All language subtitles for x-men_-_1x05_-_captive_hearts_[vpc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,700 --> 00:01:14,100 What's your best one, friend? 2 00:01:21,000 --> 00:01:23,140 Tangling with the wrong X -Men. 3 00:01:26,300 --> 00:01:28,160 Remember, this isn't a game. 4 00:01:28,500 --> 00:01:32,880 These dangers are patterned on those X -Men might encounter in the field. 5 00:01:33,220 --> 00:01:34,880 Our continued training is crucial. 6 00:01:35,620 --> 00:01:40,500 As long as mankind fears our mutant powers, we are in danger. 7 00:01:40,780 --> 00:01:42,640 Remember what happened to Morph. 8 00:01:43,280 --> 00:01:47,980 In the days ahead, we will have to depend on each other for our very lives. 9 00:01:58,250 --> 00:02:00,770 Raptors. Capra, disable the targeting, Capra. 10 00:02:11,130 --> 00:02:15,150 What are we going to do now, sugar? 11 00:02:15,430 --> 00:02:17,950 You three, stop the walls. 12 00:02:18,370 --> 00:02:19,890 I shall slow the ceiling. 13 00:02:29,320 --> 00:02:30,320 How do you find a home? 14 00:03:15,150 --> 00:03:17,510 You're just saving your good moves for next time. 15 00:03:20,630 --> 00:03:23,310 I do not desire to leave, Professor. 16 00:03:23,810 --> 00:03:26,130 My claustrophobia puts the others at risk. 17 00:03:26,470 --> 00:03:29,870 When the time comes, Storm, it may not be a matter of choice. 18 00:03:31,810 --> 00:03:34,070 Wolverine, you're supposed to be resting. 19 00:03:34,510 --> 00:03:36,370 Even you can't heal this fast. 20 00:03:37,630 --> 00:03:38,850 Don't bet on it, Red. 21 00:03:39,790 --> 00:03:41,230 Sabretooth nearly killed you. 22 00:03:41,510 --> 00:03:43,550 Someday I'll learn not to let my guard down. 23 00:03:53,060 --> 00:03:55,640 Cyclops is waiting for me. So am I. 24 00:04:07,400 --> 00:04:09,520 Ground control to Cyclops. 25 00:04:09,820 --> 00:04:11,260 Huh? What'd you think? 26 00:04:11,480 --> 00:04:14,940 What's with you? We finally get a night out together and you're a million miles 27 00:04:14,940 --> 00:04:19,920 away. You know, to me, being an X -Man is the most important job in the world. 28 00:04:21,610 --> 00:04:24,370 That's why I can't bear the thought of letting Professor Xavier down. 29 00:04:24,670 --> 00:04:29,190 And it's making you crazy. You're doing the best you can, but you're no good to 30 00:04:29,190 --> 00:04:30,510 the professor when you're like this. 31 00:04:30,730 --> 00:04:31,970 Relax a little. 32 00:04:32,410 --> 00:04:33,790 For the good of the team. 33 00:04:38,990 --> 00:04:40,570 You're absolutely right. 34 00:04:41,490 --> 00:04:45,690 From this moment on, my mind is on nothing but you. 35 00:05:11,270 --> 00:05:14,710 We've got to do something before they hurt him. So much for our night off. 36 00:05:22,490 --> 00:05:25,390 We'll teach you to hunt us like animals. 37 00:05:47,850 --> 00:05:51,770 Must be mutants. Pay the price for attacking Morlock. 38 00:05:55,470 --> 00:05:58,370 They're dangerous. We're going to have to protect the crowd from them. 39 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 The train! 40 00:06:18,220 --> 00:06:19,220 things so funny. 41 00:06:20,680 --> 00:06:27,120 I better not try that again. 42 00:06:27,260 --> 00:06:29,500 Without my visor, I can't control these things. 43 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 Sleep. 44 00:06:32,740 --> 00:06:35,320 I need to sleep. 45 00:06:36,520 --> 00:06:38,820 Must sleep. 46 00:06:39,920 --> 00:06:44,780 Sleep. I need to sleep. 47 00:06:45,960 --> 00:06:47,800 Must sleep. 48 00:06:53,870 --> 00:06:55,850 Good work, Annalie. You'll be rewarded. 49 00:06:56,350 --> 00:06:58,250 Sunder, take them below. 50 00:07:16,930 --> 00:07:18,830 Where the heck are the lovebirds? 51 00:07:19,190 --> 00:07:20,190 Who cares? 52 00:07:20,230 --> 00:07:21,850 Let them be alone for a change. 53 00:07:26,260 --> 00:07:27,260 Whoa. 54 00:07:28,620 --> 00:07:30,500 Who dropped the house on me? 55 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Hey. 56 00:07:33,400 --> 00:07:34,500 Where am I? 57 00:07:35,200 --> 00:07:37,680 Thanks for trying to help me up there. Who are you? 58 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 My classes. 59 00:07:40,160 --> 00:07:41,420 What happened to my power? 60 00:07:41,820 --> 00:07:43,980 You help Leech. Leech help you. 61 00:07:44,300 --> 00:07:46,280 You see better now. For a while. 62 00:08:06,730 --> 00:08:10,090 I'm Callisto. You've already met some of my tribe. 63 00:08:11,110 --> 00:08:17,010 We Morlocks are outcasts, mutants too deformed and unsightly to pass for human 64 00:08:17,010 --> 00:08:22,490 on the surface world. Unlike you, we have no choice but to dwell here, away 65 00:08:22,490 --> 00:08:23,610 those who fear us. 66 00:08:23,870 --> 00:08:30,070 When I saw your bravery and leadership, I knew it was my destiny to have one 67 00:08:30,070 --> 00:08:32,470 such as you to rule beside me. 68 00:08:40,200 --> 00:08:43,900 That is why I sent this one into trouble to help show you the way. 69 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 Right. 70 00:08:45,620 --> 00:08:46,620 Where's Jean? 71 00:08:47,240 --> 00:08:49,260 When you agree to stay. 72 00:08:50,480 --> 00:08:51,800 Sorry, not interested. 73 00:08:52,280 --> 00:08:53,660 That wasn't a request. 74 00:08:54,780 --> 00:08:58,180 Sunlight fuels my power. I won't be much good to you down here. 75 00:08:58,520 --> 00:09:00,900 Do I look like I need a protector? 76 00:09:01,860 --> 00:09:04,880 To serve my people, I need a companion. 77 00:09:05,400 --> 00:09:07,380 Someone to provide me... 78 00:09:09,230 --> 00:09:11,890 So take out an ad. Now where's Gene? 79 00:09:12,410 --> 00:09:13,410 Thunder! 80 00:09:14,450 --> 00:09:17,490 Does this help change your mind? 81 00:09:18,010 --> 00:09:20,010 Gene! He refuses me. 82 00:09:20,330 --> 00:09:21,370 Destroy her! 83 00:09:23,670 --> 00:09:24,950 Forget it, lady. 84 00:09:28,950 --> 00:09:30,390 Scott's my date. 85 00:09:38,570 --> 00:09:40,690 We need you. We've been captured. 86 00:09:41,070 --> 00:09:42,730 Jean, where are you? 87 00:09:43,610 --> 00:09:44,610 Jean! 88 00:09:47,110 --> 00:09:48,230 Let her go! 89 00:09:49,650 --> 00:09:52,210 That was very stupid. 90 00:09:53,170 --> 00:09:56,710 Stop it, you idiot! I need him alive. 91 00:10:03,330 --> 00:10:06,630 This is as close as I can pinpoint their location. 92 00:10:14,510 --> 00:10:15,289 I am fine. 93 00:10:15,290 --> 00:10:16,690 We must fight them. 94 00:10:17,090 --> 00:10:18,970 Gal, it's tight down here. 95 00:10:19,730 --> 00:10:23,090 If things get rough, can it, Cajun? It's her call. 96 00:10:26,510 --> 00:10:27,510 Which way? 97 00:10:38,310 --> 00:10:42,730 Scott and Jean pick one strange romantic hideaway, no? Shut up. 98 00:10:44,360 --> 00:10:45,279 get an ascent. 99 00:10:45,280 --> 00:10:47,580 Someone may be tracking us. 100 00:10:48,020 --> 00:10:49,020 Hold it. 101 00:10:52,160 --> 00:10:54,100 Roaches grow big down here. 102 00:11:01,240 --> 00:11:03,260 Sticky situation, mon ami. 103 00:11:04,660 --> 00:11:06,160 Not so long. 104 00:11:39,830 --> 00:11:43,370 Mommy, who are these bad people? 105 00:11:43,690 --> 00:11:46,670 Leave me alone with my daughter. 106 00:11:47,070 --> 00:11:48,750 Make them go away. 107 00:11:49,750 --> 00:11:51,410 Please, Mommy. 108 00:11:52,530 --> 00:11:56,990 Lady, you picked the wrong girl to adopt. 109 00:11:57,450 --> 00:11:59,030 Please, no. 110 00:12:00,210 --> 00:12:02,290 Covered with scorpions. 111 00:12:02,930 --> 00:12:08,850 Covered with scorpions. No, covered with scorpions. Get them off me. 112 00:12:09,770 --> 00:12:11,270 What are you doing to my head? 113 00:12:17,450 --> 00:12:18,450 Gene, 114 00:12:19,350 --> 00:12:20,350 you okay? 115 00:12:20,890 --> 00:12:21,890 Don't worry. 116 00:12:21,990 --> 00:12:22,990 I'm here. 117 00:12:23,370 --> 00:12:24,650 Where am I? 118 00:12:25,970 --> 00:12:26,970 What's happened? 119 00:12:27,490 --> 00:12:31,290 Cyclops, we've got to help him. You're too late, X -Men. 120 00:12:31,530 --> 00:12:33,190 No one can help you. 121 00:12:47,150 --> 00:12:48,450 The leader was a great warrior. 122 00:12:48,890 --> 00:12:50,350 We mourn his loss. 123 00:12:50,730 --> 00:12:54,590 My Morlocks will provide safe passage to the surface world. 124 00:12:56,670 --> 00:12:58,310 Great warrior, eh? 125 00:12:59,410 --> 00:13:02,390 How about we take him back in this? 126 00:13:03,010 --> 00:13:04,870 Wolverine! No, don't! 127 00:13:10,170 --> 00:13:14,410 Psyche has his problems, but he don't smell like a Morlock. 128 00:13:14,890 --> 00:13:18,560 Looks like we're gonna... to have to persuade them to give him back. 129 00:13:19,400 --> 00:13:22,000 Fools! You can't fight us here. 130 00:13:27,480 --> 00:13:32,920 Y 'all need to brush up on your hospitality. 131 00:14:24,330 --> 00:14:25,330 Nice shoot. 132 00:14:27,430 --> 00:14:28,710 Where'd she go? 133 00:14:29,470 --> 00:14:31,050 Don't tell me you missed me. 134 00:14:31,350 --> 00:14:33,890 Hey, get off of me. 135 00:14:34,510 --> 00:14:41,410 Stay back, 136 00:14:41,550 --> 00:14:43,430 old woman. You're going to get hurt. 137 00:14:43,890 --> 00:14:47,030 I'm feeling fine, dearie. 138 00:14:47,270 --> 00:14:51,670 But you don't look so good. What's wrong? Got a touch of the plague? 139 00:14:55,370 --> 00:14:56,370 all for him. 140 00:15:57,960 --> 00:15:59,460 You know what to do. 141 00:16:00,280 --> 00:16:03,120 See if you can contact Wolverine telepathically. 142 00:16:03,340 --> 00:16:04,119 Don't bother. 143 00:16:04,120 --> 00:16:07,120 Blow those slugs off and let's bust out of this puke hole. 144 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 So close. 145 00:16:09,400 --> 00:16:10,440 So tight. 146 00:16:11,160 --> 00:16:12,160 So tight. 147 00:16:12,440 --> 00:16:14,460 Now for the animal. 148 00:16:14,840 --> 00:16:18,620 You keeping me from what is mine. 149 00:16:19,160 --> 00:16:22,440 You keeping me from what's mine. 150 00:16:58,160 --> 00:16:59,680 agreed to my terms. 151 00:17:00,060 --> 00:17:04,280 Now, we shall decide it, Pleisto. You and I. 152 00:17:04,740 --> 00:17:09,560 Now, for Cyclops and for the leadership of the Morlocks. 153 00:17:10,040 --> 00:17:11,640 Storm, are you nuts? 154 00:17:12,480 --> 00:17:15,819 Refuse me and lose the respect of your tribe. 155 00:17:16,520 --> 00:17:22,339 Well, use your mutant powers in any way. A crack of thunder, the slightest 156 00:17:22,339 --> 00:17:23,960 breeze, and my Morlocks. 157 00:17:35,150 --> 00:17:36,450 You're slow, Storm. 158 00:17:36,990 --> 00:17:39,070 So could life make you soft? 159 00:17:44,090 --> 00:17:45,710 Keep your head, lady. 160 00:17:57,890 --> 00:17:58,910 You've lost. 161 00:18:00,250 --> 00:18:02,850 Callisto. But you shall not die. 162 00:18:05,320 --> 00:18:07,200 is not the X -Men's way. 163 00:18:08,140 --> 00:18:09,140 Morlocks! 164 00:18:09,660 --> 00:18:12,540 You no longer need to live in darkness. 165 00:18:13,460 --> 00:18:19,220 As your leader, I offer you safe haven at the mansion with the X -Men. 166 00:18:19,500 --> 00:18:21,020 You are outcast. 167 00:18:21,240 --> 00:18:22,240 No more. 168 00:18:22,820 --> 00:18:24,840 Our place is down here. 169 00:18:25,160 --> 00:18:28,040 We can't live among normal humans. 170 00:18:28,420 --> 00:18:31,020 When humanity accepts mutant kind. 171 00:18:34,350 --> 00:18:38,550 When such acceptance is achieved, I shall return to you. 172 00:18:38,770 --> 00:18:41,470 Till then, Galista will rule in my place. 173 00:18:49,350 --> 00:18:50,350 Jane? 174 00:18:53,050 --> 00:18:54,610 Did I miss something? 175 00:18:55,050 --> 00:18:56,450 Oh, nothing much. 176 00:18:56,690 --> 00:18:59,990 I never dreamed you had such beautiful eyes. 177 00:19:06,160 --> 00:19:07,160 How's Gambit doing? 178 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 Recuperating nicely. 179 00:19:09,460 --> 00:19:12,780 It's almost as miraculous as your return from the dead. 180 00:19:13,060 --> 00:19:16,720 I take it your date was sufficiently memorable. 181 00:19:17,420 --> 00:19:20,080 Yeah. Now all we need is a vacation. 182 00:19:20,600 --> 00:19:23,680 Jean tells me you acquitted yourself well as field commander. 183 00:19:24,000 --> 00:19:26,500 The entire team nearly perished. 184 00:19:26,700 --> 00:19:30,720 But they didn't. And I think I have you to thank for that. 185 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 Wolverine. 186 00:19:34,210 --> 00:19:38,830 Jean and I wanted to thank you for... He's gone! 12471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.