All language subtitles for x-men_-_1x10_-_come_the_apocalypse_[vpc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,480 --> 00:01:06,900 A new way of life is beginning for mutant kind, Mr. Worthington. 2 00:01:07,440 --> 00:01:11,020 Free of the pain caused by your mutancy. 3 00:01:11,300 --> 00:01:16,100 I can't thank you enough, Dr. Adler. Your cure will give me what I've always 4 00:01:16,100 --> 00:01:19,280 wanted. The chance to be an ordinary human being. 5 00:01:19,880 --> 00:01:20,920 Not a mutant. 6 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Not a freak. 7 00:01:23,160 --> 00:01:26,800 It was your funding that made the transformation process possible. 8 00:01:27,300 --> 00:01:31,000 It is only fitting that you should be the first to undergo the treatment. 9 00:01:33,160 --> 00:01:37,560 I caution you, there may be some discomfort at first. 10 00:01:40,780 --> 00:01:44,520 Whatever it takes, Doctor. Make me another man. 11 00:01:44,840 --> 00:01:47,740 You will be surprised at just how new. 12 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 See? 13 00:01:59,580 --> 00:02:01,280 The transformation begins. 14 00:02:03,300 --> 00:02:10,100 Excellent. You served me well, Missy. Such loyalty will be 15 00:02:10,100 --> 00:02:14,440 rewarded. And the rest will be my slaves. 16 00:02:15,280 --> 00:02:16,900 Increase the power. 17 00:02:17,340 --> 00:02:23,820 I want to hear the cries of the future being born. 18 00:02:33,710 --> 00:02:34,910 I've been waiting a month. 19 00:02:35,350 --> 00:02:36,810 I want my cure. 20 00:02:37,190 --> 00:02:39,110 We all do, sweetie. 21 00:02:39,570 --> 00:02:40,570 Sit down. 22 00:02:43,030 --> 00:02:45,350 Can't a girl have a cup of coffee in peace? 23 00:02:45,810 --> 00:02:51,050 They haven't learned how to live at ease with their mutant powers, so they're 24 00:02:51,050 --> 00:02:56,870 frustrated. Some lash out, while some have turned inwards, letting their 25 00:02:56,870 --> 00:03:01,430 bitterness consume them. But they all feel dissatisfied with themselves. 26 00:03:02,250 --> 00:03:03,129 And alone. 27 00:03:03,130 --> 00:03:05,770 You've given us a place where we belong, Professor. 28 00:03:06,110 --> 00:03:10,810 Just take the hard -headed ones longer to realize it. Forget about it, Rogue. 29 00:03:11,650 --> 00:03:15,390 We've all had a hard time accepting who we are. Cured! 30 00:03:15,630 --> 00:03:16,630 I'm cured! 31 00:03:16,730 --> 00:03:18,850 See? My wings are gone. 32 00:03:19,210 --> 00:03:21,190 Dr. Adler's treatment works. 33 00:03:21,450 --> 00:03:22,970 I'm not a mutant anymore. 34 00:03:23,610 --> 00:03:25,690 You don't have to be mutant. 35 00:03:26,130 --> 00:03:27,970 You don't have to be hated. 36 00:03:28,410 --> 00:03:30,030 You can be cured. 37 00:03:30,860 --> 00:03:31,880 We're mutants. 38 00:03:32,320 --> 00:03:33,440 That's what we are. 39 00:03:33,780 --> 00:03:36,540 There's nothing wrong with us that needs to be cured. 40 00:03:36,840 --> 00:03:38,900 Look me in the eye and tell me that. 41 00:03:39,200 --> 00:03:40,940 It'll be my pleasure. 42 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 Cyclops, no. 43 00:03:43,680 --> 00:03:47,240 It's not our place to tell other mutants what to do. 44 00:03:47,480 --> 00:03:52,460 If Adler can really change mutants into ordinary humans, then each of us will 45 00:03:52,460 --> 00:03:54,480 have to look into his own heart and decide. 46 00:03:54,900 --> 00:03:58,200 You won't be laughed at or feared anymore. 47 00:03:58,780 --> 00:04:00,520 You'll be like everybody else. 48 00:04:03,060 --> 00:04:04,540 It's time we headed home. 49 00:04:05,820 --> 00:04:08,140 Who wants to be normal? 50 00:04:08,800 --> 00:04:10,520 Hey, take me next. 51 00:04:10,820 --> 00:04:11,820 Me. 52 00:04:12,480 --> 00:04:13,600 You're me. 53 00:04:16,420 --> 00:04:20,660 Mystique impersonation. Very well, Mr. Worthington. 54 00:04:21,420 --> 00:04:22,960 Worthington is no more. 55 00:04:23,300 --> 00:04:26,260 Now there is only Archangel. 56 00:04:27,580 --> 00:04:29,660 Let the world beware. 57 00:04:31,420 --> 00:04:35,140 The old world passes away. 58 00:04:35,900 --> 00:04:42,180 Together, we shall forge a new one in fire and blood. 59 00:04:42,580 --> 00:04:45,540 The future is transformed. 60 00:04:46,260 --> 00:04:53,120 I am the instrument to purify the world. The 61 00:04:53,120 --> 00:04:54,600 evil of humans. 62 00:05:14,969 --> 00:05:21,030 And my greatest creation, death, 63 00:05:21,410 --> 00:05:23,070 the witch. 64 00:05:44,090 --> 00:05:49,530 Looks like you're behind the old eight ball game and I'm about to think it you 65 00:05:49,530 --> 00:05:53,330 not win the game yet share Could be you need incentive 66 00:05:54,350 --> 00:05:57,210 How about the winner get a kiss from the loser? 67 00:06:02,750 --> 00:06:05,730 That's not funny. What do you want to end up in a coma? 68 00:06:06,030 --> 00:06:09,110 You can drain my energy anytime, Chef. 69 00:06:10,090 --> 00:06:11,150 Gambit has plenty. 70 00:06:13,210 --> 00:06:14,210 Observe. 71 00:06:15,550 --> 00:06:17,310 First, we charge the cue. 72 00:06:17,610 --> 00:06:19,370 Don't let Gambit get to you, Rogue. 73 00:06:19,690 --> 00:06:22,510 I'd like to wipe that smirk off his face. 74 00:06:23,200 --> 00:06:25,760 Serve him right if I did give that lowlife a kiss. 75 00:06:26,020 --> 00:06:29,520 Maybe, Mr. Gambit, I'm not as good as he thinks he is. 76 00:06:31,780 --> 00:06:35,120 Looks like you nicked the table, Gambit. 77 00:06:35,420 --> 00:06:40,000 Gambit, the term wreck room does not mean that you must wreck it. 78 00:06:40,680 --> 00:06:42,240 Storm makes jokes now. 79 00:06:42,820 --> 00:06:43,820 What next? 80 00:06:44,680 --> 00:06:48,940 Votes are high as leaders from around the world meet in Paris this week for 81 00:06:48,940 --> 00:06:50,620 conventional weapons disarmament talks. 82 00:06:51,260 --> 00:06:53,620 But much tough negotiation lies ahead. 83 00:06:53,980 --> 00:06:56,940 Wait. Here's the conference chairman now. 84 00:06:57,160 --> 00:06:58,160 Good day. 85 00:06:58,300 --> 00:07:03,060 The leaders of the world recognize the desire of people everywhere for peace. 86 00:07:03,740 --> 00:07:06,220 But we must proceed carefully. 87 00:07:06,980 --> 00:07:09,740 Can we disarm when mutants walk among us? 88 00:07:10,120 --> 00:07:15,600 Many questions must be answered if we are to ensure a secure future for 89 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 humankind. 90 00:07:21,230 --> 00:07:24,270 Wait for the future like a herd of sheep. 91 00:07:24,650 --> 00:07:28,390 I'll give you the future right now. 92 00:07:30,650 --> 00:07:36,770 I'm not sure what's happening, but it appears that a mutant terrorist is 93 00:07:36,770 --> 00:07:38,170 disrupting the peace conference. 94 00:07:38,670 --> 00:07:43,530 Storm, what's happening? Trouble at the world peace conference. 95 00:07:44,250 --> 00:07:45,530 Stop that mutant. 96 00:07:48,830 --> 00:07:51,230 and afraid to be smashed. 97 00:07:51,590 --> 00:07:52,590 Show them! 98 00:07:57,110 --> 00:07:59,430 Looks more like a World War conference. 99 00:07:59,750 --> 00:08:00,890 We must tell Xavier. 100 00:08:01,210 --> 00:08:03,450 You can't run from a few mutants. 101 00:08:04,090 --> 00:08:07,810 I am Apocalypse. 102 00:08:09,770 --> 00:08:13,930 Look upon the future and tremble. 103 00:08:23,050 --> 00:08:24,730 The army is counterattacking. 104 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 War! 105 00:08:29,510 --> 00:08:30,510 Archangel! 106 00:08:31,270 --> 00:08:33,650 Destroy the inheritance! 107 00:09:00,840 --> 00:09:06,220 No one can save you from the touch of pestilence. 108 00:09:07,300 --> 00:09:08,340 No! 109 00:09:09,600 --> 00:09:16,460 All who oppose me shall 110 00:09:16,460 --> 00:09:18,400 be cursed. 111 00:09:19,160 --> 00:09:21,540 This is what I feared the most. 112 00:09:21,740 --> 00:09:26,680 A powerful mutant driven completely mad by his powers. 113 00:09:27,390 --> 00:09:31,770 This isn't like Magneto or the conspirators who produced the fentanyl. 114 00:09:32,090 --> 00:09:34,610 They could be appealed to, reasoned with. 115 00:09:35,030 --> 00:09:39,470 We have to stop Apocalypse now, or there will be no future. 116 00:09:40,230 --> 00:09:41,270 For anyone. 117 00:09:49,910 --> 00:09:51,750 Why can't I go with them, Professor? 118 00:09:51,950 --> 00:09:53,530 They'll need all the help they can get. 119 00:09:53,750 --> 00:09:55,370 I have another mission for you. 120 00:09:55,980 --> 00:09:58,600 I recognize the mutants with Apocalypse. 121 00:09:58,940 --> 00:10:02,340 They were all on Muir Island, hoping for Dr. Adler's cure. 122 00:10:02,720 --> 00:10:05,960 But one interests me more than the others. 123 00:10:06,400 --> 00:10:09,880 This is the mutant who claimed that Dr. Adler had cured him. 124 00:10:10,100 --> 00:10:12,400 I want you to return to Muir Island. 125 00:10:13,120 --> 00:10:17,760 Dr. Adler's cure could hold the key to defeating this madman. 126 00:10:18,040 --> 00:10:19,100 On my way, Professor. 127 00:10:19,420 --> 00:10:22,660 If there's something fishy going on up there, I'll find it. 128 00:10:34,890 --> 00:10:38,390 Each generation has cried out for a new world. 129 00:10:38,830 --> 00:10:43,610 But has built the same old one, corrupt and weak. 130 00:10:44,150 --> 00:10:47,570 But the new world shall come to pass. 131 00:10:48,030 --> 00:10:51,570 I will purge the earth of these benighted humans. 132 00:10:52,370 --> 00:10:54,790 Take the food from their mouths. 133 00:10:56,330 --> 00:10:58,530 No! Please. 134 00:10:58,910 --> 00:11:00,810 Food. Help. 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,790 Please. Please help. 136 00:11:04,560 --> 00:11:07,140 Turn their weapons against them. 137 00:11:12,560 --> 00:11:15,900 War shall be their destruction. 138 00:11:37,260 --> 00:11:40,840 They shall be purified with fire and water. 139 00:11:54,740 --> 00:11:57,400 I never thought I'd see this place again. 140 00:11:57,760 --> 00:12:01,500 Hmm. Looks like the doc's doing a little remodeling. 141 00:12:06,730 --> 00:12:09,210 What a pleasure it is to see you again, my dear. 142 00:12:09,670 --> 00:12:12,110 You thinking about putting in a skylight, Doc? 143 00:12:13,170 --> 00:12:15,590 Experiments sometimes have unforeseen results. 144 00:12:16,410 --> 00:12:20,790 It's your results I'm interested in. I discuss my treatment with no one. 145 00:12:21,030 --> 00:12:22,890 You discuss it with me, Doc. 146 00:12:23,150 --> 00:12:24,230 What are you doing? 147 00:12:24,730 --> 00:12:26,410 No! Doc! 148 00:12:27,410 --> 00:12:31,130 What did your cure do to those mutants? What would it have done to me? 149 00:12:35,880 --> 00:12:36,779 tell you? 150 00:12:36,780 --> 00:12:40,380 Well, looks like we got another mutant ready for the cure. 151 00:12:40,720 --> 00:12:42,140 There is no cure. 152 00:12:42,500 --> 00:12:46,340 Apocalypse uses the treatment to turn mutants into his slaves. 153 00:12:46,560 --> 00:12:50,160 It makes them hate everyone, humans and mutants. 154 00:12:50,420 --> 00:12:54,120 Like Apocalypse does. He wants to destroy everything. 155 00:12:54,500 --> 00:13:00,760 I had to help him. He would have killed me. He has a secret command center 156 00:13:00,760 --> 00:13:03,680 buried under Stonehenge in England. 157 00:13:05,689 --> 00:13:09,850 Old Apocalypse won't like that you helped me. You better find some place to 158 00:13:09,850 --> 00:13:10,850 hide. 159 00:13:13,310 --> 00:13:15,030 Who's gonna tell him? 160 00:13:15,610 --> 00:13:16,610 Hey! 161 00:13:17,390 --> 00:13:17,990 We 162 00:13:17,990 --> 00:13:24,850 needed 163 00:13:24,850 --> 00:13:25,709 that machine. 164 00:13:25,710 --> 00:13:27,990 It might be the only way to change those mutants back. 165 00:13:28,370 --> 00:13:30,190 No one can stop... 166 00:14:04,400 --> 00:14:07,720 bruise them while i save their lives incoming 167 00:14:07,720 --> 00:14:14,680 we can't let her touch them 168 00:14:41,230 --> 00:14:42,230 humanity again. 169 00:15:11,370 --> 00:15:12,370 and take a joke. 170 00:15:15,710 --> 00:15:18,450 Feel the horror of war. 171 00:15:24,570 --> 00:15:25,570 Thanks, 172 00:15:30,230 --> 00:15:32,410 Cajun. I think. 173 00:15:34,230 --> 00:15:35,850 They are getting away. 174 00:15:37,970 --> 00:15:40,190 And they'll lead us to Apocalypse. 175 00:15:51,470 --> 00:15:54,590 That snake's a hiding under. Come on, big boy. 176 00:15:54,850 --> 00:15:56,410 Where's your hot palate? 177 00:15:56,890 --> 00:16:03,850 You had your chance to be the first of my creatures. The first to serve my 178 00:16:03,850 --> 00:16:06,890 will. Dang it, I missed it. 179 00:16:12,770 --> 00:16:14,650 Weak and foolish mutant. 180 00:16:15,150 --> 00:16:18,510 You are corrupted by those who want peace. 181 00:16:18,990 --> 00:16:20,050 You cannot oppose me. 182 00:16:23,210 --> 00:16:29,850 Your color, like all the others, must be 183 00:16:29,850 --> 00:16:33,970 exterminated. The professor was right. 184 00:16:34,230 --> 00:16:35,770 You are crazy. 185 00:16:37,470 --> 00:16:41,090 Apocalypse, a band of mutants has defeated us. 186 00:16:43,550 --> 00:16:45,630 We are not worthy. 187 00:16:46,390 --> 00:16:47,390 No. 188 00:16:48,030 --> 00:16:50,830 My creatures cannot be defeated. 189 00:16:52,330 --> 00:16:54,030 cannot be defeated. 190 00:16:56,490 --> 00:16:58,330 We beg to differ. 191 00:17:35,530 --> 00:17:36,910 I've got to slow these folks down. 192 00:17:46,270 --> 00:17:49,790 It is time to welcome death, X -Men! 193 00:17:50,890 --> 00:17:53,570 Let's see if I can improve your disposition. 194 00:17:54,270 --> 00:17:55,270 No! 195 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 You are not fit. 196 00:18:23,140 --> 00:18:24,980 You are not worthy. 197 00:19:09,200 --> 00:19:14,020 I wanted to be normal, but all I did was prove that I'm capable of terrible 198 00:19:14,020 --> 00:19:15,020 evil. 199 00:19:15,300 --> 00:19:16,720 It wasn't your fault. 200 00:19:17,560 --> 00:19:20,400 I wanted to deny myself, too, for a time. 201 00:19:20,840 --> 00:19:23,160 That could have been me helping that madman. 202 00:19:23,820 --> 00:19:24,699 Don't worry. 203 00:19:24,700 --> 00:19:27,540 I took the evil away when I touched you. 204 00:19:28,120 --> 00:19:29,400 It's a part of me now. 205 00:19:29,680 --> 00:19:32,400 I just hope you're strong enough to control it. 206 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 I wasn't. 14436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.