All language subtitles for x-men_-_1x11_-_days_of_future_past_-_part_1_[vpc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,560 --> 00:00:49,560
Thank you.
2
00:01:49,900 --> 00:01:51,020
Gotta clear some trash.
3
00:01:54,380 --> 00:01:55,740
Surrender or be.
4
00:02:15,120 --> 00:02:17,840
What a shame. Now we can't surrender.
5
00:02:18,890 --> 00:02:19,890
No!
6
00:02:24,270 --> 00:02:29,310
That was close.
7
00:02:29,690 --> 00:02:33,430
I used to take those tin cans out in
half the time.
8
00:02:34,250 --> 00:02:35,810
Must be getting rusty.
9
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
I'll see.
10
00:02:38,330 --> 00:02:39,330
Tracker!
11
00:02:59,820 --> 00:03:01,060
Scratch three rebels.
12
00:03:08,700 --> 00:03:11,380
Awake already, sleeping beauty?
13
00:03:14,260 --> 00:03:21,260
You heal up pretty
14
00:03:21,260 --> 00:03:23,300
fast, one old guy.
15
00:03:23,520 --> 00:03:24,700
Thanks a lot.
16
00:03:25,480 --> 00:03:28,720
Hey, don't I know you from somewhere?
17
00:03:29,340 --> 00:03:30,900
Good try, rebel.
18
00:03:31,480 --> 00:03:34,700
But you're heading to a mutant
termination center.
19
00:03:34,900 --> 00:03:39,160
And the settlers there don't care who
you know. Why can't you rebels stop
20
00:03:39,160 --> 00:03:40,600
attacking those bucketheads?
21
00:03:40,820 --> 00:03:43,220
All it gets you is termination.
22
00:03:43,980 --> 00:03:45,360
Wake up, Rutten.
23
00:03:45,960 --> 00:03:51,640
Sentinels want to kill all mutants. Just
you rebels, old man. They treat the
24
00:03:51,640 --> 00:03:52,780
rest of us just fine.
25
00:03:58,020 --> 00:03:59,020
I .D.
26
00:03:59,310 --> 00:04:01,810
Tracker, Bishop, three recovery.
27
00:04:05,070 --> 00:04:07,030
So where's my money?
28
00:04:07,290 --> 00:04:09,850
Tracker, Bishop, recovery quota reached.
29
00:04:10,330 --> 00:04:13,030
Tracker, Bishop, no longer needed.
30
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
What do you mean?
31
00:04:14,550 --> 00:04:15,890
Terminate them all.
32
00:04:16,450 --> 00:04:20,410
So, what do you think of their new
retirement policy, rookie?
33
00:04:20,750 --> 00:04:22,350
Shut up, old man.
34
00:04:40,020 --> 00:04:41,300
Legendary X -Men.
35
00:04:41,700 --> 00:04:43,820
Do not delay, mutant.
36
00:04:50,500 --> 00:04:53,200
Move, Rocky! This ain't no dress
rehearsal.
37
00:05:09,070 --> 00:05:10,070
Watch the material.
38
00:05:16,990 --> 00:05:17,990
Thanks,
39
00:05:19,930 --> 00:05:21,810
kid. The name's Bishop.
40
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Now what?
41
00:05:25,850 --> 00:05:27,270
The party's over.
42
00:05:28,310 --> 00:05:30,530
Someone invited Nimrod.
43
00:05:31,130 --> 00:05:32,130
Wolverine, go!
44
00:05:32,270 --> 00:05:33,290
The mission!
45
00:05:33,830 --> 00:05:35,270
Yeah, yeah. I'm going.
46
00:05:35,470 --> 00:05:36,470
I'm going.
47
00:05:52,330 --> 00:05:55,410
Wolverine. This is Bishop. He's with me.
48
00:05:55,670 --> 00:05:58,170
Bishop, say hello to Forge.
49
00:05:58,510 --> 00:05:59,890
We must hurry.
50
00:06:00,130 --> 00:06:01,150
Yeah, right.
51
00:06:03,110 --> 00:06:04,430
You are injured.
52
00:06:04,830 --> 00:06:05,830
Oh, me?
53
00:06:06,570 --> 00:06:09,410
You rebels have a working time portal?
54
00:06:14,670 --> 00:06:18,830
Got the, uh, transponder? The temporal
transceiver.
55
00:06:19,450 --> 00:06:21,190
It maintains you in time.
56
00:06:22,610 --> 00:06:26,870
The transceiver should get you where you
need to go. Take care.
57
00:06:27,330 --> 00:06:29,890
Without it, you'll crash back to our
time.
58
00:06:30,190 --> 00:06:31,770
Where exactly is that?
59
00:06:32,530 --> 00:06:34,050
Or make that when?
60
00:06:34,350 --> 00:06:36,530
The 90s. Why then?
61
00:06:36,810 --> 00:06:37,870
The assassination.
62
00:06:38,390 --> 00:06:41,410
We rebels have a theory.
63
00:06:41,870 --> 00:06:47,130
If the assassination of the 90s never
occurred... Then none of this misery
64
00:06:47,130 --> 00:06:48,130
have happened?
65
00:06:48,280 --> 00:06:52,280
None of the sentinels, none of the
camps, none of the terminations?
66
00:06:52,600 --> 00:06:55,900
As stated, it is only a theory.
67
00:06:56,280 --> 00:07:02,720
Make sure he takes it out after I go. I
don't want anyone or anything following
68
00:07:02,720 --> 00:07:04,960
me. But how are you planning to get
back?
69
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
I'm not.
70
00:07:06,940 --> 00:07:12,140
Save some egg -sucking big shot. And
suddenly everybody loves each other?
71
00:07:12,300 --> 00:07:14,680
right. You got any better ideas?
72
00:07:14,920 --> 00:07:15,920
We're listening.
73
00:07:16,380 --> 00:07:18,680
You figured out a way to stop that
assassination?
74
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Yeah.
75
00:07:20,540 --> 00:07:22,120
By stopping the assassin.
76
00:07:22,440 --> 00:07:25,780
But that means you're going after... I
know who I'm going after.
77
00:07:26,000 --> 00:07:29,080
You really think you'll be able to pull
the trigger? Out of my way.
78
00:07:31,780 --> 00:07:33,960
Sentinels. Sooner than anticipated.
79
00:07:34,420 --> 00:07:39,360
I'd love to stay, but I've got an
assassination to stop. No, you don't.
80
00:07:39,940 --> 00:07:40,940
I'm going.
81
00:07:41,040 --> 00:07:44,720
You couldn't handle me, old man. You'll
never handle an X -Man.
82
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
The bishop is right, and his youth is an
asset.
83
00:07:49,550 --> 00:07:51,490
You mean I'm too old?
84
00:07:51,850 --> 00:07:55,090
With the transceiver, he'll have all the
information he needs.
85
00:07:58,910 --> 00:08:00,930
I'm gonna remember this, rookie.
86
00:08:06,890 --> 00:08:08,290
Go in peace.
87
00:08:49,700 --> 00:08:53,020
Big surprise. The portal didn't work.
88
00:08:53,340 --> 00:08:55,520
Should have just taken the subway.
89
00:09:03,080 --> 00:09:05,780
Children? On the street?
90
00:09:06,020 --> 00:09:07,160
In daylight?
91
00:09:07,800 --> 00:09:08,920
Let's get out of here.
92
00:09:15,720 --> 00:09:17,340
It did work.
93
00:09:17,950 --> 00:09:20,190
What year is this? Why am I here?
94
00:09:20,430 --> 00:09:21,790
I can't remember.
95
00:09:22,490 --> 00:09:23,970
Think. Think.
96
00:09:24,410 --> 00:09:25,410
Think!
97
00:09:27,770 --> 00:09:33,610
Monday, the 11th, 19... Man, I did go
back in time.
98
00:09:34,230 --> 00:09:35,850
But to do what?
99
00:09:36,550 --> 00:09:42,070
Professor Charles Xavier delivered
speech on recent mutant persecution.
100
00:09:42,530 --> 00:09:45,630
I'm here to find... Xavier?
101
00:09:47,910 --> 00:09:51,770
I figured you read this one already, but
the cover looked pretty good.
102
00:09:52,810 --> 00:09:55,450
Thomas Wolfe, an old favorite.
103
00:09:55,750 --> 00:09:56,790
I thank you.
104
00:09:57,150 --> 00:09:58,950
Beastie is easy to shop for, no?
105
00:09:59,810 --> 00:10:02,390
Just buy the books with the most dust on
them.
106
00:10:02,650 --> 00:10:03,970
Beast, really?
107
00:10:04,590 --> 00:10:05,890
How you doing in here?
108
00:10:06,190 --> 00:10:09,870
Stone walls do not a prison make, nor
iron bars a cage.
109
00:10:10,170 --> 00:10:13,890
You're right. These days they use
concrete and titanium.
110
00:10:14,840 --> 00:10:18,640
Please, Gambit, I must see this through
to the end. My way.
111
00:10:18,940 --> 00:10:20,800
Forty -odd game of solitaries, though.
112
00:10:21,000 --> 00:10:24,240
Though I can't see how you can stand it
in here.
113
00:10:25,920 --> 00:10:27,980
In fact, I'm getting out of here.
114
00:10:28,520 --> 00:10:32,220
Gambit, though I am always in haste, I
am never in a hurry.
115
00:10:32,580 --> 00:10:34,020
Rogue, I'll be outside.
116
00:10:34,380 --> 00:10:36,260
What got stuck in Gambit's craw?
117
00:10:36,800 --> 00:10:39,520
Everyone has his or her own demons to
battle.
118
00:10:40,060 --> 00:10:42,200
It would appear our friend Gambit...
119
00:10:42,440 --> 00:10:44,540
may have encountered some in prison
before.
120
00:11:04,220 --> 00:11:05,860
The legends live.
121
00:11:06,460 --> 00:11:08,020
The X -Men.
122
00:11:08,900 --> 00:11:10,260
The unstoppable.
123
00:11:11,720 --> 00:11:13,420
Why can't I remember?
124
00:11:13,980 --> 00:11:16,060
Come on, let's play your new cartridge.
125
00:11:16,380 --> 00:11:17,380
Assassin!
126
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Cartridge?
127
00:11:20,420 --> 00:11:21,420
Assassin?
128
00:11:21,800 --> 00:11:23,120
What assassin?
129
00:11:23,980 --> 00:11:27,040
What am I supposed to do about an
assassin?
130
00:11:27,460 --> 00:11:28,460
Take target.
131
00:11:28,780 --> 00:11:30,520
Target. Target.
132
00:11:31,140 --> 00:11:32,940
Out. Take out.
133
00:11:33,700 --> 00:11:34,700
Take out.
134
00:11:35,060 --> 00:11:37,180
Assassin? The X -Men?
135
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
Oh, man.
136
00:11:39,980 --> 00:11:42,760
The X -Men are the assassins.
137
00:11:43,760 --> 00:11:46,660
And I've come back to stop them.
138
00:12:17,390 --> 00:12:19,130
Security check. Everything clear.
139
00:12:20,050 --> 00:12:21,510
Whoa, wait a sec.
140
00:12:29,190 --> 00:12:31,090
Creepy looking dude in sector G.
141
00:12:50,310 --> 00:12:51,890
For the future.
142
00:12:52,550 --> 00:12:57,070
I must stop you all.
143
00:13:00,570 --> 00:13:03,450
For the future.
144
00:13:05,410 --> 00:13:06,410
Okay, you.
145
00:13:06,630 --> 00:13:07,690
You're out of here.
146
00:13:25,900 --> 00:13:32,420
this rookie Wolverine it's me don't come
on
147
00:13:32,420 --> 00:13:39,040
stop stop it Wolverine killing him won't
answer any of my questions
148
00:13:39,040 --> 00:13:45,040
but I have to stop you don't you
understand Wolverine it's the only way
149
00:13:45,040 --> 00:13:51,160
us all the guy's nuts Cyclops check
everyone for injuries then meet in the
150
00:13:51,160 --> 00:13:57,400
room I think we'll need Cerebro's help
with it this arm thingy is way weird. I
151
00:13:57,400 --> 00:13:59,580
can't figure out how to cross -patch it.
152
00:13:59,920 --> 00:14:01,780
Anything? Wherever he's from.
153
00:14:02,240 --> 00:14:05,820
If this is the next new weapon, we're in
big trouble.
154
00:14:06,100 --> 00:14:10,600
Be glad it was unstunned. The blast
potential in just one of these
155
00:14:10,600 --> 00:14:12,040
reads right off the scale.
156
00:14:12,320 --> 00:14:14,520
It's like nothing I've ever seen before.
157
00:14:15,300 --> 00:14:18,040
It's gotta be a setup. We've got this
thing hooked up.
158
00:14:18,260 --> 00:14:23,240
Are you ready for me to try to help you,
Bishop? Do I have a choice?
159
00:14:29,160 --> 00:14:32,280
I'm getting a jumble of images.
160
00:14:33,340 --> 00:14:35,260
Dark. Frightening.
161
00:14:40,720 --> 00:14:46,720
What are we supposed to be seeing here?
162
00:14:49,680 --> 00:14:52,060
I think it is the future.
163
00:14:53,540 --> 00:14:56,940
This guy's a faker. I can sense his
feelings.
164
00:14:57,630 --> 00:14:58,810
They seem genuine.
165
00:15:01,630 --> 00:15:04,270
What? At least I don't lose my hair.
166
00:15:05,030 --> 00:15:11,170
I have seen the future. We have failed.
167
00:15:11,430 --> 00:15:12,570
All is lost.
168
00:15:12,950 --> 00:15:14,370
How can it be?
169
00:15:14,790 --> 00:15:17,430
A world condemned to darkness.
170
00:15:17,910 --> 00:15:20,110
And it's all our fault.
171
00:15:20,430 --> 00:15:23,410
You can't mean you believe this guy's
really from the future.
172
00:15:23,790 --> 00:15:25,110
It's some kind of trap.
173
00:15:25,770 --> 00:15:27,190
I know what I saw.
174
00:15:27,590 --> 00:15:29,550
The Flake tried to kill us.
175
00:15:29,790 --> 00:15:34,590
And you're willing to buy his half
-baked story about some terrible future?
176
00:15:35,010 --> 00:15:37,070
But what about this way -weird weapon?
177
00:15:37,490 --> 00:15:39,330
Are any of you listening?
178
00:15:39,710 --> 00:15:44,530
The Terminator here claims that an
assassination's gonna take place that's
179
00:15:44,530 --> 00:15:48,150
ruin the world. And one of us X -Men is
the trigger.
180
00:15:50,650 --> 00:15:54,230
What's going on? Someone in the future's
stealing your car?
181
00:15:55,140 --> 00:15:59,080
Someone or something has come back
through the time portal.
182
00:15:59,420 --> 00:16:00,420
Jet, please.
183
00:16:00,980 --> 00:16:03,520
Time portal, give me a break.
184
00:16:03,840 --> 00:16:05,740
This is not open for discussion.
185
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
Cyclops, let him loose.
186
00:16:08,760 --> 00:16:10,460
You're in charge of the team.
187
00:16:10,940 --> 00:16:14,060
We have to help Bishop piece together
his mission.
188
00:16:14,340 --> 00:16:15,880
I don't want their help.
189
00:16:16,080 --> 00:16:17,880
Don't forget why I'm here.
190
00:16:18,180 --> 00:16:22,340
You think I'm letting you out of my
sight? You're even crazier than I
191
00:16:25,570 --> 00:16:27,570
This thing shows something glowing.
192
00:16:27,850 --> 00:16:30,350
Looks kind of like a door.
193
00:16:30,890 --> 00:16:35,190
Residual energy from the portal.
Temporal displacement definitely took
194
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
Oh, yeah.
195
00:16:36,490 --> 00:16:39,990
I thought I felt a shift in the planet's
alignment there.
196
00:16:40,430 --> 00:16:42,350
Uh, so who came through?
197
00:16:42,750 --> 00:16:43,750
Not who.
198
00:16:44,430 --> 00:16:45,430
What?
199
00:16:51,670 --> 00:16:52,750
It's Nimrod!
200
00:16:55,340 --> 00:16:59,720
You mean that itty -bitty soup can? Give
me five seconds.
201
00:17:02,680 --> 00:17:08,599
A new Sentinel? From my time, from the
future.
202
00:17:11,800 --> 00:17:14,500
Help! Storm's claustrophobic.
203
00:17:14,720 --> 00:17:16,099
Nimrod can sense it.
204
00:17:18,200 --> 00:17:19,680
Back off, jerk.
205
00:17:35,400 --> 00:17:36,400
What can we do?
206
00:17:36,440 --> 00:17:38,180
It's impervious to our weapons.
207
00:17:38,960 --> 00:17:41,900
It has not yet felt the force of the
elements.
208
00:17:49,140 --> 00:17:50,140
Hail!
209
00:17:50,400 --> 00:17:52,940
Fill the skies with rocks of ice.
210
00:17:56,460 --> 00:17:59,520
Increase the cold. Maybe we can crack
the superstructure.
211
00:18:00,020 --> 00:18:04,420
From the ends of the earth, send
limitless cold upon it.
212
00:18:14,380 --> 00:18:15,380
We did it.
213
00:18:15,580 --> 00:18:19,100
No. It's only restructuring. We only got
a few seconds.
214
00:18:25,380 --> 00:18:29,140
What happened to him? I took out his
temporal transceiver.
215
00:18:29,660 --> 00:18:32,460
It's what keeps me here now that I am
here.
216
00:18:33,080 --> 00:18:36,060
Anything happens to this, I'll rip back
through time.
217
00:18:36,440 --> 00:18:39,260
Just like what happened to Nimrod? Oh,
man.
218
00:18:39,680 --> 00:18:41,080
I believe him now.
219
00:18:41,440 --> 00:18:42,440
Great.
220
00:18:42,920 --> 00:18:45,220
Then I want you to tell me one thing.
221
00:18:46,260 --> 00:18:48,480
Which one of us is the assassin?
222
00:18:48,860 --> 00:18:50,220
I don't remember.
223
00:18:50,920 --> 00:18:52,740
It could be any of you.
224
00:18:53,240 --> 00:18:54,640
It couldn't be Jean.
225
00:18:55,040 --> 00:18:56,280
Of course it could.
226
00:18:56,720 --> 00:18:58,380
I've had my dark days.
227
00:18:58,720 --> 00:18:59,940
Or have you forgotten?
228
00:19:00,300 --> 00:19:03,200
But Jean... It could be any one of us.
229
00:19:03,440 --> 00:19:06,200
We all have dark sides to our souls.
230
00:19:06,600 --> 00:19:08,060
Speak for yourself, lady.
231
00:19:08,680 --> 00:19:12,600
The only person I'm interested in taking
out is our man Bishop here.
232
00:19:12,900 --> 00:19:14,800
If he's lying to us.
233
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
My, my.
234
00:19:17,260 --> 00:19:18,740
Don't y 'all look serious.
235
00:19:19,440 --> 00:19:21,360
And we've got company, too.
236
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
What's up?
237
00:19:22,900 --> 00:19:24,260
Everyone can relax.
238
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
Gambit has returned.
239
00:19:28,380 --> 00:19:29,380
You!
240
00:19:29,880 --> 00:19:31,900
You're the reason I've come back.
241
00:19:32,140 --> 00:19:35,980
Mon ami, there's been maybe a small
mistake.
242
00:19:36,730 --> 00:19:39,450
Traitor! Your future ends now!
16163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.