Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,380 --> 00:01:03,520
... ...
2
00:01:03,520 --> 00:01:16,180
...
3
00:01:16,180 --> 00:01:19,960
... ... ... ... ... ...
4
00:02:43,550 --> 00:02:44,930
Merci Eugène.
5
00:03:38,350 --> 00:03:39,350
C 'est là.
6
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
Excusez -moi.
7
00:06:02,140 --> 00:06:04,400
Monsieur le commissaire, le directeur
vous attend.
8
00:06:10,400 --> 00:06:11,800
Bonjour, monsieur le commissaire.
9
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Bonjour.
10
00:06:14,660 --> 00:06:15,660
Bonjour.
11
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Garde.
12
00:06:25,290 --> 00:06:26,290
Très bien, merci.
13
00:06:32,550 --> 00:06:38,930
Il s 'agit de la femme d 'un Américain,
Michael Clark.
14
00:06:39,250 --> 00:06:42,890
Ils sont arrivés il y a huit jours
accompagner leur fils d 'une
15
00:06:42,910 --> 00:06:45,250
mademoiselle de Romane, et d 'une femme
de chambre, madame Brahms.
16
00:06:46,130 --> 00:06:49,210
Ils avaient réservé la suite 110, nos
meilleurs appartements, pour un mois.
17
00:06:50,710 --> 00:06:51,970
C 'est arrivé à quelle heure ?
18
00:06:52,650 --> 00:06:54,990
Le médecin de l 'hôtel pense qu 'elle a
été tranquille entre une heure et une
19
00:06:54,990 --> 00:06:55,990
heure et demie ce matin.
20
00:07:00,090 --> 00:07:03,970
Elle était du genre à se promener dans
les caves, Mme Clark ? Pas du tout, ils
21
00:07:03,970 --> 00:07:06,930
'ont son déjeuner très bien, mais ce
Clark est un important industriel de
22
00:07:06,930 --> 00:07:07,930
Détroit, dans le Michigan.
23
00:07:08,310 --> 00:07:09,950
Sa femme parle le français sans accent.
24
00:07:10,270 --> 00:07:13,530
Et les autres ? La futuriste, Mlle
Norman, est une belle jeune femme.
25
00:07:14,650 --> 00:07:17,750
Gertrude Burns, par contre, est assez...
disons, assez quelconque. Elle s
26
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
'occupe de l 'enfant.
27
00:07:18,830 --> 00:07:20,030
Elle sert de gouvernante.
28
00:07:20,730 --> 00:07:24,300
Vous les avez mis au courant ? La
gouvernante seulement. Elle est
29
00:07:24,780 --> 00:07:26,720
L 'institutrice n 'a pas couché à l
'hôtel la nuit dernière.
30
00:07:27,580 --> 00:07:30,460
M. Clark est parti hier soir pour Rome
pour affaires.
31
00:07:31,560 --> 00:07:34,640
Vous savez quelle part il a pris ? J 'ai
fait une conférence.
32
00:07:37,520 --> 00:07:42,720
Alors, Antoine, savez -vous quelle part
a pris M. Clark ? Oui, de l 'appartement
33
00:07:42,720 --> 00:07:43,720
110.
34
00:07:44,260 --> 00:07:50,120
Vous n 'avez pas fait porter ses bagages
à la gare ? Quel taxi ? Dédiré ? Ah,
35
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
merci.
36
00:07:52,310 --> 00:07:55,810
Il a pris le taxi désiré qui stationne
habituellement devant l 'hôtel.
37
00:07:56,490 --> 00:07:57,830
Vous permettez ? Je vous en prie.
38
00:08:04,170 --> 00:08:08,190
Allô, la PJ ? Mademoiselle, s 'il vous
plaît, demandez l 'inspecteur Lucas.
39
00:08:10,270 --> 00:08:13,510
Vous pourrez dire au concierge de m
'avertir dès que Désiré sera là.
40
00:08:13,790 --> 00:08:16,470
C 'est toi, Lucas ?
41
00:08:17,450 --> 00:08:21,270
File à la gare de Lyon et essaie de
savoir si un certain Michael Clark a
42
00:08:21,270 --> 00:08:22,490
train hier soir pour Rome.
43
00:08:24,110 --> 00:08:26,950
Oui, en wagon -lit, un industriel
américain.
44
00:08:28,770 --> 00:08:34,809
Et demande à Janvier de se renseigner
sur Madame Clark, de Détroit, peut -être
45
00:08:34,809 --> 00:08:35,809
'origine française.
46
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Allez, file.
47
00:09:06,790 --> 00:09:07,790
Bonjour docteur.
48
00:09:10,290 --> 00:09:11,550
On a saisi par derrière.
49
00:09:20,510 --> 00:09:23,050
On n 'a pas traîné le corps sur le sol,
il n 'y a aucune trace de poussière.
50
00:09:23,330 --> 00:09:27,650
Vous pensez que le crime a été commis
ici ? On l 'a trouvé dans le fond de l
51
00:09:27,650 --> 00:09:28,650
'armoire.
52
00:09:42,510 --> 00:09:43,710
Je vais faire avertir le parquet.
53
00:09:45,110 --> 00:09:46,450
Prêtez tout en place pour le moment.
54
00:09:50,610 --> 00:09:54,030
Qui a découvert le corps ? Prosper
Donge, le responsable de la cafétérie.
55
00:09:55,830 --> 00:09:59,250
Il travaille ici depuis longtemps ? Cinq
ans. Avant, il était à XTB en grand
56
00:09:59,250 --> 00:10:00,250
hôtel.
57
00:10:01,090 --> 00:10:03,710
Si vous en êtes satisfait, vous êtes un
collaborateur sérieux.
58
00:10:05,290 --> 00:10:06,390
Pardon, monsieur le directeur.
59
00:10:06,690 --> 00:10:08,550
On demande le commissaire Maigret au
téléphone.
60
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Oui.
61
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
D 'accord.
62
00:10:21,880 --> 00:10:22,880
Non, non.
63
00:10:29,000 --> 00:10:30,540
Elle est ouverte ? Oui.
64
00:10:31,480 --> 00:10:34,340
Aucune réservation de l 'autre
américaine n 'a été faite pour le train
65
00:10:34,340 --> 00:10:35,340
revenir ce soir.
66
00:10:40,680 --> 00:10:43,240
Est -ce vrai que Mme Clark a été tuée ?
Oui, Mme Harmon.
67
00:10:43,440 --> 00:10:47,420
Elle demande si Mme Clark a été
assassinée. Je dois voir le corps. Oui,
68
00:10:47,420 --> 00:10:48,420
Harmon, elle veut voir le corps.
69
00:10:48,560 --> 00:10:50,400
Est -ce que vous avez reçu M. Clark ?
Est -ce qu 'il sait ?
70
00:11:31,290 --> 00:11:31,770
Elle dit
71
00:11:31,770 --> 00:11:41,350
qu
72
00:11:41,350 --> 00:11:43,490
'elle sait que vous êtes de la police
mais qu 'elle ne répondra pas à vos
73
00:11:43,490 --> 00:11:50,470
questions. Et pourquoi ne veut -elle pas
répondre ? Elle dit
74
00:11:50,470 --> 00:11:52,210
qu 'elle ne veillera qu 'à une
convocation officielle.
75
00:12:13,870 --> 00:12:14,870
Oui, rappelle -moi.
76
00:12:22,170 --> 00:12:22,610
Mais
77
00:12:22,610 --> 00:12:36,150
non,
78
00:12:36,250 --> 00:12:38,470
pas par les cuisines. Ça, c 'est par là.
79
00:12:40,450 --> 00:12:42,950
Alors ?
80
00:12:44,490 --> 00:12:48,810
Alors quoi ? Vous avez du nouveau ?
Voyons.
81
00:12:49,870 --> 00:12:51,730
Envoyez la truite, bonne nature.
82
00:12:52,190 --> 00:12:53,530
J 'attends de vos nouvelles,
commissaire.
83
00:12:54,630 --> 00:12:59,630
Attention, j 'annonce un lâche. Quatre
menus complètes avec deux pois gras,
84
00:12:59,630 --> 00:13:00,630
bouchées.
85
00:13:00,910 --> 00:13:04,410
Poursuivre. Côte de bœuf pour quatre,
deux saignants, deux poids.
86
00:13:07,830 --> 00:13:09,150
Matissier, envoyez.
87
00:13:09,490 --> 00:13:13,030
Compost de fruits, une pêche melba et de
charlatan fraise.
88
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Oui, sire.
89
00:13:26,280 --> 00:13:28,640
Saucier, deux bouchées à la reine. Oui.
90
00:13:29,760 --> 00:13:31,040
Attention, ça marche.
91
00:13:31,640 --> 00:13:33,560
Une omelette Marie -Herbert, on est
deux.
92
00:13:33,920 --> 00:13:35,640
Deux mix gris, 100 fois de veau.
93
00:13:36,020 --> 00:13:38,480
Une pomme pain neuf avec salade mimosa.
94
00:13:39,400 --> 00:13:41,080
Non, Emilienne Gaudin.
95
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
Pas plus tôt.
96
00:13:45,870 --> 00:13:46,870
Elle travaillait avec les vins.
97
00:14:40,130 --> 00:14:42,230
Bonjour, je peux voir vos papiers ?
98
00:15:21,739 --> 00:15:22,380
Bonjour. Alors,
99
00:15:22,380 --> 00:15:30,680
vous
100
00:15:30,680 --> 00:15:33,580
ne l 'avez pas emmené, Garde -Lyon ? Ah
non, pas du tout. Je m 'en souviens très
101
00:15:33,580 --> 00:15:35,560
bien. J 'ai dû le prendre vers 7 heures
du soir.
102
00:15:36,120 --> 00:15:40,600
Il m 'a demandé de le déposer rue de l
'Ambre, devant un hôtel, le Montparno.
103
00:15:55,680 --> 00:15:58,000
Excusez -moi, vous étiez très occupé
toute la journée, je n 'ai pas voulu
104
00:15:58,000 --> 00:16:00,360
déranger. Je vous raccompagne, j
'aimerais bavarder un peu avec vous.
105
00:16:05,100 --> 00:16:09,260
Jean -Ramuel, avant d 'être au Majestic,
vous savez ce qu 'il faisait ? Il était
106
00:16:09,260 --> 00:16:10,540
comptable dans une banque.
107
00:16:11,340 --> 00:16:12,660
Michaud et fils, je crois.
108
00:16:13,320 --> 00:16:15,920
Michaud et fils ? Ruco Martin, je me
souviens, oui.
109
00:16:16,880 --> 00:16:18,740
Une drôle d 'affaire, faillite
fonduleuse.
110
00:16:20,420 --> 00:16:23,620
Qu 'est -ce que vous en pensez de Ramuel
? Il n 'a pas l 'air d 'aller bien
111
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
fort.
112
00:16:24,680 --> 00:16:26,160
Je crois qu 'il a des problèmes de
santé.
113
00:16:26,920 --> 00:16:30,660
Le foie ? Oui, il a attrapé une maladie
qui lui a attaqué le foie.
114
00:16:34,580 --> 00:16:38,340
Vous êtes responsable des cafés pour
tout l 'hôtel, n 'est -ce pas ? Je
115
00:16:38,340 --> 00:16:40,600
savoir pourquoi vous avez choisi cette
profession.
116
00:16:41,080 --> 00:16:43,840
Je suppose que ce n 'est pas par
vocation. Vous n 'êtes pas dit à 15 ans
117
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
vous seriez chef de caféterie.
118
00:16:45,600 --> 00:16:52,040
Si je me posais la question, j 'étais
chasseur et puis garçon de café à Nice.
119
00:16:53,920 --> 00:16:55,480
avec les bains au grand hôtel.
120
00:16:56,100 --> 00:16:59,980
C 'est là que le directeur m 'a dit que
j 'avais pas le physique pour la
121
00:16:59,980 --> 00:17:00,980
clientèle.
122
00:17:01,380 --> 00:17:06,520
Alors il m 'a proposé la cafétérie, je
suis resté 5 ans, et puis je suis monté
123
00:17:06,520 --> 00:17:10,640
Paris, et c 'est là que j 'ai accepté la
place de chef au Majestic.
124
00:17:11,560 --> 00:17:16,079
J 'ai appris par le concierge de l
'hôtel que deux personnes au moins ont
125
00:17:16,079 --> 00:17:17,680
la nuit dernière dans les sous -sols.
126
00:17:18,339 --> 00:17:20,020
D 'abord Amuel, le comptable.
127
00:17:21,560 --> 00:17:24,619
Il paraît qu 'il vit avec une mégère qu
'il met régulièrement à la porte de chez
128
00:17:24,619 --> 00:17:25,619
lui.
129
00:17:25,839 --> 00:17:27,300
Ils en rigolent dans les cuisines.
130
00:17:29,520 --> 00:17:31,600
Depuis quelques temps, il passe toutes
les nuits dans son bureau.
131
00:17:31,860 --> 00:17:35,480
Est -ce que vous savez si le directeur
est au courant ? En principe, c 'est
132
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
défendu.
133
00:17:39,040 --> 00:17:40,200
C 'est la numéro 5.
134
00:17:47,620 --> 00:17:48,620
Attendez -moi là.
135
00:17:51,110 --> 00:17:53,730
Le danseur aussi, paraît -il, dort dans
les caves.
136
00:17:54,990 --> 00:17:59,750
Comment vous l 'appelez ? Zébio ? Un
curieux personnage, je crois.
137
00:18:00,730 --> 00:18:04,350
Sur les affiches, il porte le nom de
Zébio Foualdès. En fait, il s 'appelait
138
00:18:04,350 --> 00:18:05,350
Edgar Fragonais.
139
00:18:06,830 --> 00:18:09,310
Il paraît qu 'il dort dans l 'hôtel
quand il ne peut pas se payer un texte.
140
00:18:10,570 --> 00:18:12,010
C 'est ce qu 'il a fait la nuit
dernière.
141
00:18:13,810 --> 00:18:16,550
Il a même dansé avec Madame Clark
plusieurs fois.
142
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
La victime.
143
00:18:30,670 --> 00:18:34,030
Ça ne vous dérange pas trop si j 'entre
un moment avec vous ? Si vous voulez.
144
00:18:39,670 --> 00:18:40,070
C
145
00:18:40,070 --> 00:18:48,510
'est
146
00:18:48,510 --> 00:18:49,510
moi.
147
00:18:53,310 --> 00:18:58,650
Monsieur, je m 'excuse, mais ce n 'est
pas l 'habitude que votre père amène
148
00:18:58,650 --> 00:18:59,650
quelque chose à la maison.
149
00:18:59,980 --> 00:19:02,840
C 'est le commissaire Maigret de la
police judiciaire.
150
00:19:03,180 --> 00:19:05,860
Commissaire Maigret ? Qu 'est -ce qui se
passe ? Rien, madame.
151
00:19:06,600 --> 00:19:09,940
J 'ai eu l 'occasion de visiter aujourd
'hui les cuisines du Majestic et j 'ai
152
00:19:09,940 --> 00:19:11,220
fait la connaissance de votre mari.
153
00:19:12,480 --> 00:19:17,080
Mon mari ? C 'est toi qui lui a dit qu
'on était mariés ? Ah non, je supposais.
154
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
Ah non, on vit ensemble, tout
simplement.
155
00:19:19,860 --> 00:19:24,880
On est plus amis que... Vous comprenez
ce que je veux dire ? Ah, vous savez,
156
00:19:24,880 --> 00:19:26,380
père et moi, on se connaît depuis
toujours.
157
00:19:27,400 --> 00:19:28,760
Marie, on pourrait très bien se marier.
158
00:19:29,639 --> 00:19:31,560
Ça ne changerait pas grand -chose.
159
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
C 'est vrai, il prospère.
160
00:19:33,100 --> 00:19:34,180
Ah oui ? Entrez.
161
00:19:34,800 --> 00:19:37,300
On pourrait peut -être rester dans le
jardin ? Mais non, venez dans la
162
00:19:37,360 --> 00:19:38,360
vous serez mieux pour causer.
163
00:19:40,620 --> 00:19:42,340
De toute façon, il faut que je m
'habille, c 'est l 'heure.
164
00:19:42,920 --> 00:19:45,060
Vous savez, monsieur le commissaire,
nous deux, c 'est comme si on jouait à
165
00:19:45,060 --> 00:19:47,520
cache -cache. Quand je rentre, c 'est
lui qui s 'en va et quand il rentre, c
166
00:19:47,520 --> 00:19:47,959
'est moi.
167
00:19:47,960 --> 00:19:50,460
On a tous juste le temps de manger
quelque chose. C 'est vrai, il prospère.
168
00:19:50,980 --> 00:19:54,340
On prendrait bien un petit verre ? Oui,
j 'ai préparé à dîner. Alors, si ça vous
169
00:19:54,340 --> 00:19:55,680
dit, tu mettrais la table.
170
00:19:55,900 --> 00:19:57,940
Oui. Non, merci, je n 'en ai pas pour
longtemps.
171
00:19:58,570 --> 00:20:01,050
Un meurtre a été commis ce matin au
Majestic.
172
00:20:03,430 --> 00:20:05,210
Un meurtre ? Oui.
173
00:20:06,070 --> 00:20:08,410
Je voulais demander à M. Droge quelques
renseignements.
174
00:20:08,850 --> 00:20:12,510
Ça s 'est passé dans le sous -sol à un
moment où il s 'y trouvait presque seul.
175
00:20:14,150 --> 00:20:18,910
C 'est quelqu 'un que tu connais ? Non,
c 'est une cliente de l 'hôtel, la femme
176
00:20:18,910 --> 00:20:20,170
d 'un industriel américain.
177
00:20:21,010 --> 00:20:24,950
Ils sont descendus avec leur fils, une
gouvernante, une institutrice, dans un
178
00:20:24,950 --> 00:20:26,590
appartement de plus de 2000 francs par
jour.
179
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
À six heures du matin, on la retrouvait
tranglée dans les vestiaires du sous
180
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
-sol.
181
00:20:32,280 --> 00:20:36,440
Qu 'est -ce qu 'elle pouvait bien aller
faire dans ses caves, Madame Clark ?
182
00:20:36,440 --> 00:20:43,340
Surtout à six heures du matin, c 'est
pas facile d
183
00:20:43,340 --> 00:20:46,600
'imaginer ce qu 'une riche américaine
pouvait aller chercher dans les caves d
184
00:20:46,600 --> 00:20:49,460
'un grand hôtel si tôt le matin.
185
00:20:52,540 --> 00:20:53,540
Emilienne Clark.
186
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Née Gaudin.
187
00:21:03,720 --> 00:21:07,220
Vous ne l 'auriez pas connue, vous -même
? Moi ? Ah non.
188
00:21:08,200 --> 00:21:10,780
Pas sous le nom de Mme Clark, sous le
nom d 'Emilienne Gaudin.
189
00:21:11,660 --> 00:21:12,660
Ou plutôt Mimi.
190
00:21:13,560 --> 00:21:16,580
Vous voyez, à l 'époque, avant son
mariage, elle était entraîneuse à Aix
191
00:21:16,580 --> 00:21:20,700
-Bains. À ce moment -là, vous y
travaillez aussi, tous les deux, non ?
192
00:21:20,700 --> 00:21:21,700
auriez pu la rencontrer.
193
00:21:23,180 --> 00:21:26,160
Mimi ? Emilienne Gaudin ? Ah non, je
crois pas.
194
00:21:26,420 --> 00:21:30,560
Vous êtes sûre que c 'était Aix ? À l
'Oasis, derrière le Grand Hôtel.
195
00:21:32,170 --> 00:21:37,110
Ah non, c 'est pas connu, mais... Et
toi, prospère ? Non.
196
00:21:41,110 --> 00:21:42,550
Excusez -moi de vous avoir dérangé.
197
00:21:43,710 --> 00:21:45,990
Bonsoir. Mais vous prendrez bien quelque
chose.
198
00:21:46,310 --> 00:21:47,310
Non, merci.
199
00:21:47,350 --> 00:21:48,350
Il faut que j 'y aille.
200
00:21:48,650 --> 00:21:49,750
Bonsoir, monsieur le commissaire.
201
00:22:55,720 --> 00:22:57,760
Elle a rejoint l 'Américain à la gare,
ils n 'ont pas pris le train.
202
00:22:58,940 --> 00:23:00,820
Ils sont tout de suite allés à l
'ambassade américaine.
203
00:23:01,900 --> 00:23:05,520
Puis un peu plus tard, ils ont pris un
taxi jusqu 'à l 'avenue de Friedland, au
204
00:23:05,520 --> 00:23:09,820
14. C 'est un immeuble où il y a
pratiquement que des études d 'avocat.
205
00:23:10,860 --> 00:23:14,380
Ils sont sortis une demi -heure plus
tard avec un type qui parlait l
206
00:23:14,380 --> 00:23:15,440
ou l 'américain.
207
00:23:16,700 --> 00:23:19,380
Et ils sont rentrés directement chez
Jules Bonneau. Je me suis arrêté là.
208
00:23:22,730 --> 00:23:25,290
Quand je suis revenu au bureau, j 'ai
trouvé un message du juge. Il demande
209
00:23:25,290 --> 00:23:26,330
vous le rappeliez. Il dit que c 'est
urgent.
210
00:23:29,030 --> 00:23:31,970
Vous avez encore besoin de moi, patron ?
Non, non, tu peux rentrer chez toi.
211
00:23:32,510 --> 00:23:33,510
Merci.
212
00:23:33,850 --> 00:23:34,850
Bonsoir.
213
00:23:37,470 --> 00:23:38,470
Bonsoir, patron.
214
00:23:39,110 --> 00:23:46,010
Alors, Lucas, qu 'est -ce que tu as
trouvé ? Le numéro,
215
00:23:46,210 --> 00:23:47,210
ce Clark.
216
00:23:47,990 --> 00:23:51,710
Il donne l 'impression d 'être un homme
d 'affaires redoutable, mais...
217
00:23:52,010 --> 00:23:54,370
Maintenant que je connais son emploi du
temps de la nuit passée, je peux vous
218
00:23:54,370 --> 00:23:55,790
assurer qu 'il se comporte comme un vrai
gamin.
219
00:23:56,730 --> 00:23:57,730
C 'est tout.
220
00:23:59,390 --> 00:24:02,450
Il a d 'abord emmené l 'institutrice
dans un petit restaurant de la rue des
221
00:24:02,450 --> 00:24:03,450
Abesses.
222
00:24:04,030 --> 00:24:06,510
Le patron s 'en souvient très bien. Ils
ont sifflé deux bouteilles de champagne.
223
00:24:06,610 --> 00:24:08,550
Ils s 'embrassaient comme s 'ils étaient
seuls dans le bistrot.
224
00:24:09,430 --> 00:24:11,030
Ils se roulaient carrément des patins.
225
00:24:11,570 --> 00:24:12,710
C 'est mon passé d 'expression.
226
00:24:13,950 --> 00:24:18,890
Et puis, ils ont terminé la nuit vers 4h
du matin dans un petit hôtel de la rue
227
00:24:18,890 --> 00:24:19,890
de l 'Ambre.
228
00:24:20,010 --> 00:24:21,010
Le Montparno.
229
00:24:21,400 --> 00:24:22,400
Curieux volant.
230
00:24:28,100 --> 00:24:29,100
Bonsoir, commissaire.
231
00:24:32,640 --> 00:24:33,640
Entrez.
232
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
Monsieur le juge.
233
00:24:36,700 --> 00:24:37,700
Bonsoir, commissaire.
234
00:24:39,220 --> 00:24:40,220
Asseyez -vous.
235
00:24:41,840 --> 00:24:45,500
Vous ne parlez pas l 'anglais, n 'est
-ce pas ? Non. Oui, c 'est bien ce que
236
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
pensais.
237
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
Voilà, je crois qu 'il serait...
238
00:24:49,430 --> 00:24:53,130
Préférable que vous ne vous occupiez
pas, je veux dire personnellement, de M.
239
00:24:53,290 --> 00:24:54,290
Clark et de son entourage.
240
00:24:56,590 --> 00:24:59,530
M. Clark est venu me voir cet après
-midi avec son avocat.
241
00:25:00,050 --> 00:25:01,070
C 'est un personnage important.
242
00:25:01,890 --> 00:25:04,630
Il a des relations dans les milieux d
'affaires au plus haut niveau.
243
00:25:06,130 --> 00:25:09,170
Avant sa vie, j 'ai recueilli le
téléphone de l 'ambassade américaine.
244
00:25:09,170 --> 00:25:11,910
comprenez, n 'est -ce pas ? Il faut
éviter les bulles.
245
00:25:13,110 --> 00:25:16,390
L 'avocat de M. Clark a insisté pour que
j 'enregistre la déclaration de son
246
00:25:16,390 --> 00:25:17,390
client.
247
00:25:18,280 --> 00:25:19,280
Vous éviterez de le faire.
248
00:25:20,060 --> 00:25:22,100
Demain matin, mon greffier vous fera
parvenir le texte.
249
00:25:22,400 --> 00:25:23,580
Je vous mets au courant deux mots.
250
00:25:24,540 --> 00:25:28,360
Clark devait se rendre à Rome pour ses
affaires. Depuis quelque temps, il est
251
00:25:28,360 --> 00:25:29,840
fiancé à Miss Daroman.
252
00:25:30,360 --> 00:25:32,280
Il a une institutrice qui s 'occupe de
son fils.
253
00:25:32,520 --> 00:25:34,960
Vous avez dit fiancé. Je croyais qu 'il
était marié.
254
00:25:35,280 --> 00:25:37,920
Oui, mais il comptait divorcer sous peu.
255
00:25:39,240 --> 00:25:40,660
Sa femme n 'était pas encore au courant.
256
00:25:42,560 --> 00:25:44,500
Effectivement, fiancé est une façon de
parler.
257
00:25:45,840 --> 00:25:49,620
En tout cas, il a profité de ce voyage à
Rome pour... Pour passer la nuit à
258
00:25:49,620 --> 00:25:50,620
Paris avec sa fiancée.
259
00:25:51,560 --> 00:25:54,660
Vous avez tort de prendre sur ce temps,
commissaire. Clark m 'a fait une très
260
00:25:54,660 --> 00:25:55,660
bonne impression.
261
00:25:56,460 --> 00:26:00,760
Les habitudes des Américains ne sont
évidemment pas tout à fait les nôtres.
262
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
n 'avons pas à les juger.
263
00:26:03,200 --> 00:26:06,040
De toute façon, il m 'a raconté très
exactement tout ce qu 'il a fait dans la
264
00:26:06,040 --> 00:26:08,420
nuit qui a précédé le meurtre. Il vous
sera facile de vérifier tout cela.
265
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
C 'est déjà fait.
266
00:26:11,140 --> 00:26:12,140
Et alors ?
267
00:26:13,679 --> 00:26:16,400
Personne, à part Mlle Daroman, n 'a vu
M.
268
00:26:16,620 --> 00:26:19,200
Clark à partir de 14h du matin.
269
00:26:20,920 --> 00:26:23,380
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Rien
de plus.
270
00:26:25,720 --> 00:26:28,540
M. le Commissaire, je vous répète que
nous sommes en présence d 'un personnel
271
00:26:28,540 --> 00:26:31,240
important, protégé par l 'ambassade des
États -Unis.
272
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Je sais.
273
00:26:33,640 --> 00:26:34,700
Ne vous inquiétez pas.
274
00:26:36,840 --> 00:26:37,860
Merci, M. le Juge.
275
00:26:43,210 --> 00:26:44,330
J 'appelle tout de suite un garçon.
276
00:26:50,290 --> 00:26:53,350
Bonsoir, monsieur le commissaire.
Bonsoir, inspecteur. Bonsoir. Vous
277
00:26:53,350 --> 00:26:56,690
table ? Elle est grave, j 'espère ? Non.
278
00:26:58,330 --> 00:27:00,130
Seulement l 'envie de me différer avec
mon collègue.
279
00:27:01,450 --> 00:27:03,490
Je peux vous être utile d 'une manière
ou d 'une autre.
280
00:27:03,850 --> 00:27:05,050
Je connais bien mon personnel.
281
00:27:05,430 --> 00:27:06,490
Si je peux vous renseigner.
282
00:27:08,410 --> 00:27:12,430
Les clients, ce soir, le train sera
habituel. Des provinciaux, des
283
00:27:13,150 --> 00:27:15,450
Qu 'est -ce que je vous sers ? Un
cognac.
284
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
Deux.
285
00:27:27,350 --> 00:27:28,430
Attends -moi un instant.
286
00:27:37,110 --> 00:27:39,390
Mais ça me dégueulasse !
287
00:27:39,950 --> 00:27:42,770
Ils sont safés comme des rois et ils
partent comme des cochons.
288
00:27:44,170 --> 00:27:46,910
Oh, pardon, je ne vous avais pas vu,
monsieur le commissaire. Bonsoir, madame
289
00:27:46,910 --> 00:27:48,170
Charlotte. C 'est libre.
290
00:27:48,850 --> 00:27:49,890
Ah non, merci.
291
00:27:54,930 --> 00:27:57,130
Vous savez, je ne sais absolument rien,
monsieur le commissaire. Ne vous en
292
00:27:57,130 --> 00:27:57,889
prenez pas.
293
00:27:57,890 --> 00:28:00,450
Non, mais j 'ai très bien vu tout à l
'heure chez nous, comme vous me
294
00:28:01,450 --> 00:28:05,110
Vous imaginez que... Ah oui, que vous
connaissiez madame Clark, Mimi.
295
00:28:05,850 --> 00:28:07,350
Vous ne vous en souvenez vraiment pas.
296
00:28:09,230 --> 00:28:11,970
Vous avez été porteur -entraîneuse
toutes les deux à Aix -les -Bains.
297
00:28:12,950 --> 00:28:16,370
Mais pas qu 'une seule boîte à Aix. Vous
étiez bien à l 'Oasis, vous aussi, non
298
00:28:16,370 --> 00:28:20,050
? Et alors ? Rien.
299
00:28:21,570 --> 00:28:23,930
Vous vous acharnez contre Prosper,
monsieur le commissaire.
300
00:28:24,990 --> 00:28:26,070
Si vous le connaissiez.
301
00:28:26,950 --> 00:28:28,130
Mais je ne m 'acharne pas.
302
00:28:29,270 --> 00:28:30,650
Il n 'a jamais été à l 'école.
303
00:28:31,450 --> 00:28:32,950
Tout ce qu 'il a appris dans les livres.
304
00:28:33,630 --> 00:28:34,770
Les livres, c 'est sa passion.
305
00:28:36,350 --> 00:28:37,930
Son seul rêve, c 'était d 'avoir un
enfant.
306
00:28:38,460 --> 00:28:40,240
La fille doit faire quelqu 'un de bien.
307
00:28:42,780 --> 00:28:44,580
Donc, votre père n 'a pas eu de chance
avec moi.
308
00:28:44,940 --> 00:28:50,520
Vous connaissez Jean -Ramiel, le
comptable ? Non.
309
00:28:52,040 --> 00:28:53,600
Vous voyez, une chose m 'a frappé.
310
00:28:54,300 --> 00:28:57,620
Je n 'aurais pas à vous dire ça. Ça fait
partie du secret de l 'instruction. J
311
00:28:57,620 --> 00:28:58,860
'espère que ça restera entre nous.
312
00:29:00,700 --> 00:29:01,840
Une chose m 'intrigue.
313
00:29:03,460 --> 00:29:07,000
Le revolver qu 'on a trouvé dans le sac
de Mme Clark a été acheté la veille.
314
00:29:07,390 --> 00:29:09,210
C 'est un armurier de la rue Saint
-Honoré.
315
00:29:10,150 --> 00:29:16,550
Vous ne trouvez pas ça bizarre ? Une
femme riche, mariée, mère de famille,
316
00:29:16,750 --> 00:29:21,010
qui arrive de New York, descend dans un
palace et tout d 'un coup s 'achète un
317
00:29:21,010 --> 00:29:22,010
revolver.
318
00:29:22,550 --> 00:29:25,390
Et pas un petit jouet, une arme
sérieuse.
319
00:29:26,830 --> 00:29:28,090
C 'est assez surprenant.
320
00:29:31,880 --> 00:29:35,900
On peut supposer que l 'honorable Mme
Clark a eu dans le passé une vie un peu
321
00:29:35,900 --> 00:29:40,060
plus tumultueuse et qu 'un des témoins
de ce passé est essayé de la faire
322
00:29:40,060 --> 00:29:41,060
chanter.
323
00:29:41,420 --> 00:29:47,640
Vous ne savez pas si Ramuel a vécu avec
Slébin ? Non. Et Edgar Fagonnet, c 'est
324
00:29:47,640 --> 00:29:50,220
bio, le danseur mondain.
325
00:29:50,720 --> 00:29:52,260
Non, je ne sais pas.
326
00:29:55,160 --> 00:29:58,620
Remarquez, ça aurait pu être plutôt si
bien n 'importe quel garçon d 'étage ou
327
00:29:58,620 --> 00:30:00,680
le gardien de nuit.
328
00:30:02,190 --> 00:30:03,890
C 'est dommage que vous n 'ayez pas
connu Mimi.
329
00:30:06,050 --> 00:30:08,330
Vous auriez pu me dire qu 'il y a plus d
'intérêt à cette époque -là.
330
00:30:09,250 --> 00:30:11,730
Ça m 'aurait évité un voyage avec Sléma.
331
00:30:12,970 --> 00:30:13,970
Bon, tant pis.
332
00:30:15,230 --> 00:30:17,490
Je vais prendre le premier train. Au
revoir, madame Charlotte.
333
00:30:17,810 --> 00:30:18,810
Oui, au revoir, madame.
334
00:30:31,639 --> 00:30:33,000
Descends, voilà tes surveillants.
335
00:30:35,540 --> 00:30:36,920
Elle va sûrement téléphoner.
336
00:30:50,680 --> 00:30:52,080
Oui, j 'attends.
337
00:30:57,380 --> 00:30:58,380
Oui, merci.
338
00:30:58,720 --> 00:31:00,520
Allô ? Le bar des Amis ?
339
00:31:01,100 --> 00:31:03,340
C 'est toi, Jean ? Oui, c 'est moi,
Charlotte.
340
00:31:04,040 --> 00:31:05,040
Si.
341
00:31:05,460 --> 00:31:06,920
Écoute -moi, mon petit, c 'est très
important.
342
00:31:07,560 --> 00:31:12,140
Il faut absolument que tu dises à Julie
que si on la questionne sur Mimi... Oui,
343
00:31:12,160 --> 00:31:15,980
Emilienne. Tu te souviens ? La blonde,
privée.
344
00:31:16,640 --> 00:31:19,600
Oui. Si on la questionne sur Mimi, elle
ne sait rien.
345
00:31:20,420 --> 00:31:22,120
Et surtout qu 'elle ne parle pas de
Prosper.
346
00:31:22,520 --> 00:31:25,620
Non, ne t 'inquiète pas. Dis -lui
seulement qu 'elle ne connaît pas de
347
00:31:25,620 --> 00:31:26,620
de Prosper.
348
00:31:27,180 --> 00:31:29,660
Tu as bien compris ? Je compte sur toi.
349
00:32:09,040 --> 00:32:11,300
S 'il vous plaît, monsieur, le bar des
amis.
350
00:32:11,620 --> 00:32:12,620
Merci.
351
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
Excuse.
352
00:32:44,220 --> 00:32:46,420
Une bière.
353
00:33:00,440 --> 00:33:01,440
Bonjour.
354
00:33:02,680 --> 00:33:03,980
Salut, Jean. Salut.
355
00:33:04,620 --> 00:33:08,300
Aujourd 'hui, je t 'ai mis des manteaux
et tu verras, ça se prévient super.
356
00:33:10,080 --> 00:33:13,860
Merci. Dites -moi, monsieur Jean, il y a
longtemps que vous tenez ce bord ? Vous
357
00:33:13,860 --> 00:33:16,460
êtes de la police ? 15 ans.
358
00:33:17,300 --> 00:33:18,380
Salut, Jean -René. Salut.
359
00:33:19,040 --> 00:33:21,880
Vous êtes ouvert toute la nuit ? Oui.
360
00:33:24,240 --> 00:33:28,820
Est -ce que vous connaissez une certaine
Gigi ? Gigi ? Non.
361
00:33:31,780 --> 00:33:35,760
Vous n 'avez jamais eu d 'ennuis avec la
police ? Pour les machines à sous ou
362
00:33:35,760 --> 00:33:38,400
autre chose du genre, distraction d
'arrière -salle ?
363
00:33:39,240 --> 00:33:43,620
Et alors ? Non, je vous pose la question
parce que si vous avez déjà été
364
00:33:43,620 --> 00:33:45,720
condamné, votre situation pourrait
devenir plus délicate.
365
00:33:47,120 --> 00:33:49,980
Charlotte est bien gentille, elle
téléphone à ses amis pour leur demander
366
00:33:49,980 --> 00:33:52,220
service, mais elle oublie de leur
préciser de quoi il s 'agit.
367
00:33:54,360 --> 00:33:57,780
Je suis que quand on tient un commerce
comme le vôtre et qu 'on a eu des petits
368
00:33:57,780 --> 00:34:00,780
ennuis en général, on essaye de ne pas
transmouiller dans de nouvelles
369
00:34:01,880 --> 00:34:04,680
Vous savez, je peux demander à la
brigade des mains s 'ils n 'auront pas
370
00:34:04,680 --> 00:34:06,600
à me dire où je pourrais retrouver
Jésus.
371
00:34:07,260 --> 00:34:08,260
Vous permettez ?
372
00:34:09,219 --> 00:34:10,900
Attendez. Vous avez parlé de ce mouillé.
373
00:34:12,080 --> 00:34:15,560
Ce mouillé dans quoi ? C 'est grave ? Un
peu, oui. Un meurtre.
374
00:34:16,179 --> 00:34:21,880
Un meurtre ? Vous voulez vraiment voir
Gigi aujourd 'hui ? J 'ai passé la nuit
375
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
dans le train pour ça.
376
00:34:23,560 --> 00:34:25,940
Je peux bien vous dire où elle est, mais
il ne faut pas vous attendre à en tirer
377
00:34:25,940 --> 00:34:26,940
grand -chose.
378
00:34:27,219 --> 00:34:28,659
Deux jours sur trois, elle ne tient pas
de bois.
379
00:34:29,120 --> 00:34:32,239
C 'est -à -dire ? Quand elle a trouvé sa
dose, elle le décroche complètement.
380
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Elle est aux abonnés absents.
381
00:34:34,600 --> 00:34:38,020
Et hier, après le coup de téléphone de
Charlotte, comme par hasard, elle en a
382
00:34:38,020 --> 00:34:40,760
trouvé. Et aujourd 'hui, comme vous
dites, elle est aux abonnés absents.
383
00:34:41,820 --> 00:34:43,020
Elle a un studio en ville.
384
00:34:43,500 --> 00:34:45,840
Mais cette nuit, elle ne tenait plus sur
ses jambes.
385
00:34:47,860 --> 00:34:49,239
Elle est tout en haut.
386
00:35:06,410 --> 00:35:11,270
Qu 'est -ce que c 'est ? Que leur est
-il ?
387
00:35:11,270 --> 00:35:16,110
Tu es déjà venu ?
388
00:35:16,110 --> 00:35:20,610
Mais avie -toi tout seul.
389
00:35:34,250 --> 00:35:35,910
Tu veux jouer au docteur ?
390
00:35:39,940 --> 00:35:41,140
Qu 'est -ce qu 'il vous a dit, M.
391
00:35:41,340 --> 00:35:45,960
Jean, cette nuit ? Jean ? C 'est un
copain.
392
00:35:47,340 --> 00:35:49,180
Il t 'a refilé de la drogue hier soir.
393
00:35:53,640 --> 00:35:54,860
Il t 'a parlé de Mimi.
394
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
Elle est prospère.
395
00:35:59,000 --> 00:36:01,560
Prospère ? Quel con, je l 'adore.
396
00:36:02,940 --> 00:36:05,120
Quand je pense à lui, j 'ai envie de
chialer.
397
00:36:07,320 --> 00:36:08,500
Elle n 'a pas un peu dit.
398
00:36:10,030 --> 00:36:12,690
Tu l 'aimes bien, Prosper ? Je l 'adore.
399
00:36:13,830 --> 00:36:15,550
C 'est pas un homme comme les autres.
400
00:36:15,990 --> 00:36:17,770
Il a un corps gros comme ça.
401
00:36:18,990 --> 00:36:21,950
C 'est pas sur une salope comme Mimi qu
'il aurait dû tomber.
402
00:36:22,330 --> 00:36:25,310
Tu le connais ? C 'est un cadeau, ce
mec.
403
00:36:25,890 --> 00:36:26,890
Un peu, oui.
404
00:36:27,630 --> 00:36:30,590
Il travaillait au grand hôtel quand tu
étais à l 'Oasis avec Mimi.
405
00:36:31,390 --> 00:36:34,310
Et Charlotte... Faut pas dire du mal de
Charlotte.
406
00:36:34,750 --> 00:36:36,030
C 'est une fille de première.
407
00:36:37,320 --> 00:36:43,040
Il avait le béguin de Prosper, mais lui,
le pauvre, il ne voyait rien. Que
408
00:36:43,040 --> 00:36:44,040
dalle.
409
00:36:44,140 --> 00:36:45,560
J 'aurais dû lui dire.
410
00:36:47,280 --> 00:36:48,600
Il était l 'amant de Mimi.
411
00:36:49,340 --> 00:36:51,240
Il rampait devant elle.
412
00:36:51,680 --> 00:36:52,700
Le con.
413
00:36:53,860 --> 00:36:58,000
Quand il s 'est tiré, il ne voulait plus
vivre. Il disait qu 'il voulait se
414
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
flinguer.
415
00:37:02,140 --> 00:37:04,200
T 'es vraiment un pote à lui, toi ?
416
00:37:09,420 --> 00:37:16,320
L 'enfant, elle l 'a eu quand ? Ah oui !
L 'enfant
417
00:37:16,320 --> 00:37:23,200
! C 'est sûr que tu n 'as pas un peu ?
418
00:37:23,200 --> 00:37:30,020
Tu ne veux pas aller en demander à Jean
? Je te
419
00:37:30,020 --> 00:37:31,120
ferai ce que tu veux.
420
00:37:31,820 --> 00:37:32,920
Tu n 'as qu 'à demander.
421
00:37:34,180 --> 00:37:38,180
Je suis fortiche quand j 'ai mieux,
mais... Va me chercher, va.
422
00:37:45,520 --> 00:37:49,080
Elle a quitté Prosper pour partir avec l
'Américain.
423
00:37:50,120 --> 00:37:51,220
Qui t 'a dit ça?
424
00:37:51,700 --> 00:37:52,700
Prosper?
425
00:37:53,860 --> 00:37:58,540
Il a rencontré la mère locale. Il l 'a
amené partout. Il
426
00:37:58,540 --> 00:38:03,840
savait y faire.
427
00:38:04,640 --> 00:38:11,620
Un jour, il m 'a écrit qu 'il attendait
428
00:38:11,620 --> 00:38:12,479
un môme.
429
00:38:12,480 --> 00:38:15,360
et qu 'elle avait fait croire à son
amère -là qu 'il était élu.
430
00:38:15,940 --> 00:38:21,700
Et plus tard, elle m 'a réécrit pour me
dire que ça avait failli foirer parce
431
00:38:21,700 --> 00:38:24,800
que les mômes avaient une tasse de vin
qu 'on prospère.
432
00:38:30,300 --> 00:38:30,700
T
433
00:38:30,700 --> 00:38:38,560
'es
434
00:38:38,560 --> 00:38:39,600
pas de la police, toi ?
435
00:38:44,460 --> 00:38:47,720
Qu 'est -ce qu 'il m 'a dit, Jean ? Qu
'est -ce qu 'il ne fallait pas que je
436
00:38:47,720 --> 00:38:51,320
dise ? Il m 'a fait jurer de ne parler à
personne.
437
00:38:52,580 --> 00:38:57,560
C 'est de la police, à vous, eh ! Qu
'est -ce que ça peut lui foutre, à la
438
00:38:57,560 --> 00:39:00,520
police, que Mimi est prospère et putain
sale !
439
00:39:28,680 --> 00:39:29,880
Je n 'ai rien de tenir pour venir.
440
00:39:30,300 --> 00:39:34,840
Je suis contente de vous maintenant.
441
00:39:35,720 --> 00:39:37,240
Vous êtes une belle ordure.
442
00:39:37,780 --> 00:39:40,420
Vous croyez que je parlais à un ami et c
'était un flic.
443
00:39:41,220 --> 00:39:42,340
Quel con, là.
444
00:39:44,640 --> 00:39:47,460
En tout cas, vous n 'avez pas perdu
votre temps pour arrêter Prosper.
445
00:39:47,980 --> 00:39:50,780
Qui t 'a dit qu 'il avait été arrêté ?
Charlotte m 'a téléphoné.
446
00:39:51,260 --> 00:39:54,620
Il s 'y allait tellement que je ne
comprenais pas un mot de ce qu 'il
447
00:39:55,660 --> 00:39:57,280
Elle m 'a demandé si j 'avais parlé.
448
00:39:58,660 --> 00:39:59,820
Parlez, je ne sais pas, moi.
449
00:40:00,480 --> 00:40:02,220
Je ne me souviens même plus ce que je
dis.
450
00:40:05,600 --> 00:40:06,960
Bono a fait arrêter Prosper Donj.
451
00:40:07,480 --> 00:40:08,439
Oui, je le sais.
452
00:40:08,440 --> 00:40:10,340
Pourquoi ? Il a reçu une lettre anonyme.
453
00:40:10,860 --> 00:40:13,360
Je ne l 'ai pas lu, mais d 'après ce qu
'il m 'en a dit, elle affirme que Donj a
454
00:40:13,360 --> 00:40:16,300
été l 'amant de Mme Clark, qu 'elle a eu
un enfant de lui et qu 'elle l 'a
455
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
menacé plusieurs fois.
456
00:40:18,180 --> 00:40:19,860
Quoi encore ? C 'est tout.
457
00:40:20,100 --> 00:40:22,720
Bono est ravi. Il est persuadé que c
'est fini sur le chantage et que Mme
458
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
n 'a pas voulu céder.
459
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Et Donj ?
460
00:40:25,490 --> 00:40:28,170
Le juge l 'a interrogé, mais ça n 'a
rien donné. Il dit qu 'il ne veut parler
461
00:40:28,170 --> 00:40:29,170
'avec vous.
462
00:40:44,550 --> 00:40:45,550
Bonjour, monsieur le commissaire.
463
00:40:46,650 --> 00:40:47,870
Vous voulez me voir ? Oui.
464
00:40:48,530 --> 00:40:49,710
Je n 'ai pas voulu parler au juge.
465
00:40:50,430 --> 00:40:51,570
Il est sûr que je suis coupable.
466
00:40:52,310 --> 00:40:53,310
Allez, venez.
467
00:40:59,630 --> 00:41:03,170
Vous avez mangé ? Tiens, va nous
chercher des bières et des sandwiches.
468
00:41:09,750 --> 00:41:10,750
Retiens -lui les menottes.
469
00:41:14,810 --> 00:41:16,550
J 'ai vu Gigi avec les mains.
470
00:41:18,350 --> 00:41:19,990
Elle est arrivée ce matin à Paris.
471
00:41:20,830 --> 00:41:22,030
Elle doit être avec Charlotte.
472
00:41:23,330 --> 00:41:25,110
Il y a rien ? Non, non.
473
00:41:29,130 --> 00:41:32,610
Vous avez vu le petit ? Non.
474
00:41:33,550 --> 00:41:35,170
J 'ai aperçu dans le haut de l 'hôtel.
475
00:41:36,430 --> 00:41:38,770
Vous êtes sûr que c 'est... Votre fils,
je sais.
476
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
C 'est lui.
477
00:41:41,850 --> 00:41:42,850
Il me ressemble.
478
00:41:48,570 --> 00:41:49,730
Tenez. Merci.
479
00:41:50,070 --> 00:41:51,070
J 'ai pas faim.
480
00:41:51,970 --> 00:41:57,730
Vraiment ? De toute façon, maintenant...
481
00:41:58,920 --> 00:42:01,340
Ils me reprendront plus au Majestic, ni
ailleurs.
482
00:42:05,540 --> 00:42:11,280
Vous aussi, vous croyez que je l 'ai tué
? Vous l 'aimiez, Mme Clark ?
483
00:42:11,280 --> 00:42:14,860
J 'ai pas eu trop d 'histoires avec les
femmes.
484
00:42:16,900 --> 00:42:22,900
Je les faisais plutôt rire quand je
devenais un peu... Sentimental ? Oui.
485
00:42:25,040 --> 00:42:27,640
Quand j 'ai vu Mimi pour la première
fois avec les deux autres.
486
00:42:28,430 --> 00:42:29,950
Charlotte est jugée ? Oui.
487
00:42:31,850 --> 00:42:33,030
J 'étais fou amoureux de Mimi.
488
00:42:34,830 --> 00:42:36,310
Elle aurait pu faire de moi ce qu 'elle
voulait.
489
00:42:38,490 --> 00:42:40,070
J 'espérais qu 'elle m 'épouserait un
jour.
490
00:42:41,750 --> 00:42:43,250
Vous auriez dû me dire Charlotte.
491
00:42:45,590 --> 00:42:46,590
J 'aimais tellement Mimi.
492
00:42:50,690 --> 00:42:53,210
Hier, le juge a dit que ce qui m
'intéressait avant tout, c 'est l
493
00:42:53,210 --> 00:42:54,210
'elle me rapportait.
494
00:43:08,330 --> 00:43:09,330
J 'aurais parti.
495
00:43:11,150 --> 00:43:13,330
Avec l 'Américain, je n 'en ai plus
jamais entendu parler.
496
00:43:15,850 --> 00:43:17,230
Elle a réussi à se faire épouser.
497
00:43:20,090 --> 00:43:21,190
Moi, je n 'avais plus envie de rien.
498
00:43:24,270 --> 00:43:26,290
Charlotte, elle a été formidable, elle m
'a aidé.
499
00:43:27,010 --> 00:43:28,150
Elle est venue vivre avec moi.
500
00:43:30,470 --> 00:43:35,970
Je ne pourrais plus supporter les bains,
le grand hôtel, l 'oasis, le bar des
501
00:43:35,970 --> 00:43:37,530
amis, tout ça, ça me rappelle trop de
souvenirs.
502
00:43:39,500 --> 00:43:41,860
J 'ai cherché une place à Paris, elle m
'a suivi.
503
00:43:43,880 --> 00:43:48,280
Au début, on vivait un peu comme un
frère et une sœur.
504
00:43:48,980 --> 00:43:50,120
Je ne pouvais pas l 'oublier, Mimi.
505
00:43:52,560 --> 00:43:55,940
Vous saviez que Mimi avait un enfant de
vous ? Non.
506
00:43:58,320 --> 00:43:59,540
J 'ai appris beaucoup plus tard.
507
00:44:03,260 --> 00:44:07,820
Avec Charlotte, on avait fini par former
un couple, un vrai.
508
00:44:09,320 --> 00:44:10,460
Elle pensait que j 'étais guéri.
509
00:44:11,780 --> 00:44:13,520
Ça lui pesait, alors elle m 'a tout dit.
510
00:44:15,040 --> 00:44:17,580
Mimi s 'était servi de l 'enfant pour se
faire épouser.
511
00:44:19,300 --> 00:44:20,300
Alors j 'ai écrit à Mimi.
512
00:44:21,920 --> 00:44:23,400
Je lui ai supplié de me rendre mon fils.
513
00:44:24,660 --> 00:44:25,720
Elle ne m 'a jamais répondu.
514
00:44:27,680 --> 00:44:29,200
Charlotte savait que vous aviez écrit à
Mimi.
515
00:44:30,060 --> 00:44:32,180
Non, j 'ai écrit à l 'hôtel du
majestique.
516
00:44:32,880 --> 00:44:34,200
Toujours de l 'hôtel ? Oui.
517
00:44:35,740 --> 00:44:37,160
Qu 'est -ce que vous lui écriviez ?
518
00:44:40,940 --> 00:44:41,940
J 'étais comme fou.
519
00:44:42,780 --> 00:44:49,320
J 'ai supplié de me répondre. J 'ai peut
-être dit que si elle ne me rendait pas
520
00:44:49,320 --> 00:44:55,960
mon fils, peut -être que... Que de quoi
521
00:44:55,960 --> 00:45:01,260
? Je n 'aurais pas fait.
522
00:45:03,600 --> 00:45:04,680
J 'en voulais tellement.
523
00:45:05,340 --> 00:45:08,120
J 'ai peut -être menacé, mais je n
'aurais pas fait.
524
00:45:11,530 --> 00:45:17,950
Comment vous avez su que Mimi était à
Paris ? J 'ai appris par hasard.
525
00:45:19,730 --> 00:45:23,270
Elle a vécu huit jours au Majestic, sans
que je le sache.
526
00:45:24,470 --> 00:45:26,770
Nous, les clients, on ne les connaît
pas, on ne les voit jamais.
527
00:45:28,350 --> 00:45:33,290
J 'ai entendu une femme de ménage parler
un jour d 'une certaine Madame Clark.
528
00:45:33,610 --> 00:45:38,170
Comme je ne parle pas l 'anglais, j 'ai
demandé à Ramuel de se renseigner pour
529
00:45:38,170 --> 00:45:39,170
savoir si...
530
00:45:39,180 --> 00:45:41,620
Si elle habitait des trois, si elle
avait un fils de sept ans.
531
00:45:42,620 --> 00:45:46,340
Puis quand j 'ai su qu 'ils étaient là
tous les deux, j 'ai essayé de les voir,
532
00:45:46,420 --> 00:45:47,420
je ne suis pas arrivé.
533
00:45:47,920 --> 00:45:48,920
C 'était difficile.
534
00:45:54,380 --> 00:45:57,580
Vous comprenez, monsieur le commissaire
? J 'essaye.
535
00:46:01,860 --> 00:46:04,000
Même si elle m 'a demandé de vivre de
nouveau avec elle.
536
00:46:10,410 --> 00:46:11,470
Peut -être que j 'aimais pas, je sais
pas.
537
00:46:14,050 --> 00:46:15,750
De toute façon, j 'aurais pas pu quitter
Charlotte.
538
00:46:19,550 --> 00:46:21,450
Je voulais seulement qu 'elle me laisse
voir le petit.
539
00:46:23,770 --> 00:46:24,770
Mon fils.
540
00:46:29,530 --> 00:46:36,210
Vous comprenez, monsieur le commissaire
? J 'ai rodé des heures dans l 'hôtel en
541
00:46:36,210 --> 00:46:37,210
espérant voir le petit.
542
00:46:37,430 --> 00:46:38,630
Je savais plus ce que je faisais.
543
00:46:39,150 --> 00:46:42,930
Et puis il y avait le service, les cafés
à préparer, les poudlets à remplir, les
544
00:46:42,930 --> 00:46:44,190
plateaux, j 'y arrivais plus.
545
00:46:46,450 --> 00:46:48,310
Alors j 'ai décidé d 'écrire, je voulais
la voir.
546
00:46:50,490 --> 00:46:52,950
Quand j 'arrive le matin à 6h, il n 'y a
personne dans les sous -sols.
547
00:46:53,610 --> 00:46:54,610
Alors c 'était facile.
548
00:47:02,650 --> 00:47:03,650
Vous l 'avez menacée.
549
00:47:12,569 --> 00:47:17,530
Peut -être que j 'ai cru que si elle ne
venait pas, j 'étais capable de tout.
550
00:47:19,450 --> 00:47:20,450
C 'est -à -dire ?
551
00:47:42,120 --> 00:47:46,040
Si elle m 'avait empêché de voir le
petit, je crois que j 'aurais été
552
00:47:46,040 --> 00:47:47,040
la tuer.
553
00:47:49,280 --> 00:47:51,660
De toute façon, j 'étais en retard, j
'ai crevé.
554
00:47:52,600 --> 00:47:54,080
J 'ai couru jusqu 'au vestiaire.
555
00:47:54,500 --> 00:47:56,980
J 'ai pas vu de Mimi, j 'ai pensé qu
'elle était remontée dans sa chambre.
556
00:47:59,280 --> 00:48:03,580
J 'ai aperçu la porte de l 'armoire avec
le foulard qui dépassait.
557
00:48:11,440 --> 00:48:13,880
Vous êtes arrivé en retard parce que
vous avez crevé.
558
00:48:14,620 --> 00:48:16,940
Oui, avec mon vélo, avenue fausse.
559
00:48:17,660 --> 00:48:18,820
Il y a un agent qui m 'a vu.
560
00:48:20,960 --> 00:48:25,540
Pourquoi vous ne m 'avez pas raconté
tout ça la première fois ? Je me disais
561
00:48:25,540 --> 00:48:26,540
vous ne me croiriez pas.
562
00:48:28,720 --> 00:48:30,520
J 'espérais qu 'on ne me ferait pas à
moi.
563
00:48:31,660 --> 00:48:35,800
Vous alliez partout, vous interrogez
tout le monde, vous passiez à côté de
564
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
sans m 'adresser la parole.
565
00:48:38,700 --> 00:48:40,420
Et quand vous m 'avez suivi en taxi...
566
00:48:41,520 --> 00:48:42,880
J 'ai compris que vous étiez sur ma
tête.
567
00:48:46,500 --> 00:48:51,560
Même Charlotte, ce matin, elle me
demandait pourquoi je ne lui avais pas
568
00:48:51,560 --> 00:48:52,560
je l 'avais tuée.
569
00:48:53,400 --> 00:48:54,400
Même Charlotte.
570
00:48:57,240 --> 00:49:02,320
Comment vous avez fait parvenir la
lettre à Mme Clark ? C 'est pas un
571
00:49:02,320 --> 00:49:04,440
l 'hôtel, un jeune, il m 'a dit qu 'il l
'avait remise à l 'émission.
572
00:49:13,420 --> 00:49:17,740
Qu 'est -ce qu 'on va faire pour le
petit ? Et puis sa mère ?
573
00:49:17,740 --> 00:49:23,080
Vous allez la laisser repartir en
Amérique ?
574
00:49:23,080 --> 00:49:30,000
Le juge d 'instruction va
575
00:49:30,000 --> 00:49:33,140
vous interroger de nouveau. Il faudra
lui répéter exactement tout ce que vous
576
00:49:33,140 --> 00:49:34,140
venez de me dire.
577
00:49:39,120 --> 00:49:40,120
Tu veux venir ?
578
00:50:00,780 --> 00:50:05,080
Ça va les artistes ? Lucas, tu vas
essayer de me retrouver un agent que,
579
00:50:05,120 --> 00:50:08,600
prospère donc, j 'aurais croisé avant
-hier, vers 6h, avenue Foch.
580
00:50:09,620 --> 00:50:12,580
Et fais -moi un rapport détaillé sur
Ramuel, le comptable.
581
00:50:12,920 --> 00:50:15,440
J 'aimerais savoir ce qu 'il faisait
exactement avant d 'être au Majestic.
582
00:50:16,120 --> 00:50:17,760
Emmène -moi un maximum d 'informations.
583
00:50:19,720 --> 00:50:24,460
Janvier, tu fais la même chose pour
Edgar Fagonel, le danseur argentin.
584
00:50:33,100 --> 00:50:34,320
Bonjour, commissaire. Bonjour.
585
00:50:39,520 --> 00:50:41,640
Bonjour, commissaire. Asseyez -vous.
586
00:50:42,580 --> 00:50:49,500
Pas trop fatigué par le voyage ? En
fait, nous avons appris les mêmes
587
00:50:49,500 --> 00:50:50,500
choses.
588
00:50:50,700 --> 00:50:53,740
Moi à Paris sans quitter mon cabinet et
vous à Aix -les -Bains.
589
00:50:54,440 --> 00:50:59,260
C 'est amusant, non ? En effet, c 'est
amusant.
590
00:51:01,480 --> 00:51:06,860
Qu 'est -ce que vous en pensez de cette
affaire ? J 'ai ici la déposition de
591
00:51:06,860 --> 00:51:07,860
professeur Donne.
592
00:51:08,340 --> 00:51:10,500
Il paraît qu 'il n 'a fait que me
répéter ce qu 'il vous a dit ce matin.
593
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
En somme, il avoue tout.
594
00:51:14,500 --> 00:51:15,500
Tout sauf le crime.
595
00:51:16,400 --> 00:51:18,180
Sauf le crime, bien entendu.
596
00:51:18,960 --> 00:51:19,960
Ce serait trop beau.
597
00:51:20,720 --> 00:51:22,620
Mais il avoue qu 'il menaçait son
ancienne maîtresse.
598
00:51:23,480 --> 00:51:26,200
Il avoue qu 'il lui a donné rendez -vous
dans le sous -sol de l 'hôtel.
599
00:51:26,820 --> 00:51:29,800
Et sa lettre ne devait pas être très
rassurante, puisque la femme a couru s
600
00:51:29,800 --> 00:51:30,800
'acheter un revolver.
601
00:51:32,300 --> 00:51:37,020
Alors, il y a bien cette histoire de
pneu crevé qui l 'a retardé, mais... C
602
00:51:37,020 --> 00:51:38,020
pas une histoire.
603
00:51:38,800 --> 00:51:43,640
Comment le savez -vous ? Il peut tout à
fait avoir crevé exprès un pneu avant d
604
00:51:43,640 --> 00:51:44,519
'entrer dans l 'hôtel.
605
00:51:44,520 --> 00:51:45,520
Non, il l 'a pas fait.
606
00:51:45,700 --> 00:51:48,080
On a retrouvé le policier qui l 'a
croisé près de l 'avenue Foch.
607
00:51:49,060 --> 00:51:51,200
C 'est un détail.
608
00:51:53,240 --> 00:51:54,240
Tenez.
609
00:51:55,400 --> 00:51:56,400
Lisez, vous allez voir.
610
00:52:00,740 --> 00:52:01,740
Regardez l 'enveloppe.
611
00:52:04,080 --> 00:52:08,080
Elle a été postée au bureau de la rue Le
Pic, pas loin du Pélican.
612
00:52:09,740 --> 00:52:12,440
Le dancing au travail, la maîtresse de
Donge, Charlotte Verdier.
613
00:52:17,940 --> 00:52:20,180
Vous pouvez constater, n 'est -ce pas, c
'est la même écriture.
614
00:52:21,440 --> 00:52:24,100
Le cahier a été saisi chez Donge.
615
00:52:25,120 --> 00:52:27,400
Les recettes de cuisine ont été
recopiées par sa maîtresse.
616
00:52:29,620 --> 00:52:32,200
Je sais que nous n 'avons pas toujours
les mêmes idées, la police et nous.
617
00:52:33,879 --> 00:52:36,220
Mais avouez, commissaire, que ce n 'est
pas toujours nous qui avons tort.
618
00:52:37,540 --> 00:52:40,540
Parce que si propre père d 'ange est
vraiment le brave homme qu 'on nous
619
00:52:40,720 --> 00:52:43,880
pourquoi sa propre maîtresse enverrait
-elle une lettre anonyme pour l
620
00:52:43,880 --> 00:52:47,380
? Je ne sais pas.
621
00:52:49,480 --> 00:52:51,340
On verra que cette enquête ne prendra
plus longtemps.
622
00:52:51,660 --> 00:52:53,140
J 'ai envoyé d 'ange à la santé.
623
00:52:53,580 --> 00:52:56,120
Quand vous aurez interrogé sérieusement
Charlotte Verdier, nous en aurons
624
00:52:56,120 --> 00:52:57,120
terminé.
625
00:52:58,980 --> 00:52:59,980
Allô, oui ?
626
00:53:01,640 --> 00:53:02,499
Mais oui, M.
627
00:53:02,500 --> 00:53:04,520
Richelieu, oui, oui, moi aussi.
628
00:53:33,450 --> 00:53:35,530
Une longue conversation avec Prosper ce
matin.
629
00:53:37,350 --> 00:53:41,170
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Il dit qu 'il n
'a pas tué Mimi.
630
00:53:41,650 --> 00:53:43,070
Tu vois à quel que je te délais.
631
00:53:44,750 --> 00:53:46,130
J 'ai vu aussi le juge Bonneau.
632
00:53:46,850 --> 00:53:49,510
Il a reçu une lettre anonyme au sujet de
Prosper et Mimi.
633
00:53:50,350 --> 00:53:56,370
Une lettre anonyme ? C 'est à vous ce
cahier ?
634
00:53:56,370 --> 00:53:59,410
Oui, c 'est un billet de recette.
635
00:54:02,760 --> 00:54:04,680
C 'est votre écriture ? Oui.
636
00:54:06,820 --> 00:54:11,220
Vous voulez bien prendre un crayon ?
Quoi faire ? Je vous expliquerai.
637
00:54:18,520 --> 00:54:20,280
Je n 'écris pas, Charlotte.
638
00:54:20,760 --> 00:54:22,460
Avec des flics en lui, on ne sait
jamais.
639
00:54:23,140 --> 00:54:24,380
Vous ne risquez rien.
640
00:54:24,620 --> 00:54:25,620
Faites -moi confiance.
641
00:54:25,860 --> 00:54:26,860
Allez -y.
642
00:54:28,200 --> 00:54:29,260
Monsieur le juge.
643
00:54:29,840 --> 00:54:33,660
Je vous écris au sujet de l 'affaire d
'ange que j 'ai apprise par les
644
00:54:34,280 --> 00:54:39,700
Monsieur le juge, je vous écris... Au
sujet de l 'affaire d 'ange que j 'ai
645
00:54:39,700 --> 00:54:40,720
apprise par les journaux.
646
00:54:51,560 --> 00:54:57,420
Vous remettez toujours un S à journaux ?
Oui, pourquoi qu 'est -ce qu 'il faut
647
00:54:57,420 --> 00:54:58,420
mettre ?
648
00:55:02,020 --> 00:55:03,020
Regardez cette table.
649
00:55:04,960 --> 00:55:06,720
Après, regardons le monde plus clair.
650
00:55:09,060 --> 00:55:11,040
Qui a fait ça ? Je me le demande.
651
00:55:12,540 --> 00:55:15,640
Vous avez cru que c 'était moi ? Je n
'ai rien cru du tout.
652
00:55:15,900 --> 00:55:16,900
Ça m 'étonnait.
653
00:55:18,140 --> 00:55:22,880
Ce que j 'aimerais savoir, c 'est qui,
en dehors de Gigi et vous, était au
654
00:55:22,880 --> 00:55:27,300
courant de la liaison de Prosper et Mimi
et sur toute l 'existence de l 'enfant
655
00:55:27,300 --> 00:55:31,580
? Tu vois qui, toi ?
656
00:55:31,960 --> 00:55:33,000
En dehors de nous.
657
00:55:35,320 --> 00:55:40,480
Vous avez encore la lettre que Mimi vous
a écrite après son mariage ? Je
658
00:55:40,480 --> 00:55:41,480
voudrais la voir.
659
00:55:41,680 --> 00:55:44,760
Non. Donne -la -lui. Tu vois bien qu 'il
est s 'étirer presque vers la mer.
660
00:55:49,080 --> 00:55:51,560
Je vais plus vous dire, monsieur le
commissaire. Non, merci.
661
00:56:27,880 --> 00:56:29,120
Une bière s 'il vous plaît.
662
00:56:57,220 --> 00:57:02,420
Ma vieille Juju, ça y est, j 'ai mis le
temps, mais ça y est.
663
00:57:03,900 --> 00:57:06,620
Vous rigoliez, Charlotte, et toi, quand
je vous disais que je deviendrais une
664
00:57:06,620 --> 00:57:07,620
vraie dame.
665
00:57:08,120 --> 00:57:09,120
Eh bien, c 'est fait.
666
00:57:09,980 --> 00:57:15,320
Nous nous sommes mariés hier, en blanc,
à l 'église, avec un vrai curé.
667
00:57:16,280 --> 00:57:17,600
Tu peux l 'annoncer à Charlotte.
668
00:57:18,840 --> 00:57:20,160
Mais dis rien à Prosper.
669
00:57:20,760 --> 00:57:22,440
Le pauvre, je crois que ça lui ferait du
mal.
670
00:57:24,300 --> 00:57:27,040
Je me demande comment j 'ai pu rester
avec lui pendant plus d 'une année.
671
00:57:29,020 --> 00:57:31,380
N 'empêche que sans le savoir, il m 'a
rendu un sacré service.
672
00:57:32,840 --> 00:57:36,420
Pour l 'enfant, heureusement que je suis
tombée sur un médecin drôlement sympa
673
00:57:36,420 --> 00:57:40,820
qui m 'a aidée à tricher un peu sur les
dates pour faire croire à Mike qu 'il
674
00:57:40,820 --> 00:57:41,820
allait être papa.
675
00:58:02,250 --> 00:58:05,210
C 'est bien l 'appartement de M. Clark ?
Oui, mais je suis désolé, M. Clark n 'a
676
00:58:05,210 --> 00:58:06,189
rien.
677
00:58:06,190 --> 00:58:07,250
Excusez -moi, je ne comprends pas.
678
00:58:07,990 --> 00:58:09,050
Police judiciaire.
679
00:58:10,470 --> 00:58:12,070
M. Clark, pas là.
680
00:58:12,530 --> 00:58:19,390
S 'il vous plaît, vous pouvez me dire ce
que vous êtes là pour.
681
00:58:19,870 --> 00:58:21,530
Je vous l 'ai dit, je ne comprends pas l
'anglais.
682
00:58:32,490 --> 00:58:35,630
Tu comprends le français ? Oui, un peu.
683
00:58:37,330 --> 00:58:39,610
Comment tu t 'appelles ? Jonathan.
684
00:59:27,760 --> 00:59:28,760
What were you doing in my room?
685
00:59:29,120 --> 00:59:31,960
Pardon? I said, what were you doing in
my room?
686
00:59:32,420 --> 00:59:33,420
Je ne comprends pas.
687
00:59:33,540 --> 00:59:36,200
Je dis, vous crapadez -vous dans votre
chambre?
688
00:59:37,380 --> 00:59:41,080
Je suis commissaire divisionnaire, cher
monsieur, et... Leave us alone!
689
00:59:41,720 --> 00:59:43,120
Don't be stupid, Michael!
690
00:59:44,000 --> 00:59:45,560
Messieurs, messieurs, je vous en prie,
calmez -vous.
691
00:59:45,780 --> 00:59:46,780
Please, Mr. Clark.
692
00:59:47,040 --> 00:59:51,240
Dites à ce monsieur que je suis obligé
de l 'arrêter pour injure un magistrat
693
00:59:51,240 --> 00:59:52,360
dans l 'exercice de ses fonctions.
694
00:59:56,810 --> 01:00:00,230
Je suis désolé, monsieur le juge, mais à
mon grand regret, j 'ai été obligé de
695
01:00:00,230 --> 01:00:01,870
mettre monsieur Clark en état d
'arrestation.
696
01:00:02,810 --> 01:00:04,570
Monsieur Clark m 'a frappé.
697
01:00:06,170 --> 01:00:12,930
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Qu 'est
698
01:00:12,930 --> 01:00:17,350
-ce qu 'il dit ? Je ne comprends pas l
'anglais.
699
01:00:18,670 --> 01:00:20,890
Vous feriez peut -être mieux de demander
à l 'interprète.
700
01:00:30,510 --> 01:00:37,090
Pouvez -vous traduire ce que dit M.
Clark ? Qu 'est
701
01:00:37,090 --> 01:00:40,510
-ce qu 'il dit ? Il dit que vous n 'avez
pas le droit.
702
01:00:46,310 --> 01:00:53,270
Allez -y, traduisez.
703
01:00:59,880 --> 01:01:02,320
C 'est vrai tout ça, commissaire ?
Absolument.
704
01:01:06,140 --> 01:01:11,120
Qu 'est -ce qu 'il a dit d 'autre ? Il a
dit... Il a dit que vous êtes allé dans
705
01:01:11,120 --> 01:01:12,120
sa chambre.
706
01:01:12,500 --> 01:01:15,240
J 'ai frappé à la porte et le plus
poliment du monde, j 'ai demandé à la
707
01:01:15,240 --> 01:01:17,960
personne qui était là si je pouvais voir
M. Clark.
708
01:01:19,000 --> 01:01:21,800
Je ne comprends pas, M. le commissaire,
qu 'un homme comme vous, qui a 35 ans d
709
01:01:21,800 --> 01:01:24,780
'expérience, M. Clark a certainement
dépassé la mesure.
710
01:01:25,700 --> 01:01:28,320
Enfin, vous, de votre côté, vous auriez
pu faire preuve d 'un peu plus de...
711
01:01:28,830 --> 01:01:29,830
La subtilité.
712
01:01:31,570 --> 01:01:33,710
Oh, please, vous permettez?
713
01:01:37,490 --> 01:01:39,050
This letter is in my wife's handwriting.
714
01:01:39,590 --> 01:01:41,370
Il reconnaît l 'écriture de sa femme.
715
01:01:42,810 --> 01:01:44,410
Commissaire, est -ce que vous voulez
bien me dire de quoi il s 'agit?
716
01:01:45,290 --> 01:01:46,790
C 'est un document qu 'on vient de me
remettre.
717
01:01:47,370 --> 01:01:50,410
Je voulais vous le communiquer et le
verser au dossier, mais M. Clark s 'en
718
01:01:50,410 --> 01:01:53,290
emparé avant que vous en ayez pris
connaissance.
719
01:01:54,490 --> 01:01:56,150
This letter has been written by my wife.
720
01:02:02,339 --> 01:02:07,280
Il dit que si on s 'est permis de
fouiller dans les affaires de sa femme,
721
01:02:07,280 --> 01:02:08,460
'en plaindra à notre ambassade.
722
01:02:12,540 --> 01:02:16,860
Il me demande de la traduire.
723
01:02:19,400 --> 01:02:22,100
Il exige qu 'on traduise la lettre
immédiatement.
724
01:02:24,680 --> 01:02:26,680
Pourquoi pas ? Vous voulez que je le
fasse ?
725
01:02:27,040 --> 01:02:28,040
Non, non.
726
01:02:30,040 --> 01:02:31,040
Traduisez.
727
01:02:32,820 --> 01:02:33,820
Ma vieille Gigi.
728
01:02:35,540 --> 01:02:37,280
Ça y est, j 'ai mis le temps, mais ça y
est.
729
01:02:40,300 --> 01:02:43,160
Vous rigoliez, Charlotte, et toi, quand
je vous disais que je deviendrais une
730
01:02:43,160 --> 01:02:44,160
vraie dame.
731
01:02:50,720 --> 01:02:52,600
Quoi ? Eh bien, c 'est fait.
732
01:02:53,340 --> 01:02:56,960
Nous nous sommes mariés hier en blanc à
l 'église avec un vrai curé.
733
01:03:01,800 --> 01:03:08,680
Tu peux l 'annoncer à Charlotte, mais ne
dis rien à Prosper. Le pauvre, je
734
01:03:08,680 --> 01:03:09,760
crois que ça lui ferait du mal.
735
01:03:12,900 --> 01:03:15,960
Je me demande comment j 'ai pu rester
avec lui pendant plus d 'une année.
736
01:03:18,680 --> 01:03:21,060
N 'empêche que sans le savoir, il m 'a
rendu un sacré service.
737
01:03:23,540 --> 01:03:27,540
Pour l 'enfant, heureusement que je suis
tombé sur un médecin drôlement sympa.
738
01:03:31,020 --> 01:03:34,300
Qui m 'a aidé à tricher un peu sur les
dates pour faire croire à Mike.
739
01:03:39,820 --> 01:03:43,160
Qui allait être papa.
740
01:03:46,360 --> 01:03:49,060
Il a très bien pris la chose, on a même
été boire le champagne.
741
01:03:51,820 --> 01:03:53,460
Bref, je suis devenu Mrs. Clark.
742
01:03:55,340 --> 01:03:58,800
Je pense souvent à toi et à Charlotte.
743
01:04:01,080 --> 01:04:04,660
Ne rigole pas quand tu verras Prosper en
pensant qu 'il va être papa sans le
744
01:04:04,660 --> 01:04:05,660
savoir.
745
01:04:09,440 --> 01:04:10,440
Grosse bise Mimi.
746
01:04:26,800 --> 01:04:33,660
Vous l 'avez fait exprès, commissaire ?
Je ne pouvais pas prévoir que monsieur
747
01:04:33,660 --> 01:04:34,900
m 'enverrait son poing dans la figure.
748
01:04:43,060 --> 01:04:44,060
Voilà.
749
01:05:03,140 --> 01:05:06,700
Je voudrais savoir quel tweet vous
comptez donner à la dispute que vous
750
01:05:06,700 --> 01:05:07,700
à l 'hôtel.
751
01:05:08,420 --> 01:05:10,200
Des tweets que j 'ai déjà oubliés.
752
01:05:10,960 --> 01:05:11,960
Forget it.
753
01:05:14,180 --> 01:05:15,180
May I go?
754
01:05:16,140 --> 01:05:17,140
Bien sûr.
755
01:05:18,680 --> 01:05:20,240
Je vous remercie. Vous pouvez aller,
monsieur.
756
01:05:27,850 --> 01:05:33,290
Vous avez eu ce que vous vouliez, n 'est
-ce pas ? Je n 'avais pas le choix.
757
01:05:34,170 --> 01:05:39,150
Clark va se remarier avec cette
demoiselle Darman, et il y a un enfant.
758
01:05:40,010 --> 01:05:42,030
Un enfant qui est le fils de Prosper d
'Orange.
759
01:05:43,310 --> 01:05:46,150
C 'est -à -dire d 'un homme qui est en
prison et qui est soupçonné de meurtre ?
760
01:05:46,150 --> 01:05:48,490
Bien sûr, seulement c 'est son fils.
761
01:05:49,210 --> 01:05:50,310
Et nous n 'y pouvons rien.
762
01:05:52,570 --> 01:05:55,170
Vous avez des enfants, commissaire ?
Non.
763
01:05:56,580 --> 01:05:57,580
Bonsoir, monsieur le Président.
764
01:06:00,780 --> 01:06:03,580
J 'ai parlé avec le concierge de l
'immeuble où il habite, à Aubervilliers.
765
01:06:03,820 --> 01:06:05,980
C 'est assez pauvre, c 'est presque la
misère.
766
01:06:06,380 --> 01:06:07,380
Assieds -toi.
767
01:06:12,800 --> 01:06:15,780
J 'ai eu au téléphone le directeur du
sanatorium depuis Fortin.
768
01:06:16,880 --> 01:06:21,080
Et alors ? Fagonnet a dû abandonner ses
études pour raisons de santé.
769
01:06:22,340 --> 01:06:25,750
Tuberculose. Il a raconté au concierge
que c 'est au sanatorium qu 'il a appris
770
01:06:25,750 --> 01:06:26,750
à danser.
771
01:06:27,430 --> 01:06:29,350
Après le sana, il est monté à Paris,
seul.
772
01:06:29,910 --> 01:06:33,190
Il a réussi à économiser pour faire
venir sa mère et sa sœur. Ils habitent
773
01:06:33,190 --> 01:06:34,190
lui dans un petit deux -pièces.
774
01:06:34,670 --> 01:06:37,250
La sœur a une maladie des os. Elle est
paralysée.
775
01:06:38,710 --> 01:06:41,990
Tous les voisins m 'ont dit que Fagonet
est un garçon sympathique, courageux.
776
01:06:42,310 --> 01:06:45,030
Le concierge m 'a même avoué qu 'il
aurait bien aimé avoir un fils comme
777
01:06:46,810 --> 01:06:50,850
Il a pris le pseudonyme d 'Eusebio
Fualdes, un anthropomagistique comme
778
01:06:50,850 --> 01:06:51,970
professionnel, il y a deux ans.
779
01:06:53,040 --> 01:06:56,980
Ça lui arrive souvent de dormir à l
'hôtel ? Oui, surtout quand les soirées
780
01:06:56,980 --> 01:06:59,460
dansantes se poursuivent très tard dans
la nuit, comme la veille du crime.
781
01:07:00,040 --> 01:07:02,320
J 'ai aussi appris qu 'il a dansé
plusieurs fois avec Mme Clark.
782
01:07:02,780 --> 01:07:06,080
Il gagne combien ? Entre 4 et 5 000 par
mois avec les pourboires. C 'est à peu
783
01:07:06,080 --> 01:07:07,620
près ce qu 'il dépense pour sa mère et
sa soeur.
784
01:07:08,800 --> 01:07:12,440
Pas de drogue ? Non, non. Je téléphonais
à son médecin. Il dit que dans son
785
01:07:12,440 --> 01:07:15,180
état, la drogue serait mortelle. L
'organisme ne résisterait pas.
786
01:07:16,400 --> 01:07:17,400
Merci.
787
01:07:17,800 --> 01:07:18,840
Et le comptable ?
788
01:07:21,509 --> 01:07:25,270
Ramuel Jean Oscar, 48 ans, né à
Grenoble.
789
01:07:26,690 --> 01:07:29,350
Je n 'ai pas trouvé grand -chose sur lui
là -bas, si ce n 'est une inscription
790
01:07:29,350 --> 01:07:31,490
dans une école d 'art graphique à l 'âge
de 18 ans.
791
01:07:32,910 --> 01:07:35,950
Il est arrivé à Paris il y a 6 ans,
après avoir passé plusieurs années en
792
01:07:35,950 --> 01:07:39,230
Égypte, à Londres et à Panama, où il a
travaillé pour une compagnie maritime
793
01:07:39,230 --> 01:07:40,470
franco -belge qui a fait faillite.
794
01:07:41,910 --> 01:07:45,830
Il est revenu en Europe avec une
certaine Marie de Ligard, une ancienne
795
01:07:45,830 --> 01:07:47,670
prostituée qu 'il a rencontrée en
Amérique du Sud.
796
01:07:48,439 --> 01:07:51,080
D 'après le patron de la brasserie où
ils ont l 'habitude de dîner tous les
797
01:07:51,080 --> 01:07:53,240
vendredis, c 'est une emmerdeuse qui
râle pour un oui, pour un non.
798
01:07:54,120 --> 01:07:57,940
Ils sont mariés ? Pas en France, en tout
cas. Mais ils la présentent comme sa
799
01:07:57,940 --> 01:07:58,940
femme.
800
01:07:59,920 --> 01:08:02,140
Quand ils sont rentrés d 'Amérique, ils
ont vécu sur la côte d 'Azur.
801
01:08:02,800 --> 01:08:05,980
Avec l 'argent de la compagnie qui a
fait faillite ? Ça n 'a pas duré
802
01:08:06,080 --> 01:08:07,520
Au bout de quelques mois, ils sont
revenus vivre à Paris.
803
01:08:08,220 --> 01:08:12,640
Et comment ils ont vécu ? Sa femme a
repris son ancien métier ? Non.
804
01:08:13,470 --> 01:08:17,250
C 'est lui qui a retrouvé un emploi de
comptable chez Michaud et Fiff. Vous
805
01:08:17,250 --> 01:08:20,149
savez, la fameuse banque. Oui, la
faillite. Oui, exactement.
806
01:08:21,590 --> 01:08:22,870
Ensuite, il est entré au Majestic.
807
01:08:23,310 --> 01:08:25,609
T 'as eu le temps de faire un saut au
Majestic ? Oui.
808
01:08:26,470 --> 01:08:28,950
Le patron est positif, il dit que c 'est
un excellent comptable.
809
01:08:30,229 --> 01:08:33,090
Tu leur as demandé s 'il lui arrivait de
passer la nuit au Majestic ? Oui.
810
01:08:34,189 --> 01:08:36,710
Il paraît qu 'il dort dans son bureau
chaque fois qu 'il se dispute avec sa
811
01:08:36,710 --> 01:08:37,710
femme.
812
01:08:38,810 --> 01:08:39,870
Allô, Maître Davidson ?
813
01:08:40,359 --> 01:08:43,319
Je vous téléphone parce que j 'ai eu l
'impression que M. Clark était disposé à
814
01:08:43,319 --> 01:08:44,319
nous aider.
815
01:08:45,200 --> 01:08:48,080
Il est chez vous en ce moment ? Très
bien.
816
01:08:48,700 --> 01:08:52,120
Pouvez -vous lui demander si Mme Clark
recevait souvent des lettres de France ?
817
01:08:52,120 --> 01:08:54,399
Je sais qu 'elle en a reçu au moins
trois ces dernières années.
818
01:08:55,479 --> 01:08:56,720
Oui, j 'attends.
819
01:09:02,220 --> 01:09:07,939
Oui ? Vous dites tous les trois mois ?
Des sommes importantes ?
820
01:09:09,390 --> 01:09:14,970
Elle est envoyée par chèque ? Sur quelle
banque ? Bank of Michigan.
821
01:09:16,710 --> 01:09:18,050
Asseyez -vous, monsieur le commissaire.
822
01:09:22,970 --> 01:09:24,490
J 'ai sorti son dossier, voilà.
823
01:09:27,149 --> 01:09:29,750
Monsieur Donge, c 'est nous depuis cinq
ans.
824
01:09:30,609 --> 01:09:34,490
Et même plus, puisque son compte nous a
été transmis par notre agence d 'Aix
825
01:09:34,490 --> 01:09:35,490
-les -Bains.
826
01:09:35,590 --> 01:09:38,310
Est -ce que vous pouvez me dire l
'importance de son compte à l 'époque d
827
01:09:38,310 --> 01:09:39,148
-les -Bains ?
828
01:09:39,149 --> 01:09:40,529
Très modeste, monsieur le commissaire.
829
01:09:41,729 --> 01:09:42,990
Des petites économies.
830
01:09:43,529 --> 01:09:47,170
Combien avait -il quand il est venu s
'installer à Paris ? Environ 85 000
831
01:09:47,170 --> 01:09:49,189
francs. A peu près 5 ans d 'économies.
832
01:09:49,950 --> 01:09:53,470
Et il a continué d 'économiser ? Jusqu
'à l 'achat de sa maison, oui.
833
01:09:53,910 --> 01:09:56,050
Après, il ne restait presque plus rien
sur son compte.
834
01:09:57,050 --> 01:10:00,750
Il y a 3 ans, il nous a écrit pour nous
avertir qu 'il avait changé de domicile
835
01:10:00,750 --> 01:10:03,630
et il nous priait d 'envoyer son
courrier au 114, juré au mur.
836
01:10:04,290 --> 01:10:08,370
Vous avez dit 3 ans ? Oui, je peux
retrouver la date exacte, si vous
837
01:10:11,310 --> 01:10:16,330
Est -ce que vous avez déjà vu M. Donges
personnellement ? Avant, oui, mais pas
838
01:10:16,330 --> 01:10:17,330
depuis cette lettre.
839
01:10:17,490 --> 01:10:20,010
Vous n 'avez pas revu M. Donges depuis
trois ans ? Non.
840
01:10:21,570 --> 01:10:25,570
Et quelles opérations vous a -t -il
demandé d 'effectuer depuis ce moment
841
01:10:25,570 --> 01:10:27,990
Je dois vous avouer que vous étiez assez
surpris ce matin.
842
01:10:28,490 --> 01:10:31,450
Après votre coup de téléphone, j 'ai
examiné le dossier de M. Donges.
843
01:10:31,710 --> 01:10:35,990
Et j 'ai constaté que depuis son
changement d 'adresse il y a trois ans,
844
01:10:35,990 --> 01:10:39,650
reçoit régulièrement des fêtes tirées
sur la Bank of Michigan de Détroit.
845
01:10:40,330 --> 01:10:43,870
Chaque trimestre, n 'est -ce pas ? Oui,
effectivement, tous les trois mois.
846
01:10:44,190 --> 01:10:49,090
Et la totalité de ces chèques représente
quelle somme, à peu près ? 600 000
847
01:10:49,090 --> 01:10:52,790
francs. Et cet argent est toujours resté
sur le compte ? Oui, M. Dong n 'a
848
01:10:52,790 --> 01:10:53,930
jamais effectué de retrait.
849
01:10:54,690 --> 01:10:58,370
Mais il y a trois jours, nous avons reçu
une lettre de lui, qui ne contenait pas
850
01:10:58,370 --> 01:10:59,370
de chèque, comme d 'habitude.
851
01:11:00,230 --> 01:11:03,910
Il nous demandait seulement de lui
établir un chèque au porteur sur une
852
01:11:03,910 --> 01:11:04,869
de Bruxelles.
853
01:11:04,870 --> 01:11:06,090
Une opération courante.
854
01:11:07,250 --> 01:11:08,450
Un chèque de combien ?
855
01:11:09,000 --> 01:11:11,740
de 580 000 francs.
856
01:11:12,460 --> 01:11:16,160
Vous avez déjà remis ce chèque ? Nous l
'avons envoyé directement chez lui.
857
01:11:16,420 --> 01:11:19,240
C 'est -à -dire ? 114 rue Réaumur.
858
01:11:35,360 --> 01:11:38,260
Commissaire Maigret, police judiciaire,
est -ce que vous avez reçu une lettre
859
01:11:38,260 --> 01:11:42,720
adressée à Prosper de Rouges hier matin
? Oui, j 'ai été la porter tout de suite
860
01:11:42,720 --> 01:11:43,720
à la poste.
861
01:11:44,020 --> 01:11:48,180
Comment ça ? Eh bien oui, depuis presque
trois ans, monsieur Don, je m 'envoie
862
01:11:48,180 --> 01:11:51,280
chaque mois des enveloppes tout prêtes
pour faire suivre son courrier.
863
01:11:51,960 --> 01:11:54,600
Et à quelle adresse vous le faites
suivre ? Un moment.
864
01:12:04,300 --> 01:12:11,300
Poste privé Gardel, 42 rue Saint
-Bernard dans le 11ème. Quel nom ? Il n
865
01:12:11,300 --> 01:12:12,900
a pas de nom, il n 'y a que des
initiales.
866
01:12:13,120 --> 01:12:14,120
JMD.
867
01:12:15,040 --> 01:12:18,540
Vous l 'avez expédié hier matin, c 'est
bien ça ? C 'est grave.
868
01:12:19,480 --> 01:12:20,680
C 'est toujours grave.
869
01:12:38,510 --> 01:12:42,030
Commissaire Maigret, j 'aimerais savoir
si vous avez reçu ce matin une lettre
870
01:12:42,030 --> 01:12:43,950
adressée aux initiales JMD.
871
01:12:45,470 --> 01:12:48,490
Pourquoi voulez -vous savoir ça,
monsieur ? Si ça ne vous ennuie pas, c
872
01:12:48,490 --> 01:12:49,490
qui poserai les questions.
873
01:12:50,850 --> 01:12:55,370
Vous recevez des lettres à initiales, ce
qui est interdit par la poste.
874
01:12:55,870 --> 01:12:56,910
Je paie ma patente.
875
01:12:57,450 --> 01:13:00,770
Ce qui est interdit à la poste publique
n 'est pas interdit au poste privé.
876
01:13:01,730 --> 01:13:02,730
Évidemment.
877
01:13:03,270 --> 01:13:06,550
Ce que je veux savoir, c 'est si vous
notez dans un registre le vrai nom de
878
01:13:06,550 --> 01:13:07,550
clients.
879
01:13:08,560 --> 01:13:11,040
Vous croyez que tu viendrais ici, mes
clients, si j 'étais obligé de donner
880
01:13:11,040 --> 01:13:14,620
nom ? Je pourrais peut -être exiger une
pièce d 'identité pendant que vous y
881
01:13:14,620 --> 01:13:15,620
êtes.
882
01:13:19,540 --> 01:13:19,900
Au
883
01:13:19,900 --> 01:13:27,260
revoir.
884
01:13:29,380 --> 01:13:32,880
Je sais que vous avez reçu ce matin une
lettre adressée aux initiales JMD.
885
01:13:34,180 --> 01:13:35,820
C 'est possible, mais je m 'en souviens
pas.
886
01:13:36,780 --> 01:13:39,400
Vous pouvez fouiller dans tous les
casiers si vous avez du temps à perdre.
887
01:13:40,280 --> 01:13:41,700
Donc on est déjà venu la chercher.
888
01:13:42,400 --> 01:13:44,120
Quand ? Je ne sais pas.
889
01:13:45,320 --> 01:13:47,500
Même si je le savais, je ne crois pas
que je pourrais vous le dire.
890
01:13:47,780 --> 01:13:50,260
Écoutez, ne jouez pas au plus malin. On
pourrait très bien vous demander de
891
01:13:50,260 --> 01:13:51,320
fermer la boutique un de ces jours.
892
01:13:51,960 --> 01:13:53,620
Des menaces, monsieur le commissaire.
893
01:13:54,500 --> 01:13:55,840
Il y en a d 'autres qui ont essayé.
894
01:13:56,780 --> 01:13:59,380
Mais vous voyez, ma boutique est
toujours là.
895
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Depuis 25 ans.
896
01:14:01,600 --> 01:14:02,600
Bien.
897
01:14:02,760 --> 01:14:04,480
Maintenant, si ça ne vous fait rien, je
vais aller déjeuner.
898
01:14:05,050 --> 01:14:09,690
Est -ce que vous avez déjà vu cet homme
? Il a une tache de vin sur la joue
899
01:14:09,690 --> 01:14:10,690
droite.
900
01:14:10,790 --> 01:14:11,790
Non.
901
01:14:16,750 --> 01:14:19,070
Alors, Lucas, écoute -moi, il faut faire
vite.
902
01:14:19,310 --> 01:14:22,670
Fais prévenir les banques en France et
en Belgique que si on leur présente un
903
01:14:22,670 --> 01:14:28,550
chèque du crédit lyonnais de 580 000
francs, oui, un chèque au porteur établi
904
01:14:28,550 --> 01:14:30,950
par Prosper d 'Onge, elles ne doivent
pas l 'accepter.
905
01:14:32,150 --> 01:14:33,150
Oui, c 'est tout.
906
01:14:55,820 --> 01:14:57,340
La merde, monsieur le commissaire.
907
01:14:57,580 --> 01:15:00,580
C 'est -à -dire ? En sort de chez les
juges, il avait convoqué Charlotte ce
908
01:15:00,580 --> 01:15:01,580
matin.
909
01:15:02,380 --> 01:15:04,140
Mais qu 'est -ce que vous voulez que j
'y fasse ? Ils sont droits.
910
01:15:04,360 --> 01:15:05,880
Elle est dans un bel état, la pauvre.
911
01:15:10,420 --> 01:15:13,980
C 'est vrai qu 'il a tout avoué ? Il n
'a rien avoué.
912
01:15:14,880 --> 01:15:15,880
Calmez -vous.
913
01:15:16,360 --> 01:15:19,140
C 'est sans doute la seule astuce que le
juge Bonneau a trouvée pour essayer de
914
01:15:19,140 --> 01:15:20,140
vous faire parler.
915
01:15:20,220 --> 01:15:22,060
À l 'entendre, c 'est la dernière des
dernières.
916
01:15:23,700 --> 01:15:25,140
Comme si moi, j 'étais capable...
917
01:15:25,480 --> 01:15:28,100
d 'envoyer une lettre anonyme pour
accuser Prosper alors que je suis
918
01:15:28,100 --> 01:15:29,100
sûre de son innocence.
919
01:15:31,640 --> 01:15:33,620
Encore si elle avait été tuée avec un
pistolet.
920
01:15:34,320 --> 01:15:35,320
J 'aurais pu le croire.
921
01:15:36,540 --> 01:15:38,000
Oui, dans la colère.
922
01:15:38,940 --> 01:15:39,940
Un coup de folie.
923
01:15:41,620 --> 01:15:43,860
Mais l 'étrangler, non.
924
01:15:44,720 --> 01:15:45,940
C 'est pas Prosper, ça.
925
01:15:47,220 --> 01:15:53,700
Non. Dites -moi, est -ce que Prosper
verse toujours ses économies au Crédit
926
01:15:53,700 --> 01:15:54,509
Lyonnais ?
927
01:15:54,510 --> 01:15:57,930
L 'économie ? Il y a bien longtemps qu
'on ne fait plus d 'économie, monsieur
928
01:15:57,930 --> 01:16:02,550
commissaire. Depuis quand exactement ?
Depuis quand on s 'est mis cette maison
929
01:16:02,550 --> 01:16:08,330
sur le dos ? Trois ans ? Avec les
devises, ça devait coûter 80 000 francs
930
01:16:08,330 --> 01:16:11,070
maximum. Aujourd 'hui, on a dépensé plus
du double.
931
01:16:12,170 --> 01:16:13,170
Ce n 'est pas fini.
932
01:16:13,430 --> 01:16:16,550
Ça veut dire que Prosper n 'a plus d
'argent à la banque ? Pas plus un sou.
933
01:16:17,350 --> 01:16:18,350
Il n 'a même plus de compte.
934
01:16:18,790 --> 01:16:20,810
Vous en êtes sûre ? Oui.
935
01:16:22,380 --> 01:16:26,840
Je me souviens du jour où le facteur a
apporté un mandat de 1600 et quelques.
936
01:16:28,360 --> 01:16:30,520
Oui, il avait écrit pour arrêter son
compte.
937
01:16:33,520 --> 01:16:35,820
Ça t 'amuserait de venir pointer tous
les jours en janvier ?
938
01:16:49,930 --> 01:16:52,090
C 'est le remplaçant de Prosper d 'Ange
? Oui, c 'est le nouveau.
939
01:17:00,830 --> 01:17:03,910
Vous aimeriez peut -être déjeuner,
monsieur le commissaire ? Non, merci.
940
01:17:04,230 --> 01:17:08,310
Vous avez du nouveau ? Je suis vraiment
navré qu 'on ait arrêté d 'Ange.
941
01:17:09,110 --> 01:17:11,150
J 'avais espéré que les journaux ne
parlaient pas de la fête.
942
01:17:12,150 --> 01:17:13,910
Pour un hôtel comme le nôtre, c 'est une
catastrophe.
943
01:17:14,690 --> 01:17:17,130
Qu 'est -ce que vous en pensez, vous, de
Prosper d 'Ange ?
944
01:17:17,340 --> 01:17:20,060
C 'est un garçon que j 'aurais pu citer
en exemple il y a quelques jours.
945
01:17:20,480 --> 01:17:22,200
Vous savez, ici, il est en défilé de
toutes les couleurs.
946
01:17:22,540 --> 01:17:26,040
Je veux dire, le meilleur et le pire. Ah
bon ? Je vous laisse, monsieur le
947
01:17:26,040 --> 01:17:28,320
commissaire. Vas -y, profite -en, fais
-toi inviter.
948
01:17:28,580 --> 01:17:30,520
Par contre, mon collègue aimerait bien
manger, lui.
949
01:17:30,760 --> 01:17:32,100
Oui, bien sûr, pas de problème.
950
01:17:58,190 --> 01:17:59,089
Ne reste pas là, José.
951
01:17:59,090 --> 01:18:00,670
Tu m 'empêches de contrôler la
cafétérie.
952
01:18:01,550 --> 01:18:02,670
Expliquez -nous. C 'est moi.
953
01:18:05,330 --> 01:18:07,510
Si on demande, je te revois à 5h. D
'accord.
954
01:18:12,230 --> 01:18:12,590
C
955
01:18:12,590 --> 01:18:19,470
'est la
956
01:18:19,470 --> 01:18:20,850
pause ? Oui.
957
01:18:21,150 --> 01:18:23,270
Maintenant, c 'est calme jusqu 'à 4h,
4h30.
958
01:18:23,790 --> 01:18:26,690
Les gens s 'arrêtent un peu pour
souffler. Certains en profitent pour
959
01:18:26,690 --> 01:18:27,690
courses.
960
01:18:50,420 --> 01:18:51,420
Oui.
961
01:18:52,540 --> 01:18:53,540
Bien d 'accord.
962
01:19:04,740 --> 01:19:10,300
Il va où, l 'eau au plateau ? C 'est
sûrement l 'économe qui l 'appelle pour
963
01:19:10,300 --> 01:19:12,140
remettre les provisions de thé et de
café.
964
01:19:12,680 --> 01:19:17,520
C 'est tous les jours à la même heure ?
Oui, entre 3h et 3h30.
965
01:20:21,930 --> 01:20:23,310
Vous pouvez le prendre, j 'ai fini de le
lire.
966
01:20:25,590 --> 01:20:26,590
Ah non, merci.
967
01:20:33,970 --> 01:20:34,970
Alors Lucas, c 'est moi.
968
01:20:35,550 --> 01:20:38,750
Va tout de suite à la section financière
et renseigne -toi sur la faillite de la
969
01:20:38,750 --> 01:20:41,390
banque Michaud et Fils. Il se pourrait
bien que derrière la faillite, il y ait
970
01:20:41,390 --> 01:20:42,390
eu des fonds en écriture.
971
01:20:43,110 --> 01:20:44,110
Oui, c 'est urgent.
972
01:20:44,790 --> 01:20:45,790
Je te retrouve à la PJ.
973
01:20:51,630 --> 01:20:54,770
Va faire un tour dans la cave et le
laisse pas filer, on sait jamais.
974
01:20:58,590 --> 01:21:01,690
Dites -moi, c 'est la seule boîte aux
lettres de l 'hôtel ? Oui, monsieur le
975
01:21:01,690 --> 01:21:02,690
commissaire.
976
01:21:10,010 --> 01:21:14,230
Le commissaire Jolin vient de me
confirmer que Ramuel était l 'homme de
977
01:21:14,230 --> 01:21:15,230
confiance de Michaud.
978
01:21:16,930 --> 01:21:19,830
Ils ont effectivement découvert des faux
en écriture, des traites.
979
01:21:20,350 --> 01:21:22,450
sur lesquels on avait imité la signature
de deux clients.
980
01:21:23,790 --> 01:21:26,470
Elle soupçonnait Ramuel, mais Michaud n
'a jamais porté plainte.
981
01:21:27,470 --> 01:21:29,970
Je vois l 'impense qui doit tenir son
ancien patron d 'une manière ou d 'une
982
01:21:29,970 --> 01:21:30,970
autre.
983
01:21:32,270 --> 01:21:34,530
Officiellement, Ramuel a quitté la
banque Michaud pour raisons de santé.
984
01:21:35,350 --> 01:21:36,750
On est bien vendredi aujourd 'hui.
985
01:21:37,170 --> 01:21:38,170
Oui, déjà.
986
01:21:39,250 --> 01:21:42,850
Tu m 'as bien dit que tous les
vendredis, Ramuel va dîner à la
987
01:21:42,850 --> 01:21:43,850
'horloge.
988
01:21:46,990 --> 01:21:48,990
Bien, on va lui faire une petite
surprise.
989
01:21:53,770 --> 01:21:54,770
Bonsoir, commissaire.
990
01:21:54,990 --> 01:21:58,390
On a depuis une demi -heure déplacé
votre inspecteur à la table voisine.
991
01:22:12,990 --> 01:22:14,150
Tiens, bonsoir, Lucas.
992
01:22:14,590 --> 01:22:15,549
Bonsoir, commissaire.
993
01:22:15,550 --> 01:22:19,930
T 'as du boire à côté de toi ? Garçon,
changez -moi cette mayonnaise.
994
01:22:20,270 --> 01:22:21,270
Elle n 'est pas fraîche.
995
01:22:21,720 --> 01:22:23,420
Les jeunes français, elles vont la
rendre.
996
01:22:25,580 --> 01:22:26,620
Tiens, monsieur Rabiel.
997
01:22:27,860 --> 01:22:29,420
Quelle surprise, madame.
998
01:22:30,180 --> 01:22:33,120
Ma femme, commissaire Maigret de la
police judiciaire.
999
01:22:33,680 --> 01:22:34,680
Enchantée, commissaire.
1000
01:22:37,480 --> 01:22:41,060
Un steak frites et une bière. Qu 'est
-ce que tu prends, Lucas ? La même
1001
01:22:41,060 --> 01:22:42,060
mais un autre.
1002
01:22:48,460 --> 01:22:49,680
Vous êtes au régime ?
1003
01:22:50,600 --> 01:22:51,600
C 'est son foie.
1004
01:22:52,880 --> 01:22:55,880
Vous savez ce que je pense, monsieur
Ramuel ? Je pense que vous n 'avez
1005
01:22:55,880 --> 01:22:56,880
eu de chance.
1006
01:22:57,020 --> 01:22:59,180
Ça m 'a frappé la première fois que je
vous ai vu.
1007
01:22:59,820 --> 01:23:02,120
Il y a des gens comme ça à qui rien ne
réussit.
1008
01:23:02,560 --> 01:23:05,100
Et qui, en plus, attrapent toutes les
maladies.
1009
01:23:05,520 --> 01:23:08,840
Il va s 'en servir pour justifier son
caractère de plus.
1010
01:23:14,040 --> 01:23:17,120
Intelligent travailleur comme vous êtes,
vous auriez dû faire fortune dix fois.
1011
01:23:18,060 --> 01:23:20,480
Et le plus étrange, c 'est que vous avez
failli réussir.
1012
01:23:23,040 --> 01:23:28,800
Partout où vous êtes passé, à Panama, au
Caire, ensuite à Paris,
1013
01:23:29,400 --> 01:23:34,960
à chaque fois, après une ascension
fulgurante, vous vous retrouvez à zéro.
1014
01:23:36,200 --> 01:23:37,800
On dirait que ça ne marche jamais.
1015
01:23:39,500 --> 01:23:42,180
Quand vous décrochez une bonne place
dans une banque, elle fait faillite.
1016
01:23:44,340 --> 01:23:45,340
Au fait...
1017
01:23:46,000 --> 01:23:47,520
Je ne m 'attendais pas à vous trouver
ici.
1018
01:23:48,300 --> 01:23:49,860
Je vous croyais déjà dans le train de
Bruxelles.
1019
01:23:50,520 --> 01:23:56,480
Quoi ? Tu voulais aller à Bruxelles ? Tu
ne me l 'as pas parlé ? Une femme ?
1020
01:23:56,480 --> 01:23:59,540
Non, il ne s 'agit pas d 'une femme,
rassurez -vous.
1021
01:24:01,280 --> 01:24:06,640
Votre mari... Je veux dire, votre ami...
C 'est mon mari, monsieur le
1022
01:24:06,640 --> 01:24:07,640
commissaire.
1023
01:24:07,820 --> 01:24:10,300
Je ne sais pas ce qu 'il vous a raconté,
mais on est bel et bien mariés.
1024
01:24:11,100 --> 01:24:12,100
À Panama.
1025
01:24:16,720 --> 01:24:17,720
à Bruxelles, Adam.
1026
01:24:18,160 --> 01:24:25,140
Allons, répond ! J 'attends ! Je n 'ai
jamais eu l 'intention de
1027
01:24:25,140 --> 01:24:26,140
partir.
1028
01:24:26,400 --> 01:24:28,280
Je suis désolé, monsieur Ramuel.
1029
01:24:28,560 --> 01:24:30,860
Je ne pensais pas venir troubler votre
tête à tête.
1030
01:24:32,140 --> 01:24:35,940
J 'ai appris ce matin que vous aviez
retiré presque tout votre argent du
1031
01:24:35,940 --> 01:24:40,440
lyonnais et vous aviez demandé un chèque
de 580 000 francs à tirer sur une
1032
01:24:40,440 --> 01:24:41,440
banque de Bruxelles.
1033
01:24:43,700 --> 01:24:45,820
Vous avez dit 580 000 francs ?
1034
01:24:47,260 --> 01:24:51,940
Il avait 580 000 francs en banque et il
me refusait l 'indispensable ? Réponds
1035
01:24:51,940 --> 01:24:52,818
-je.
1036
01:24:52,820 --> 01:24:57,400
C 'est vrai tout cet argent ? Réponds
-moi ! Je ne vois pas ce que le
1037
01:24:57,400 --> 01:24:58,339
commissaire veut dire.
1038
01:24:58,340 --> 01:25:00,740
T 'as un compte en banque ? Je n 'ai pas
de compte en banque. Et je n 'ai pas
1039
01:25:00,740 --> 01:25:01,840
580 000 francs.
1040
01:25:02,540 --> 01:25:05,140
C 'est vrai ou c 'est pas vrai, monsieur
le commissaire ? Je suis désolé,
1041
01:25:05,160 --> 01:25:07,160
madame. Je ne voulais pas vous mettre
dans cet état.
1042
01:25:08,720 --> 01:25:10,360
Je pensais que vous étiez au courant.
1043
01:25:11,960 --> 01:25:12,960
Je comprends maintenant.
1044
01:25:14,300 --> 01:25:15,460
Qu 'est -ce que vous comprenez ?
1045
01:25:16,170 --> 01:25:17,590
Son attitude depuis quelques temps.
1046
01:25:20,150 --> 01:25:21,350
Il était trop gentil.
1047
01:25:22,670 --> 01:25:23,850
Il filait trop doux.
1048
01:25:24,870 --> 01:25:26,490
Il chantait bien que c 'était pas
naturel.
1049
01:25:27,330 --> 01:25:28,550
Il préparait son coup.
1050
01:25:30,850 --> 01:25:33,770
Alors... Tu faisais ton magou en
cassette.
1051
01:25:35,230 --> 01:25:37,130
Tu me laissais vivre avec trois fois
rien.
1052
01:25:38,150 --> 01:25:39,390
Tu préparais ton départ.
1053
01:25:40,890 --> 01:25:41,890
Saligo.
1054
01:25:42,890 --> 01:25:44,230
Un beau jour ni vu ni connu.
1055
01:25:44,870 --> 01:25:46,750
Je serais retrouvée toute seule avec le
loyer sur le dos.
1056
01:25:48,610 --> 01:25:50,770
Vous êtes sûr qu 'il n 'y a pas une
femme là -dessous, monsieur le
1057
01:25:50,770 --> 01:25:54,850
Monsieur le commissaire, on pourrait
peut -être aller ailleurs.
1058
01:25:55,450 --> 01:25:59,290
Tu me le paieras, petit salaud ! Calme
-toi, Marie.
1059
01:26:00,810 --> 01:26:01,990
Tu verras, tout va s 'arranger.
1060
01:26:03,130 --> 01:26:06,530
Je ne vois pas pourquoi le commissaire
pense que... Vous êtes sûr par vous
1061
01:26:06,530 --> 01:26:09,350
tromper ? Parce qu 'on vous connaît,
vous, les gens de la police.
1062
01:26:09,690 --> 01:26:12,690
Quand vous trouvez rien que vous
pataugez, vous inventez n 'importe quoi
1063
01:26:12,690 --> 01:26:13,690
faire chier les honnêtes gens.
1064
01:26:13,960 --> 01:26:15,860
Pas de scandale, madame, ça ne servira à
rien.
1065
01:26:20,720 --> 01:26:24,780
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut
dire, madame, que je suis obligé de
1066
01:26:24,780 --> 01:26:26,480
mettre votre mari en état d
'arrestation.
1067
01:26:26,940 --> 01:26:29,560
Nous allons faire ça discrètement, ça
vaudra mieux pour tout le monde.
1068
01:26:30,840 --> 01:26:32,700
Partons gentiment, comme de bons amis.
1069
01:26:34,160 --> 01:26:37,020
Nous prendrons la voiture qui attend
dehors et nous irons faire un tour au
1070
01:26:37,020 --> 01:26:38,020
des orfeurs.
1071
01:26:47,450 --> 01:26:48,810
Attendez un instant, madame, s 'il vous
plaît.
1072
01:26:49,070 --> 01:26:50,070
Entrez, monsieur Ramuel.
1073
01:26:58,690 --> 01:27:00,490
Proteste, monsieur le commissaire. Vous
n 'avez pas le droit.
1074
01:27:00,990 --> 01:27:01,990
Je n 'ai pas le droit.
1075
01:27:02,150 --> 01:27:03,170
Venez ici, monsieur Ramuel.
1076
01:27:04,150 --> 01:27:05,150
Allons, venez ici.
1077
01:27:05,530 --> 01:27:07,270
Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que
c 'est ? Rien.
1078
01:27:09,710 --> 01:27:11,510
J 'avais juste besoin de ça pour me
détendre.
1079
01:27:13,230 --> 01:27:15,670
C 'est pas très régulier, je sais, mais
ça fait du bien.
1080
01:27:17,380 --> 01:27:20,600
Demain, le juge t 'interrogera poliment
et tout le monde sera très gentil avec
1081
01:27:20,600 --> 01:27:21,600
toi.
1082
01:27:22,200 --> 01:27:24,380
Tu vas devenir une vedette des affiches.
1083
01:27:27,880 --> 01:27:29,300
Vous pouvez faire entrer tout le monde.
1084
01:27:32,660 --> 01:27:33,660
Vous pouvez venir.
1085
01:27:35,540 --> 01:27:38,080
Je crois qu 'il n 'y a des chaises que
pour les dames, mais je serai bref.
1086
01:27:38,280 --> 01:27:39,280
Asseyez -vous.
1087
01:27:40,820 --> 01:27:42,700
Vous pouvez vous rapprocher, Prosper.
1088
01:27:43,540 --> 01:27:44,540
T 'as la clé ?
1089
01:28:05,930 --> 01:28:09,150
Qu 'il a fait ? Ce qu 'il a fait, il a
continué de faire ce qu 'il a fait toute
1090
01:28:09,150 --> 01:28:10,670
sa vie, madame. C 'est -à -dire des
faux.
1091
01:28:11,770 --> 01:28:15,690
Tu dis rien, Jean ? C 'est vrai ? C 'est
des fois d 'argent et de voyage à
1092
01:28:15,690 --> 01:28:21,290
Bruxelles ? Oh, petit salaud ! Vous avez
de la chance qu 'il ne vous ait jamais
1093
01:28:21,290 --> 01:28:23,530
rien dit parce que je serai obligé de
vous arrêter comme complice.
1094
01:28:28,350 --> 01:28:32,190
Madame Charlotte, il faut que je vous
avoue quelque chose que Prosper ne vous
1095
01:28:32,190 --> 01:28:33,190
jamais dit.
1096
01:28:33,770 --> 01:28:37,190
Quand vous l 'avez écrit guéri et que
vous lui avez parlé de la lettre de Mimi
1097
01:28:37,190 --> 01:28:40,810
et de l 'histoire de l 'enfant, Prosper
n 'était pas guéri du tout.
1098
01:28:42,170 --> 01:28:45,770
Il ne vous a rien dit, mais un jour,
dans la caféterie, pendant la pause de l
1099
01:28:45,770 --> 01:28:48,310
'après -midi, il a écrit une longue
lettre à Mimi.
1100
01:28:48,550 --> 01:28:50,830
Vous vous en souvenez, Prosper ? Oui.
1101
01:28:52,470 --> 01:28:56,470
Vous en avez écrit d 'autres, n 'est -ce
pas ? Combien ? Trois.
1102
01:28:57,790 --> 01:29:00,950
Vous n 'avez jamais été dérangé ? Une
des trois fois, au moins ?
1103
01:29:01,290 --> 01:29:04,170
Vous n 'avez pas été appelé par l
'économe pour aller chercher les
1104
01:29:04,170 --> 01:29:06,490
thé et de café pour le lendemain ? C
'est possible.
1105
01:29:07,670 --> 01:29:12,090
Et votre lettre était restée sur la
petite table de la caféterie, juste en
1106
01:29:12,090 --> 01:29:15,670
du bureau vitré de M. Ramuel, qui
pouvait l 'avoir de sa place.
1107
01:29:17,450 --> 01:29:18,690
Ramuel le malchanceux.
1108
01:29:19,990 --> 01:29:22,750
Ramuel qui, malgré tous ses fous en
écriture, n 'arrivait pas à faire
1109
01:29:24,330 --> 01:29:28,730
Où postiez -vous vos lettres, Prosper ?
Il y a une bâtolette à la réception pour
1110
01:29:28,730 --> 01:29:29,730
le client.
1111
01:29:29,900 --> 01:29:32,800
Ce qui permettait à Ramuel de les
intercepter facilement.
1112
01:29:34,000 --> 01:29:38,980
Et c 'est comme ça que Mimi, Madame
Clark, après avoir reçu les lettres d
1113
01:29:38,980 --> 01:29:42,240
homme amoureux, des lettres où il était
surtout question de son fils,
1114
01:29:43,020 --> 01:29:46,380
en a reçu d 'autres par la suite, bien
différentes.
1115
01:29:47,200 --> 01:29:50,340
Toujours de la même écriture et toujours
signée Prosper d 'Onge, mais ces
1116
01:29:50,340 --> 01:29:52,420
lettres -là étaient menaçantes, elles
réclamaient de l 'argent.
1117
01:29:53,740 --> 01:29:56,820
Le nouveau Prosper d 'Onge voulait faire
payer son silence.
1118
01:30:00,680 --> 01:30:01,760
Et c 'était du beau travail.
1119
01:30:02,620 --> 01:30:08,360
Il a d 'abord fallu louer un bureau pour
le courrier, et puis écrire à Mimi que
1120
01:30:08,360 --> 01:30:10,440
le nouveau Prosper Donges avait changé d
'adresse.
1121
01:30:12,060 --> 01:30:15,940
Malheureusement, les secs que Mimi
envoyait tous les trois mois étaient au
1122
01:30:15,940 --> 01:30:17,200
de Prosper Donges.
1123
01:30:18,820 --> 01:30:22,700
Et c 'est là que le nouveau Prosper
Donges, Jean -Ramuel, a eu une chance
1124
01:30:22,700 --> 01:30:23,700
providentielle.
1125
01:30:25,420 --> 01:30:29,450
Le vrai Prosper Donges, qui arrive
difficilement à joindre les deux bouts,
1126
01:30:29,450 --> 01:30:32,550
à sa banque pour arrêter son compte et
demander qu 'on lui envoie le solde de
1127
01:30:32,550 --> 01:30:33,550
chez lui.
1128
01:30:33,870 --> 01:30:36,010
Ramuel le fait puisqu 'il intercepte son
courrier.
1129
01:30:37,230 --> 01:30:41,430
Et ce n 'est pas la lettre du vrai
Prosperdon qui arrive au crédit d
1130
01:30:41,490 --> 01:30:45,730
mais une autre écrite par Ramuel et qui
indique un simple changement d 'adresse.
1131
01:30:49,010 --> 01:30:53,170
À partir de ce moment -là, le courrier
de la banque arrive aux 114 rurées au
1132
01:30:53,170 --> 01:30:54,170
mur.
1133
01:30:54,990 --> 01:30:58,270
Jean Ramuel reçoit les chèques des États
-Unis.
1134
01:30:58,910 --> 01:31:02,390
Et les verse sur le compte, qui en
réalité n 'a jamais été fermé.
1135
01:31:03,970 --> 01:31:07,510
Les 1500 francs que vous avez reçus chez
vous, c 'est Ramuel qui vous les a
1136
01:31:07,510 --> 01:31:08,730
envoyés au nom de la banque.
1137
01:31:09,810 --> 01:31:12,630
Une escroquerie remarquable, comme vous
voyez.
1138
01:31:14,030 --> 01:31:19,310
Si minutieusement élaboré, que Ramuel se
méfie de cette adresse du 114 Ruray au
1139
01:31:19,310 --> 01:31:23,170
Mur, et que par précaution, il fait
suivre le courrier jusqu 'à une boîte
1140
01:31:23,170 --> 01:31:24,170
postale privée.
1141
01:31:24,450 --> 01:31:25,450
Gardelle.
1142
01:31:27,820 --> 01:31:32,600
Et puis, c 'est l 'événement imprévu,
catastrophique.
1143
01:31:33,500 --> 01:31:35,380
Mimi, Madame Clark, arrive à Paris.
1144
01:31:35,680 --> 01:31:36,880
Une suite au majestique.
1145
01:31:38,080 --> 01:31:41,260
D 'un moment à l 'autre, le vrai Prosper
Donge peut rencontrer la mère de son
1146
01:31:41,260 --> 01:31:43,500
enfant et lui prouver qu 'il n 'a jamais
voulu la faire chanter.
1147
01:31:45,800 --> 01:31:50,620
Et pourtant, la mort de Madame Clark a
été accidentelle.
1148
01:31:52,280 --> 01:31:56,720
Prosper apprend par hasard, par une
femme de chambre, que Mimi est arrivée à
1149
01:31:56,720 --> 01:31:59,740
'hôtel. Il lui écrit, il lui fixe rendez
-vous pour lui parler de son fils.
1150
01:32:01,380 --> 01:32:03,200
Ramuel est inquiet, il ne quitte plus
les caves.
1151
01:32:03,920 --> 01:32:07,460
Il a vu partir le billet et n 'a pas pu
empêcher le rendez -vous.
1152
01:32:08,680 --> 01:32:11,020
Et puis, l 'imprévisible.
1153
01:32:12,380 --> 01:32:16,320
Un pneu crevé. Pense -perdon, j 'arrive
à l 'hôtel avec dix minutes de retard.
1154
01:32:17,820 --> 01:32:21,080
Ramuel voit Mimi qui attend près du
vestiaire.
1155
01:32:21,960 --> 01:32:23,920
Alors tout bascule, tout s 'accélère.
1156
01:32:24,300 --> 01:32:26,080
Il se dit qu 'on va découvrir la
machination.
1157
01:32:26,640 --> 01:32:29,440
Il l 'étrangle et il cache le corps dans
une armoire.
1158
01:32:30,240 --> 01:32:33,420
Il croit que les mobiles accableront
Prosper d 'ange et que rien, bien au
1159
01:32:33,420 --> 01:32:35,200
contraire, ne fera peser les soupçons
sur lui.
1160
01:32:36,080 --> 01:32:37,340
Et puis tout va trop vite.
1161
01:32:38,180 --> 01:32:41,960
Naïvement, il écrit une lettre anonyme
en imitant l 'écriture de Charlotte.
1162
01:32:42,940 --> 01:32:46,260
Car il a vu plusieurs billets d 'aile
que Prosper garde dans son tiroir.
1163
01:32:48,280 --> 01:32:50,360
Vous avez quelque chose à ajouter, M.
1164
01:32:50,560 --> 01:32:51,560
Ramuel ?
1165
01:32:53,520 --> 01:32:56,160
Vous aviez raison de croire qu 'il
allait bientôt vous quitter, madame.
1166
01:32:59,400 --> 01:33:04,680
Il attendait sans doute d 'avoir plus d
'argent sur le compte pour partir seul,
1167
01:33:04,840 --> 01:33:07,540
soigner son foie à l 'étranger.
1168
01:33:09,500 --> 01:33:10,880
Il fallait conduire au dépôt.
1169
01:33:13,920 --> 01:33:14,920
Voilà.
1170
01:33:15,520 --> 01:33:16,520
C 'est fini.
1171
01:33:41,200 --> 01:33:42,420
Pardon, monsieur le commissaire.
1172
01:33:42,840 --> 01:33:47,000
Mon client aimerait avoir un entretien
avec vous et monsieur Dange dans mon
1173
01:33:47,000 --> 01:33:50,000
cabinet le plus tôt possible au sujet de
l 'enfant.
1174
01:34:04,660 --> 01:34:05,660
Merci.
1175
01:34:07,300 --> 01:34:08,300
Merci.
95988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.