Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:09,968
LA SILLA
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,762
- ¿Tiene una nuez?
- Creo que es una almendra.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,389
- No te la comas.
- No, es una almendra.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,558
- No es una nuez.
- Creo que parecía una almendra.
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,435
Si su mamá dice que es una nuez,
es una nuez.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,937
- Creo que es una nuez.
- ¿Nos podemos tomar una foto familiar?
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,355
- Rápido.
- Tengo comida en la boca.
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,648
- Ven acá.
- Sí, debe ser rápido,
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,734
ya saqué el teléfono y nos miran.
La gente nos mira.
10
00:00:26,735 --> 00:00:28,194
Natalie, rápido. La gente nos mira.
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,486
Eso es.
12
00:00:29,487 --> 00:00:30,612
- Estuvo linda.
- Sí.
13
00:00:30,613 --> 00:00:32,239
No, bórrala, tenía comida en la boca.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,574
No, para nada, te veías genial.
15
00:00:33,575 --> 00:00:36,118
La pondré en la presentación
para tu cena de ensayo.
16
00:00:36,119 --> 00:00:37,453
No dejarás de llorar en la...
17
00:00:37,454 --> 00:00:38,538
¡Dios mío!
18
00:00:39,122 --> 00:00:40,623
- Gracias.
- Eso se ve bien, gracias.
19
00:00:40,915 --> 00:00:42,500
Gracias.
20
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
- Esto es alucinante.
- Digo...
21
00:00:46,463 --> 00:00:49,049
Oigan, antes de que comencemos
con esta bello banquete.
22
00:00:49,257 --> 00:00:50,633
Un brindis por Ron.
23
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
Vamos todos. Ron...
24
00:00:54,345 --> 00:00:56,430
estamos muy orgullosos de ti.
En serio que sí.
25
00:00:56,431 --> 00:00:58,807
Por la forma en que navegaste
26
00:00:58,808 --> 00:01:01,727
los altibajos
en estos últimos años, en verdad.
27
00:01:01,728 --> 00:01:03,980
Y todos sabemos
que no ha sido fácil para ti.
28
00:01:04,314 --> 00:01:06,190
En absoluto y...
29
00:01:06,191 --> 00:01:09,235
sin importar lo que se te presente,
siempre te levantas.
30
00:01:09,486 --> 00:01:13,072
Y ahora mírate,
eres el jodido líder del proyecto estrella
31
00:01:13,073 --> 00:01:15,282
y el más importante de Fisher Robay...
32
00:01:15,283 --> 00:01:16,992
Lo siento, ¿necesitabas algo?
33
00:01:16,993 --> 00:01:18,161
Lo siento mucho.
34
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
¿Eres Seth Trosper?
35
00:01:20,747 --> 00:01:21,830
Sí.
36
00:01:21,831 --> 00:01:23,916
Juegas básquetbol
en la preparatoria Dublin Jerome.
37
00:01:23,917 --> 00:01:26,627
Te vi jugar el año pasado.
Y fuiste maravilloso.
38
00:01:26,628 --> 00:01:28,171
- Gracias.
- Nos apalearon.
39
00:01:28,505 --> 00:01:29,839
Era de New Albany.
40
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
- Oye, ¿puedo preguntarte algo?
- Sí.
41
00:01:33,384 --> 00:01:35,302
- ¿Te gustan los centros comerciales?
- ¿Qué?
42
00:01:35,303 --> 00:01:38,347
Sí. Si te gustan los centros comerciales.
Donde vas de compras.
43
00:01:38,348 --> 00:01:39,515
Seth, déjalo.
44
00:01:39,516 --> 00:01:41,266
- Ya déjalo.
- No, este de aquí es mi papá
45
00:01:41,267 --> 00:01:43,393
y estará a cargo
de un nuevo centro comercial
46
00:01:43,394 --> 00:01:44,686
que abrirá aquí en la ciudad.
47
00:01:44,687 --> 00:01:46,230
Vaya. Eso es algo genial.
48
00:01:46,231 --> 00:01:47,314
Sí.
49
00:01:47,315 --> 00:01:50,860
Pero creo que no voy a un centro comercial
desde que tenía 14.
50
00:01:51,361 --> 00:01:53,654
- Entiendo.
- Sí, es probable que sí,
51
00:01:53,655 --> 00:01:54,947
pero no te hayas dado cuenta.
52
00:01:54,948 --> 00:01:56,365
Porque han cambiado mucho
53
00:01:56,366 --> 00:01:57,867
- en estos últimos años.
- Sí.
54
00:01:57,992 --> 00:02:00,744
Sí, no, creo que no visito uno
desde hace mucho tiempo.
55
00:02:00,745 --> 00:02:03,831
Es que son un poco más naturales ahora
y menos intrusivos
56
00:02:03,832 --> 00:02:06,333
de lo que solían ser
los centros comerciales.
57
00:02:06,334 --> 00:02:07,918
Así que, seguro estuviste en uno.
58
00:02:07,919 --> 00:02:10,421
Bueno, yo creo que sabría
si hubiera estado en uno, sí.
59
00:02:10,755 --> 00:02:13,716
Dije que no te darías cuenta de eso,
apuesto a que así fue.
60
00:02:13,883 --> 00:02:17,970
- No, yo dije que no he ido a uno.
- Es probable que fueras hace poco.
61
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
- Papá.
- Natalie, fue a un centro comercial.
62
00:02:20,306 --> 00:02:22,142
Digo, esto se parece a uno.
63
00:02:22,267 --> 00:02:25,018
- Este es un restaurante.
- Lo sé, pero parece un centro comercial.
64
00:02:25,019 --> 00:02:26,353
- ¿Cómo?
- Porque lo es.
65
00:02:26,354 --> 00:02:29,231
Porque hay tiendas alrededor
y por cómo el estacionamiento lo envuelve.
66
00:02:29,232 --> 00:02:31,775
- Bueno. Bien.
- Gracias. Es...
67
00:02:31,776 --> 00:02:34,111
De hecho, me comeré eso,
no te lo lleves todavía.
68
00:02:34,112 --> 00:02:36,322
- Es medio huevo endiablado.
- Me lo voy a comer.
69
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
- Gracias.
- Sí, claro.
70
00:02:41,035 --> 00:02:42,786
¿Qué carajos fue eso?
¡Qué persona más rara!
71
00:02:42,787 --> 00:02:44,121
Ron, por favor solo déjalo ir.
72
00:02:44,122 --> 00:02:45,622
- ¿Tú la conoces?
- ¿Qué? No.
73
00:02:45,623 --> 00:02:47,332
- Ron.
- Tiene como quince.
74
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
¿Tiene quince?
Parece que tuviera cien años.
75
00:02:49,335 --> 00:02:50,920
No es un centro comercial, ¿verdad?
76
00:02:51,045 --> 00:02:53,964
Casi. Bueno, no tanto.
Bien, no es un centro comercial.
77
00:02:53,965 --> 00:02:55,966
- Cariño.
- ¿Pero qué mierda se suponía que dijera?
78
00:02:55,967 --> 00:02:58,886
Cariño, lo que creo que sucede
es que te sientes nervioso por mañana.
79
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
Tienes un discurso importante.
Eso es lo que pasa.
80
00:03:01,431 --> 00:03:04,224
Perdón. ¿Por qué se lo quieren llevar?
Me lo voy a comer.
81
00:03:04,225 --> 00:03:06,603
De hecho, ¿me lo pones para llevar?
Sí, gracias.
82
00:03:06,728 --> 00:03:09,021
¿Por qué carajos quieren llevarse
esa maldita cosa?
83
00:03:09,022 --> 00:03:11,357
- No sé.
- Les fascina levantar los platos.
84
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
Te juro que tengo
la peor almohada de la ciudad.
85
00:03:16,112 --> 00:03:17,155
Está bien.
86
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
Parece hecha de maldito metal.
87
00:03:34,923 --> 00:03:36,007
Disculpa, Doris.
88
00:03:37,300 --> 00:03:39,344
Como me saca de quicio.
89
00:03:39,928 --> 00:03:42,221
Hola, Ron.
Brenda quiere verte en su oficina
90
00:03:42,222 --> 00:03:43,764
antes de la conferencia del anuncio.
91
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
Muy bien, entiendo. Gracias.
92
00:03:49,395 --> 00:03:50,437
¿Querías verme?
93
00:03:50,438 --> 00:03:51,564
- ¡Ahí está!
- ¡Hola!
94
00:03:51,981 --> 00:03:53,941
- ¿Qué?
- ¡Es Ron, sí!
95
00:03:53,942 --> 00:03:56,902
- No. Por favor.
- Es la tradición, Ron.
96
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
- Por favor, no.
- Eso es. ¡Sí!
97
00:03:59,197 --> 00:04:00,364
- Vamos. Eso es.
- Santo Cielo.
98
00:04:00,365 --> 00:04:02,366
- Bebe, vamos, bebe, hazlo.
- Sí, así se hace.
99
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
- ¡Sí! ¡Eso es!
- Es asqueroso.
100
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Tenemos el nuevo modelo.
Ven a echar un vistazo.
101
00:04:08,456 --> 00:04:09,873
- ¡Mira eso!
- Sí.
102
00:04:09,874 --> 00:04:11,959
Dios mío, es fantástico.
103
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
¿Es tu primer discurso
en una presentación?
104
00:04:14,379 --> 00:04:15,963
Habrá mucha gente para impresionar.
105
00:04:15,964 --> 00:04:17,756
- ¿Cómo te sientes?
- Me siento bien, sí.
106
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Bueno, solo muéstrale a la gente
que tienes ambición,
107
00:04:20,134 --> 00:04:21,551
y que no te andas con pendejadas.
108
00:04:21,552 --> 00:04:23,012
Fiera.
109
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
La presentación comienza en cinco.
Acábalos, Ron.
110
00:04:28,434 --> 00:04:30,519
Ron, oye, no sé si lo sabías,
111
00:04:30,520 --> 00:04:32,772
pero yo también estaba
buscando este ascenso.
112
00:04:33,022 --> 00:04:34,856
- Lamento escuchar eso.
- No, no, no.
113
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Me alegra que te lo dieran.
114
00:04:36,317 --> 00:04:39,320
Que me pasaran por alto,
puso todo en perspectiva para mí.
115
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Porque estaba trabajando demasiado.
116
00:04:41,572 --> 00:04:44,867
Y no debes tomarte la vida tan en serio.
117
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
- Grandioso.
- Por eso llevo estas burbujas conmigo.
118
00:04:48,413 --> 00:04:51,374
Las vi y luego pensé, ¿por qué carajos no?
119
00:04:52,208 --> 00:04:53,751
Trabajar y divertirme.
120
00:04:55,211 --> 00:04:57,505
Me alegra estar en el equipo, líder.
121
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Suerte en el discurso.
122
00:05:07,265 --> 00:05:11,977
La hoja que caía me rozó la nariz,
alcé la vista y tenía ante mí
123
00:05:11,978 --> 00:05:16,107
el más hermoso roble
que había visto en mi vida.
124
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
No podía creer que no estuviera
en una pintura de Norman Rockwell,
125
00:05:21,279 --> 00:05:25,408
pero sí en el próximo sitio
de nuestra nueva propiedad, Canton, Ohio.
126
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
¡Sí! ¡Sí!
127
00:05:27,702 --> 00:05:30,662
Y por supuesto,
alguien que todos esperamos
128
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
que inicie esto como se debe.
129
00:05:33,541 --> 00:05:36,169
Por favor, denle un fuerte aplauso
a su líder de proyecto,
130
00:05:36,294 --> 00:05:38,087
¡Ron Trosper! ¡Ron!
131
00:05:42,467 --> 00:05:45,678
Es brutal. ¿No? Brutal punto com.
132
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
Primero quiero agradecer a Jeff
por su gran introducción.
133
00:05:53,269 --> 00:05:58,649
Canton, Ohio, es el desarrollo más grande
y ambicioso de Fisher Robay hasta hoy.
134
00:05:59,734 --> 00:06:00,985
Y es mi meta...
135
00:06:01,110 --> 00:06:02,403
que este desarrollo...
136
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
no solo sea amistoso con el ambiente,
137
00:06:05,281 --> 00:06:06,656
sino que también...
138
00:06:06,657 --> 00:06:07,741
lo mejoremos.
139
00:06:07,742 --> 00:06:09,744
Este desarrollo es una oportunidad
140
00:06:10,203 --> 00:06:13,539
para que seamos guardianes de un ambiente
que podamos potenciar.
141
00:06:14,082 --> 00:06:16,376
La tierra donde vamos a
construir este desarrollo,
142
00:06:17,377 --> 00:06:19,211
es la que las personas de Canton, Ohio,
143
00:06:19,212 --> 00:06:21,756
consideran una de las más bellas que hay.
144
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Y es nuestra meta...
145
00:06:24,092 --> 00:06:25,176
que esta tierra,
146
00:06:25,593 --> 00:06:26,635
prevalezca...
147
00:06:26,636 --> 00:06:28,846
como el más hermoso destino.
148
00:06:29,847 --> 00:06:31,682
Y no creo que sea una meta imposible
149
00:06:32,141 --> 00:06:33,351
que el centro comercial...
150
00:06:33,768 --> 00:06:35,311
sea un lugar pacífico
151
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
y terapéutico donde caminar,
152
00:06:38,398 --> 00:06:41,067
como lo sería caminar por la naturaleza.
153
00:06:42,068 --> 00:06:43,194
Y en serio...
154
00:06:43,611 --> 00:06:45,405
espero que todos estemos de pie
155
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
y con las cabezas muy en alto,
156
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
mientras cortamos el listón
157
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
de este excelente desarrollo.
158
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
¡Sí!
159
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
¡Sí!
160
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Gracias.
161
00:07:00,253 --> 00:07:02,296
Sobre los plazos
de próximos meses, Alice Ray.
162
00:07:02,463 --> 00:07:04,590
Buenos días a todos. Gracias, Jeff. Y...
163
00:07:06,008 --> 00:07:07,218
¡Dios mío!
164
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
¿Ron?
165
00:07:23,985 --> 00:07:25,319
Oye, ¿Ron?
166
00:07:27,738 --> 00:07:29,282
Creo que está bien.
167
00:07:31,117 --> 00:07:32,493
Ron, ¿estás bien?
168
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Creo que no debí comerme
la última galleta esta mañana.
169
00:07:43,045 --> 00:07:44,130
Ron, oye,
170
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
¿podemos continuar?
171
00:07:47,967 --> 00:07:49,009
Alice,
172
00:07:49,010 --> 00:07:50,553
- los plazos, por favor.
- Sí.
173
00:07:51,429 --> 00:07:52,472
Muy bien.
174
00:07:54,056 --> 00:07:57,435
Como estaba diciendo,
tan solo en los primeros meses,
175
00:07:57,894 --> 00:08:03,106
nos vamos a enfocar en retirar
la saliente del cuadrante noroeste
176
00:08:03,107 --> 00:08:05,985
y después vamos a comenzar a poner
los cimientos de la estructura...
177
00:08:30,843 --> 00:08:32,595
Dios mío.
178
00:08:33,387 --> 00:08:37,308
¡Dios mío! ¡Pedazo de puta mierda!
179
00:08:40,603 --> 00:08:41,687
¿Ron?
180
00:08:43,856 --> 00:08:44,941
¿Ron?
181
00:08:46,359 --> 00:08:48,361
Jamie, ¿has visto a Ron?
182
00:08:48,486 --> 00:08:50,112
No, yo creí que estaba aquí.
183
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Qué raro.
184
00:08:54,242 --> 00:08:55,451
Lo buscaré en la fiesta.
185
00:09:02,917 --> 00:09:04,085
- Qué extraño.
- Sí, lo sé.
186
00:09:17,348 --> 00:09:18,599
MENSAJE DE BARB
187
00:09:19,016 --> 00:09:20,184
¿CÓMO TE FUE?
188
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
BASTANTE BIEN.
189
00:09:27,149 --> 00:09:29,026
¡SÍ! LLEGÓ EL RECLUTADOR DE SETH.
¿YA VIENES?
190
00:09:32,029 --> 00:09:37,201
LO SIENTO, CREO QUE SERÍA BUENO
QUE ME QUEDE EN LA FIESTA.
191
00:09:53,134 --> 00:09:54,176
¡Ron!
192
00:09:57,597 --> 00:09:59,181
Sí, fue algo increíble.
193
00:10:05,438 --> 00:10:07,147
- Sí, nadie se lo esperaba.
- Sí, yo tampoco.
194
00:10:07,148 --> 00:10:09,566
Buenos días a todos, ¿cómo estamos?
195
00:10:09,567 --> 00:10:11,651
- Buenos días.
- Excelente, excelente.
196
00:10:11,652 --> 00:10:15,448
Bueno, tenemos mucho que hacer hoy,
así que no perdamos ni un momento.
197
00:10:15,615 --> 00:10:17,282
Ben, parece que estás a punto de explotar.
198
00:10:17,283 --> 00:10:19,326
Tenemos que contratar
la compañía de seguridad hoy,
199
00:10:19,327 --> 00:10:20,994
oficialmente nos dieron el sitio.
200
00:10:20,995 --> 00:10:22,622
Seguro. Es lo primero en mi lista.
201
00:10:22,788 --> 00:10:25,707
Alexis, ¿cómo vamos
con la instalación artística?
202
00:10:25,708 --> 00:10:27,334
Creo que necesito un poco más de guía.
203
00:10:27,335 --> 00:10:30,670
Sí, quiero que el arte sea algo único.
204
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
Y quiero que...
205
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
sea interesante.
206
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Pero más que eso quisiera...
207
00:10:37,845 --> 00:10:40,180
que se sumergiera en la naturaleza,
¿entiendes?
208
00:10:40,181 --> 00:10:41,474
Casi como terapia.
209
00:10:41,682 --> 00:10:44,726
Creo que si elegimos a alguien local,
podría añadir mucha plusvalía.
210
00:10:44,727 --> 00:10:46,102
Qué gran idea. ¿Algo más?
211
00:10:46,103 --> 00:10:49,230
Dejé los documentos en tu escritorio
para que inicien el cercado.
212
00:10:49,231 --> 00:10:51,317
- ¿Podrías firmarlos?
- Sí, los firmaré ya.
213
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Mejor me quedo de pie.
214
00:11:02,203 --> 00:11:05,955
Dios mío. Estaba preocupada por ti.
Me alegra que bromees sobre eso.
215
00:11:05,956 --> 00:11:07,040
- Sí.
- Sí, es verdad.
216
00:11:07,041 --> 00:11:08,416
No, fue divertido.
217
00:11:08,417 --> 00:11:11,253
Le conté a mi esposa lo que pasó anoche
y no dejábamos de reírnos.
218
00:11:12,254 --> 00:11:13,380
Fue muy divertido.
219
00:11:13,381 --> 00:11:15,173
Sí, porque fue una fuerte caída.
220
00:11:15,174 --> 00:11:16,883
¡Lo sé! ¡Dios mío!
221
00:11:16,884 --> 00:11:21,055
Casi corro para ayudar,
porque pensé: “Ron se viene abajo”.
222
00:11:21,972 --> 00:11:24,015
Debiste haber visto la expresión de Jeff.
223
00:11:24,016 --> 00:11:25,266
“Damas y caballeros,
224
00:11:25,267 --> 00:11:27,185
el hombre del momento,
el gerente de proyecto”.
225
00:11:27,186 --> 00:11:28,521
No, cállate.
226
00:11:28,854 --> 00:11:31,064
Qué bien que no me lastimé,
porque pudo pasarme.
227
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
“Aquí yace William Ronald Trosper,
se cayó de su silla”.
228
00:11:36,153 --> 00:11:37,904
Qué bueno que me pasó a mí.
229
00:11:37,905 --> 00:11:40,408
Porque de haber sido Doris,
ya estaría muerta.
230
00:11:41,325 --> 00:11:43,827
Pero hablo en serio.
Estuve pensando mucho en esto.
231
00:11:43,828 --> 00:11:47,665
Y mi esposa estuvo diciéndome anoche:
“Ron tú aún estás en forma”.
232
00:11:47,998 --> 00:11:49,124
¿Pero Doris?
233
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
Es un poco mayor
234
00:11:50,835 --> 00:11:52,127
y tiene problemas de cadera.
235
00:11:52,128 --> 00:11:53,753
Pudo morir de haberse caído.
236
00:11:53,754 --> 00:11:54,839
¿Qué tiene su cadera?
237
00:11:55,131 --> 00:11:56,172
No lo sé. Pero...
238
00:11:56,173 --> 00:11:57,549
han visto cómo camina.
239
00:11:57,550 --> 00:11:59,008
Sin duda le pasa algo a su cadera.
240
00:11:59,009 --> 00:12:00,927
- No lo sabía.
- No hay nada que saber, Louis.
241
00:12:00,928 --> 00:12:02,011
Es algo que puedes ver.
242
00:12:02,012 --> 00:12:03,681
Por eso siempre camina lento.
243
00:12:04,473 --> 00:12:06,891
En fin, solo digo
que esas cosas son peligrosas.
244
00:12:06,892 --> 00:12:08,518
Alguien debería llamar a esa compañía
245
00:12:08,519 --> 00:12:11,479
y decirles que sus sillas
pudieron lastimar en serio a alguien.
246
00:12:11,480 --> 00:12:13,190
- Tal vez hasta matarla.
- Por supuesto.
247
00:12:13,441 --> 00:12:14,774
Odiaría que Doris se muriera.
248
00:12:14,775 --> 00:12:17,027
Cualquiera de ustedes en todo caso, Louis.
249
00:12:17,361 --> 00:12:20,239
Cualquiera que no cuide su salud
como debería hacerlo.
250
00:12:21,782 --> 00:12:22,824
Muy bien.
251
00:12:22,825 --> 00:12:24,701
Vamos a tratar de tener
un gran día de trabajo,
252
00:12:24,702 --> 00:12:26,287
porque tenemos mucho que hacer.
253
00:12:29,415 --> 00:12:30,790
Sobre las compañías de seguridad.
254
00:12:30,791 --> 00:12:32,125
- Sí, gracias.
- De nada.
255
00:12:32,126 --> 00:12:33,419
Gracias a todos.
256
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
Puta madre.
257
00:12:52,813 --> 00:12:54,314
¿Por qué no hay agua aquí?
258
00:12:54,315 --> 00:12:55,733
Esto debería estar lleno.
259
00:12:58,903 --> 00:13:00,488
En serio tengo que llenar esto.
260
00:13:06,410 --> 00:13:07,912
Es increíble.
261
00:13:08,829 --> 00:13:10,706
Es irreal.
262
00:13:20,591 --> 00:13:23,384
- Tecca.
- Oiga, oiga. Deje eso.
263
00:13:23,385 --> 00:13:25,179
Lo siento, perdón, perdón.
264
00:13:25,471 --> 00:13:26,847
Deme el teléfono.
265
00:13:27,389 --> 00:13:29,766
- ¿Qué, por qué?
- No sé, ¿qué estaba haciendo?
266
00:13:29,767 --> 00:13:31,976
Solo estaba llenando
mi botella de agua y luego yo...
267
00:13:31,977 --> 00:13:34,229
- ¿Tomaba fotos de mi carretilla?
- ¿Qué? No.
268
00:13:34,230 --> 00:13:35,647
¿Es el tipo que estuvo diciendo
269
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
que no puedo tener
una carretilla en las oficinas?
270
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
- No.
- ¿Y eso qué les importa?
271
00:13:41,403 --> 00:13:43,906
Yo nunca la saco.
Es una carretilla de interior.
272
00:13:44,949 --> 00:13:47,284
Lo entendería si fuera
una carretilla de exterior.
273
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
Son peligrosas y asquerosas,
274
00:13:50,287 --> 00:13:51,372
pero no lo es.
275
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
Creo que mi chaqueta no está aquí.
276
00:13:53,791 --> 00:13:55,042
Ya no lo molesto.
277
00:14:03,384 --> 00:14:04,468
BUSCAR
278
00:14:06,428 --> 00:14:08,597
MUEBLES TECCA
LUJO CLÁSICO REDEFINIDO
279
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
CONTÁCTENOS
280
00:14:16,814 --> 00:14:18,731
Gracias por llamar
a National Business Solutions,
281
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
el destino número uno
para muebles de oficina.
282
00:14:21,235 --> 00:14:22,611
Yo quería llamar a Tecca.
283
00:14:23,362 --> 00:14:25,321
Recibimos todas las llamadas de Tecca
284
00:14:25,322 --> 00:14:28,032
al igual que de otros minoristas
de oficina de renombre.
285
00:14:28,033 --> 00:14:29,868
- Le atiende Carla.
- Hola, Carla.
286
00:14:29,869 --> 00:14:31,953
La llamada puede ser grabada
para control de calidad
287
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
y para capacitaciones.
¿Cómo puedo ayudarlo?
288
00:14:36,625 --> 00:14:39,127
No, no autorizo que se grabe la llamada.
289
00:14:39,128 --> 00:14:41,088
Me temo que es nuestra política, señor.
290
00:14:41,505 --> 00:14:42,589
Yo...
291
00:14:42,590 --> 00:14:44,716
presencié un problema con una silla.
292
00:14:44,717 --> 00:14:47,677
Lamento mucho escuchar eso, señor.
¿Cuál fue el problema?
293
00:14:47,678 --> 00:14:48,970
Fue un grave problema.
294
00:14:48,971 --> 00:14:51,891
Podría haber un grave problema
con las sillas de Tecca,
295
00:14:52,057 --> 00:14:55,393
y me gustaría discutirlo
con el fabricante.
296
00:14:55,394 --> 00:14:56,519
¿Puede transferirme?
297
00:14:56,520 --> 00:14:58,605
Por desgracia, no puedo hacer eso, señor.
298
00:14:58,606 --> 00:15:00,648
Pero si tiene el número
de orden de la silla,
299
00:15:00,649 --> 00:15:01,983
puedo solicitarle un reemplazo.
300
00:15:01,984 --> 00:15:03,527
No. No quiero una silla nueva.
301
00:15:04,904 --> 00:15:07,071
Quiero discutir el problema con alguien
302
00:15:07,072 --> 00:15:09,909
que puede hacer algo al respecto
en una mayor escala.
303
00:15:10,200 --> 00:15:12,452
¿Tiene el número de contacto
de alguien en Tecca
304
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
que pueda hacer algo en una mayor escala?
305
00:15:17,750 --> 00:15:21,295
Parece que no estamos autorizados
para dar esa información.
306
00:15:21,503 --> 00:15:25,257
¿No puedes contactarme
con la propia compañía que hizo la silla?
307
00:15:25,507 --> 00:15:27,384
Eso es muy extraño.
308
00:15:27,927 --> 00:15:30,137
¿No te parece que eso es muy extraño?
309
00:15:30,512 --> 00:15:31,554
No lo sé, señor.
310
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
Yo creo que es algo bastante extraño.
311
00:15:34,016 --> 00:15:37,060
Hay un enorme problema
con una de sus sillas
312
00:15:37,061 --> 00:15:39,145
que podría tener graves consecuencias,
313
00:15:39,146 --> 00:15:41,606
y ocasionar víctimas múltiples,
314
00:15:41,607 --> 00:15:43,316
¿y no hay forma de decírselos?
315
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
¡Carla!
316
00:15:44,693 --> 00:15:46,694
¡Eso en serio es algo muy ex...!
317
00:15:46,695 --> 00:15:47,821
Hola, Ron.
318
00:15:48,697 --> 00:15:49,740
¿Está todo bien?
319
00:15:49,865 --> 00:15:52,034
Mi teléfono me dio una puta descarga.
320
00:15:52,409 --> 00:15:53,494
Qué mal.
321
00:15:54,244 --> 00:15:55,787
Solo vine a ver si estás bien
322
00:15:55,788 --> 00:15:57,497
para la entrevista
de Canton Herald mañana.
323
00:15:57,498 --> 00:16:00,542
Sí. La reviso justo ahora
para ponerme al día. Sí.
324
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
Muy bien.
325
00:16:06,423 --> 00:16:09,426
- ¿Hola?
- ¡No graben, no autorizo que me graben!
326
00:16:10,970 --> 00:16:13,930
- ¿Está bien?
- Solo recuerda que hay una que no tenía...
327
00:16:13,931 --> 00:16:15,015
Sí, claro.
328
00:16:15,516 --> 00:16:18,519
Esta sí tiene el nuevo logotipo.
329
00:16:20,479 --> 00:16:21,771
- Oye, ¿Ron?
- ¿Sí?
330
00:16:21,772 --> 00:16:24,108
- Hay algo de ruido.
- ¡Preparo la cena!
331
00:16:24,233 --> 00:16:27,069
Sí, puedo oírlo.
¿Podrías parar, por favor?
332
00:16:27,194 --> 00:16:28,277
¡Pero tenemos que comer!
333
00:16:28,278 --> 00:16:31,365
Papá, ¿ya pudiste investigar
sobre Indiana State?
334
00:16:31,699 --> 00:16:32,907
Necesito tu opinión.
335
00:16:32,908 --> 00:16:35,410
Aún no he tenido oportunidad, hijo.
Lo siento.
336
00:16:35,411 --> 00:16:38,664
Es una locura en el trabajo por ahora,
¡y no hay descanso!
337
00:16:48,882 --> 00:16:50,509
AGENTE EN LÍNEA. ¿PUEDO AYUDARLO?
338
00:16:52,594 --> 00:16:54,137
QUIERO LA DIRECCIÓN
DE CORREO ELECTRÓNICO DE TECCA
339
00:16:54,138 --> 00:16:55,263
SIGA ESTA LIGA
340
00:16:55,264 --> 00:16:56,306
CONTÁCTENOS
341
00:16:58,559 --> 00:16:59,809
¿PUEDO AYUDARLO?
342
00:16:59,810 --> 00:17:00,977
YA TRATAMOS ESO.
343
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
AGENTE EN LÍNEA: NO ENTIENDO.
344
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
PENDEJO.
345
00:17:05,482 --> 00:17:06,649
AGENTE EN LÍNEA: NO ENTIENDO.
346
00:17:06,650 --> 00:17:08,235
ERES UN PENDEJO.
347
00:17:10,237 --> 00:17:11,780
RECURSOS
348
00:17:12,614 --> 00:17:14,283
PRIVACIDAD Y SEGURIDAD
349
00:17:16,035 --> 00:17:17,076
POLÍTICAS DE ENVÍO
350
00:17:17,077 --> 00:17:18,579
RASTREAR ORDEN.
DEVOLUCIONES. ACCESIBILIDAD.
351
00:17:19,788 --> 00:17:20,956
DERECHOS DE PRIVACIDAD DE OHIO
352
00:17:28,547 --> 00:17:30,757
A QUIEN CORRESPONDA EN TECCA, LEA ESTO.
¡PROBLEMA MUY MUY GRAVE!
353
00:17:30,758 --> 00:17:33,510
LO QUE DEBÍA SER UN DÍA IMPORTANTE,
TERMINÓ EN UN COMPLETO DESASTRE.
354
00:17:34,428 --> 00:17:35,763
UN COMPAÑERO SE CAYÓ DE UNA DE SUS SILLAS.
355
00:17:38,766 --> 00:17:40,517
EN VERDAD ESPERO SU OPORTUNA RESPUESTA.
W. “RON” TROSPER.
356
00:17:41,143 --> 00:17:42,227
MENSAJE ENVIADO
357
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
SOPORTE TECCA
358
00:17:45,522 --> 00:17:46,690
DIRECCIÓN NO ENCONTRADA
359
00:17:51,403 --> 00:17:52,780
¿Pero qué mierda?
360
00:17:54,239 --> 00:17:57,951
Le digo que envié un correo
y me rebotó al instante.
361
00:17:58,160 --> 00:17:59,578
¿No cree que es extraño?
362
00:17:59,787 --> 00:18:02,288
¿No cree que eso es algo un poco extraño?
363
00:18:02,289 --> 00:18:04,165
Lamento mucho escuchar eso, señor.
364
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Si pudiera decirme lo que sucedió...
365
00:18:05,626 --> 00:18:08,878
¡Me tiró una de sus putas sillas
en el trabajo ayer
366
00:18:08,879 --> 00:18:11,089
enfrente de todos mis jefes
y mis empleados!
367
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
¡Y todos se rieron de mí,
porque soy un puto chiste!
368
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
Ahora, por favor. ¿Podrías...
369
00:18:19,223 --> 00:18:22,601
darme el contacto de las personas
que en verdad fabrican la silla
370
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
para que así se disculpen conmigo,
371
00:18:25,604 --> 00:18:28,314
y que anuncien un retiro masivo?
372
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
¡Ahora mismo!
373
00:18:30,567 --> 00:18:32,527
De acuerdo,
tal vez no deba decirle esto, pero...
374
00:18:32,528 --> 00:18:35,738
si nos consigue pruebas
de que alguien salió herido por la silla,
375
00:18:35,739 --> 00:18:38,157
se le informará
al departamento legal de Tecca
376
00:18:38,158 --> 00:18:40,744
y es probable
que lo contacten directamente.
377
00:18:41,578 --> 00:18:43,788
¿Y si demuestro que alguien
corría el riesgo
378
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
de lastimarse con la silla o de morir?
379
00:18:46,875 --> 00:18:48,210
¿Cómo demostraría eso?
380
00:18:48,418 --> 00:18:50,462
Hola Doris, aquí tienes la factura.
381
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
- ¡Mierda!
- ¿Qué pasó?
382
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
Me diste el papel con mucha fuerza.
383
00:18:59,346 --> 00:19:00,680
- Hola, Jamie.
- Hola.
384
00:19:00,681 --> 00:19:02,265
¿Podrías ir por algunos bocadillos?
385
00:19:02,266 --> 00:19:04,517
Creo que sería
un buen estímulo para todos.
386
00:19:04,518 --> 00:19:08,063
- Claro. Sí, eso sería muy lindo.
- Sí, creí que podría ser lindo.
387
00:19:11,525 --> 00:19:13,485
¡Oigan todos,
bocadillos en la sala de descanso!
388
00:19:28,208 --> 00:19:29,334
Vamos, camina.
389
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
Ve por bocadillos, vamos.
390
00:19:33,922 --> 00:19:35,173
¿Qué carajos estás haciendo?
391
00:19:35,174 --> 00:19:36,258
Vamos, cariño.
392
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Muéstrales cómo caminas, linda.
393
00:19:40,053 --> 00:19:42,054
¿Qué demonios? ¡Qué carajos!
394
00:19:42,055 --> 00:19:43,223
¡Qué mierda!
395
00:19:43,432 --> 00:19:46,267
- Jamie, ¿fuiste por bocadillos?
- Sí, todos parecían muy felices.
396
00:19:46,268 --> 00:19:48,060
- ¿De cuáles bocadillos trajiste?
- Granola.
397
00:19:48,061 --> 00:19:50,314
¿Granola? ¡Ve por unas galletas o algo!
398
00:19:52,024 --> 00:19:53,858
En seguridad On Track, ofrecemos tres...
399
00:19:53,859 --> 00:19:56,403
Bocadillos de nuevo,
¡esta vez son galletas!
400
00:19:57,070 --> 00:19:58,905
Sandy, de hecho,
¿podrías enviarme por correo
401
00:19:58,906 --> 00:20:00,324
las opciones y después te llamo?
402
00:20:03,994 --> 00:20:05,995
Vamos a ver... Vamos, cariño.
403
00:20:05,996 --> 00:20:08,080
Doris, no has visto las burbujas aún.
404
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
No, Douglas. No. ¡Aléjate de ella!
405
00:20:14,463 --> 00:20:16,088
¡Puta madre, aléjate de ella, Douglas!
406
00:20:16,089 --> 00:20:18,341
Oye, Doris. Te traje una galleta.
407
00:20:18,342 --> 00:20:20,052
- ¡Muchas gracias!
- ¡Maldita sea!
408
00:20:21,511 --> 00:20:22,678
¡Sí!
409
00:20:22,679 --> 00:20:24,639
Douglas, por favor.
¿Qué demonios estás haciendo?
410
00:20:24,640 --> 00:20:27,225
- ¿Disculpa?
- ¡No puedes lanzar burbujas en el trabajo!
411
00:20:27,226 --> 00:20:28,435
No hacen daño.
412
00:20:29,019 --> 00:20:31,020
¡No sigas soplando eso!
413
00:20:31,021 --> 00:20:32,939
¿Ves? Solo son burbujas, Ron. Revientan.
414
00:20:32,940 --> 00:20:35,692
Sí, pero en el cabello de Doris.
¡Están por todo su cabello!
415
00:20:36,276 --> 00:20:37,944
- ¿Y?
- Y, estás soplando burbujas,
416
00:20:37,945 --> 00:20:39,363
te estás divirtiendo con Doris.
417
00:20:39,488 --> 00:20:41,989
Este es un lugar de trabajo,
no un prostíbulo.
418
00:20:41,990 --> 00:20:44,408
¿Pero de qué demonios hablas, amigo?
419
00:20:44,409 --> 00:20:46,370
¡Estoy hablando de este juguete!
420
00:20:54,586 --> 00:20:55,712
Te pedí que pararas.
421
00:20:56,255 --> 00:20:57,297
De acuerdo.
422
00:20:58,632 --> 00:21:01,218
Creo que cuando pides algo, Ron, tú...
423
00:21:01,802 --> 00:21:02,886
lo dices muy en serio.
424
00:21:09,017 --> 00:21:10,060
Gracias.
425
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
¿Sí?
426
00:21:18,026 --> 00:21:19,069
Disculpa, ¿te interrumpo?
427
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
No, para nada. Puedes entrar.
428
00:21:23,699 --> 00:21:26,910
Solo quiero que sepas
que yo sé que no fue algo intencional.
429
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
Lo siento, ¿pero qué no fue intencional?
430
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Ver debajo de mi falda.
431
00:21:34,376 --> 00:21:36,294
Dios mío, por supuesto que no.
432
00:21:36,295 --> 00:21:38,088
Y no, no creo que planearas eso.
433
00:21:39,339 --> 00:21:41,215
- ¿Cómo planearía eso?
- Exacto.
434
00:21:41,216 --> 00:21:43,802
Pero no quiero que creas
que voy a tomar alguna acción.
435
00:21:44,261 --> 00:21:47,513
Solo le voy a decir a Diane lo que viste,
436
00:21:47,514 --> 00:21:49,808
pero le voy a decir
que no fue tu intención.
437
00:21:50,225 --> 00:21:51,935
¿Por qué le dirías a Diane? ¿Por...?
438
00:21:52,060 --> 00:21:54,520
Creo que Recursos Humanos debería saber...
439
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
que viste bajo mi falda...
440
00:21:58,275 --> 00:21:59,359
en mi cumpleaños.
441
00:22:04,781 --> 00:22:05,865
¿Pero qué?
442
00:22:05,866 --> 00:22:08,826
- Es que no lo puedo creer.
- Eso no es algo común en él.
443
00:22:08,827 --> 00:22:11,120
Tampoco yo.
Y luego, mira lo que pasó, por aquí...
444
00:22:11,121 --> 00:22:12,163
¿Lo ves?
445
00:22:12,164 --> 00:22:15,083
- Déjame hablar con él, ¿de acuerdo?
- Sí, de acuerdo. Está en su oficina.
446
00:22:15,292 --> 00:22:18,211
Mierda. ¡Mierda, mierda,
mierda, mierda, mierda!
447
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
¡Mierda!
448
00:22:25,218 --> 00:22:26,219
¿Ron?
449
00:22:35,937 --> 00:22:37,814
¡Dios, Dios!
450
00:22:37,981 --> 00:22:40,484
Por favor no le diga a nadie
que mi carretilla está afuera.
451
00:22:40,609 --> 00:22:42,986
Todo ha sido una locura y yo estoy...
452
00:22:43,403 --> 00:22:44,863
¡muy jodido!
453
00:22:52,954 --> 00:22:58,960
PRESENTACIÓN
DE LA CENA DE ENSAYO DE NATALIE
454
00:23:04,841 --> 00:23:06,717
CANCIÓN DE BODA EMOTIVA
455
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
JIM CROCE, I GOT A NAME, VERSIÓN ESTÉREO
456
00:23:08,887 --> 00:23:11,973
JIM CROCE, SUS MAYORES ÉXITOS
457
00:23:18,605 --> 00:23:20,689
MAX BODE: RECUERDO
QUE ESCUCHABA ESTA CANCIÓN
458
00:23:20,690 --> 00:23:22,358
CUANDO ERA NIÑO EN EL AUTO DE MI MAMÁ.
459
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
LA VIDA SE VA JODIDAMENTE VOLANDO.
460
00:23:27,697 --> 00:23:32,160
PRESENTACIÓN
DE LA CENA DE ENSAYO DE NATALIE
461
00:23:48,301 --> 00:23:50,636
EN VERDAD SE VA JODIDAMENTE VOLANDO.
462
00:23:50,637 --> 00:23:55,350
CREES QUE HARÁS ALGO CON TU VIDA
Y DE REPENTE YA ES MUY TARDE.
463
00:23:58,728 --> 00:24:01,273
RECUERDOS
LOS MEJORES
464
00:24:57,662 --> 00:25:00,999
PELIGRO
NO ENTRE
465
00:26:02,018 --> 00:26:03,895
¿Qué demonios es este lugar?
466
00:26:17,409 --> 00:26:18,910
¿Dónde están las sillas?
467
00:26:19,786 --> 00:26:21,121
Oh, no.
468
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
¡Ese puto huevo!
469
00:26:24,874 --> 00:26:26,084
¡Oh, no!
470
00:26:29,170 --> 00:26:30,589
Esto es increíble.
471
00:27:21,431 --> 00:27:23,223
Brenda quiere verte y parece serio.
472
00:27:23,224 --> 00:27:25,393
¡No me esperes afuera del baño!
473
00:27:26,353 --> 00:27:28,063
- ¿Brenda?
- Toma asiento, Ron.
474
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
Conoces a Alon, el jefe legal de Canton.
475
00:27:35,111 --> 00:27:36,737
Por supuesto, Alon. ¿Qué tal el crucero?
476
00:27:36,738 --> 00:27:37,864
Fantástico.
477
00:27:40,867 --> 00:27:43,995
¿Puedes decirme en qué demonios pensabas?
478
00:27:45,872 --> 00:27:47,456
Es solo que...
479
00:27:47,457 --> 00:27:49,751
¿Por qué no contrataste seguridad
para el sitio?
480
00:27:54,297 --> 00:27:55,799
Aún sopesaba opciones.
481
00:27:56,257 --> 00:27:58,760
Puedo encargarme de eso ahora,
no es un problema en absoluto.
482
00:27:59,135 --> 00:28:00,636
Sí es un problema, Ron.
483
00:28:00,637 --> 00:28:01,970
Porque anoche unos adolescentes
484
00:28:01,971 --> 00:28:03,889
estuvieron bebiendo
en el sitio de construcción
485
00:28:03,890 --> 00:28:06,518
y uno de ellos sufrió una intoxicación
y casi muere.
486
00:28:06,685 --> 00:28:07,936
- ¡Por Dios!
- Sí.
487
00:28:08,103 --> 00:28:11,356
Y al parecer, había un maestro
bebiendo con los estudiantes
488
00:28:12,315 --> 00:28:13,566
y no usaba camisa.
489
00:28:14,734 --> 00:28:15,819
- ¿Qué?
- Yo...
490
00:28:16,069 --> 00:28:18,905
Abogué que podías hacer
este trabajo ante el consejo.
491
00:28:19,030 --> 00:28:21,032
A pesar de todas sus preocupaciones.
492
00:28:21,199 --> 00:28:23,784
¿Ese tipo, el que se fue por un año
493
00:28:23,785 --> 00:28:26,287
para empezar una compañía
de aventura y tours en Jeep
494
00:28:26,788 --> 00:28:28,832
en los suburbios de Ohio desde su garaje?
495
00:28:29,457 --> 00:28:32,544
¿El que hipotecó la casa de su familia
496
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
e hizo un puente de sogas en el bosque?
497
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
¿Puedes hacer este trabajo
o me equivoqué contigo?
498
00:28:43,596 --> 00:28:44,723
Puedo hacerlo, Brenda.
499
00:28:45,473 --> 00:28:46,598
Lo prometo.
500
00:28:46,599 --> 00:28:49,352
Solo me distraje,
no más distracciones ¿de acuerdo?
501
00:28:50,812 --> 00:28:51,896
Pueden confiar en mí.
502
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
Es una advertencia, Ron.
503
00:28:57,402 --> 00:28:58,486
No me jodas.
504
00:28:59,696 --> 00:29:00,739
No.
505
00:29:24,804 --> 00:29:25,972
ELIMINAR FOTO
506
00:30:07,013 --> 00:30:08,056
¿Qué?
507
00:30:14,354 --> 00:30:17,440
Deja de investigar
a la compañía de sillas.
508
00:30:18,983 --> 00:30:20,359
¡Deja de investigar
509
00:30:20,360 --> 00:30:22,946
- a la puta compañía de sillas!
- No, por favor, no.
510
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Subtítulos: Iris Domínguez
SPG Studios México
36300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.