pas sur une salope comme Mimi qu 'il aurait dû tomber. 402 00:36:22,330 --> 00:36:25,310 Tu le connais ? C 'est un cadeau, ce mec. 403 00:36:25,890 --> 00:36:26,890 Un peu, oui. 404 00:36:27,630 --> 00:36:30,590 Il travaillait au grand hôtel quand tu étais à l 'Oasis avec Mimi. 405 00:36:31,390 --> 00:36:34,310 Et Charlotte... Faut pas dire du mal de Charlotte. 406 00:36:34,750 --> 00:36:36,030 C 'est une fille de première. 407 00:36:37,320 --> 00:36:43,040 Il avait le béguin de Prosper, mais lui, le pauvre, il ne voyait rien. Que 408 00:36:43,040 --> 00:36:44,040 dalle. 409 00:36:44,140 --> 00:36:45,560 J 'aurais dû lui dire. 410 00:36:47,280 --> 00:36:48,600 Il était l 'amant de Mimi. 411 00:36:49,340 --> 00:36:51,240 Il rampait devant elle. 412 00:36:51,680 --> 00:36:52,700 Le con. 413 00:36:53,860 --> 00:36:58,000 Quand il s 'est tiré, il ne voulait plus vivre. Il disait qu 'il voulait se 414 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 flinguer. 415 00:37:02,140 --> 00:37:04,200 T 'es vraiment un pote à lui, toi ? 416 00:37:09,420 --> 00:37:16,320 L 'enfant, elle l 'a eu quand ? Ah oui ! L 'enfant 417 00:37:16,320 --> 00:37:23,200 ! C 'est sûr que tu n 'as pas un peu ? 418 00:37:23,200 --> 00:37:30,020 Tu ne veux pas aller en demander à Jean ? Je te 419 00:37:30,020 --> 00:37:31,120 ferai ce que tu veux. 420 00:37:31,820 --> 00:37:32,920 Tu n 'as qu 'à demander. 421 00:37:34,180 --> 00:37:38,180 Je suis fortiche quand j 'ai mieux, mais... Va me chercher, va. 422 00:37:45,520 --> 00:37:49,080 Elle a quitté Prosper pour partir avec l 'Américain. 423 00:37:50,120 --> 00:37:51,220 Qui t 'a dit ça? 424 00:37:51,700 --> 00:37:52,700 Prosper? 425 00:37:53,860 --> 00:37:58,540 Il a rencontré la mère locale. Il l 'a amené partout. Il 426 00:37:58,540 --> 00:38:03,840 savait y faire. 427 00:38:04,640 --> 00:38:11,620 Un jour, il m 'a écrit qu 'il attendait 428 00:38:11,620 --> 00:38:12,479 un môme. 429 00:38:12,480 --> 00:38:15,360 et qu 'elle avait fait croire à son amère -là qu 'il était élu. 430 00:38:15,940 --> 00:38:21,700 Et plus tard, elle m 'a réécrit pour me dire que ça avait failli foirer parce 431 00:38:21,700 --> 00:38:24,800 que les mômes avaient une tasse de vin qu 'on prospère. 432 00:38:30,300 --> 00:38:30,700 T 433 00:38:30,700 --> 00:38:38,560 'es 434 00:38:38,560 --> 00:38:39,600 pas de la police, toi ? 435 00:38:44,460 --> 00:38:47,720 Qu 'est -ce qu 'il m 'a dit, Jean ? Qu 'est -ce qu 'il ne fallait pas que je 436 00:38:47,720 --> 00:38:51,320 dise ? Il m 'a fait jurer de ne parler à personne. 437 00:38:52,580 --> 00:38:57,560 C 'est de la police, à vous, eh ! Qu 'est -ce que ça peut lui foutre, à la 438 00:38:57,560 --> 00:39:00,520 police, que Mimi est prospère et putain sale ! 439 00:39:28,680 --> 00:39:29,880 Je n 'ai rien de tenir pour venir. 440 00:39:30,300 --> 00:39:34,840 Je suis contente de vous maintenant. 441 00:39:35,720 --> 00:39:37,240 Vous êtes une belle ordure. 442 00:39:37,780 --> 00:39:40,420 Vous croyez que je parlais à un ami et c 'était un flic. 443 00:39:41,220 --> 00:39:42,340 Quel con, là. 444 00:39:44,640 --> 00:39:47,460 En tout cas, vous n 'avez pas perdu votre temps pour arrêter Prosper. 445 00:39:47,980 --> 00:39:50,780 Qui t 'a dit qu 'il avait été arrêté ? Charlotte m 'a téléphoné. 446 00:39:51,260 --> 00:39:54,620 Il s 'y allait tellement que je ne comprenais pas un mot de ce qu 'il 447 00:39:55,660 --> 00:39:57,280 Elle m 'a demandé si j 'avais parlé. 448 00:39:58,660 --> 00:39:59,820 Parlez, je ne sais pas, moi. 449 00:40:00,480 --> 00:40:02,220 Je ne me souviens même plus ce que je dis. 450 00:40:05,600 --> 00:40:06,960 Bono a fait arrêter Prosper Donj. 451 00:40:07,480 --> 00:40:08,439 Oui, je le sais. 452 00:40:08,440 --> 00:40:10,340 Pourquoi ? Il a reçu une lettre anonyme. 453 00:40:10,860 --> 00:40:13,360 Je ne l 'ai pas lu, mais d 'après ce qu 'il m 'en a dit, elle affirme que Donj a 454 00:40:13,360 --> 00:40:16,300 été l 'amant de Mme Clark, qu 'elle a eu un enfant de lui et qu 'elle l 'a 455 00:40:16,300 --> 00:40:17,300 menacé plusieurs fois. 456 00:40:18,180 --> 00:40:19,860 Quoi encore ? C 'est tout. 457 00:40:20,100 --> 00:40:22,720 Bono est ravi. Il est persuadé que c 'est fini sur le chantage et que Mme 458 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 n 'a pas voulu céder. 459 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Et Donj ? 460 00:40:25,490 --> 00:40:28,170 Le juge l 'a interrogé, mais ça n 'a rien donné. Il dit qu 'il ne veut parler 461 00:40:28,170 --> 00:40:29,170 'avec vous. 462 00:40:44,550 --> 00:40:45,550 Bonjour, monsieur le commissaire. 463 00:40:46,650 --> 00:40:47,870 Vous voulez me voir ? Oui. 464 00:40:48,530 --> 00:40:49,710 Je n 'ai pas voulu parler au juge. 465 00:40:50,430 --> 00:40:51,570 Il est sûr que je suis coupable. 466 00:40:52,310 --> 00:40:53,310 Allez, venez. 467 00:40:59,630 --> 00:41:03,170 Vous avez mangé ? Tiens, va nous chercher des bières et des sandwiches. 468 00:41:09,750 --> 00:41:10,750 Retiens -lui les menottes. 469 00:41:14,810 --> 00:41:16,550 J 'ai vu Gigi avec les mains. 470 00:41:18,350 --> 00:41:19,990 Elle est arrivée ce matin à Paris. 471 00:41:20,830 --> 00:41:22,030 Elle doit être avec Charlotte. 472 00:41:23,330 --> 00:41:25,110 Il y a rien ? Non, non. 473 00:41:29,130 --> 00:41:32,610 Vous avez vu le petit ? Non. 474 00:41:33,550 --> 00:41:35,170 J 'ai aperçu dans le haut de l 'hôtel. 475 00:41:36,430 --> 00:41:38,770 Vous êtes sûr que c 'est... Votre fils, je sais. 476 00:41:39,370 --> 00:41:40,370 C 'est lui. 477 00:41:41,850 --> 00:41:42,850 Il me ressemble. 478 00:41:48,570 --> 00:41:49,730 Tenez. Merci. 479 00:41:50,070 --> 00:41:51,070 J 'ai pas faim. 480 00:41:51,970 --> 00:41:57,730 Vraiment ? De toute façon, maintenant... 481 00:41:58,920 --> 00:42:01,340 Ils me reprendront plus au Majestic, ni ailleurs. 482 00:42:05,540 --> 00:42:11,280 Vous aussi, vous croyez que je l 'ai tué ? Vous l 'aimiez, Mme Clark ? 483 00:42:11,280 --> 00:42:14,860 J 'ai pas eu trop d 'histoires avec les femmes. 484 00:42:16,900 --> 00:42:22,900 Je les faisais plutôt rire quand je devenais un peu... Sentimental ? Oui. 485 00:42:25,040 --> 00:42:27,640 Quand j 'ai vu Mimi pour la première fois avec les deux autres. 486 00:42:28,430 --> 00:42:29,950 Charlotte est jugée ? Oui. 487 00:42:31,850 --> 00:42:33,030 J 'étais fou amoureux de Mimi. 488 00:42:34,830 --> 00:42:36,310 Elle aurait pu faire de moi ce qu 'elle voulait. 489 00:42:38,490 --> 00:42:40,070 J 'espérais qu 'elle m 'épouserait un jour. 490 00:42:41,750 --> 00:42:43,250 Vous auriez dû me dire Charlotte. 491 00:42:45,590 --> 00:42:46,590 J 'aimais tellement Mimi. 492 00:42:50,690 --> 00:42:53,210 Hier, le juge a dit que ce qui m 'intéressait avant tout, c 'est l 493 00:42:53,210 --> 00:42:54,210 'elle me rapportait. 494 00:43:08,330 --> 00:43:09,330 J 'aurais parti. 495 00:43:11,150 --> 00:43:13,330 Avec l 'Américain, je n 'en ai plus jamais entendu parler. 496 00:43:15,850 --> 00:43:17,230 Elle a réussi à se faire épouser. 497 00:43:20,090 --> 00:43:21,190 Moi, je n 'avais plus envie de rien. 498 00:43:24,270 --> 00:43:26,290 Charlotte, elle a été formidable, elle m 'a aidé. 499 00:43:27,010 --> 00:43:28,150 Elle est venue vivre avec moi. 500 00:43:30,470 --> 00:43:35,970 Je ne pourrais plus supporter les bains, le grand hôtel, l 'oasis, le bar des 501 00:43:35,970 --> 00:43:37,530 amis, tout ça, ça me rappelle trop de souvenirs. 502 00:43:39,500 --> 00:43:41,860 J 'ai cherché une place à Paris, elle m 'a suivi. 503 00:43:43,880 --> 00:43:48,280 Au début, on vivait un peu comme un frère et une sœur. 504 00:43:48,980 --> 00:43:50,120 Je ne pouvais pas l 'oublier, Mimi. 505 00:43:52,560 --> 00:43:55,940 Vous saviez que Mimi avait un enfant de vous ? Non. 506 00:43:58,320 --> 00:43:59,540 J 'ai appris beaucoup plus tard. 507 00:44:03,260 --> 00:44:07,820 Avec Charlotte, on avait fini par former un couple, un vrai. 508 00:44:09,320 --> 00:44:10,460 Elle pensait que j 'étais guéri. 509 00:44:11,780 --> 00:44:13,520 Ça lui pesait, alors elle m 'a tout dit. 510 00:44:15,040 --> 00:44:17,580 Mimi s 'était servi de l 'enfant pour se faire épouser. 511 00:44:19,300 --> 00:44:20,300 Alors j 'ai écrit à Mimi. 512 00:44:21,920 --> 00:44:23,400 Je lui ai supplié de me rendre mon fils. 513 00:44:24,660 --> 00:44:25,720 Elle ne m 'a jamais répondu. 514 00:44:27,680 --> 00:44:29,200 Charlotte savait que vous aviez écrit à Mimi. 515 00:44:30,060 --> 00:44:32,180 Non, j 'ai écrit à l 'hôtel du majestique. 516 00:44:32,880 --> 00:44:34,200 Toujours de l 'hôtel ? Oui. 517 00:44:35,740 --> 00:44:37,160 Qu 'est -ce que vous lui écriviez ? 518 00:44:40,940 --> 00:44:41,940 J 'étais comme fou. 519 00:44:42,780 --> 00:44:49,320 J 'ai supplié de me répondre. J 'ai peut -être dit que si elle ne me rendait pas 520 00:44:49,320 --> 00:44:55,960 mon fils, peut -être que... Que de quoi 521 00:44:55,960 --> 00:45:01,260 ? Je n 'aurais pas fait. 522 00:45:03,600 --> 00:45:04,680 J 'en voulais tellement. 523 00:45:05,340 --> 00:45:08,120 J 'ai peut -être menacé, mais je n 'aurais pas fait. 524 00:45:11,530 --> 00:45:17,950 Comment vous avez su que Mimi était à Paris ? J 'ai appris par hasard. 525 00:45:19,730 --> 00:45:23,270 Elle a vécu huit jours au Majestic, sans que je le sache. 526 00:45:24,470 --> 00:45:26,770 Nous, les clients, on ne les connaît pas, on ne les voit jamais. 527 00:45:28,350 --> 00:45:33,290 J 'ai entendu une femme de ménage parler un jour d 'une certaine Madame Clark. 528 00:45:33,610 --> 00:45:38,170 Comme je ne parle pas l 'anglais, j 'ai demandé à Ramuel de se renseigner pour 529 00:45:38,170 --> 00:45:39,170 savoir si... 530 00:45:39,180 --> 00:45:41,620 Si elle habitait des trois, si elle avait un fils de sept ans. 531 00:45:42,620 --> 00:45:46,340 Puis quand j 'ai su qu 'ils étaient là tous les deux, j 'ai essayé de les voir, 532 00:45:46,420 --> 00:45:47,420 je ne suis pas arrivé. 533 00:45:47,920 --> 00:45:48,920 C 'était difficile. 534 00:45:54,380 --> 00:45:57,580 Vous comprenez, monsieur le commissaire ? J 'essaye. 535 00:46:01,860 --> 00:46:04,000 Même si elle m 'a demandé de vivre de nouveau avec elle. 536 00:46:10,410 --> 00:46:11,470 Peut -être que j 'aimais pas, je sais pas. 537 00:46:14,050 --> 00:46:15,750 De toute façon, j 'aurais pas pu quitter Charlotte. 538 00:46:19,550 --> 00:46:21,450 Je voulais seulement qu 'elle me laisse voir le petit. 539 00:46:23,770 --> 00:46:24,770 Mon fils. 540 00:46:29,530 --> 00:46:36,210 Vous comprenez, monsieur le commissaire ? J 'ai rodé des heures dans l 'hôtel en 541 00:46:36,210 --> 00:46:37,210 espérant voir le petit. 542 00:46:37,430 --> 00:46:38,630 Je savais plus ce que je faisais. 543 00:46:39,150 --> 00:46:42,930 Et puis il y avait le service, les cafés à préparer, les poudlets à remplir, les 544 00:46:42,930 --> 00:46:44,190 plateaux, j 'y arrivais plus. 545 00:46:46,450 --> 00:46:48,310 Alors j 'ai décidé d 'écrire, je voulais la voir. 546 00:46:50,490 --> 00:46:52,950 Quand j 'arrive le matin à 6h, il n 'y a personne dans les sous -sols. 547 00:46:53,610 --> 00:46:54,610 Alors c 'était facile. 548 00:47:02,650 --> 00:47:03,650 Vous l 'avez menacée. 549 00:47:12,569 --> 00:47:17,530 Peut -être que j 'ai cru que si elle ne venait pas, j 'étais capable de tout. 550 00:47:19,450 --> 00:47:20,450 C 'est -à -dire ? 551 00:47:42,120 --> 00:47:46,040 Si elle m 'avait empêché de voir le petit, je crois que j 'aurais été 552 00:47:46,040 --> 00:47:47,040 la tuer. 553 00:47:49,280 --> 00:47:51,660 De toute façon, j 'étais en retard, j 'ai crevé. 554 00:47:52,600 --> 00:47:54,080 J 'ai couru jusqu 'au vestiaire. 555 00:47:54,500 --> 00:47:56,980 J 'ai pas vu de Mimi, j 'ai pensé qu 'elle était remontée dans sa chambre. 556 00:47:59,280 --> 00:48:03,580 J 'ai aperçu la porte de l 'armoire avec le foulard qui dépassait. 557 00:48:11,440 --> 00:48:13,880 Vous êtes arrivé en retard parce que vous avez crevé. 558 00:48:14,620 --> 00:48:16,940 Oui, avec mon vélo, avenue fausse. 559 00:48:17,660 --> 00:48:18,820 Il y a un agent qui m 'a vu. 560 00:48:20,960 --> 00:48:25,540 Pourquoi vous ne m 'avez pas raconté tout ça la première fois ? Je me disais 561 00:48:25,540 --> 00:48:26,540 vous ne me croiriez pas. 562 00:48:28,720 --> 00:48:30,520 J 'espérais qu 'on ne me ferait pas à moi. 563 00:48:31,660 --> 00:48:35,800 Vous alliez partout, vous interrogez tout le monde, vous passiez à côté de 564 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 sans m 'adresser la parole. 565 00:48:38,700 --> 00:48:40,420 Et quand vous m 'avez suivi en taxi... 566 00:48:41,520 --> 00:48:42,880 J 'ai compris que vous étiez sur ma tête. 567 00:48:46,500 --> 00:48:51,560 Même Charlotte, ce matin, elle me demandait pourquoi je ne lui avais pas 568 00:48:51,560 --> 00:48:52,560 je l 'avais tuée. 569 00:48:53,400 --> 00:48:54,400 Même Charlotte. 570 00:48:57,240 --> 00:49:02,320 Comment vous avez fait parvenir la lettre à Mme Clark ? C 'est pas un 571 00:49:02,320 --> 00:49:04,440 l 'hôtel, un jeune, il m 'a dit qu 'il l 'avait remise à l 'émission. 572 00:49:13,420 --> 00:49:17,740 Qu 'est -ce qu 'on va faire pour le petit ? Et puis sa mère ? 573 00:49:17,740 --> 00:49:23,080 Vous allez la laisser repartir en Amérique ? 574 00:49:23,080 --> 00:49:30,000 Le juge d 'instruction va 575 00:49:30,000 --> 00:49:33,140 vous interroger de nouveau. Il faudra lui répéter exactement tout ce que vous 576 00:49:33,140 --> 00:49:34,140 venez de me dire. 577 00:49:39,120 --> 00:49:40,120 Tu veux venir ? 578 00:50:00,780 --> 00:50:05,080 Ça va les artistes ? Lucas, tu vas essayer de me retrouver un agent que, 579 00:50:05,120 --> 00:50:08,600 prospère donc, j 'aurais croisé avant -hier, vers 6h, avenue Foch. 580 00:50:09,620 --> 00:50:12,580 Et fais -moi un rapport détaillé sur Ramuel, le comptable. 581 00:50:12,920 --> 00:50:15,440 J 'aimerais savoir ce qu 'il faisait exactement avant d 'être au Majestic. 582 00:50:16,120 --> 00:50:17,760 Emmène -moi un maximum d 'informations. 583 00:50:19,720 --> 00:50:24,460 Janvier, tu fais la même chose pour Edgar Fagonel, le danseur argentin. 584 00:50:33,100 --> 00:50:34,320 Bonjour, commissaire. Bonjour. 585 00:50:39,520 --> 00:50:41,640 Bonjour, commissaire. Asseyez -vous. 586 00:50:42,580 --> 00:50:49,500 Pas trop fatigué par le voyage ? En fait, nous avons appris les mêmes 587 00:50:49,500 --> 00:50:50,500 choses. 588 00:50:50,700 --> 00:50:53,740 Moi à Paris sans quitter mon cabinet et vous à Aix -les -Bains. 589 00:50:54,440 --> 00:50:59,260 C 'est amusant, non ? En effet, c 'est amusant. 590 00:51:01,480 --> 00:51:06,860 Qu 'est -ce que vous en pensez de cette affaire ? J 'ai ici la déposition de 591 00:51:06,860 --> 00:51:07,860 professeur Donne. 592 00:51:08,340 --> 00:51:10,500 Il paraît qu 'il n 'a fait que me répéter ce qu 'il vous a dit ce matin. 593 00:51:12,480 --> 00:51:13,480 En somme, il avoue tout. 594 00:51:14,500 --> 00:51:15,500 Tout sauf le crime. 595 00:51:16,400 --> 00:51:18,180 Sauf le crime, bien entendu. 596 00:51:18,960 --> 00:51:19,960 Ce serait trop beau. 597 00:51:20,720 --> 00:51:22,620 Mais il avoue qu 'il menaçait son ancienne maîtresse. 598 00:51:23,480 --> 00:51:26,200 Il avoue qu 'il lui a donné rendez -vous dans le sous -sol de l 'hôtel. 599 00:51:26,820 --> 00:51:29,800 Et sa lettre ne devait pas être très rassurante, puisque la femme a couru s 600 00:51:29,800 --> 00:51:30,800 'acheter un revolver. 601 00:51:32,300 --> 00:51:37,020 Alors, il y a bien cette histoire de pneu crevé qui l 'a retardé, mais... C 602 00:51:37,020 --> 00:51:38,020 pas une histoire. 603 00:51:38,800 --> 00:51:43,640 Comment le savez -vous ? Il peut tout à fait avoir crevé exprès un pneu avant d 604 00:51:43,640 --> 00:51:44,519 'entrer dans l 'hôtel. 605 00:51:44,520 --> 00:51:45,520 Non, il l 'a pas fait. 606 00:51:45,700 --> 00:51:48,080 On a retrouvé le policier qui l 'a croisé près de l 'avenue Foch. 607 00:51:49,060 --> 00:51:51,200 C 'est un détail. 608 00:51:53,240 --> 00:51:54,240 Tenez. 609 00:51:55,400 --> 00:51:56,400 Lisez, vous allez voir. 610 00:52:00,740 --> 00:52:01,740 Regardez l 'enveloppe. 611 00:52:04,080 --> 00:52:08,080 Elle a été postée au bureau de la rue Le Pic, pas loin du Pélican. 612 00:52:09,740 --> 00:52:12,440 Le dancing au travail, la maîtresse de Donge, Charlotte Verdier. 613 00:52:17,940 --> 00:52:20,180 Vous pouvez constater, n 'est -ce pas, c 'est la même écriture. 614 00:52:21,440 --> 00:52:24,100 Le cahier a été saisi chez Donge. 615 00:52:25,120 --> 00:52:27,400 Les recettes de cuisine ont été recopiées par sa maîtresse. 616 00:52:29,620 --> 00:52:32,200 Je sais que nous n 'avons pas toujours les mêmes idées, la police et nous. 617 00:52:33,879 --> 00:52:36,220 Mais avouez, commissaire, que ce n 'est pas toujours nous qui avons tort. 618 00:52:37,540 --> 00:52:40,540 Parce que si propre père d 'ange est vraiment le brave homme qu 'on nous 619 00:52:40,720 --> 00:52:43,880 pourquoi sa propre maîtresse enverrait -elle une lettre anonyme pour l 620 00:52:43,880 --> 00:52:47,380 ? Je ne sais pas. 621 00:52:49,480 --> 00:52:51,340 On verra que cette enquête ne prendra plus longtemps. 622 00:52:51,660 --> 00:52:53,140 J 'ai envoyé d 'ange à la santé. 623 00:52:53,580 --> 00:52:56,120 Quand vous aurez interrogé sérieusement Charlotte Verdier, nous en aurons 624 00:52:56,120 --> 00:52:57,120 terminé. 625 00:52:58,980 --> 00:52:59,980 Allô, oui ? 626 00:53:01,640 --> 00:53:02,499 Mais oui, M. 627 00:53:02,500 --> 00:53:04,520 Richelieu, oui, oui, moi aussi. 628 00:53:33,450 --> 00:53:35,530 Une longue conversation avec Prosper ce matin. 629 00:53:37,350 --> 00:53:41,170 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Il dit qu 'il n 'a pas tué Mimi. 630 00:53:41,650 --> 00:53:43,070 Tu vois à quel que je te délais. 631 00:53:44,750 --> 00:53:46,130 J 'ai vu aussi le juge Bonneau. 632 00:53:46,850 --> 00:53:49,510 Il a reçu une lettre anonyme au sujet de Prosper et Mimi. 633 00:53:50,350 --> 00:53:56,370 Une lettre anonyme ? C 'est à vous ce cahier ? 634 00:53:56,370 --> 00:53:59,410 Oui, c 'est un billet de recette. 635 00:54:02,760 --> 00:54:04,680 C 'est votre écriture ? Oui. 636 00:54:06,820 --> 00:54:11,220 Vous voulez bien prendre un crayon ? Quoi faire ? Je vous expliquerai. 637 00:54:18,520 --> 00:54:20,280 Je n 'écris pas, Charlotte. 638 00:54:20,760 --> 00:54:22,460 Avec des flics en lui, on ne sait jamais. 639 00:54:23,140 --> 00:54:24,380 Vous ne risquez rien. 640 00:54:24,620 --> 00:54:25,620 Faites -moi confiance. 641 00:54:25,860 --> 00:54:26,860 Allez -y. 642 00:54:28,200 --> 00:54:29,260 Monsieur le juge. 643 00:54:29,840 --> 00:54:33,660 Je vous écris au sujet de l 'affaire d 'ange que j 'ai apprise par les 644 00:54:34,280 --> 00:54:39,700 Monsieur le juge, je vous écris... Au sujet de l 'affaire d 'ange que j 'ai 645 00:54:39,700 --> 00:54:40,720 apprise par les journaux. 646 00:54:51,560 --> 00:54:57,420 Vous remettez toujours un S à journaux ? Oui, pourquoi qu 'est -ce qu 'il faut 647 00:54:57,420 --> 00:54:58,420 mettre ? 648 00:55:02,020 --> 00:55:03,020 Regardez cette table. 649 00:55:04,960 --> 00:55:06,720 Après, regardons le monde plus clair. 650 00:55:09,060 --> 00:55:11,040 Qui a fait ça ? Je me le demande. 651 00:55:12,540 --> 00:55:15,640 Vous avez cru que c 'était moi ? Je n 'ai rien cru du tout. 652 00:55:15,900 --> 00:55:16,900 Ça m 'étonnait. 653 00:55:18,140 --> 00:55:22,880 Ce que j 'aimerais savoir, c 'est qui, en dehors de Gigi et vous, était au 654 00:55:22,880 --> 00:55:27,300 courant de la liaison de Prosper et Mimi et sur toute l 'existence de l 'enfant 655 00:55:27,300 --> 00:55:31,580 ? Tu vois qui, toi ? 656 00:55:31,960 --> 00:55:33,000 En dehors de nous. 657 00:55:35,320 --> 00:55:40,480 Vous avez encore la lettre que Mimi vous a écrite après son mariage ? Je 658 00:55:40,480 --> 00:55:41,480 voudrais la voir. 659 00:55:41,680 --> 00:55:44,760 Non. Donne -la -lui. Tu vois bien qu 'il est s 'étirer presque vers la mer. 660 00:55:49,080 --> 00:55:51,560 Je vais plus vous dire, monsieur le commissaire. Non, merci. 661 00:56:27,880 --> 00:56:29,120 Une bière s 'il vous plaît. 662 00:56:57,220 --> 00:57:02,420 Ma vieille Juju, ça y est, j 'ai mis le temps, mais ça y est. 663 00:57:03,900 --> 00:57:06,620 Vous rigoliez, Charlotte, et toi, quand je vous disais que je deviendrais une 664 00:57:06,620 --> 00:57:07,620 vraie dame. 665 00:57:08,120 --> 00:57:09,120 Eh bien, c 'est fait. 666 00:57:09,980 --> 00:57:15,320 Nous nous sommes mariés hier, en blanc, à l 'église, avec un vrai curé. 667 00:57:16,280 --> 00:57:17,600 Tu peux l 'annoncer à Charlotte. 668 00:57:18,840 --> 00:57:20,160 Mais dis rien à Prosper. 669 00:57:20,760 --> 00:57:22,440 Le pauvre, je crois que ça lui ferait du mal. 670 00:57:24,300 --> 00:57:27,040 Je me demande comment j 'ai pu rester avec lui pendant plus d 'une année. 671 00:57:29,020 --> 00:57:31,380 N 'empêche que sans le savoir, il m 'a rendu un sacré service. 672 00:57:32,840 --> 00:57:36,420 Pour l 'enfant, heureusement que je suis tombée sur un médecin drôlement sympa 673 00:57:36,420 --> 00:57:40,820 qui m 'a aidée à tricher un peu sur les dates pour faire croire à Mike qu 'il 674 00:57:40,820 --> 00:57:41,820 allait être papa. 675 00:58:02,250 --> 00:58:05,210 C 'est bien l 'appartement de M. Clark ? Oui, mais je suis désolé, M. Clark n 'a 676 00:58:05,210 --> 00:58:06,189 rien. 677 00:58:06,190 --> 00:58:07,250 Excusez -moi, je ne comprends pas. 678 00:58:07,990 --> 00:58:09,050 Police judiciaire. 679 00:58:10,470 --> 00:58:12,070 M. Clark, pas là. 680 00:58:12,530 --> 00:58:19,390 S 'il vous plaît, vous pouvez me dire ce que vous êtes là pour. 681 00:58:19,870 --> 00:58:21,530 Je vous l 'ai dit, je ne comprends pas l 'anglais. 682 00:58:32,490 --> 00:58:35,630 Tu comprends le français ? Oui, un peu. 683 00:58:37,330 --> 00:58:39,610 Comment tu t 'appelles ? Jonathan. 684 00:59:27,760 --> 00:59:28,760 What were you doing in my room? 685 00:59:29,120 --> 00:59:31,960 Pardon? I said, what were you doing in my room? 686 00:59:32,420 --> 00:59:33,420 Je ne comprends pas. 687 00:59:33,540 --> 00:59:36,200 Je dis, vous crapadez -vous dans votre chambre? 688 00:59:37,380 --> 00:59:41,080 Je suis commissaire divisionnaire, cher monsieur, et... Leave us alone! 689 00:59:41,720 --> 00:59:43,120 Don't be stupid, Michael! 690 00:59:44,000 --> 00:59:45,560 Messieurs, messieurs, je vous en prie, calmez -vous. 691 00:59:45,780 --> 00:59:46,780 Please, Mr. Clark. 692 00:59:47,040 --> 00:59:51,240 Dites à ce monsieur que je suis obligé de l 'arrêter pour injure un magistrat 693 00:59:51,240 --> 00:59:52,360 dans l 'exercice de ses fonctions. 694 00:59:56,810 --> 01:00:00,230 Je suis désolé, monsieur le juge, mais à mon grand regret, j 'ai été obligé de 695 01:00:00,230 --> 01:00:01,870 mettre monsieur Clark en état d 'arrestation. 696 01:00:02,810 --> 01:00:04,570 Monsieur Clark m 'a frappé. 697 01:00:06,170 --> 01:00:12,930 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Qu 'est 698 01:00:12,930 --> 01:00:17,350 -ce qu 'il dit ? Je ne comprends pas l 'anglais. 699 01:00:18,670 --> 01:00:20,890 Vous feriez peut -être mieux de demander à l 'interprète. 700 01:00:30,510 --> 01:00:37,090 Pouvez -vous traduire ce que dit M. Clark ? Qu 'est 701 01:00:37,090 --> 01:00:40,510 -ce qu 'il dit ? Il dit que vous n 'avez pas le droit. 702 01:00:46,310 --> 01:00:53,270 Allez -y, traduisez. 703 01:00:59,880 --> 01:01:02,320 C 'est vrai tout ça, commissaire ? Absolument. 704 01:01:06,140 --> 01:01:11,120 Qu 'est -ce qu 'il a dit d 'autre ? Il a dit... Il a dit que vous êtes allé dans 705 01:01:11,120 --> 01:01:12,120 sa chambre. 706 01:01:12,500 --> 01:01:15,240 J 'ai frappé à la porte et le plus poliment du monde, j 'ai demandé à la 707 01:01:15,240 --> 01:01:17,960 personne qui était là si je pouvais voir M. Clark. 708 01:01:19,000 --> 01:01:21,800 Je ne comprends pas, M. le commissaire, qu 'un homme comme vous, qui a 35 ans d 709 01:01:21,800 --> 01:01:24,780 'expérience, M. Clark a certainement dépassé la mesure. 710 01:01:25,700 --> 01:01:28,320 Enfin, vous, de votre côté, vous auriez pu faire preuve d 'un peu plus de... 711 01:01:28,830 --> 01:01:29,830 La subtilité. 712 01:01:31,570 --> 01:01:33,710 Oh, please, vous permettez? 713 01:01:37,490 --> 01:01:39,050 This letter is in my wife's handwriting. 714 01:01:39,590 --> 01:01:41,370 Il reconnaît l 'écriture de sa femme. 715 01:01:42,810 --> 01:01:44,410 Commissaire, est -ce que vous voulez bien me dire de quoi il s 'agit? 716 01:01:45,290 --> 01:01:46,790 C 'est un document qu 'on vient de me remettre. 717 01:01:47,370 --> 01:01:50,410 Je voulais vous le communiquer et le verser au dossier, mais M. Clark s 'en 718 01:01:50,410 --> 01:01:53,290 emparé avant que vous en ayez pris connaissance. 719 01:01:54,490 --> 01:01:56,150 This letter has been written by my wife. 720 01:02:02,339 --> 01:02:07,280 Il dit que si on s 'est permis de fouiller dans les affaires de sa femme, 721 01:02:07,280 --> 01:02:08,460 'en plaindra à notre ambassade. 722 01:02:12,540 --> 01:02:16,860 Il me demande de la traduire. 723 01:02:19,400 --> 01:02:22,100 Il exige qu 'on traduise la lettre immédiatement. 724 01:02:24,680 --> 01:02:26,680 Pourquoi pas ? Vous voulez que je le fasse ? 725 01:02:27,040 --> 01:02:28,040 Non, non. 726 01:02:30,040 --> 01:02:31,040 Traduisez. 727 01:02:32,820 --> 01:02:33,820 Ma vieille Gigi. 728 01:02:35,540 --> 01:02:37,280 Ça y est, j 'ai mis le temps, mais ça y est. 729 01:02:40,300 --> 01:02:43,160 Vous rigoliez, Charlotte, et toi, quand je vous disais que je deviendrais une 730 01:02:43,160 --> 01:02:44,160 vraie dame. 731 01:02:50,720 --> 01:02:52,600 Quoi ? Eh bien, c 'est fait. 732 01:02:53,340 --> 01:02:56,960 Nous nous sommes mariés hier en blanc à l 'église avec un vrai curé. 733 01:03:01,800 --> 01:03:08,680 Tu peux l 'annoncer à Charlotte, mais ne dis rien à Prosper. Le pauvre, je 734 01:03:08,680 --> 01:03:09,760 crois que ça lui ferait du mal. 735 01:03:12,900 --> 01:03:15,960 Je me demande comment j 'ai pu rester avec lui pendant plus d 'une année. 736 01:03:18,680 --> 01:03:21,060 N 'empêche que sans le savoir, il m 'a rendu un sacré service. 737 01:03:23,540 --> 01:03:27,540 Pour l 'enfant, heureusement que je suis tombé sur un médecin drôlement sympa. 738 01:03:31,020 --> 01:03:34,300 Qui m 'a aidé à tricher un peu sur les dates pour faire croire à Mike. 739 01:03:39,820 --> 01:03:43,160 Qui allait être papa. 740 01:03:46,360 --> 01:03:49,060 Il a très bien pris la chose, on a même été boire le champagne. 741 01:03:51,820 --> 01:03:53,460 Bref, je suis devenu Mrs. Clark. 742 01:03:55,340 --> 01:03:58,800 Je pense souvent à toi et à Charlotte. 743 01:04:01,080 --> 01:04:04,660 Ne rigole pas quand tu verras Prosper en pensant qu 'il va être papa sans le 744 01:04:04,660 --> 01:04:05,660 savoir. 745 01:04:09,440 --> 01:04:10,440 Grosse bise Mimi. 746 01:04:26,800 --> 01:04:33,660 Vous l 'avez fait exprès, commissaire ? Je ne pouvais pas prévoir que monsieur 747 01:04:33,660 --> 01:04:34,900 m 'enverrait son poing dans la figure. 748 01:04:43,060 --> 01:04:44,060 Voilà. 749 01:05:03,140 --> 01:05:06,700 Je voudrais savoir quel tweet vous comptez donner à la dispute que vous 750 01:05:06,700 --> 01:05:07,700 à l 'hôtel. 751 01:05:08,420 --> 01:05:10,200 Des tweets que j 'ai déjà oubliés. 752 01:05:10,960 --> 01:05:11,960 Forget it. 753 01:05:14,180 --> 01:05:15,180 May I go? 754 01:05:16,140 --> 01:05:17,140 Bien sûr. 755 01:05:18,680 --> 01:05:20,240 Je vous remercie. Vous pouvez aller, monsieur. 756 01:05:27,850 --> 01:05:33,290 Vous avez eu ce que vous vouliez, n 'est -ce pas ? Je n 'avais pas le choix. 757 01:05:34,170 --> 01:05:39,150 Clark va se remarier avec cette demoiselle Darman, et il y a un enfant. 758 01:05:40,010 --> 01:05:42,030 Un enfant qui est le fils de Prosper d 'Orange. 759 01:05:43,310 --> 01:05:46,150 C 'est -à -dire d 'un homme qui est en prison et qui est soupçonné de meurtre ? 760 01:05:46,150 --> 01:05:48,490 Bien sûr, seulement c 'est son fils. 761 01:05:49,210 --> 01:05:50,310 Et nous n 'y pouvons rien. 762 01:05:52,570 --> 01:05:55,170 Vous avez des enfants, commissaire ? Non. 763 01:05:56,580 --> 01:05:57,580 Bonsoir, monsieur le Président. 764 01:06:00,780 --> 01:06:03,580 J 'ai parlé avec le concierge de l 'immeuble où il habite, à Aubervilliers. 765 01:06:03,820 --> 01:06:05,980 C 'est assez pauvre, c 'est presque la misère. 766 01:06:06,380 --> 01:06:07,380 Assieds -toi. 767 01:06:12,800 --> 01:06:15,780 J 'ai eu au téléphone le directeur du sanatorium depuis Fortin. 768 01:06:16,880 --> 01:06:21,080 Et alors ? Fagonnet a dû abandonner ses études pour raisons de santé. 769 01:06:22,340 --> 01:06:25,750 Tuberculose. Il a raconté au concierge que c 'est au sanatorium qu 'il a appris 770 01:06:25,750 --> 01:06:26,750 à danser. 771 01:06:27,430 --> 01:06:29,350 Après le sana, il est monté à Paris, seul. 772 01:06:29,910 --> 01:06:33,190 Il a réussi à économiser pour faire venir sa mère et sa sœur. Ils habitent 773 01:06:33,190 --> 01:06:34,190 lui dans un petit deux -pièces. 774 01:06:34,670 --> 01:06:37,250 La sœur a une maladie des os. Elle est paralysée. 775 01:06:38,710 --> 01:06:41,990 Tous les voisins m 'ont dit que Fagonet est un garçon sympathique, courageux. 776 01:06:42,310 --> 01:06:45,030 Le concierge m 'a même avoué qu 'il aurait bien aimé avoir un fils comme 777 01:06:46,810 --> 01:06:50,850 Il a pris le pseudonyme d 'Eusebio Fualdes, un anthropomagistique comme 778 01:06:50,850 --> 01:06:51,970 professionnel, il y a deux ans. 779 01:06:53,040 --> 01:06:56,980 Ça lui arrive souvent de dormir à l 'hôtel ? Oui, surtout quand les soirées 780 01:06:56,980 --> 01:06:59,460 dansantes se poursuivent très tard dans la nuit, comme la veille du crime. 781 01:07:00,040 --> 01:07:02,320 J 'ai aussi appris qu 'il a dansé plusieurs fois avec Mme Clark. 782 01:07:02,780 --> 01:07:06,080 Il gagne combien ? Entre 4 et 5 000 par mois avec les pourboires. C 'est à peu 783 01:07:06,080 --> 01:07:07,620 près ce qu 'il dépense pour sa mère et sa soeur. 784 01:07:08,800 --> 01:07:12,440 Pas de drogue ? Non, non. Je téléphonais à son médecin. Il dit que dans son 785 01:07:12,440 --> 01:07:15,180 état, la drogue serait mortelle. L 'organisme ne résisterait pas. 786 01:07:16,400 --> 01:07:17,400 Merci. 787 01:07:17,800 --> 01:07:18,840 Et le comptable ? 788 01:07:21,509 --> 01:07:25,270 Ramuel Jean Oscar, 48 ans, né à Grenoble. 789 01:07:26,690 --> 01:07:29,350 Je n 'ai pas trouvé grand -chose sur lui là -bas, si ce n 'est une inscription 790 01:07:29,350 --> 01:07:31,490 dans une école d 'art graphique à l 'âge de 18 ans. 791 01:07:32,910 --> 01:07:35,950 Il est arrivé à Paris il y a 6 ans, après avoir passé plusieurs années en 792 01:07:35,950 --> 01:07:39,230 Égypte, à Londres et à Panama, où il a travaillé pour une compagnie maritime 793 01:07:39,230 --> 01:07:40,470 franco -belge qui a fait faillite. 794 01:07:41,910 --> 01:07:45,830 Il est revenu en Europe avec une certaine Marie de Ligard, une ancienne 795 01:07:45,830 --> 01:07:47,670 prostituée qu 'il a rencontrée en Amérique du Sud. 796 01:07:48,439 --> 01:07:51,080 D 'après le patron de la brasserie où ils ont l 'habitude de dîner tous les 797 01:07:51,080 --> 01:07:53,240 vendredis, c 'est une emmerdeuse qui râle pour un oui, pour un non. 798 01:07:54,120 --> 01:07:57,940 Ils sont mariés ? Pas en France, en tout cas. Mais ils la présentent comme sa 799 01:07:57,940 --> 01:07:58,940 femme. 800 01:07:59,920 --> 01:08:02,140 Quand ils sont rentrés d 'Amérique, ils ont vécu sur la côte d 'Azur. 801 01:08:02,800 --> 01:08:05,980 Avec l 'argent de la compagnie qui a fait faillite ? Ça n 'a pas duré 802 01:08:06,080 --> 01:08:07,520 Au bout de quelques mois, ils sont revenus vivre à Paris. 803 01:08:08,220 --> 01:08:12,640 Et comment ils ont vécu ? Sa femme a repris son ancien métier ? Non. 804 01:08:13,470 --> 01:08:17,250 C 'est lui qui a retrouvé un emploi de comptable chez Michaud et Fiff. Vous 805 01:08:17,250 --> 01:08:20,149 savez, la fameuse banque. Oui, la faillite. Oui, exactement. 806 01:08:21,590 --> 01:08:22,870 Ensuite, il est entré au Majestic. 807 01:08:23,310 --> 01:08:25,609 T 'as eu le temps de faire un saut au Majestic ? Oui. 808 01:08:26,470 --> 01:08:28,950 Le patron est positif, il dit que c 'est un excellent comptable. 809 01:08:30,229 --> 01:08:33,090 Tu leur as demandé s 'il lui arrivait de passer la nuit au Majestic ? Oui. 810 01:08:34,189 --> 01:08:36,710 Il paraît qu 'il dort dans son bureau chaque fois qu 'il se dispute avec sa 811 01:08:36,710 --> 01:08:37,710 femme. 812 01:08:38,810 --> 01:08:39,870 Allô, Maître Davidson ? 813 01:08:40,359 --> 01:08:43,319 Je vous téléphone parce que j 'ai eu l 'impression que M. Clark était disposé à 814 01:08:43,319 --> 01:08:44,319 nous aider. 815 01:08:45,200 --> 01:08:48,080 Il est chez vous en ce moment ? Très bien. 816 01:08:48,700 --> 01:08:52,120 Pouvez -vous lui demander si Mme Clark recevait souvent des lettres de France ? 817 01:08:52,120 --> 01:08:54,399 Je sais qu 'elle en a reçu au moins trois ces dernières années. 818 01:08:55,479 --> 01:08:56,720 Oui, j 'attends. 819 01:09:02,220 --> 01:09:07,939 Oui ? Vous dites tous les trois mois ? Des sommes importantes ? 820 01:09:09,390 --> 01:09:14,970 Elle est envoyée par chèque ? Sur quelle banque ? Bank of Michigan. 821 01:09:16,710 --> 01:09:18,050 Asseyez -vous, monsieur le commissaire. 822 01:09:22,970 --> 01:09:24,490 J 'ai sorti son dossier, voilà. 823 01:09:27,149 --> 01:09:29,750 Monsieur Donge, c 'est nous depuis cinq ans. 824 01:09:30,609 --> 01:09:34,490 Et même plus, puisque son compte nous a été transmis par notre agence d 'Aix 825 01:09:34,490 --> 01:09:35,490 -les -Bains. 826 01:09:35,590 --> 01:09:38,310 Est -ce que vous pouvez me dire l 'importance de son compte à l 'époque d 827 01:09:38,310 --> 01:09:39,148 -les -Bains ? 828 01:09:39,149 --> 01:09:40,529 Très modeste, monsieur le commissaire. 829 01:09:41,729 --> 01:09:42,990 Des petites économies. 830 01:09:43,529 --> 01:09:47,170 Combien avait -il quand il est venu s 'installer à Paris ? Environ 85 000 831 01:09:47,170 --> 01:09:49,189 francs. A peu près 5 ans d 'économies. 832 01:09:49,950 --> 01:09:53,470 Et il a continué d 'économiser ? Jusqu 'à l 'achat de sa maison, oui. 833 01:09:53,910 --> 01:09:56,050 Après, il ne restait presque plus rien sur son compte. 834 01:09:57,050 --> 01:10:00,750 Il y a 3 ans, il nous a écrit pour nous avertir qu 'il avait changé de domicile 835 01:10:00,750 --> 01:10:03,630 et il nous priait d 'envoyer son courrier au 114, juré au mur. 836 01:10:04,290 --> 01:10:08,370 Vous avez dit 3 ans ? Oui, je peux retrouver la date exacte, si vous 837 01:10:11,310 --> 01:10:16,330 Est -ce que vous avez déjà vu M. Donges personnellement ? Avant, oui, mais pas 838 01:10:16,330 --> 01:10:17,330 depuis cette lettre. 839 01:10:17,490 --> 01:10:20,010 Vous n 'avez pas revu M. Donges depuis trois ans ? Non. 840 01:10:21,570 --> 01:10:25,570 Et quelles opérations vous a -t -il demandé d 'effectuer depuis ce moment 841 01:10:25,570 --> 01:10:27,990 Je dois vous avouer que vous étiez assez surpris ce matin. 842 01:10:28,490 --> 01:10:31,450 Après votre coup de téléphone, j 'ai examiné le dossier de M. Donges. 843 01:10:31,710 --> 01:10:35,990 Et j 'ai constaté que depuis son changement d 'adresse il y a trois ans, 844 01:10:35,990 --> 01:10:39,650 reçoit régulièrement des fêtes tirées sur la Bank of Michigan de Détroit. 845 01:10:40,330 --> 01:10:43,870 Chaque trimestre, n 'est -ce pas ? Oui, effectivement, tous les trois mois. 846 01:10:44,190 --> 01:10:49,090 Et la totalité de ces chèques représente quelle somme, à peu près ? 600 000 847 01:10:49,090 --> 01:10:52,790 francs. Et cet argent est toujours resté sur le compte ? Oui, M. Dong n 'a 848 01:10:52,790 --> 01:10:53,930 jamais effectué de retrait. 849 01:10:54,690 --> 01:10:58,370 Mais il y a trois jours, nous avons reçu une lettre de lui, qui ne contenait pas 850 01:10:58,370 --> 01:10:59,370 de chèque, comme d 'habitude. 851 01:11:00,230 --> 01:11:03,910 Il nous demandait seulement de lui établir un chèque au porteur sur une 852 01:11:03,910 --> 01:11:04,869 de Bruxelles. 853 01:11:04,870 --> 01:11:06,090 Une opération courante. 854 01:11:07,250 --> 01:11:08,450 Un chèque de combien ? 855 01:11:09,000 --> 01:11:11,740 de 580 000 francs. 856 01:11:12,460 --> 01:11:16,160 Vous avez déjà remis ce chèque ? Nous l 'avons envoyé directement chez lui. 857 01:11:16,420 --> 01:11:19,240 C 'est -à -dire ? 114 rue Réaumur. 858 01:11:35,360 --> 01:11:38,260 Commissaire Maigret, police judiciaire, est -ce que vous avez reçu une lettre 859 01:11:38,260 --> 01:11:42,720 adressée à Prosper de Rouges hier matin ? Oui, j 'ai été la porter tout de suite 860 01:11:42,720 --> 01:11:43,720 à la poste. 861 01:11:44,020 --> 01:11:48,180 Comment ça ? Eh bien oui, depuis presque trois ans, monsieur Don, je m 'envoie 862 01:11:48,180 --> 01:11:51,280 chaque mois des enveloppes tout prêtes pour faire suivre son courrier. 863 01:11:51,960 --> 01:11:54,600 Et à quelle adresse vous le faites suivre ? Un moment. 864 01:12:04,300 --> 01:12:11,300 Poste privé Gardel, 42 rue Saint -Bernard dans le 11ème. Quel nom ? Il n 865 01:12:11,300 --> 01:12:12,900 a pas de nom, il n 'y a que des initiales. 866 01:12:13,120 --> 01:12:14,120 JMD. 867 01:12:15,040 --> 01:12:18,540 Vous l 'avez expédié hier matin, c 'est bien ça ? C 'est grave. 868 01:12:19,480 --> 01:12:20,680 C 'est toujours grave. 869 01:12:38,510 --> 01:12:42,030 Commissaire Maigret, j 'aimerais savoir si vous avez reçu ce matin une lettre 870 01:12:42,030 --> 01:12:43,950 adressée aux initiales JMD. 871 01:12:45,470 --> 01:12:48,490 Pourquoi voulez -vous savoir ça, monsieur ? Si ça ne vous ennuie pas, c 872 01:12:48,490 --> 01:12:49,490 qui poserai les questions. 873 01:12:50,850 --> 01:12:55,370 Vous recevez des lettres à initiales, ce qui est interdit par la poste. 874 01:12:55,870 --> 01:12:56,910 Je paie ma patente. 875 01:12:57,450 --> 01:13:00,770 Ce qui est interdit à la poste publique n 'est pas interdit au poste privé. 876 01:13:01,730 --> 01:13:02,730 Évidemment. 877 01:13:03,270 --> 01:13:06,550 Ce que je veux savoir, c 'est si vous notez dans un registre le vrai nom de 878 01:13:06,550 --> 01:13:07,550 clients. 879 01:13:08,560 --> 01:13:11,040 Vous croyez que tu viendrais ici, mes clients, si j 'étais obligé de donner 880 01:13:11,040 --> 01:13:14,620 nom ? Je pourrais peut -être exiger une pièce d 'identité pendant que vous y 881 01:13:14,620 --> 01:13:15,620 êtes. 882 01:13:19,540 --> 01:13:19,900 Au 883 01:13:19,900 --> 01:13:27,260 revoir. 884 01:13:29,380 --> 01:13:32,880 Je sais que vous avez reçu ce matin une lettre adressée aux initiales JMD. 885 01:13:34,180 --> 01:13:35,820 C 'est possible, mais je m 'en souviens pas. 886 01:13:36,780 --> 01:13:39,400 Vous pouvez fouiller dans tous les casiers si vous avez du temps à perdre. 887 01:13:40,280 --> 01:13:41,700 Donc on est déjà venu la chercher. 888 01:13:42,400 --> 01:13:44,120 Quand ? Je ne sais pas. 889 01:13:45,320 --> 01:13:47,500 Même si je le savais, je ne crois pas que je pourrais vous le dire. 890 01:13:47,780 --> 01:13:50,260 Écoutez, ne jouez pas au plus malin. On pourrait très bien vous demander de 891 01:13:50,260 --> 01:13:51,320 fermer la boutique un de ces jours. 892 01:13:51,960 --> 01:13:53,620 Des menaces, monsieur le commissaire. 893 01:13:54,500 --> 01:13:55,840 Il y en a d 'autres qui ont essayé. 894 01:13:56,780 --> 01:13:59,380 Mais vous voyez, ma boutique est toujours là. 895 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 Depuis 25 ans. 896 01:14:01,600 --> 01:14:02,600 Bien. 897 01:14:02,760 --> 01:14:04,480 Maintenant, si ça ne vous fait rien, je vais aller déjeuner. 898 01:14:05,050 --> 01:14:09,690 Est -ce que vous avez déjà vu cet homme ? Il a une tache de vin sur la joue 899 01:14:09,690 --> 01:14:10,690 droite. 900 01:14:10,790 --> 01:14:11,790 Non. 901 01:14:16,750 --> 01:14:19,070 Alors, Lucas, écoute -moi, il faut faire vite. 902 01:14:19,310 --> 01:14:22,670 Fais prévenir les banques en France et en Belgique que si on leur présente un 903 01:14:22,670 --> 01:14:28,550 chèque du crédit lyonnais de 580 000 francs, oui, un chèque au porteur établi 904 01:14:28,550 --> 01:14:30,950 par Prosper d 'Onge, elles ne doivent pas l 'accepter. 905 01:14:32,150 --> 01:14:33,150 Oui, c 'est tout. 906 01:14:55,820 --> 01:14:57,340 La merde, monsieur le commissaire. 907 01:14:57,580 --> 01:15:00,580 C 'est -à -dire ? En sort de chez les juges, il avait convoqué Charlotte ce 908 01:15:00,580 --> 01:15:01,580 matin. 909 01:15:02,380 --> 01:15:04,140 Mais qu 'est -ce que vous voulez que j 'y fasse ? Ils sont droits. 910 01:15:04,360 --> 01:15:05,880 Elle est dans un bel état, la pauvre. 911 01:15:10,420 --> 01:15:13,980 C 'est vrai qu 'il a tout avoué ? Il n 'a rien avoué. 912 01:15:14,880 --> 01:15:15,880 Calmez -vous. 913 01:15:16,360 --> 01:15:19,140 C 'est sans doute la seule astuce que le juge Bonneau a trouvée pour essayer de 914 01:15:19,140 --> 01:15:20,140 vous faire parler. 915 01:15:20,220 --> 01:15:22,060 À l 'entendre, c 'est la dernière des dernières. 916 01:15:23,700 --> 01:15:25,140 Comme si moi, j 'étais capable... 917 01:15:25,480 --> 01:15:28,100 d 'envoyer une lettre anonyme pour accuser Prosper alors que je suis 918 01:15:28,100 --> 01:15:29,100 sûre de son innocence. 919 01:15:31,640 --> 01:15:33,620 Encore si elle avait été tuée avec un pistolet. 920 01:15:34,320 --> 01:15:35,320 J 'aurais pu le croire. 921 01:15:36,540 --> 01:15:38,000 Oui, dans la colère. 922 01:15:38,940 --> 01:15:39,940 Un coup de folie. 923 01:15:41,620 --> 01:15:43,860 Mais l 'étrangler, non. 924 01:15:44,720 --> 01:15:45,940 C 'est pas Prosper, ça. 925 01:15:47,220 --> 01:15:53,700 Non. Dites -moi, est -ce que Prosper verse toujours ses économies au Crédit 926 01:15:53,700 --> 01:15:54,509 Lyonnais ? 927 01:15:54,510 --> 01:15:57,930 L 'économie ? Il y a bien longtemps qu 'on ne fait plus d 'économie, monsieur 928 01:15:57,930 --> 01:16:02,550 commissaire. Depuis quand exactement ? Depuis quand on s 'est mis cette maison 929 01:16:02,550 --> 01:16:08,330 sur le dos ? Trois ans ? Avec les devises, ça devait coûter 80 000 francs 930 01:16:08,330 --> 01:16:11,070 maximum. Aujourd 'hui, on a dépensé plus du double. 931 01:16:12,170 --> 01:16:13,170 Ce n 'est pas fini. 932 01:16:13,430 --> 01:16:16,550 Ça veut dire que Prosper n 'a plus d 'argent à la banque ? Pas plus un sou. 933 01:16:17,350 --> 01:16:18,350 Il n 'a même plus de compte. 934 01:16:18,790 --> 01:16:20,810 Vous en êtes sûre ? Oui. 935 01:16:22,380 --> 01:16:26,840 Je me souviens du jour où le facteur a apporté un mandat de 1600 et quelques. 936 01:16:28,360 --> 01:16:30,520 Oui, il avait écrit pour arrêter son compte. 937 01:16:33,520 --> 01:16:35,820 Ça t 'amuserait de venir pointer tous les jours en janvier ? 938 01:16:49,930 --> 01:16:52,090 C 'est le remplaçant de Prosper d 'Ange ? Oui, c 'est le nouveau. 939 01:17:00,830 --> 01:17:03,910 Vous aimeriez peut -être déjeuner, monsieur le commissaire ? Non, merci. 940 01:17:04,230 --> 01:17:08,310 Vous avez du nouveau ? Je suis vraiment navré qu 'on ait arrêté d 'Ange. 941 01:17:09,110 --> 01:17:11,150 J 'avais espéré que les journaux ne parlaient pas de la fête. 942 01:17:12,150 --> 01:17:13,910 Pour un hôtel comme le nôtre, c 'est une catastrophe. 943 01:17:14,690 --> 01:17:17,130 Qu 'est -ce que vous en pensez, vous, de Prosper d 'Ange ? 944 01:17:17,340 --> 01:17:20,060 C 'est un garçon que j 'aurais pu citer en exemple il y a quelques jours. 945 01:17:20,480 --> 01:17:22,200 Vous savez, ici, il est en défilé de toutes les couleurs. 946 01:17:22,540 --> 01:17:26,040 Je veux dire, le meilleur et le pire. Ah bon ? Je vous laisse, monsieur le 947 01:17:26,040 --> 01:17:28,320 commissaire. Vas -y, profite -en, fais -toi inviter. 948 01:17:28,580 --> 01:17:30,520 Par contre, mon collègue aimerait bien manger, lui. 949 01:17:30,760 --> 01:17:32,100 Oui, bien sûr, pas de problème. 950 01:17:58,190 --> 01:17:59,089 Ne reste pas là, José. 951 01:17:59,090 --> 01:18:00,670 Tu m 'empêches de contrôler la cafétérie. 952 01:18:01,550 --> 01:18:02,670 Expliquez -nous. C 'est moi. 953 01:18:05,330 --> 01:18:07,510 Si on demande, je te revois à 5h. D 'accord. 954 01:18:12,230 --> 01:18:12,590 C 955 01:18:12,590 --> 01:18:19,470 'est la 956 01:18:19,470 --> 01:18:20,850 pause ? Oui. 957 01:18:21,150 --> 01:18:23,270 Maintenant, c 'est calme jusqu 'à 4h, 4h30. 958 01:18:23,790 --> 01:18:26,690 Les gens s 'arrêtent un peu pour souffler. Certains en profitent pour 959 01:18:26,690 --> 01:18:27,690 courses. 960 01:18:50,420 --> 01:18:51,420 Oui. 961 01:18:52,540 --> 01:18:53,540 Bien d 'accord. 962 01:19:04,740 --> 01:19:10,300 Il va où, l 'eau au plateau ? C 'est sûrement l 'économe qui l 'appelle pour 963 01:19:10,300 --> 01:19:12,140 remettre les provisions de thé et de café. 964 01:19:12,680 --> 01:19:17,520 C 'est tous les jours à la même heure ? Oui, entre 3h et 3h30. 965 01:20:21,930 --> 01:20:23,310 Vous pouvez le prendre, j 'ai fini de le lire. 966 01:20:25,590 --> 01:20:26,590 Ah non, merci. 967 01:20:33,970 --> 01:20:34,970 Alors Lucas, c 'est moi. 968 01:20:35,550 --> 01:20:38,750 Va tout de suite à la section financière et renseigne -toi sur la faillite de la 969 01:20:38,750 --> 01:20:41,390 banque Michaud et Fils. Il se pourrait bien que derrière la faillite, il y ait 970 01:20:41,390 --> 01:20:42,390 eu des fonds en écriture. 971 01:20:43,110 --> 01:20:44,110 Oui, c 'est urgent. 972 01:20:44,790 --> 01:20:45,790 Je te retrouve à la PJ. 973 01:20:51,630 --> 01:20:54,770 Va faire un tour dans la cave et le laisse pas filer, on sait jamais. 974 01:20:58,590 --> 01:21:01,690 Dites -moi, c 'est la seule boîte aux lettres de l 'hôtel ? Oui, monsieur le 975 01:21:01,690 --> 01:21:02,690 commissaire. 976 01:21:10,010 --> 01:21:14,230 Le commissaire Jolin vient de me confirmer que Ramuel était l 'homme de 977 01:21:14,230 --> 01:21:15,230 confiance de Michaud. 978 01:21:16,930 --> 01:21:19,830 Ils ont effectivement découvert des faux en écriture, des traites. 979 01:21:20,350 --> 01:21:22,450 sur lesquels on avait imité la signature de deux clients. 980 01:21:23,790 --> 01:21:26,470 Elle soupçonnait Ramuel, mais Michaud n 'a jamais porté plainte. 981 01:21:27,470 --> 01:21:29,970 Je vois l 'impense qui doit tenir son ancien patron d 'une manière ou d 'une 982 01:21:29,970 --> 01:21:30,970 autre. 983 01:21:32,270 --> 01:21:34,530 Officiellement, Ramuel a quitté la banque Michaud pour raisons de santé. 984 01:21:35,350 --> 01:21:36,750 On est bien vendredi aujourd 'hui. 985 01:21:37,170 --> 01:21:38,170 Oui, déjà. 986 01:21:39,250 --> 01:21:42,850 Tu m 'as bien dit que tous les vendredis, Ramuel va dîner à la 987 01:21:42,850 --> 01:21:43,850 'horloge. 988 01:21:46,990 --> 01:21:48,990 Bien, on va lui faire une petite surprise. 989 01:21:53,770 --> 01:21:54,770 Bonsoir, commissaire. 990 01:21:54,990 --> 01:21:58,390 On a depuis une demi -heure déplacé votre inspecteur à la table voisine. 991 01:22:12,990 --> 01:22:14,150 Tiens, bonsoir, Lucas. 992 01:22:14,590 --> 01:22:15,549 Bonsoir, commissaire. 993 01:22:15,550 --> 01:22:19,930 T 'as du boire à côté de toi ? Garçon, changez -moi cette mayonnaise. 994 01:22:20,270 --> 01:22:21,270 Elle n 'est pas fraîche. 995 01:22:21,720 --> 01:22:23,420 Les jeunes français, elles vont la rendre. 996 01:22:25,580 --> 01:22:26,620 Tiens, monsieur Rabiel. 997 01:22:27,860 --> 01:22:29,420 Quelle surprise, madame. 998 01:22:30,180 --> 01:22:33,120 Ma femme, commissaire Maigret de la police judiciaire. 999 01:22:33,680 --> 01:22:34,680 Enchantée, commissaire. 1000 01:22:37,480 --> 01:22:41,060 Un steak frites et une bière. Qu 'est -ce que tu prends, Lucas ? La même 1001 01:22:41,060 --> 01:22:42,060 mais un autre. 1002 01:22:48,460 --> 01:22:49,680 Vous êtes au régime ? 1003 01:22:50,600 --> 01:22:51,600 C 'est son foie. 1004 01:22:52,880 --> 01:22:55,880 Vous savez ce que je pense, monsieur Ramuel ? Je pense que vous n 'avez 1005 01:22:55,880 --> 01:22:56,880 eu de chance. 1006 01:22:57,020 --> 01:22:59,180 Ça m 'a frappé la première fois que je vous ai vu. 1007 01:22:59,820 --> 01:23:02,120 Il y a des gens comme ça à qui rien ne réussit. 1008 01:23:02,560 --> 01:23:05,100 Et qui, en plus, attrapent toutes les maladies. 1009 01:23:05,520 --> 01:23:08,840 Il va s 'en servir pour justifier son caractère de plus. 1010 01:23:14,040 --> 01:23:17,120 Intelligent travailleur comme vous êtes, vous auriez dû faire fortune dix fois. 1011 01:23:18,060 --> 01:23:20,480 Et le plus étrange, c 'est que vous avez failli réussir. 1012 01:23:23,040 --> 01:23:28,800 Partout où vous êtes passé, à Panama, au Caire, ensuite à Paris, 1013 01:23:29,400 --> 01:23:34,960 à chaque fois, après une ascension fulgurante, vous vous retrouvez à zéro. 1014 01:23:36,200 --> 01:23:37,800 On dirait que ça ne marche jamais. 1015 01:23:39,500 --> 01:23:42,180 Quand vous décrochez une bonne place dans une banque, elle fait faillite. 1016 01:23:44,340 --> 01:23:45,340 Au fait... 1017 01:23:46,000 --> 01:23:47,520 Je ne m 'attendais pas à vous trouver ici. 1018 01:23:48,300 --> 01:23:49,860 Je vous croyais déjà dans le train de Bruxelles. 1019 01:23:50,520 --> 01:23:56,480 Quoi ? Tu voulais aller à Bruxelles ? Tu ne me l 'as pas parlé ? Une femme ? 1020 01:23:56,480 --> 01:23:59,540 Non, il ne s 'agit pas d 'une femme, rassurez -vous. 1021 01:24:01,280 --> 01:24:06,640 Votre mari... Je veux dire, votre ami... C 'est mon mari, monsieur le 1022 01:24:06,640 --> 01:24:07,640 commissaire. 1023 01:24:07,820 --> 01:24:10,300 Je ne sais pas ce qu 'il vous a raconté, mais on est bel et bien mariés. 1024 01:24:11,100 --> 01:24:12,100 À Panama. 1025 01:24:16,720 --> 01:24:17,720 à Bruxelles, Adam. 1026 01:24:18,160 --> 01:24:25,140 Allons, répond ! J 'attends ! Je n 'ai jamais eu l 'intention de 1027 01:24:25,140 --> 01:24:26,140 partir. 1028 01:24:26,400 --> 01:24:28,280 Je suis désolé, monsieur Ramuel. 1029 01:24:28,560 --> 01:24:30,860 Je ne pensais pas venir troubler votre tête à tête. 1030 01:24:32,140 --> 01:24:35,940 J 'ai appris ce matin que vous aviez retiré presque tout votre argent du 1031 01:24:35,940 --> 01:24:40,440 lyonnais et vous aviez demandé un chèque de 580 000 francs à tirer sur une 1032 01:24:40,440 --> 01:24:41,440 banque de Bruxelles. 1033 01:24:43,700 --> 01:24:45,820 Vous avez dit 580 000 francs ? 1034 01:24:47,260 --> 01:24:51,940 Il avait 580 000 francs en banque et il me refusait l 'indispensable ? Réponds 1035 01:24:51,940 --> 01:24:52,818 -je. 1036 01:24:52,820 --> 01:24:57,400 C 'est vrai tout cet argent ? Réponds -moi ! Je ne vois pas ce que le 1037 01:24:57,400 --> 01:24:58,339 commissaire veut dire. 1038 01:24:58,340 --> 01:25:00,740 T 'as un compte en banque ? Je n 'ai pas de compte en banque. Et je n 'ai pas 1039 01:25:00,740 --> 01:25:01,840 580 000 francs. 1040 01:25:02,540 --> 01:25:05,140 C 'est vrai ou c 'est pas vrai, monsieur le commissaire ? Je suis désolé, 1041 01:25:05,160 --> 01:25:07,160 madame. Je ne voulais pas vous mettre dans cet état. 1042 01:25:08,720 --> 01:25:10,360 Je pensais que vous étiez au courant. 1043 01:25:11,960 --> 01:25:12,960 Je comprends maintenant. 1044 01:25:14,300 --> 01:25:15,460 Qu 'est -ce que vous comprenez ? 1045 01:25:16,170 --> 01:25:17,590 Son attitude depuis quelques temps. 1046 01:25:20,150 --> 01:25:21,350 Il était trop gentil. 1047 01:25:22,670 --> 01:25:23,850 Il filait trop doux. 1048 01:25:24,870 --> 01:25:26,490 Il chantait bien que c 'était pas naturel. 1049 01:25:27,330 --> 01:25:28,550 Il préparait son coup. 1050 01:25:30,850 --> 01:25:33,770 Alors... Tu faisais ton magou en cassette. 1051 01:25:35,230 --> 01:25:37,130 Tu me laissais vivre avec trois fois rien. 1052 01:25:38,150 --> 01:25:39,390 Tu préparais ton départ. 1053 01:25:40,890 --> 01:25:41,890 Saligo. 1054 01:25:42,890 --> 01:25:44,230 Un beau jour ni vu ni connu. 1055 01:25:44,870 --> 01:25:46,750 Je serais retrouvée toute seule avec le loyer sur le dos. 1056 01:25:48,610 --> 01:25:50,770 Vous êtes sûr qu 'il n 'y a pas une femme là -dessous, monsieur le 1057 01:25:50,770 --> 01:25:54,850 Monsieur le commissaire, on pourrait peut -être aller ailleurs. 1058 01:25:55,450 --> 01:25:59,290 Tu me le paieras, petit salaud ! Calme -toi, Marie. 1059 01:26:00,810 --> 01:26:01,990 Tu verras, tout va s 'arranger. 1060 01:26:03,130 --> 01:26:06,530 Je ne vois pas pourquoi le commissaire pense que... Vous êtes sûr par vous 1061 01:26:06,530 --> 01:26:09,350 tromper ? Parce qu 'on vous connaît, vous, les gens de la police. 1062 01:26:09,690 --> 01:26:12,690 Quand vous trouvez rien que vous pataugez, vous inventez n 'importe quoi 1063 01:26:12,690 --> 01:26:13,690 faire chier les honnêtes gens. 1064 01:26:13,960 --> 01:26:15,860 Pas de scandale, madame, ça ne servira à rien. 1065 01:26:20,720 --> 01:26:24,780 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire, madame, que je suis obligé de 1066 01:26:24,780 --> 01:26:26,480 mettre votre mari en état d 'arrestation. 1067 01:26:26,940 --> 01:26:29,560 Nous allons faire ça discrètement, ça vaudra mieux pour tout le monde. 1068 01:26:30,840 --> 01:26:32,700 Partons gentiment, comme de bons amis. 1069 01:26:34,160 --> 01:26:37,020 Nous prendrons la voiture qui attend dehors et nous irons faire un tour au 1070 01:26:37,020 --> 01:26:38,020 des orfeurs. 1071 01:26:47,450 --> 01:26:48,810 Attendez un instant, madame, s 'il vous plaît. 1072 01:26:49,070 --> 01:26:50,070 Entrez, monsieur Ramuel. 1073 01:26:58,690 --> 01:27:00,490 Proteste, monsieur le commissaire. Vous n 'avez pas le droit. 1074 01:27:00,990 --> 01:27:01,990 Je n 'ai pas le droit. 1075 01:27:02,150 --> 01:27:03,170 Venez ici, monsieur Ramuel. 1076 01:27:04,150 --> 01:27:05,150 Allons, venez ici. 1077 01:27:05,530 --> 01:27:07,270 Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que c 'est ? Rien. 1078 01:27:09,710 --> 01:27:11,510 J 'avais juste besoin de ça pour me détendre. 1079 01:27:13,230 --> 01:27:15,670 C 'est pas très régulier, je sais, mais ça fait du bien. 1080 01:27:17,380 --> 01:27:20,600 Demain, le juge t 'interrogera poliment et tout le monde sera très gentil avec 1081 01:27:20,600 --> 01:27:21,600 toi. 1082 01:27:22,200 --> 01:27:24,380 Tu vas devenir une vedette des affiches. 1083 01:27:27,880 --> 01:27:29,300 Vous pouvez faire entrer tout le monde. 1084 01:27:32,660 --> 01:27:33,660 Vous pouvez venir. 1085 01:27:35,540 --> 01:27:38,080 Je crois qu 'il n 'y a des chaises que pour les dames, mais je serai bref. 1086 01:27:38,280 --> 01:27:39,280 Asseyez -vous. 1087 01:27:40,820 --> 01:27:42,700 Vous pouvez vous rapprocher, Prosper. 1088 01:27:43,540 --> 01:27:44,540 T 'as la clé ? 1089 01:28:05,930 --> 01:28:09,150 Qu 'il a fait ? Ce qu 'il a fait, il a continué de faire ce qu 'il a fait toute 1090 01:28:09,150 --> 01:28:10,670 sa vie, madame. C 'est -à -dire des faux. 1091 01:28:11,770 --> 01:28:15,690 Tu dis rien, Jean ? C 'est vrai ? C 'est des fois d 'argent et de voyage à 1092 01:28:15,690 --> 01:28:21,290 Bruxelles ? Oh, petit salaud ! Vous avez de la chance qu 'il ne vous ait jamais 1093 01:28:21,290 --> 01:28:23,530 rien dit parce que je serai obligé de vous arrêter comme complice. 1094 01:28:28,350 --> 01:28:32,190 Madame Charlotte, il faut que je vous avoue quelque chose que Prosper ne vous 1095 01:28:32,190 --> 01:28:33,190 jamais dit. 1096 01:28:33,770 --> 01:28:37,190 Quand vous l 'avez écrit guéri et que vous lui avez parlé de la lettre de Mimi 1097 01:28:37,190 --> 01:28:40,810 et de l 'histoire de l 'enfant, Prosper n 'était pas guéri du tout. 1098 01:28:42,170 --> 01:28:45,770 Il ne vous a rien dit, mais un jour, dans la caféterie, pendant la pause de l 1099 01:28:45,770 --> 01:28:48,310 'après -midi, il a écrit une longue lettre à Mimi. 1100 01:28:48,550 --> 01:28:50,830 Vous vous en souvenez, Prosper ? Oui. 1101 01:28:52,470 --> 01:28:56,470 Vous en avez écrit d 'autres, n 'est -ce pas ? Combien ? Trois. 1102 01:28:57,790 --> 01:29:00,950 Vous n 'avez jamais été dérangé ? Une des trois fois, au moins ? 1103 01:29:01,290 --> 01:29:04,170 Vous n 'avez pas été appelé par l 'économe pour aller chercher les 1104 01:29:04,170 --> 01:29:06,490 thé et de café pour le lendemain ? C 'est possible. 1105 01:29:07,670 --> 01:29:12,090 Et votre lettre était restée sur la petite table de la caféterie, juste en 1106 01:29:12,090 --> 01:29:15,670 du bureau vitré de M. Ramuel, qui pouvait l 'avoir de sa place. 1107 01:29:17,450 --> 01:29:18,690 Ramuel le malchanceux. 1108 01:29:19,990 --> 01:29:22,750 Ramuel qui, malgré tous ses fous en écriture, n 'arrivait pas à faire 1109 01:29:24,330 --> 01:29:28,730 Où postiez -vous vos lettres, Prosper ? Il y a une bâtolette à la réception pour 1110 01:29:28,730 --> 01:29:29,730 le client. 1111 01:29:29,900 --> 01:29:32,800 Ce qui permettait à Ramuel de les intercepter facilement. 1112 01:29:34,000 --> 01:29:38,980 Et c 'est comme ça que Mimi, Madame Clark, après avoir reçu les lettres d 1113 01:29:38,980 --> 01:29:42,240 homme amoureux, des lettres où il était surtout question de son fils, 1114 01:29:43,020 --> 01:29:46,380 en a reçu d 'autres par la suite, bien différentes. 1115 01:29:47,200 --> 01:29:50,340 Toujours de la même écriture et toujours signée Prosper d 'Onge, mais ces 1116 01:29:50,340 --> 01:29:52,420 lettres -là étaient menaçantes, elles réclamaient de l 'argent. 1117 01:29:53,740 --> 01:29:56,820 Le nouveau Prosper d 'Onge voulait faire payer son silence. 1118 01:30:00,680 --> 01:30:01,760 Et c 'était du beau travail. 1119 01:30:02,620 --> 01:30:08,360 Il a d 'abord fallu louer un bureau pour le courrier, et puis écrire à Mimi que 1120 01:30:08,360 --> 01:30:10,440 le nouveau Prosper Donges avait changé d 'adresse. 1121 01:30:12,060 --> 01:30:15,940 Malheureusement, les secs que Mimi envoyait tous les trois mois étaient au 1122 01:30:15,940 --> 01:30:17,200 de Prosper Donges. 1123 01:30:18,820 --> 01:30:22,700 Et c 'est là que le nouveau Prosper Donges, Jean -Ramuel, a eu une chance 1124 01:30:22,700 --> 01:30:23,700 providentielle. 1125 01:30:25,420 --> 01:30:29,450 Le vrai Prosper Donges, qui arrive difficilement à joindre les deux bouts, 1126 01:30:29,450 --> 01:30:32,550 à sa banque pour arrêter son compte et demander qu 'on lui envoie le solde de 1127 01:30:32,550 --> 01:30:33,550 chez lui. 1128 01:30:33,870 --> 01:30:36,010 Ramuel le fait puisqu 'il intercepte son courrier. 1129 01:30:37,230 --> 01:30:41,430 Et ce n 'est pas la lettre du vrai Prosperdon qui arrive au crédit d 1130 01:30:41,490 --> 01:30:45,730 mais une autre écrite par Ramuel et qui indique un simple changement d 'adresse. 1131 01:30:49,010 --> 01:30:53,170 À partir de ce moment -là, le courrier de la banque arrive aux 114 rurées au 1132 01:30:53,170 --> 01:30:54,170 mur. 1133 01:30:54,990 --> 01:30:58,270 Jean Ramuel reçoit les chèques des États -Unis. 1134 01:30:58,910 --> 01:31:02,390 Et les verse sur le compte, qui en réalité n 'a jamais été fermé. 1135 01:31:03,970 --> 01:31:07,510 Les 1500 francs que vous avez reçus chez vous, c 'est Ramuel qui vous les a 1136 01:31:07,510 --> 01:31:08,730 envoyés au nom de la banque. 1137 01:31:09,810 --> 01:31:12,630 Une escroquerie remarquable, comme vous voyez. 1138 01:31:14,030 --> 01:31:19,310 Si minutieusement élaboré, que Ramuel se méfie de cette adresse du 114 Ruray au 1139 01:31:19,310 --> 01:31:23,170 Mur, et que par précaution, il fait suivre le courrier jusqu 'à une boîte 1140 01:31:23,170 --> 01:31:24,170 postale privée. 1141 01:31:24,450 --> 01:31:25,450 Gardelle. 1142 01:31:27,820 --> 01:31:32,600 Et puis, c 'est l 'événement imprévu, catastrophique. 1143 01:31:33,500 --> 01:31:35,380 Mimi, Madame Clark, arrive à Paris. 1144 01:31:35,680 --> 01:31:36,880 Une suite au majestique. 1145 01:31:38,080 --> 01:31:41,260 D 'un moment à l 'autre, le vrai Prosper Donge peut rencontrer la mère de son 1146 01:31:41,260 --> 01:31:43,500 enfant et lui prouver qu 'il n 'a jamais voulu la faire chanter. 1147 01:31:45,800 --> 01:31:50,620 Et pourtant, la mort de Madame Clark a été accidentelle. 1148 01:31:52,280 --> 01:31:56,720 Prosper apprend par hasard, par une femme de chambre, que Mimi est arrivée à 1149 01:31:56,720 --> 01:31:59,740 'hôtel. Il lui écrit, il lui fixe rendez -vous pour lui parler de son fils. 1150 01:32:01,380 --> 01:32:03,200 Ramuel est inquiet, il ne quitte plus les caves. 1151 01:32:03,920 --> 01:32:07,460 Il a vu partir le billet et n 'a pas pu empêcher le rendez -vous. 1152 01:32:08,680 --> 01:32:11,020 Et puis, l 'imprévisible. 1153 01:32:12,380 --> 01:32:16,320 Un pneu crevé. Pense -perdon, j 'arrive à l 'hôtel avec dix minutes de retard. 1154 01:32:17,820 --> 01:32:21,080 Ramuel voit Mimi qui attend près du vestiaire. 1155 01:32:21,960 --> 01:32:23,920 Alors tout bascule, tout s 'accélère. 1156 01:32:24,300 --> 01:32:26,080 Il se dit qu 'on va découvrir la machination. 1157 01:32:26,640 --> 01:32:29,440 Il l 'étrangle et il cache le corps dans une armoire. 1158 01:32:30,240 --> 01:32:33,420 Il croit que les mobiles accableront Prosper d 'ange et que rien, bien au 1159 01:32:33,420 --> 01:32:35,200 contraire, ne fera peser les soupçons sur lui. 1160 01:32:36,080 --> 01:32:37,340 Et puis tout va trop vite. 1161 01:32:38,180 --> 01:32:41,960 Naïvement, il écrit une lettre anonyme en imitant l 'écriture de Charlotte. 1162 01:32:42,940 --> 01:32:46,260 Car il a vu plusieurs billets d 'aile que Prosper garde dans son tiroir. 1163 01:32:48,280 --> 01:32:50,360 Vous avez quelque chose à ajouter, M. 1164 01:32:50,560 --> 01:32:51,560 Ramuel ? 1165 01:32:53,520 --> 01:32:56,160 Vous aviez raison de croire qu 'il allait bientôt vous quitter, madame. 1166 01:32:59,400 --> 01:33:04,680 Il attendait sans doute d 'avoir plus d 'argent sur le compte pour partir seul, 1167 01:33:04,840 --> 01:33:07,540 soigner son foie à l 'étranger. 1168 01:33:09,500 --> 01:33:10,880 Il fallait conduire au dépôt. 1169 01:33:13,920 --> 01:33:14,920 Voilà. 1170 01:33:15,520 --> 01:33:16,520 C 'est fini. 1171 01:33:41,200 --> 01:33:42,420 Pardon, monsieur le commissaire. 1172 01:33:42,840 --> 01:33:47,000 Mon client aimerait avoir un entretien avec vous et monsieur Dange dans mon 1173 01:33:47,000 --> 01:33:50,000 cabinet le plus tôt possible au sujet de l 'enfant. 1174 01:34:04,660 --> 01:34:05,660 Merci. 1175 01:34:07,300 --> 01:34:08,300 Merci. 95988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.