All language subtitles for x-men_-_1x06_-_cold_vengeance_[vpc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,599 --> 00:01:03,020
Why would Wolverine just leave without
telling anyone?
2
00:01:03,620 --> 00:01:05,900
Well, he must have had a good reason.
3
00:01:06,160 --> 00:01:07,460
I don't buy that, Jean.
4
00:01:08,140 --> 00:01:10,820
You know that temper of his. If he
doesn't get his way, he's gone.
5
00:01:11,100 --> 00:01:15,820
We can never depend on him. With
hotheads like Wolverine, maybe we never
6
00:01:16,380 --> 00:01:18,640
Any guy who'd run out on his friends...
7
00:01:18,880 --> 00:01:19,880
Cyclops?
8
00:01:21,160 --> 00:01:25,100
I... He left because of me.
9
00:01:56,840 --> 00:01:59,360
Too far enough will bring you...
10
00:01:59,360 --> 00:02:05,900
Revenge is the dish best served
11
00:02:05,900 --> 00:02:07,820
cold. Say my truth.
12
00:02:08,199 --> 00:02:10,699
I should have smelled you coming.
13
00:02:10,919 --> 00:02:12,540
You've lost it, pal.
14
00:02:12,840 --> 00:02:16,320
Ten years ago, I never could have got
this close.
15
00:02:16,660 --> 00:02:19,900
I can still handle punks like you.
16
00:02:20,240 --> 00:02:21,240
Enough!
17
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
You and your pitiful X -Men could stop
me!
18
00:03:41,480 --> 00:03:44,440
At least I won't have to listen to your
flopping mouth anymore.
19
00:03:44,920 --> 00:03:48,040
You'll die frozen and alone.
20
00:03:48,580 --> 00:03:55,400
But I'll track you down just for the
pleasure of burying your
21
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
bones.
22
00:03:57,920 --> 00:04:01,460
I won't have you spreading lies and
disrupting the team.
23
00:04:01,740 --> 00:04:05,500
You afraid you'll lose your job? You
won't be leader no more?
24
00:04:05,960 --> 00:04:09,740
You either follow orders like the other
members of this team or you're out of
25
00:04:09,740 --> 00:04:10,840
it. Cyclops?
26
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
If you want to settle this, Mona Mee,
then let's do it.
27
00:04:14,520 --> 00:04:17,459
Gambit, what started this?
28
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Ask Cyclops.
29
00:04:19,440 --> 00:04:20,800
He's the one with all the answers.
30
00:04:21,120 --> 00:04:25,520
I'm sorry, Professor, but I thought it
was dangerous for Gambit to spread
31
00:04:25,520 --> 00:04:26,520
unfounded rumors.
32
00:04:26,820 --> 00:04:27,820
It's not a rumor.
33
00:04:28,160 --> 00:04:29,720
I know someone who was there.
34
00:04:30,020 --> 00:04:34,000
The Genoshans, they welcome mutants to
their island. I just say check it out,
35
00:04:34,060 --> 00:04:35,360
and this one gets mad.
36
00:04:36,060 --> 00:04:39,340
You're as bad as Wolverine. You just
want to get away to lie around on a
37
00:04:39,720 --> 00:04:41,720
Hmm. That's not such a bad idea.
38
00:04:42,480 --> 00:04:44,820
You've all been under a lot of stress
lately.
39
00:04:45,260 --> 00:04:48,360
For the good of the team, maybe we all
need a chance to unwind.
40
00:04:48,800 --> 00:04:53,300
And if the inhabitants of Genosha are
encouraging mutants to live among them,
41
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
this is an opportunity we can't miss.
42
00:04:56,560 --> 00:04:59,180
Genosha could be an example for the
world.
43
00:04:59,700 --> 00:05:01,060
That would be incredible.
44
00:05:01,840 --> 00:05:07,100
Select three X -Men Cyclops and send
them to investigate Genosha for us.
45
00:05:09,260 --> 00:05:11,140
And you try to relax a little.
46
00:05:12,520 --> 00:05:16,840
Okay, Storm, you'll head the team
seconded by Gambit. For me, damn!
47
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Please, Cyclops, can I go, please?
48
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
Sure, Jubilee.
49
00:05:22,380 --> 00:05:26,140
I guess a beach can't be too dangerous.
You'll take a commercial flight to
50
00:05:26,140 --> 00:05:29,080
Genosha. Your cover is that you're
tourists.
51
00:05:29,540 --> 00:05:32,900
All right, team. We have a great deal to
do to get ready.
52
00:05:33,160 --> 00:05:34,160
Oh, gosh!
53
00:05:34,620 --> 00:05:35,620
What'll I wear?
54
00:05:36,100 --> 00:05:40,210
Remember. Act like tourists, but keep
your eyes open. You're on a mission.
55
00:05:40,630 --> 00:05:41,850
Relax, Cyclops.
56
00:05:42,070 --> 00:05:45,250
All work and no play makes Jacques a
dull boy.
57
00:05:46,190 --> 00:05:48,250
Maybe we could all use the vacation.
58
00:05:48,630 --> 00:05:50,290
Yeah, from Gambit.
59
00:05:58,990 --> 00:05:59,990
He's alive.
60
00:06:00,470 --> 00:06:04,310
If we take him to the government
settlement, there should be a reward for
61
00:06:04,310 --> 00:06:09,780
trouble. Maybe enough for a new
snowmobile. Our way is to help a
62
00:06:09,960 --> 00:06:13,160
Keowok. Not to use him to beg for money.
63
00:06:13,520 --> 00:06:15,260
We'll take him to our camp.
64
00:06:15,800 --> 00:06:17,680
We can tend to the stranger there.
65
00:06:18,060 --> 00:06:19,520
You heard Poyeta.
66
00:06:20,080 --> 00:06:22,400
The words of the elders are law.
67
00:06:30,820 --> 00:06:31,840
A motor?
68
00:06:32,320 --> 00:06:33,320
Out here?
69
00:06:41,100 --> 00:06:42,840
Good luck, Wolverine.
70
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
What?
71
00:06:52,280 --> 00:06:53,400
Where am I?
72
00:06:54,100 --> 00:06:55,220
Who are you?
73
00:06:55,620 --> 00:06:59,400
I am Puyeta, elder of this camp.
74
00:07:00,240 --> 00:07:02,660
But save your strength. You need rest.
75
00:07:02,880 --> 00:07:06,120
You almost died in the cold, stranger.
76
00:07:06,440 --> 00:07:07,900
Call me Wolverine.
77
00:07:08,200 --> 00:07:09,640
And I'm fine now.
78
00:07:11,210 --> 00:07:15,490
Almost. No man recovers from the ice so
fast.
79
00:07:15,930 --> 00:07:17,330
Yeah, well, I'm a mute.
80
00:07:17,650 --> 00:07:19,130
You don't know, do you?
81
00:07:19,370 --> 00:07:20,790
You never heard of us.
82
00:07:21,030 --> 00:07:23,230
I don't understand.
83
00:07:23,530 --> 00:07:28,530
Good. Let's just say I'm a fast healer.
A little work will help get the kinks
84
00:07:28,530 --> 00:07:29,530
out of my system.
85
00:07:29,890 --> 00:07:32,830
Besides, I owe you something for saving
my life.
86
00:07:34,470 --> 00:07:40,310
First call, all passengers, Pan Air
Flight 917 now boarding at Gate 32.
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
That's our flight. We'd better hurry.
88
00:07:43,060 --> 00:07:45,500
All right, Genosha, here we come.
89
00:07:46,320 --> 00:07:48,120
I hope I brought the right clothes.
90
00:07:48,460 --> 00:07:50,240
I've never been to a resort before.
91
00:07:50,700 --> 00:07:51,860
Don't worry, little one.
92
00:07:52,140 --> 00:07:54,260
All you need is a swimsuit and some
sunscreen.
93
00:07:55,820 --> 00:08:00,740
Just do as you're told and stay out of
the way. It takes skill to handle the
94
00:08:00,740 --> 00:08:02,140
nets. You mean like this?
95
00:08:06,100 --> 00:08:10,240
It's all in the wrist.
96
00:08:11,210 --> 00:08:13,810
You'll see how well the Inuit fit.
97
00:08:18,250 --> 00:08:20,970
Reminds me of the story about the one
that got away.
98
00:08:22,290 --> 00:08:25,670
But I never put much stock in fish
stories.
99
00:08:37,610 --> 00:08:42,110
This is the best catch since the big
ships came from the south and took all
100
00:08:42,110 --> 00:08:43,789
fish. We were lucky today.
101
00:08:46,210 --> 00:08:47,490
Where do I put these?
102
00:08:48,010 --> 00:08:50,990
The stranger has the strength of a polar
bear.
103
00:08:51,270 --> 00:08:52,690
He's not so strong.
104
00:09:06,350 --> 00:09:08,930
Time for part B of X -Men next.
105
00:09:10,390 --> 00:09:12,530
The people are happy tonight.
106
00:09:14,030 --> 00:09:17,710
Because of you, they made me happy too.
107
00:09:18,130 --> 00:09:19,830
I don't know how to handle it.
108
00:09:20,070 --> 00:09:21,870
It feels so strange.
109
00:09:22,690 --> 00:09:25,570
I feel at peace.
110
00:09:27,270 --> 00:09:32,670
No man seeks peace so hard as one who
does not have it in his heart.
111
00:09:33,330 --> 00:09:34,950
I wish I could tell you.
112
00:09:35,720 --> 00:09:38,800
Only you can decide when the time is
right.
113
00:09:39,640 --> 00:09:41,060
Then you'll speak.
114
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
Thanks.
115
00:09:42,920 --> 00:09:45,740
Come, Wolverine. It's your turn to
celebrate.
116
00:09:46,340 --> 00:09:50,460
Oh, no. You got the wrong guy. I get
airsick.
117
00:09:51,540 --> 00:09:55,500
We all need to forget ourselves and be a
child again.
118
00:09:55,960 --> 00:09:58,460
Well, don't say I didn't warn you.
119
00:10:12,620 --> 00:10:15,360
was the one they cheered before
Wolverine.
120
00:10:17,400 --> 00:10:21,240
Now he's their hero. A stranger.
121
00:10:26,400 --> 00:10:33,200
You have the stink of
122
00:10:33,200 --> 00:10:36,960
Wolverine all around you. I did not
believe...
123
00:10:45,230 --> 00:10:49,410
Friends of my enemies are my enemies!
124
00:10:52,470 --> 00:10:55,510
No! The stranger is not my friend!
125
00:10:56,310 --> 00:11:01,790
I was leader of the young men, but now
they follow only Wolverine. The women
126
00:11:01,790 --> 00:11:02,790
laugh at me.
127
00:11:03,090 --> 00:11:05,950
Wolverine has made me a fool to my own
people!
128
00:11:08,210 --> 00:11:13,030
You wouldn't lie to me, would you,
human?
129
00:11:13,330 --> 00:11:14,330
Never!
130
00:11:14,760 --> 00:11:17,560
The snow demon can read the truth in
your eyes.
131
00:11:19,280 --> 00:11:25,800
I'm no snow demon. I'm a mutant, just
like Wolverine. I don't understand.
132
00:11:26,200 --> 00:11:28,980
You only have to understand one thing.
133
00:11:29,760 --> 00:11:33,060
Revenge. You want Wolverine gone?
134
00:11:33,820 --> 00:11:35,820
Yes. Then do it.
135
00:11:45,969 --> 00:11:47,130
Welcome to Genosha.
136
00:11:47,470 --> 00:11:49,490
Would he say that if he knew we were
mutants?
137
00:11:49,770 --> 00:11:51,350
That's what we're here to find out.
138
00:11:53,990 --> 00:11:56,230
I can't wait to get down to the beach.
139
00:11:57,150 --> 00:11:58,390
It's like a dream.
140
00:12:00,230 --> 00:12:01,870
Welcome to the Genosha Beach Inn.
141
00:12:02,270 --> 00:12:03,970
We hope you enjoy your stay with us.
142
00:12:04,690 --> 00:12:06,690
I'll just check to make sure your
bungalow's ready.
143
00:12:08,830 --> 00:12:10,750
Hey, check this out.
144
00:12:10,990 --> 00:12:13,210
Ask about our mutant discount.
145
00:12:14,030 --> 00:12:15,030
What do you think?
146
00:12:15,150 --> 00:12:16,950
We saved maybe 10 % in this spot.
147
00:12:17,690 --> 00:12:19,690
Just put it back, Gambit.
148
00:12:20,310 --> 00:12:21,910
You're no fun to travel with.
149
00:12:26,770 --> 00:12:28,710
I've got the perfect rooms for you.
150
00:12:29,190 --> 00:12:30,310
Just perfect.
151
00:12:30,810 --> 00:12:32,770
I'm sure you'll find your stay
interesting.
152
00:12:33,510 --> 00:12:35,130
Show our guests to Bungalow 12.
153
00:12:38,150 --> 00:12:41,810
I just want to get into my swimsuit and
down to the beach.
154
00:12:43,330 --> 00:12:44,330
New arrivals.
155
00:12:45,130 --> 00:12:46,650
I think you'll like them.
156
00:12:50,650 --> 00:12:52,770
Only a coward sits on the shore.
157
00:12:53,150 --> 00:12:56,370
Are you brave enough to hunt with me on
the open sea?
158
00:12:57,010 --> 00:13:01,470
Wolverine has nothing to prove to you,
Kiowak. But what about to someone else?
159
00:13:01,890 --> 00:13:04,450
An old enemy or an old friend?
160
00:13:04,830 --> 00:13:07,370
Your jealousy has made you stupid.
161
00:13:07,750 --> 00:13:11,430
It's all right, Nuyeta. I accept your
challenge, Kiowak.
162
00:13:19,850 --> 00:13:21,810
We still have far to go to the hunting
ground.
163
00:13:22,050 --> 00:13:24,250
The hunt ends here, Kuwak.
164
00:13:24,590 --> 00:13:26,970
You didn't bring me out here to look for
steals.
165
00:13:27,650 --> 00:13:29,410
What's really going on?
166
00:13:29,610 --> 00:13:30,870
You are a mutant.
167
00:13:32,310 --> 00:13:35,230
Who told you about mutants?
168
00:13:35,450 --> 00:13:39,850
I don't... The Fishing Cap.
169
00:13:57,140 --> 00:14:01,280
Sabretooth, there is no peace for me,
even here.
170
00:14:01,840 --> 00:14:03,740
This is all my fault.
171
00:14:04,000 --> 00:14:05,200
No, Wolverine.
172
00:14:05,500 --> 00:14:08,060
I thought you made the people laugh at
me.
173
00:14:08,400 --> 00:14:09,860
I wanted revenge.
174
00:14:10,520 --> 00:14:13,260
The other stranger said lead you away
from camp.
175
00:14:14,540 --> 00:14:17,120
I thought to lead you into a trap.
176
00:14:17,960 --> 00:14:20,080
But I didn't know about this.
177
00:14:20,580 --> 00:14:22,340
You missed, opponent.
178
00:14:24,040 --> 00:14:25,860
You didn't do this.
179
00:14:27,980 --> 00:14:29,500
Thought I could forget what I've been.
180
00:14:30,800 --> 00:14:34,960
Some things you just have to face alone.
181
00:14:48,180 --> 00:14:51,800
All right, Sabertooth. What are you
doing here?
182
00:14:52,380 --> 00:14:55,220
These are my people. I must find them.
183
00:14:55,500 --> 00:15:01,140
Your fight is my fight now. The
Glacier's too dangerous for you, and so
184
00:15:01,140 --> 00:15:02,680
Sabretooth. No.
185
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
Wolverine!
186
00:15:05,780 --> 00:15:07,660
What's wrong, old man?
187
00:15:08,260 --> 00:15:11,040
My fun interrupts your fishing.
188
00:15:11,340 --> 00:15:14,260
What have you done with Prieta and the
others?
189
00:15:14,560 --> 00:15:17,520
I always like to have an edge in a
fight.
190
00:15:17,800 --> 00:15:20,200
Your friends are over there.
191
00:15:20,860 --> 00:15:21,860
What?
192
00:15:22,700 --> 00:15:25,840
Only a coward like you would care about
these people.
193
00:15:26,280 --> 00:15:28,840
You've got one minute to save them.
194
00:15:29,600 --> 00:15:33,520
All you gotta do is come through me.
195
00:15:33,800 --> 00:15:35,680
Let them go, Sabretooth.
196
00:15:36,500 --> 00:15:38,480
I don't want to fight you anymore.
197
00:15:38,940 --> 00:15:41,060
I don't care who started it.
198
00:15:41,840 --> 00:15:43,760
It's time to bury it.
199
00:15:44,120 --> 00:15:46,600
I'll bury it, all right.
200
00:15:56,940 --> 00:16:02,600
Wolverine, Xavier's got you kissing up
to these scum. This is the last
201
00:16:02,600 --> 00:16:05,900
battleground for one of us.
202
00:16:09,980 --> 00:16:10,840
You
203
00:16:10,840 --> 00:16:18,040
always
204
00:16:18,040 --> 00:16:22,460
were slower than me. Give it up,
Sabretooth.
205
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
Never!
206
00:16:27,010 --> 00:16:28,610
My eyes!
207
00:16:30,650 --> 00:16:35,550
You were never a match for me,
Wolverine!
208
00:16:36,290 --> 00:16:39,150
This time I'll make it sore!
209
00:16:45,310 --> 00:16:50,750
It's always hard to say goodbye to an
old friend. No!
210
00:16:55,120 --> 00:16:57,260
Should have stayed out of my way,
insect.
211
00:16:59,940 --> 00:17:04,280
Be nice to the guy, Sabretooth. He's our
host.
212
00:17:06,280 --> 00:17:13,180
Lots of luck,
213
00:17:13,319 --> 00:17:16,520
pal. Stay gone this time.
214
00:17:17,020 --> 00:17:18,920
No, there's no time.
215
00:17:19,280 --> 00:17:20,880
We'll make time.
216
00:17:39,630 --> 00:17:44,090
Because of me, your people have lost
their village. I want to help you
217
00:17:44,090 --> 00:17:46,050
it. Thank you, my friend.
218
00:17:46,450 --> 00:17:47,930
But we're moving on.
219
00:17:48,330 --> 00:17:51,470
For years, many have wanted to move to
the city.
220
00:17:53,410 --> 00:17:55,950
Now, they have their wish.
221
00:17:56,170 --> 00:17:58,530
The old ways are no more.
222
00:17:58,910 --> 00:18:04,490
The young ones will have to find a new
way for the people to live. You called
223
00:18:04,490 --> 00:18:05,490
friend.
224
00:18:05,990 --> 00:18:07,690
I could live at the beach forever.
225
00:18:08,480 --> 00:18:09,740
I don't ever want to go home.
226
00:18:09,960 --> 00:18:11,200
You said it, Cher.
227
00:18:11,460 --> 00:18:13,320
This is my kind of mission.
228
00:18:13,660 --> 00:18:18,800
The Genosians' acceptance of mutants
seems to be genuine, but we still have a
229
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
great deal of checking to do.
230
00:18:20,840 --> 00:18:25,560
I suggest we go to our rooms, finish
unpacking, and get some sleep.
231
00:18:25,920 --> 00:18:28,580
I'll unpack, but I don't think I'll be
able to sleep.
232
00:18:29,660 --> 00:18:32,200
I've never seen Jubilee so happy.
233
00:18:32,400 --> 00:18:34,460
Maybe Genosia is a paradise.
234
00:18:54,030 --> 00:18:55,030
We've got to get out!
235
00:19:01,130 --> 00:19:02,630
Surrender, mutants!
236
00:19:04,110 --> 00:19:06,850
No, Gavit. We cannot endanger human
life.
237
00:19:08,010 --> 00:19:09,570
Maybe you can't.
16705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.