Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,039 --> 00:00:18,940
Po me të rrugës vetë, djelën bikok, shdo
hapë që bo e dipë se po e bo Mishët
2
00:00:18,940 --> 00:00:24,040
pranë, disa lakë, disa të pa fundë, por
unë ska me undalë, shdo ditë jam në luft
3
00:00:24,040 --> 00:00:25,040
me vetë
4
00:00:26,220 --> 00:00:29,720
Po më ditë, jetë është e thjeshtë, përso
është e leqë Zuzë jetë dhe ka pas një
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,920
rukë, zdo rukë ka qmimë Nuk prikëson nga
hië, kam e më ndalë Asë nuk besoj të ma
6
00:00:33,920 --> 00:00:38,680
shtrimë, vetëm të puna imë Shtyte mi
shojnë lartë, por zemra e ndjenë ofër
7
00:00:38,680 --> 00:00:43,360
person që tako, zdo fjalë që thonë Ka
kuptim, spitat po vilë Po nuk ma marin
8
00:00:43,360 --> 00:00:47,920
energjin Nuk është kur fundi edhe kur
duke ti vështir Shokët mi japin kështila
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,740
dita Po më mëstojnë dita gabojnë Por e
gabimi është mësim Shdo dit një
10
00:00:51,740 --> 00:00:55,520
historisht do nga të reflektim
Njerëzorit tjeshtë për gjithmonë me
11
00:00:55,520 --> 00:01:00,220
të përpara nuk pretat kënë me pasbetim
Vetëm veprim me të flasim Tlala është të
12
00:01:00,220 --> 00:01:04,239
tepër Shdo drit lart një tregon rrugën
Edhe kur nata duke të e gjatëm kërkoj i
13
00:01:04,239 --> 00:01:08,220
drejtim Dëmra ime mbetet e fort Menja e
qarkë do pëngesë Shprok do humbje
14
00:01:08,220 --> 00:01:14,970
ës Gëzimi jo shpata, edhe kur gjithka
duke te umbur, unë vazhdoj
15
00:01:14,970 --> 00:01:19,250
duke te lagjës, këtyra që takoj të
regojnë të vërtetën. Shdo mur ka
16
00:01:19,270 --> 00:01:23,650
shdo ap ka kuptim, po më gjithë që
jetatës është perfekte.
17
00:01:24,250 --> 00:01:30,450
Por unë s 'ka më dozu, gjithmonë në
rrugën tim, hera endje i lodin, po sta
18
00:01:30,450 --> 00:01:34,270
mandalzem, shdo ditë me jep muci, me të
regu ku shqam.
19
00:01:35,110 --> 00:01:40,510
Gabimet nuk i fshet, por i pranoj me
krenari Tep se shdo penges, më mësën
20
00:01:40,510 --> 00:01:44,910
për jetë Syte mi shoj nalë, ndratë më
stymë për para Shdo dit një mundësi, zdo
21
00:01:44,910 --> 00:01:48,750
nalë Reflektim një rëzor dhe i qarë pa
frik dhe pa i Shdo apë që bo ka kuptim
22
00:01:48,750 --> 00:01:53,110
dhe me tash Po me suruk, zdo tep ka një
i sori Dita fityrat e njohura, dita
23
00:01:53,110 --> 00:01:56,610
kejtë të huja Shdo dit më mësën ku
shërti sinqer, ku shflet Shumë por
24
00:01:56,610 --> 00:02:00,770
pak, po më dit që t 'ka shorkat në jetë
Vetë punat bën të eqesh për para Dita
25
00:02:00,770 --> 00:02:07,610
dësht Nuk ka ven për frik, nuk kam
frikon Hia
26
00:02:07,610 --> 00:02:11,910
nuk ta fuqim, bimua, vetëm realiteti Do
gabim mos, më sim, do su kret ka kuptim
27
00:02:11,910 --> 00:02:16,650
Edhe kur rruga, duke të gjatë, unë
vazhdoj Shokët bin dhe shkojnë, disa
28
00:02:16,650 --> 00:02:20,610
disa largojnë Por dhe mra imeditës, gje
kujti beton Sinceriteti është të si
29
00:02:20,610 --> 00:02:24,550
drejtia u dërfyes Nështë do hapë, nështë
do rruga, dishtë ka dua Syte mi shohin
30
00:02:24,550 --> 00:02:28,330
lartë, mëndja e qarë Do moment të
shpunësish, do zjedje Ka qëmi njërë
31
00:02:28,330 --> 00:02:32,650
i por pa prik dhe pa dëshim Jeta është e
fjeshtë, por unë e bëjtë ma Gritat e
32
00:02:32,650 --> 00:02:36,410
qytetit flacin, tingujt e rrugës
mëmbajnë Gju ashtë do fitur që tako kamë
33
00:02:36,410 --> 00:02:40,630
për t'marë Do penget që dalë për para,
është provë Por unë e di, s 'ka me
34
00:02:40,630 --> 00:02:44,610
për asgjë Demra i me mbetet e hapur,
mëndja e fokusuar Do ditë e rejtë, një
35
00:02:44,610 --> 00:02:46,330
fillim i rinë, një mundë Si s 'pidar po
vindë, por
36
00:02:52,650 --> 00:02:55,830
Këta është gjithmona pyri, zemra mbush
me betim dhe unë e ti qarë dhe i forë pa
37
00:02:55,830 --> 00:03:02,190
flik dhe pa hirë Po me trugë, zdo hap ka
vlerë, zdo sfi më më sënë
38
00:03:02,190 --> 00:03:08,970
Zdo dit ka më të tim, mi pranë o të zda
Unë e di shka dua, zemra i me forë,
39
00:03:08,970 --> 00:03:14,390
me nja i qarë gjithmonë në rrugë Gabimet
nuk ma marim forë Dhe u mje le bëndo se
40
00:03:14,390 --> 00:03:18,330
të cëllat Dhe një bërëllë më thonë një
rëdoj I pështashtë o një forë Zdo dit
41
00:03:18,330 --> 00:03:22,650
mundësi Zdo në të viti Zdo t 'gjapin
kështila Dita vela po në kërëti Kut i
42
00:03:22,650 --> 00:03:26,910
o i rekë për të rëvë Zdo t 'im jetës o
shtonë për rrugësim Edhe kur në ta duke
43
00:03:26,910 --> 00:03:31,030
të gjatë Unë vazhdoj jetës Zdo t 'im
jetës o një larë Ndratë në shtynë për
44
00:03:31,030 --> 00:03:34,050
Zdo më me më portat Zdo vetë po më
pashim Jeta është njësë të më k
45
00:03:38,579 --> 00:03:42,380
Blitat e qytetit flasin, tingujte rrubës
të ujtor Shdo fytur që talë, por ka i
46
00:03:42,380 --> 00:03:45,860
gjuri për me miqor Shdo për ngeqë që
dalë për para, o shpro Por unë ka shënë
47
00:03:45,860 --> 00:03:49,340
fokus, dha shkontif dhe pa hië Dhe në
rajme mbetet e apur, me ndjatë i gjatë A
48
00:03:49,340 --> 00:03:54,050
kjetë në të umerit, që nga për të pejnë
është preta o shburoja një Por tim i
49
00:03:54,050 --> 00:03:58,570
shpata i, edhe kur gjitha duke te um,
buru misku njërë të kështë që është e
50
00:03:58,570 --> 00:04:02,210
me su, fra lu tonë zëtasë në rru ka
kuptim, një sot e realistë, pa prikë pa
51
00:04:02,210 --> 00:04:06,110
mëslim, zdo më me gjitha, ty me mësum,
ty shanë, sot i tenë, së përpar, zdo nga
52
00:04:06,110 --> 00:04:10,310
te fleti, zdo për njësë, së shponë, zdo
apë, korotim, zema i me mbeteta purë,
53
00:04:10,310 --> 00:04:14,150
bendja e qarë, zdo humanë, në nësonë, së
përpikë, nësonë, së përpikë, së
54
00:04:14,150 --> 00:04:19,450
përpikë, së përpikë,
6061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.